﻿WEBVTT

00:00:01.022 --> 00:00:02.899
‫آنچه در وصیت‌‌ها گذشت...

00:00:02.982 --> 00:00:04.442
‫- مامان!
‫- کار گیلیاد بود.

00:00:04.526 --> 00:00:06.194
‫تو در خطری. من باید تو رو
‫از این‌جا بیرون ببرم.

00:00:06.319 --> 00:00:07.779
‫ازت می‌خوام به من اعتماد کنی.

00:00:07.862 --> 00:00:10.156
‫زن بودن روی زمین سبز خدا،

00:00:10.240 --> 00:00:12.075
‫کار آسونی نیست

00:00:12.158 --> 00:00:13.910
‫کی می‌تونه چهارم‌ـین بچه خدا رو بیاره؟

00:00:13.993 --> 00:00:16.079
‫چه کسی جز تو؟

00:00:16.162 --> 00:00:17.413
‫دکتر گروو آماده‌ست که شما رو ببینه.

00:00:17.497 --> 00:00:19.332
‫بکا قراره از این ‌که الان یه سبز
‫شدی خیلی هیجان زده بشه.

00:00:19.415 --> 00:00:22.001
‫می‌دونی، تو واقعاً قراره
‫دختر بزرگی بشی، اگنس.

00:00:22.085 --> 00:00:24.546
‫می‌تونم تصور کنم که سینه‌هات ملایم تر شده.

00:00:24.629 --> 00:00:27.173
‫شروع کرد به خیلی خیلی سریع حرکت کردن.

00:00:27.257 --> 00:00:29.509
‫- اون یک لباس‌ـه نه یک شوهر.
‫- نه هنوز.

00:00:29.592 --> 00:00:32.553
‫اون می‌تونه یه پیشنهادی
‫از یه فرمانده تو رقص بگیره.

00:00:32.637 --> 00:00:35.723
‫وقتی همسر کسی شدید مجبور میشید
‫تصمیم‌های سخت زیادی بگیرید.

00:00:35.807 --> 00:00:39.185
‫فکر کنم این که زن جدید باشی
‫برات خیلی سخت باشه.

00:00:39.269 --> 00:00:41.104
‫خدا هیچ‌وقت بیش از توانمون،
‫سر راهمون نمیذاره.

00:00:41.187 --> 00:00:43.648
‫خیلی عالی میشه.
‫با هم کالسکه‌هامون رو هل میدیم.

00:00:43.731 --> 00:00:45.650
‫من نمی‌خوام ازدواج کنم.

00:00:45.733 --> 00:00:48.736
‫- من شوهر نمی‌خوام.
‫- پس چه‌کار دیگه‌ای می‌خوای بکنی؟

00:00:51.030 --> 00:00:53.324
‫اگنس! بخواب رو زمین!

00:00:55.410 --> 00:00:57.120
‫چرا گیلیاد می‌خواد من رو بکشه؟

00:00:57.203 --> 00:00:59.706
‫اون‌ها نمی‌خوان بکشنت.
‫اون‌ها می‌خوان تو رو برگردونن.

00:00:59.789 --> 00:01:02.500
‫وقتی که از گیلیاد رفتی، اون‌ها جستجو
‫برای پیدا کردنت رو متوقف نمی‌کردن.

00:01:02.583 --> 00:01:03.751
‫مِی‌دِی حواسش به تو هست.

00:01:03.835 --> 00:01:05.712
‫این چه کوفتی بود؟
‫اون مِی‌دِی بود؟

00:01:05.795 --> 00:01:07.171
‫قرار بود یه ماموریت‌ـه بازیابی باشه.

00:01:07.255 --> 00:01:09.257
‫دختر‌ها قرار نبود آسیب ببینن.

00:01:09.340 --> 00:01:11.426
‫- این چیه؟
‫- نقشه مدرسه.

00:01:11.509 --> 00:01:12.844
‫من نیاز دارم با جون صحبت کنم.

00:01:12.927 --> 00:01:14.846
‫شما فقط یه نمایش بدرد نخوره شلخته‌ـین.

00:01:14.929 --> 00:01:17.932
‫زندگی من الان در دست‌های شماست.

00:01:19.000 --> 00:01:30.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:30.024 --> 00:01:37.024
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:38.745 --> 00:01:43.082
‫گیلیاد اینقدر زیبا بود، بعضی وقت‌ها
‫فراموش می‌کردم کجام.

00:01:43.166 --> 00:01:45.877
‫می‌تونستم برای یه ثانیه مثل سگ نترسم.

00:01:45.960 --> 00:01:47.295
‫ولی فقط یه ثانیه.

00:01:48.504 --> 00:01:51.424
‫از زمان حمله به اتوبوس، همه‌جا نگهبان‌ـه.

00:01:51.507 --> 00:01:54.344
‫مطمئن بودم که چشمان
‫من رو از خیابون بیرون می‌کشیدن.

00:01:54.427 --> 00:01:58.389
‫البته، بروبچ کارهای خودشون رو داشتن.

00:01:58.473 --> 00:02:01.267
‫فصل ازدواج همه‌ش مربوط به
‫خایه‌مالی برای خاله‌هاست.

00:02:02.060 --> 00:02:04.103
‫این‌بار، مهمونی چایی خوری بود.

00:02:04.687 --> 00:02:07.815
‫دختر‌ها برای خرید شیرینی و گل
‫اضطراب داشتن

00:02:07.899 --> 00:02:09.692
‫تا خاله‌ها رو خوشحال نگهدارن.

00:02:09.776 --> 00:02:11.152
‫من می‌فهمم.

00:02:11.235 --> 00:02:13.529
‫همیشه با افرادی که تو تمایل جنسی
‫سادیسم دارن و دارن ازدواجت رو

00:02:13.613 --> 00:02:15.990
‫برنامه‌ریزی می‌کنن، بیشتر مهربون باش.

00:02:18.368 --> 00:02:20.161
‫راهنمایی برتر گیلیاد.

00:02:21.287 --> 00:02:22.413
‫قابلتون رو نداشت.

00:02:29.962 --> 00:02:31.881
‫بیا. خانوم مکنزی هنوز داره
‫چندتای دیگه هم انتخاب می‌کنه.

00:02:31.964 --> 00:02:33.424
‫مرسی.

00:02:35.134 --> 00:02:37.428
‫به گارث بگو که باید من رو جابه‌جا کنه.

00:02:37.512 --> 00:02:38.805
‫یا من رو بیرون ببره!

00:02:38.888 --> 00:02:40.640
‫فکر کنم اون ها دارن همه‌جارو می‌بندن.

00:02:41.015 --> 00:02:42.016
‫لطفاً.

00:02:47.271 --> 00:02:48.272
‫ما آماده‌ایم!

00:03:11.963 --> 00:03:13.673
‫روز زیبایی برای مهمونی چایی‌ـه.

00:03:13.756 --> 00:03:15.341
‫گرمه. کس دیگه‌ای هم گرمشه؟

00:03:17.593 --> 00:03:19.345
‫شما دو تا خیلی با لباس سبز متفاوت شدین.

00:03:19.429 --> 00:03:20.763
‫تو احساس متفاوتی داری؟

00:03:21.597 --> 00:03:22.724
‫راستش نه.

00:03:22.807 --> 00:03:25.101
‫لباس سبز من یه تیرکمان پشتش داره.

00:03:25.184 --> 00:03:26.185
‫مامانم درستش کرد.

00:03:26.269 --> 00:03:27.270
‫محض اطمینان.

00:03:27.895 --> 00:03:29.188
‫اون نباید این‌کار رو می‌کرد.

00:03:29.272 --> 00:03:32.233
‫حالا هرچی.
‫خدا عاشق زن‌هایی‌ـه که پیشبینی می‌کنن.

00:03:32.316 --> 00:03:34.318
‫تو می‌دونی این خلاف قوانین‌ـه.

00:03:36.362 --> 00:03:37.780
‫اون چه مرگش شده؟

00:03:50.042 --> 00:03:51.752
‫مشکلی نیست.

00:03:51.836 --> 00:03:53.337
‫این چیز خوبیه. به این معناست
‫که ما در امانیم.

00:03:54.297 --> 00:03:55.965
‫اون‌ها از مِی‌دِی بودن.

00:03:56.757 --> 00:03:58.426
‫اون قراره بالا بیاره؟

00:03:58.968 --> 00:04:01.137
‫دعا کنید، به اون فرصت بدین.
‫هنوز به این چیزها عادت نکرده.

00:04:01.220 --> 00:04:03.055
‫برای اون‌ها احساس تاسف نکن.

00:04:03.139 --> 00:04:05.558
‫اون‌ها تلاش کردن ما رو بکشن.
‫اون‌ها شورشی‌های آشغال هستن.

00:04:06.309 --> 00:04:07.727
‫ما چند ثانیه دیگه به شما ملحق میشیم.

00:04:08.686 --> 00:04:09.687
‫دختران مروارید.

00:04:14.525 --> 00:04:15.735
‫ببین، می‌دونم که ترسناکه.

00:04:15.818 --> 00:04:17.945
‫اون‌ها طوری تظاهر می‌کردن
‫انگار یکی از ما هستن

00:04:18.029 --> 00:04:20.364
‫در حالی که در کل اون زمان از ما متنفر بودن.

00:04:21.407 --> 00:04:23.242
‫اون‌ها سعی کردن ما رو بکشن.

00:04:24.035 --> 00:04:25.620
‫چشمان همیشه اون‌هارو پیدا می‌کنن.

00:04:25.703 --> 00:04:27.538
‫تو نیازی نیست که نگران باشی، باشه؟

00:04:37.340 --> 00:04:39.759
‫برای همین گل‌فروش ترسیده بود.

00:04:39.842 --> 00:04:42.595
‫گیلیاد اون بیرون دنبال ما می‌گرده.

00:04:42.678 --> 00:04:43.971
‫شکارمون می‌کنه.

00:04:44.055 --> 00:04:47.016
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم اینه
‫که چه طور من می‌تونم اون بالا باشم.

00:04:47.099 --> 00:04:50.019
‫و این‌که اگه زودتر از این‌جا
‫خارج نشم، همین خواهد شد.

00:04:50.520 --> 00:04:55.191
‫ولی خب وضع ما اینه، میریم به خونه اگنس
‫برای یه مهمونی چای تخمی.

00:04:55.274 --> 00:04:56.901
‫این کیک کوچیک بی‌نقصه.

00:04:59.815 --> 00:05:03.881
‫« وصیت‌ها »

00:05:14.126 --> 00:05:16.504
‫...شکسته نفسی می‌فرمایید...

00:05:16.587 --> 00:05:17.797
‫بله، آه...

00:05:17.880 --> 00:05:19.966
‫بچرخونش، که...
‫این اولین چیزیه که می‌بینن.

00:05:20.049 --> 00:05:21.843
‫بله. عه...

00:05:21.926 --> 00:05:23.886
‫بله، مثل...
‫دقیقاً همین‌جا تا...

00:05:23.970 --> 00:05:26.472
‫گوشت موقعی که... موقعی که
‫اون‌ها بیان وارد میشه.

00:05:26.556 --> 00:05:28.683
‫پس این چیزیه که اول می‌بینن.
‫بله، این خوبه.

00:05:35.773 --> 00:05:37.275
‫معلومه که فکر می‌کنی آسونه.

00:05:37.358 --> 00:05:39.151
‫چندین ماهه که داری تمرین می‌کنی.

00:05:41.404 --> 00:05:44.365
‫خب، حالا تو نیاز به تمرین داری.

00:05:44.448 --> 00:05:47.368
‫مثل این، یه چرخش...

00:05:47.451 --> 00:05:50.288
‫بیا، بیا اینجا.

00:05:50.371 --> 00:05:53.666
‫باشه، آماده‌ای؟ کی.

00:05:53.749 --> 00:05:55.626
‫یک، دو، سه.

00:05:55.710 --> 00:05:57.587
‫یک، دو، سه،...

00:05:57.670 --> 00:06:00.089
‫تو روی سه توقف می‌کنی.
‫در اصل باید روی دو باشه.

00:06:00.172 --> 00:06:01.173
‫مثل این.

00:06:01.257 --> 00:06:04.010
‫یک، دو، سه، یک، دو، سه.

00:06:04.093 --> 00:06:05.511
‫- بکا.
‫- تو امتحان کن.

00:06:05.595 --> 00:06:06.888
‫مجبورم؟

00:06:06.971 --> 00:06:08.556
‫والس رقصیدن قسمت راحتشه.

00:06:08.639 --> 00:06:10.308
‫و هنوز باید ارقام شروع رو یاد بگیری.

00:06:10.391 --> 00:06:12.435
‫اگه تو مراسم بال اشتباه برم چی؟

00:06:12.518 --> 00:06:13.728
‫قراره خیلی ضایع به نظر بیام؟

00:06:13.811 --> 00:06:15.897
‫نه. نه.

00:06:15.980 --> 00:06:17.607
‫تو قراره خیلی دوست داشتنی به چشم بیای.

00:06:17.690 --> 00:06:20.234
‫تو همیشه همین‌طوری.

00:06:21.986 --> 00:06:23.487
‫باشه، بیا اینجا.

00:06:24.614 --> 00:06:25.990
‫من میشم فرمانده.

00:06:26.073 --> 00:06:28.034
‫فقط خودت باش. باشه؟

00:06:28.117 --> 00:06:30.036
‫پای راست به عقب

00:06:30.119 --> 00:06:31.495
‫بغل... کنارهم.

00:06:32.914 --> 00:06:34.790
‫باشه، حالا قسمت سخت ماجرا.

00:06:34.874 --> 00:06:37.293
‫دستت رو بالا بیار. بالا، مثل این.

00:06:38.085 --> 00:06:39.253
‫باهم.

00:06:39.337 --> 00:06:40.463
‫و پایین.

00:07:17.541 --> 00:07:19.543
‫باشه، فکر کنم که دیگه یاد گرفتی.

00:07:33.891 --> 00:07:35.685
‫تو اینجایی!

00:07:35.768 --> 00:07:37.853
‫مهمون‌ها دارن میرسن.

00:07:37.937 --> 00:07:39.897
‫بکا داشت رقص مراسم بال رو بهم یاد می‌داد.

00:07:39.980 --> 00:07:42.316
‫ممنون بکا. اون به تمام کمکی
‫که می‌تونه بگیره نیاز داره.

00:07:42.400 --> 00:07:43.776
‫ولی خاله‌ها هر لحظه ممکنه که برسن.

00:07:43.859 --> 00:07:46.112
‫اون‌ها تو یخچالن.

00:07:46.195 --> 00:07:48.698
‫موهات دوباره فر شده.

00:07:48.781 --> 00:07:50.074
‫می‌بینی من با چی
‫دست و پنجه نرم می‌کنم؟

00:07:51.409 --> 00:07:53.536
‫پاولا، تو خیلی کار برای انجام داری.

00:07:53.619 --> 00:07:55.579
‫- من اگنس رو تر و تمیز می‌کنم.
‫- مرسی.

00:07:55.663 --> 00:07:56.956
‫اوه، بیا، فشارش بده.

00:07:57.039 --> 00:07:59.583
‫فقط... فقط از مرز گذشته، اگنس.

00:08:03.796 --> 00:08:07.550
‫پس پاولا هنوز داره
‫دعا می‌خوونه، متوجه‌ام.

00:08:07.633 --> 00:08:10.052
‫- من هر روز بابتش از خدا تشکر می‌کنم.
‫- آوو، ساندویچ کالباس

00:08:10.136 --> 00:08:12.179
‫این سبد از رده خارج شده.

00:08:12.263 --> 00:08:14.598
‫- اوه، گلابی!
‫- بیا بریم جایزه‌ت رو ببینیم.

00:08:16.767 --> 00:08:18.978
‫- کی این رو فرستاده؟
‫- این دیوانگیه.

00:08:19.937 --> 00:08:22.606
‫هیچ‌وقت پخش کردن این‌طوری ندیده بودم.

00:08:22.690 --> 00:08:26.402
‫واضحه که از خودت اثری به جا گذاشتی.
‫فیله. این یه شوخی نیست.

00:08:26.485 --> 00:08:27.862
‫اون حتی پرتقال هم داره.

00:08:27.945 --> 00:08:30.531
‫فرمانده استیون. اون یه دونه خوبشه.

00:08:31.449 --> 00:08:34.452
‫پرتقال که خوبه، ولی تو خودت
‫مگه گواوا و سرخالو نگرفتی

00:08:34.535 --> 00:08:35.786
‫وقتی که سبز بودی؟

00:08:35.870 --> 00:08:38.873
‫آره؛ ولی اون موقع‌ها گرفتنش آسون تر بود.

00:08:38.956 --> 00:08:41.125
‫کنگر فرنگی این روز‌ها خیلی سخت پیدا میشه.

00:08:41.208 --> 00:08:44.211
‫برای کدوم فرمانده‌ست؟

00:08:44.295 --> 00:08:47.590
‫آه، برای کولین. اون رئیس یکی از
‫این کلونی‌هاست.

00:08:47.673 --> 00:08:49.091
‫حالم بد شد.

00:08:49.175 --> 00:08:50.342
‫نه مرسی.

00:08:50.426 --> 00:08:54.972
‫خب، به نظرت کی قبول میشه
‫و کی قراره ببازه و بسوزه؟

00:08:55.931 --> 00:08:58.851
‫بکا کارش خوبه. اون برش گوشت بره
‫رو انجام داد.

00:08:58.934 --> 00:09:02.313
‫معلومه که تو این ‌کار رو کردی.
‫مطمئنم که جهوشبا خیلی حسودی می‌کنه.

00:09:04.065 --> 00:09:06.776
‫- جهوشبا مشکلی نخواهد داشت
‫- من دو نفر بودم.

00:09:06.859 --> 00:09:11.489
‫یکی که راه می‌رفت و حرف می‌زد و می‌گفت
‫سپاس‌گزارم و بله خانوم.

00:09:11.572 --> 00:09:13.783
‫و یکی دیگه فقط می‌تونه
‫به جنازه‌هایی فکر کنه

00:09:13.866 --> 00:09:15.910
‫که از پل آویزون شدن.

00:09:15.993 --> 00:09:18.496
‫برای همه مشخص بود؟

00:09:18.579 --> 00:09:21.082
‫خوش‌بختانه، من عملاً نامرئی بودم.

00:09:21.165 --> 00:09:23.459
‫پنی!
‫هنوز لگد بچه رو حس نکردی؟

00:09:23.542 --> 00:09:25.336
‫نه، خیلی برای اون زوده.

00:09:25.419 --> 00:09:27.379
‫می‌دونی، من نمی‌تونم صبر کنم.

00:09:27.463 --> 00:09:29.673
‫و مایکل از من هم هیجان‌زده‌تره.

00:09:29.757 --> 00:09:31.509
‫تو از سری قبل خیلی جلوتر اومدی.

00:09:31.592 --> 00:09:33.052
‫هولدا!

00:09:34.220 --> 00:09:35.638
‫متاسفم.

00:09:35.721 --> 00:09:38.224
‫تو می‌تونی بعضی وقت‌ها خیلی کودن باشی.

00:09:38.307 --> 00:09:41.018
‫پخش بشید. خونه رو بگردید.

00:09:43.187 --> 00:09:45.064
‫نعمت بر شما باد.

00:09:48.192 --> 00:09:49.985
‫اول طبقه پایین.
‫اتاق رو بگردین.

00:09:50.069 --> 00:09:51.987
‫دریافت شد. سریع به طبقه پایین میریم.

00:09:52.071 --> 00:09:54.573
‫اگه چیزی دیدید که خوش‌تون نیومد،
‫خبر بدین. باشه؟

00:09:54.657 --> 00:09:55.991
‫اوه، محافظ؟

00:09:56.075 --> 00:09:58.410
‫می‌خوام اون کارت که از طرف
‫فرمانده استیونزه خونده بشه.

00:09:58.494 --> 00:09:59.870
‫لطفاً.

00:10:02.623 --> 00:10:06.335
‫آم... بله، خانوم جود.

00:10:09.630 --> 00:10:13.259
‫خدا پشت و پناهت.»

00:10:15.010 --> 00:10:18.097
‫خداوند تو را در هر احترام تقدیس کرده است.

00:10:18.806 --> 00:10:20.933
‫مشتاق یه رقص تو مراسم بال هستم.

00:10:22.393 --> 00:10:23.561
‫خدا پشت و پناهت.»

00:10:27.690 --> 00:10:30.109
‫من نگرانم که اعدام بشم.

00:10:30.192 --> 00:10:32.111
‫اون اون‌جا داره حشری بازی در میاره.

00:10:34.864 --> 00:10:37.491
‫تو دید اون، مگه نه اگنس؟

00:10:37.575 --> 00:10:39.743
‫دختر‌ها، ماشین ها دارن از دروازه میان تو.

00:10:39.827 --> 00:10:41.078
‫سریع، سریع، بیاین.

00:10:41.162 --> 00:10:42.997
‫- بله، مادر
‫- داریم میایم.

00:10:45.291 --> 00:10:46.417
‫تو دید اون.

00:10:51.964 --> 00:10:53.799
‫سریعاً تمیزش کن.

00:10:53.883 --> 00:10:55.134
‫بله، آقای مکنزی.

00:10:55.217 --> 00:10:57.261
‫- همه چی سرجاشه؟
‫- بله. بریم.

00:10:58.500 --> 00:11:05.500
آوا‌مــووی

00:11:07.062 --> 00:11:10.024
‫یه زنه تو گل فروشی تقریباً
‫باعث شده بود گیر بیفوتم.

00:11:11.192 --> 00:11:12.985
‫اون وحشت کرده بود.

00:11:13.068 --> 00:11:14.612
‫اون گفت که به تو نیاز داره که جابه‌جاش کنی.

00:11:15.821 --> 00:11:17.031
‫لعنتی.

00:11:17.573 --> 00:11:18.908
‫اتفاقی افتاده؟

00:11:19.992 --> 00:11:22.244
‫امروز صبح، من محبور شدم
‫از کنار سه جسد بگذرم.

00:11:22.328 --> 00:11:23.746
‫صدات رو بیار پایین.

00:11:25.039 --> 00:11:28.292
‫گیلیاد داره بابت اتفاقی که درباره اتوبوس
‫افتاده تلافی می‌کنه.

00:11:29.168 --> 00:11:31.253
‫دختر فرمانده هیز چیزی نگفت؟

00:11:31.337 --> 00:11:32.713
‫پدرش سفری نرفته؟

00:11:32.796 --> 00:11:34.673
‫- فرمانده...؟
‫- شونامایت.

00:11:34.757 --> 00:11:37.009
‫نه. اصلاً به حرفام گوش میدی؟

00:11:37.092 --> 00:11:39.470
‫اون افرادی که دار زده شدن می‌دی بودن.

00:11:39.553 --> 00:11:41.222
‫من باید گورم رو از اینجا گم کنم.

00:11:41.305 --> 00:11:42.932
‫خیلی خطرناکه.

00:11:43.015 --> 00:11:44.350
‫تو اینو پیش‌بینی کرده بودی.

00:11:44.433 --> 00:11:46.977
‫آره، پیش‌بینی، من فکر می‌کردم
‫شما یک تشکیلاته سازماندهی شده‌این.

00:11:47.061 --> 00:11:49.688
‫پس چی، فکر کردی همه چی قراره روون پیش بره؟

00:11:49.772 --> 00:11:51.482
‫بدون دست اندازی؟ این یک شورشه!

00:11:51.565 --> 00:11:53.442
‫من باید با کی برای خارج شدن
‫از این‌جا صحبت کنم؟

00:11:53.525 --> 00:11:55.945
‫من دیگه به شما‌ها اعتماد ندارم.

00:11:56.028 --> 00:11:57.947
‫چی به سر اعتمادی که ما به تو کردیم میاد؟

00:11:58.030 --> 00:12:01.784
‫ما هیچ‌وقت نتونستیم کسی رو اینقدر
‫به این دختر‌ها نزدیک بکنیم، پرد اون‌ها

00:12:01.867 --> 00:12:03.577
‫مردی که این کشور رو می‌چرخونه.

00:12:04.119 --> 00:12:05.246
‫منتظر این بوده.

00:12:07.289 --> 00:12:09.250
‫اگه تو الان بری،

00:12:09.333 --> 00:12:11.252
‫ممکنه ما دیگه شانسی نداشته باشیم.

00:12:12.544 --> 00:12:14.672
‫- ما نیاز داریم که این‌کار رو بکنی.
‫- چی‌کار بکنم؟

00:12:14.755 --> 00:12:17.132
‫هدف اصلی چیه؟

00:12:17.216 --> 00:12:18.842
‫من کی می‌تونم برم؟

00:12:20.135 --> 00:12:21.512
‫نمیدونم.

00:12:21.595 --> 00:12:23.514
‫گاییدمت.

00:12:23.597 --> 00:12:25.307
‫سعی کن بفهمی.

00:12:25.391 --> 00:12:28.060
‫ببین، اگه چیزی مفید به دستت رسید،

00:12:28.143 --> 00:12:30.521
‫اطلاعاتی که واقعاً می‌تونه
‫تفاوتی ایجاد بکنه.

00:12:30.604 --> 00:12:32.898
‫حداقل اون‌ها فکر می‌کنن با سرمایه گذاری
‫مقداری از بخش بازدهی رو دریافت می‌کنن.

00:12:32.982 --> 00:12:35.651
‫فقط این بین وقتی دارم این‌کار رو انجام
‫میدم نه گیر بیوفت نه دار زده شو، باشه؟

00:13:14.106 --> 00:13:16.275
‫این فقط یک چایی به افتخار خاله‌ها نبود.

00:13:16.358 --> 00:13:20.696
‫این آخرین شانس برای سبز‌هاست که
‫که نشون بدن چه همسرهایی می‌تونن باشن.

00:13:22.031 --> 00:13:25.492
‫نگه‌داری از خانه فرمانده کار ضعیف‌ها نبود.

00:13:25.576 --> 00:13:27.786
‫خاله‌ها باید می‌دیدن که
‫کی می‌تونه فشار رو تحمل کنه

00:13:27.870 --> 00:13:29.747
‫و کی می‌شکنه.

00:13:29.830 --> 00:13:33.459
‫اون ها تهش گیر یه بازنده
‫یا سو‌ءاستفاده‌گر یا بدتر میوفتادن.

00:13:33.542 --> 00:13:36.378
‫یه لغزیدن و تو برای همیشه بیدار هستی.

00:13:37.963 --> 00:13:40.257
‫به دنیای من خوش آمدید خانوم ها.

00:13:42.259 --> 00:13:44.720
‫روزتون خجسته مهمان‌های گران‌قدر.

00:13:44.803 --> 00:13:48.390
‫افتخار بزرگیه که امروز به شما خوش‌آمد بگم.

00:13:48.474 --> 00:13:52.936
‫ما خیلی شکرگزاریم بابت طرز آرایشی
‫که برای ازدواج دخترها انجام دادین.

00:13:53.020 --> 00:13:55.314
‫مطمئنم که کار سختی نبوده.

00:13:56.648 --> 00:13:58.734
‫لطفاً، از این بعد از ظهر به عنوان

00:13:58.817 --> 00:14:01.236
‫قدردانی حقیرانه ما لذت ببرین.

00:14:01.320 --> 00:14:04.490
‫ماها فقط پوسته‌ایم برای خواسته‌ی او.

00:14:04.573 --> 00:14:08.535
‫و دختر ها مشتاقن که
‫سپاس‌گزاری‌شون رو نشون بدن.

00:14:09.119 --> 00:14:11.371
‫درست نمیگم جهوشبا؟

00:14:11.455 --> 00:14:13.165
‫بله، مادر.

00:14:13.791 --> 00:14:15.667
‫خداوند در سعادت داشتن بهترین معلم‌ها

00:14:15.751 --> 00:14:18.629
‫بسیار دست و دل باز بوده.

00:14:19.588 --> 00:14:22.424
‫و من قصد دارم دانشی که
‫به من دادی رو با خودم حمل کنم

00:14:22.508 --> 00:14:24.843
‫تا آخر زندگیم.

00:14:29.473 --> 00:14:30.516
‫شروع کنیم؟

00:14:30.599 --> 00:14:32.017
‫لطفاً، دنبالم بیاین.

00:14:37.648 --> 00:14:40.651
‫ناخون‌های بی‌نقص، لباس خیاطی شده.

00:14:40.734 --> 00:14:43.487
‫در عین حال، این زن‌ها همه
‫با مجرم‌های جنگی ازدواج کردن.

00:14:43.570 --> 00:14:45.739
‫خانوم مکنزی آلفا این‌جاست

00:14:45.823 --> 00:14:48.408
‫چون اون با مهم‌ترین فرمانده ازدواج کرده.

00:14:48.492 --> 00:14:49.952
‫اون قدرت داره.

00:14:50.035 --> 00:14:51.703
‫قدرت کسی دیگه‌ست
‫اما با این حال قدرته.

00:14:51.787 --> 00:14:53.872
‫این تمام چیزیه که
‫این دخترها از ته دل می‌خوان.

00:14:53.956 --> 00:14:55.874
‫قدرت در گیلیاد سعی زنده بودن.

00:14:55.958 --> 00:14:57.751
‫با توجه به دردسرهای اخیر،

00:14:57.835 --> 00:15:01.964
‫نگرانین که ممکنه بعضی فرمانده‌ها
‫به... به مراسم بال نرسن؟

00:15:02.047 --> 00:15:05.008
‫همه چی به خواست پروردگاره.

00:15:05.092 --> 00:15:06.093
‫خدا به همراهت.

00:15:06.176 --> 00:15:08.428
‫پدر جهوشبا کلونی‌ها رو تشکیل داد.

00:15:08.512 --> 00:15:10.222
‫اون به تازگی یه سفر رفت که ببینتشون.

00:15:10.305 --> 00:15:11.723
‫اطلاعات کمی بود که وقتی

00:15:11.807 --> 00:15:15.477
‫جهوشبا شاکی بود که چرا مارتاهاش
‫تو نبودش کم کاری کردن، به دست آوردم.

00:15:15.561 --> 00:15:16.979
‫معقول‌تره که تا وقتی

00:15:17.062 --> 00:15:21.567
‫مطمئن بشیم اوضاع این زشتی خوابیده،
‫به عقب بندازیمش.

00:15:21.650 --> 00:15:23.193
‫همه‌چی درست میشه.

00:15:23.277 --> 00:15:24.778
‫والدین بکا افراد خاصی نیستن،

00:15:24.862 --> 00:15:27.322
‫برای همین مامانش مجبوره
‫که با همه خوب برخورد کنه.

00:15:27.406 --> 00:15:30.284
‫قراره فرمانده‌ها اون‌جا باشن.
‫دلیلی برای نگرانی نداری.

00:15:30.367 --> 00:15:32.244
‫مثل همیشه به خاله‌ها اعتماد می‌کنم.

00:15:33.912 --> 00:15:35.164
‫خانم‌ها؟

00:15:35.247 --> 00:15:38.375
‫خاله لیدیا، بهمون افتخار میدین؟

00:15:40.210 --> 00:15:44.131
‫پدر مقدس، ما این پاداش
‫و فراوانی رو برای تشکر پیشکش می‌کنیم...

00:15:44.214 --> 00:15:46.758
‫ای پدر مقدس، یا مادر مقدس،

00:15:46.842 --> 00:15:50.095
‫الهه زمین، اگه واقعاً وجود داری،

00:15:50.179 --> 00:15:52.514
‫یه رعد و برق وسط موی این جنده‌ها بزن

00:15:52.598 --> 00:15:55.100
‫و یه هلیکوپتر بفرست
‫تا من رو از گیلیاد در ببره.

00:15:55.184 --> 00:15:56.310
‫...و این هدایای شما

00:15:56.393 --> 00:15:58.687
‫که ما قراره از پاداش شما دریافت کنیم،

00:15:58.770 --> 00:16:00.772
‫- از دست مسیح، پیامبر ما...
‫- و همچنین،

00:16:00.856 --> 00:16:02.149
‫من یه مک بزرگ می‌خوام.

00:16:02.232 --> 00:16:03.859
‫- ...آمین.
‫- آمین.

00:16:03.942 --> 00:16:04.985
‫آمین.

00:16:06.195 --> 00:16:09.448
‫بیاین چای بنوشیم.

00:16:16.663 --> 00:16:17.831
‫از چیزی که من می‌تونم تشخیص بدم،

00:16:17.915 --> 00:16:21.752
‫از این دخترها انتظار ندارن
‫چیزی درست کنن یا کاری کنن.

00:16:21.835 --> 00:16:25.631
‫همه‌چیز یا از یه فروشگاه خریداری شده
‫یا مارتاها آماده‌شون کرده‌ن.

00:16:25.714 --> 00:16:28.342
‫تنها کار اون‌ها اینه که مطمئن بشن
‫همه‌چیز بی‌نقص باشه.

00:16:29.134 --> 00:16:32.221
‫این معمولاً شامل رئیس‌بازی در آوردن
‫برای افراد زیردست‌شون میشه

00:16:32.304 --> 00:16:34.514
‫که خیلی کیری هم تو کارشون خوبن.

00:16:34.598 --> 00:16:37.392
‫هوم. رنگش.

00:16:37.476 --> 00:16:39.728
‫بیش از حد روشنه.
‫به اندازه کافی دم ندادیش.

00:16:39.811 --> 00:16:42.397
‫چای جزمینه. باید روشن باشه.

00:16:43.523 --> 00:16:44.942
‫اگه بیشتر از این دم بدی، تلخ میشه.

00:16:45.025 --> 00:16:46.944
‫دوباره درستش کن!

00:16:48.195 --> 00:16:50.739
‫چرا با من این کار رو می‌کنی؟

00:16:52.199 --> 00:16:54.785
‫یه دونه دیگه برات درست می‌کنم.
‫خودت رو اذیت نکن.

00:16:58.288 --> 00:16:59.831
‫- نگران نباش.
‫- چیزی نیست.

00:16:59.915 --> 00:17:02.209
‫- نگرانش نباش. تمیزش می‌کنن.
‫- مارتا من اضافی چای دم کرد،

00:17:02.292 --> 00:17:04.086
‫اگه می‌خوای می‌تونی از چای ما بنوشی.

00:17:06.463 --> 00:17:08.882
‫عالیه. ممنون رزا.

00:17:08.966 --> 00:17:10.133
‫از پسش بر میای.

00:17:15.806 --> 00:17:17.641
‫براشون خیلی ناراحتم.

00:17:18.433 --> 00:17:21.228
‫این که دقیقاً اول فصلشون
‫همچین اتفاقی بیوفته.

00:17:21.728 --> 00:17:23.188
‫منظورت اتوبوسه؟

00:17:24.815 --> 00:17:28.068
‫امیدوارم که تک تک اون تروریست‌ها

00:17:28.151 --> 00:17:31.071
‫و خائنین به جنسیت‌شون رو
‫پیدا کنن و مثل موش حلق‌آویز کنن.

00:17:36.410 --> 00:17:38.287
‫می‌تونم باز برات ایل زنجبیل بیارم؟

00:17:39.955 --> 00:17:41.290
‫چه قدر مهربونی.

00:17:41.373 --> 00:17:43.667
‫نه، ممنون، چیزی نیاز ندارم.

00:17:46.712 --> 00:17:48.005
‫موفق باشین دخترها!

00:18:39.306 --> 00:18:40.932
‫شکل فوق‌العاده دارین دخترها.

00:19:13.090 --> 00:19:15.133
‫معرکه‌ست، مگه نه؟

00:19:22.140 --> 00:19:24.101
‫آفرین مریم.

00:20:08.603 --> 00:20:10.147
‫مریم!

00:20:14.234 --> 00:20:16.570
‫وای خدا.

00:20:16.653 --> 00:20:19.114
‫من خیلی خیلی متاسفم خانم مک...

00:20:19.197 --> 00:20:20.866
‫مکنزی. الان میرم مارتام رو میارم.

00:20:20.949 --> 00:20:23.201
‫اصلاً نیازی به نگرانی نیست عزیزم.

00:21:05.535 --> 00:21:08.872
‫من... من باورم نمیشه
‫این کار رو کردم.

00:21:08.955 --> 00:21:12.667
‫یه اشتباه بود اما «پروردگار در انتظار
‫فرصتی‌ست تا با سخاوت با ما برخورد کنه»،

00:21:12.751 --> 00:21:15.420
‫پس... امیدواریم.

00:21:18.632 --> 00:21:20.258
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:21:20.926 --> 00:21:22.385
‫چایش رو ریخت.

00:21:25.305 --> 00:21:26.890
‫همین؟

00:21:34.773 --> 00:21:38.860
‫خاله استی. پری، خیلی متاسفم ناامیدت کردم.

00:21:38.944 --> 00:21:41.112
‫تمام کاری که یه شخص می‌تونه
‫انجام بده گذاشتن تمام توانشه.

00:21:42.322 --> 00:21:45.075
‫پری، با یه مرد از کلونی
‫که ازدواج نمی‌کنم،

00:21:45.158 --> 00:21:46.451
‫می‌کنم؟

00:21:47.911 --> 00:21:50.455
‫هر اتفاقی بیوفته، بخشی
‫از نقشه خدا برای توـه.

00:21:50.539 --> 00:21:52.123
‫چه طور تونست این کار رو بکنه؟

00:21:54.167 --> 00:21:56.419
‫همه‌چیز دست اوست.

00:21:59.130 --> 00:22:00.215
‫- چیزی نیست.
‫- چیزی نیست.

00:22:00.298 --> 00:22:01.758
‫چیزی نیست.

00:22:07.264 --> 00:22:12.185
‫نفس بکش، نفس بکش. چیزی نیست.

00:22:13.061 --> 00:22:15.647
‫اون موقع نفهمیدم.

00:22:17.148 --> 00:22:19.276
‫مطمئن نیستم که الان هم بفهمم.

00:22:20.527 --> 00:22:22.153
‫اما برای اون‌ها واقعی بود.

00:22:24.072 --> 00:22:26.241
‫به اندازه تمام چیزهایی
‫که حس کردم، واقعی بود.

00:22:27.701 --> 00:22:30.328
‫اندازه یه حمله قلبی واقعی بود.

00:22:30.412 --> 00:22:31.830
‫یا به دار آویخته شدن.

00:22:42.000 --> 00:22:49.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:22:59.774 --> 00:23:01.484
‫روزت خجسته. گم شدی؟

00:23:04.779 --> 00:23:06.656
‫روزتون خجسته قربان.

00:23:08.658 --> 00:23:10.410
‫خب، چی تو رو به این‌جا کشونده؟

00:23:13.872 --> 00:23:17.500
‫من رو ببخشین. اون شکلات روی میزتون،

00:23:17.584 --> 00:23:18.919
‫قربان.

00:23:21.796 --> 00:23:25.425
‫از وقتی که به گیلیاد
‫اومدم، شکلات نخوردم.

00:23:39.773 --> 00:23:41.107
‫متاسفم.

00:23:42.192 --> 00:23:45.528
‫هر تنبیهی که شما مناسب ببینین رو
‫قبول می‌کنم قربان.

00:23:57.207 --> 00:23:59.834
‫قبلاً وقتی دخترم کوچک بود،
‫از این‌ها براش میاوردم خونه.

00:24:03.546 --> 00:24:05.757
‫اما فکر نکنم دیگه ازشون خوشش بیاد.

00:24:10.595 --> 00:24:14.307
‫خاله لیدیا، من رو با دوشیزه اگنس جفت کرد.

00:24:20.480 --> 00:24:24.401
‫کلی چیز برای یاد گرفتن دارم
‫و اون یه الگو متدین خوبیه.

00:24:28.113 --> 00:24:30.407
‫و خیلی بهم محبت داره.

00:24:32.450 --> 00:24:34.369
‫آره، دختر خیلی خوبیه.

00:24:38.164 --> 00:24:39.874
‫گمونم الان دیگه یه دختر نیست.

00:24:45.630 --> 00:24:47.424
‫اون خوشحاله؟

00:24:53.054 --> 00:24:56.057
‫«قطعاً افرادی شادن که خداشون
‫پروردگار ما باشد.»

00:25:03.064 --> 00:25:05.233
‫باید تو مهمونی بهت نیاز داشته باشن.

00:25:05.316 --> 00:25:07.068
‫خدا به همراهت.

00:25:40.477 --> 00:25:42.771
‫خب، به نظرت چه طور بودی؟

00:25:43.646 --> 00:25:46.232
‫- خوب؟
‫- خوب.

00:25:50.195 --> 00:25:52.238
‫خب، مطمئنم شماها از مریم بهتر بودین.

00:25:52.322 --> 00:25:53.865
‫تقصیر اون نبود.

00:25:53.948 --> 00:25:56.201
‫کی براش مهمه؟ اون گند زد.

00:25:56.284 --> 00:25:57.744
‫مریم بیچاره.

00:25:57.827 --> 00:25:59.913
‫دخترها، برگردین به سالن. برین.

00:26:04.334 --> 00:26:05.960
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم.

00:26:06.044 --> 00:26:07.462
‫ممنون رزا.

00:26:18.765 --> 00:26:20.433
‫می‌دونم داری چی کار می‌کنی.

00:26:20.517 --> 00:26:23.019
‫عه... من کاری نمی‌کردم.

00:26:24.854 --> 00:26:26.689
‫این طوری زل زدن به یه مرد؟

00:26:26.773 --> 00:26:30.068
‫شاید تو برات مهم نباشه
‫که چه اتفاقی برات میوفته

00:26:30.151 --> 00:26:32.487
‫اما می‌تونی اون رو به دردسر بندازی.

00:26:32.570 --> 00:26:34.781
‫محافظین بابت چیزهای
‫خیلی کوچک‌تر مجازات میشن.

00:26:34.864 --> 00:26:37.659
‫حالا بیا، وقت کیک فرمانده‌ست.

00:26:38.868 --> 00:26:41.830
‫فقط محض اطلاعت بگم،
‫قبلاً کلی رفیق پسر داشتم.

00:26:42.622 --> 00:26:46.000
‫کاملاً افلاطونی بود و موضوع بزرگی نبود.

00:27:18.074 --> 00:27:20.827
‫خانم‌ها، پروردگار از جوری

00:27:20.910 --> 00:27:23.496
‫که امروز همه خودتون رو
‫با وقار کردین، لذت می‌بره.

00:27:24.163 --> 00:27:26.457
‫باعث افتخار مادرهاتون شدین.

00:27:26.541 --> 00:27:28.293
‫و باعث افتخار ما شدین.

00:27:28.918 --> 00:27:31.504
‫و در نهایت، با یه رسم گیلیارد
‫به اتمام می‌رسونیمش.

00:27:31.588 --> 00:27:33.548
‫کیک فرمانده.

00:27:33.631 --> 00:27:37.343
‫درون یکی از این تکه‌ها،
‫یه گنجینه مخفی وجود داره.

00:27:37.427 --> 00:27:39.888
‫بریم بفهمیم که کی انقدر خوش‌شانسه؟

00:27:39.971 --> 00:27:43.683
‫در این مقطع، نور او به کی می‌تابد؟

00:27:43.766 --> 00:27:47.395
‫وای، بذار کیکشون رو بخورن ویدالا!

00:27:47.478 --> 00:27:48.938
‫بخورین دخترها.

00:28:10.043 --> 00:28:11.461
‫لگنس عروس رو پیدا کرد!

00:28:12.962 --> 00:28:16.174
‫تاریخ میگه هرکی عروس رو بگیره،
‫اولین نفریه که ازدواج می‌کنه.

00:28:16.257 --> 00:28:19.260
‫یه چیزی مثل گرفتن دسته گله.

00:28:19.344 --> 00:28:21.179
‫یه عروس پرسلانی.

00:28:21.262 --> 00:28:24.098
‫نه یه پلاستیکیش.

00:28:24.182 --> 00:28:25.850
‫هیچ پلاستیکی تو گیلیاد نیست.

00:28:41.616 --> 00:28:42.784
‫این... بده؟

00:28:42.867 --> 00:28:44.953
‫معلومه که بده.

00:28:45.036 --> 00:28:47.330
‫چه افتضاح.

00:28:47.413 --> 00:28:48.957
‫و مراسم بال انقدر نزدیکه.

00:28:50.083 --> 00:28:51.918
‫نگران نباش پاولا.

00:28:52.001 --> 00:28:55.838
‫با همسرم تماس می‌گیرم و مطمئن میشم
‫که فوراً معاینه بشه.

00:28:57.465 --> 00:28:58.883
‫خدا پشت و پناهت.

00:28:59.842 --> 00:29:02.804
‫برو به خودت برس اگنس.
‫یه ماشین برات می‌فرستم.

00:29:06.849 --> 00:29:08.935
‫هی، نگران نباش.

00:29:09.018 --> 00:29:10.937
‫بابام به خوبی ازت مراقبت می‌کنه.

00:29:11.020 --> 00:29:12.271
‫قول میدم.

00:29:31.499 --> 00:29:33.584
‫روز خجسته‌ای داشته باشی فرمانده.

00:29:39.841 --> 00:29:43.136
‫اگنس. مثل همیشه از دیدنت خوشحالم.

00:29:43.720 --> 00:29:44.887
‫بیا.

00:29:47.974 --> 00:29:49.392
‫گمونم حتی تو گیلیاد هم

00:29:49.475 --> 00:29:51.811
‫هیچ‌کس خوشش نمیاد
‫پیش یه دندون‌پزشک کیری بره.

00:30:11.873 --> 00:30:14.083
‫خوش‌شانسی.

00:30:14.167 --> 00:30:16.794
‫یه پیوند ساده کافیه. خیلی عادی.

00:30:19.338 --> 00:30:20.506
‫خدا به همراهت.

00:30:20.590 --> 00:30:23.092
‫این فقط یه آرام‌بخش ساده‌ست.

00:30:26.179 --> 00:30:27.430
‫بفرما.

00:30:27.513 --> 00:30:30.224
‫فقط دعای پروردگار رو با خودت
‫بخون و قبل از این که بفهمی...

00:30:30.308 --> 00:30:33.186
‫...با یه لبخند بی‌نقص بیدار میشی.

00:30:38.316 --> 00:30:41.110
‫پدر ما که در بهشت هنرنمایی می‌کنی،

00:30:41.694 --> 00:30:43.738
‫نامت مقدس.

00:30:43.821 --> 00:30:45.823
‫قلمروت خواهد رسید...

00:30:46.574 --> 00:30:49.410
‫خواسته‌ت انجام خواهد شد...

00:30:49.494 --> 00:30:50.703
‫بر روی زمین...

00:30:50.787 --> 00:30:52.080
‫همون‌طوری که مقدر شده.

00:31:33.663 --> 00:31:34.997
‫هی.

00:31:35.081 --> 00:31:36.499
‫هی.

00:31:40.795 --> 00:31:43.506
‫یه شکلات از دفتر فرمانده مکنزی.

00:31:44.465 --> 00:31:46.342
‫می‌خواستی بدون بابای
‫چه کسایی داشتن سفر می‌کردن.

00:31:46.425 --> 00:31:48.553
‫سوئیس بی‌طرفه.

00:31:49.887 --> 00:31:50.930
‫وارداتیه.

00:31:51.013 --> 00:31:52.473
‫پشتش رو ببین.

00:31:56.853 --> 00:31:58.396
‫ژاپن بخش‌هایی علیه گیلیاد داره.

00:32:01.482 --> 00:32:02.525
‫اون‌جا چه غلطی می‌کرد؟

00:32:02.608 --> 00:32:04.569
‫من چرا باید بدونم؟

00:32:04.652 --> 00:32:05.695
‫این کار توـه.

00:32:09.866 --> 00:32:13.035
‫و این که ممکنه بخوای
‫سر اگنس یکم حواست رو جمع کنی.

00:32:16.956 --> 00:32:18.875
‫اون عاشق توـه.

00:32:20.835 --> 00:32:22.170
‫آفرین که گذاشتی این اتفاق بیوفته.

00:33:09.258 --> 00:33:10.885
‫خوش برگشتی.

00:33:13.888 --> 00:33:16.682
‫اگه دردی داری، به مادرت بگو.

00:33:16.766 --> 00:33:18.434
‫باهام تماس می‌گیره.

00:33:18.517 --> 00:33:20.895
‫اوه، و این که توی مراسم بال موفق باشی.

00:33:20.978 --> 00:33:22.730
‫مطمئنم تو و بکا عالی خواهین بود.

00:34:08.859 --> 00:34:12.280
‫خیلی خب، بیا. بذار ببینم.

00:34:12.363 --> 00:34:14.699
‫لبخند بزن. باز کن.

00:34:19.120 --> 00:34:22.206
‫وای، خدا رو شکر.
‫کار دکتر گرو زیباست.

00:34:24.709 --> 00:34:26.752
‫مادرت رو بابت این مقصر می‌دونم.

00:34:26.836 --> 00:34:28.713
‫بهت دندون‌های ضعیف داد، مگه نه؟

00:34:30.214 --> 00:34:31.382
‫تبتا؟

00:34:31.465 --> 00:34:33.384
‫نه، تبتا نه.

00:34:34.468 --> 00:34:37.847
‫تقصیر تو نیست که ژن ضعیفی داری.

00:34:39.223 --> 00:34:42.977
‫رگ شورشیت اون از همون جا میاد.

00:34:52.903 --> 00:34:54.822
‫اون چونه ضعیفی داره.

00:34:54.905 --> 00:34:56.574
‫نمی‌تونی اون رو درست کنی.

00:35:04.790 --> 00:35:09.086
‫خب... چند تا مادر داشتی؟

00:35:09.754 --> 00:35:10.963
‫یکی.

00:35:12.048 --> 00:35:14.425
‫پاولا مادرخونده‌م‌ـه.
‫مادر خودم مرد.

00:35:15.676 --> 00:35:18.179
‫اما مادرخونده‌ت به یکی دیگه اشاره کرد.

00:35:19.096 --> 00:35:21.015
‫مادر تنی‌ت؟

00:35:21.098 --> 00:35:22.683
‫ما خیلی...

00:35:24.352 --> 00:35:27.521
‫این‌جا صحبت کردن راجع بهش بی‌ادبیه.

00:35:27.605 --> 00:35:29.106
‫متاسفم.

00:35:32.568 --> 00:35:34.278
‫من هم مامانم مرد.

00:35:39.659 --> 00:35:41.160
‫متاسفم.

00:35:42.411 --> 00:35:44.038
‫مادر تنی‌م هم همین‌طور.

00:35:47.958 --> 00:35:50.836
‫دیزی، عزیزم.
‫وقتشه تو برگردی.

00:35:50.920 --> 00:35:52.213
‫ماشینت بیرون خونه‌ست.

00:35:52.296 --> 00:35:53.964
‫کیک باقی‌مونده.

00:35:54.048 --> 00:35:55.591
‫برای تو و بقیه دختران مروارید.

00:35:55.675 --> 00:35:57.009
‫ممنون.

00:36:01.931 --> 00:36:04.141
‫عصر پر برکتی داشته باشین دوشیزه اگنس.

00:36:39.635 --> 00:36:43.472
‫خیلی بعد، فهمیدم که چه اتفاقی
‫برای گل‌فروش افتاد.

00:36:43.556 --> 00:36:46.475
‫وقتی چشمان به فروشگاه اومدن،
‫سعی کرد فرار کنه.

00:36:46.559 --> 00:36:48.602
‫توی خیابون بهش شلیک شد و مرد.

00:36:52.356 --> 00:36:54.191
‫فهمیدم که اسمش کندس بود.

00:36:56.736 --> 00:36:58.529
‫روحت شاد کندس.

00:36:58.612 --> 00:37:00.656
‫متاسفم نتونستم بهت کمکی کنم.

00:37:14.962 --> 00:37:17.548
‫کندس وحشت کرد و حالا مرده.

00:37:18.758 --> 00:37:20.551
‫چیزی نشون نده.

00:37:20.634 --> 00:37:23.846
‫مهم نیست چی بشه، مهم نیست
‫که چه قدر از درون وحشت‌زده‌ام.

00:37:27.725 --> 00:37:30.519
‫باید مثل اون‌ها، خودم رو جمع و جور کنم.

00:37:30.603 --> 00:37:33.022
‫مثل اگنس، مثل همه‌شون.

00:37:33.105 --> 00:37:35.357
‫مطمئنم خیلی اوقات اون‌ها هم وحشت‌زده‌ان

00:37:35.441 --> 00:37:37.777
‫و من حتی نمی‌بینمش.

00:37:37.860 --> 00:37:40.654
‫به عقب هلش بده. تو می‌تونی.

00:37:40.738 --> 00:37:43.115
‫همیشه تو گیلیاد همین رو بهمون میگن.

00:37:43.741 --> 00:37:46.285
‫«خدا هیچ‌وقت بیش از توانمون،
‫سر راهمون نمیذاره»

00:37:52.166 --> 00:37:55.461
‫اما همون‌طور که توی
‫دنیای من می‌گفتن، این...

00:37:55.544 --> 00:37:56.962
‫کسشره.

00:38:21.278 --> 00:38:23.197
‫به رادیوی بوستون آزاد گوش میدین

00:38:23.280 --> 00:38:24.323
‫با هشدار فوری برای...

00:38:25.000 --> 00:38:45.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]