﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:23.221 --> 00:00:25.581
سه بار برای آقای هی‌وارد نامه نوشتم

00:00:25.581 --> 00:00:27.901
و هر بار نامه برگشت خورد

00:00:27.901 --> 00:00:31.181
با این برچسب که نشانی جدید نامعلوم

00:00:33.301 --> 00:00:35.981
خیلی حرف‌ها داشتم که می‌خواستم بهش بگم

00:00:37.421 --> 00:00:39.061
اما قسمت نبود

00:00:41.461 --> 00:00:43.621
عیبی نداره، قرار نبود غصه بخورم

00:00:43.621 --> 00:00:45.741
قبلاً هم سختی پشت سر گذاشته بودم

00:00:45.741 --> 00:00:47.741
و می‌خواستم از تجربه‌هام استفاده کنم

00:00:47.741 --> 00:00:50.421
تا جای خودم رو در لندن پیدا کنم

00:00:50.421 --> 00:00:55.421
و ثابت کنم که می‌تونم اینجا برای خودم زندگی بسازم، نه فقط برای خودم، بلکه برای

00:00:57.421 --> 00:00:59.061
مامان

00:00:59.061 --> 00:01:02.701
اوه، اینجاست
نمی‌دونستم که تو

00:01:02.701 --> 00:01:06.101
ببخشید، اینجا چه کار می‌کنی؟
مادرت اومده اینجا بمونه

00:01:06.101 --> 00:01:07.781
البته برای مدت کوتاه

00:01:07.781 --> 00:01:10.021
دکتر لیزی پیشنهاد داد

00:01:10.021 --> 00:01:12.581
بیام لندن و دکتر سیمونز رو ببینم

00:01:12.581 --> 00:01:14.701
که متخصص بزرگی در مورد ناراحتی‌های عصبیه

00:01:16.861 --> 00:01:18.301
خب، بشین

00:01:21.621 --> 00:01:24.221
آقای دارسی خیلی اصرار داشت

00:01:24.221 --> 00:01:28.461
که به خودم فکر کنم و زود به امبرلی برنگردم

00:01:28.461 --> 00:01:33.101
تا وقتی که کاملاً رسیدگی بشه

00:01:33.101 --> 00:01:34.901
خب مری، من تصمیم گرفتم

00:01:34.901 --> 00:01:36.941
از رفتارت در امبرلی بگذرم

00:01:36.941 --> 00:01:40.061
و یه بار دیگه بهت کمک کنم

00:01:40.061 --> 00:01:41.661
تا وقتی اینجام

00:01:42.741 --> 00:01:46.621
می‌خوام کاری رو که شروع کردم تموم کنم

00:01:46.621 --> 00:01:50.501
و برای همه‌ی دخترهام خواستگارهای مناسب پیدا کنم

00:01:50.501 --> 00:01:52.941
اوه، مامان، خواهش می‌کنم، واقعاً

00:01:52.941 --> 00:01:56.421
چهار تا از پنج‌تا رو که موفق شدی

00:01:56.421 --> 00:01:57.901
این خودش یه پیروزی بزرگه
واقعاً هم همین‌طوره

00:01:57.901 --> 00:02:00.781
مری اینجا تو لندن کلی کار و مشغله داره

00:02:00.781 --> 00:02:04.421
هیچ کاری برای مری بهتر از پیدا کردن یه خواستگار نیست

00:02:04.421 --> 00:02:06.141
خواهش می‌کنم مادر، واقعاً

00:02:06.141 --> 00:02:08.541
من همینطوری که هستم خوشحالم

00:02:08.541 --> 00:02:11.501
می‌فهمم از اینکه طرز رفتارت با من

00:02:11.501 --> 00:02:14.101
اونطور بود، خجالت میکشی

00:02:14.101 --> 00:02:16.581
ولی با این حال، تو نمی‌تونی بر مهربونی ذاتی من

00:02:16.581 --> 00:02:20.461
و غریزه‌ی مادریم غلبه کنی

00:02:20.461 --> 00:02:21.861
ترتیب دادم که چند تا خواستگار

00:02:21.861 --> 00:02:24.821
بیان و تو رو ببینن

00:02:32.000 --> 00:02:39.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:47.341 --> 00:02:49.341
آیا خیلیه اگر بخوام یکم تلاش کنی ارتباط بگیری

00:02:49.341 --> 00:02:52.421
حداقل با یکی از این آقایون؟

00:02:52.421 --> 00:02:54.181
مری روابط خوبی پیدا کرده

00:02:54.181 --> 00:02:58.021
اوه، یعنی این روابط خوب
تا آخر عمر خرجتو میدن؟

00:02:58.021 --> 00:02:59.621
و اینجا هم خیلی خوش‌اومده‌ست

00:02:59.621 --> 00:03:02.061
بله فعلاً
هر چقدر که بخواد

00:03:02.061 --> 00:03:04.061
بفرمایید تو
بفرمایید، ممنون

00:03:07.941 --> 00:03:10.581
یه مهمون برای دوشیزه بنت اومده

00:03:10.581 --> 00:03:12.661
آقای رایدر اینجاست

00:03:12.661 --> 00:03:13.741
آقای رایدر؟

00:03:15.061 --> 00:03:18.141
خب، راهنماییش کنید بیاد تو
لطفاً راهنماییش کنید بیاد تو

00:03:18.141 --> 00:03:19.581
مرسی

00:03:24.421 --> 00:03:26.381
اوه… آه

00:03:30.061 --> 00:03:34.141
آقای رایدر، دیدنتون چقدر عالیه

00:03:34.141 --> 00:03:36.381
خانم بنت، خانم گاردینر

00:03:37.421 --> 00:03:38.501
دوشیزه بنت

00:03:40.381 --> 00:03:43.221
و این دیدار خوشایند رو به چی مدیونیم؟
چی باعث شد به دیدن ما بیاید؟

00:03:43.221 --> 00:03:46.301
بله، ببخشید این‌طور سرزده اومدم، من

00:03:47.381 --> 00:03:50.021
فکر می‌کردم ببینم می‌تونم با دوشیزه بنت صحبت کنم یا نه

00:03:51.101 --> 00:03:52.381
البته

00:03:54.061 --> 00:03:55.301
در خلوت

00:04:00.781 --> 00:04:05.541
دوشیزه بنت، خیلی خیالم راحت شد که می‌بینم حالت به این خوبیه بعد از

00:04:05.541 --> 00:04:07.141
ممنونم
بله

00:04:08.541 --> 00:04:11.221
خیالم بد شد که نتونستم
تو دریاچه‌ها ازتون خداحافظی کنم

00:04:12.341 --> 00:04:14.381
از وقتی فهمیدم شما کسی رو دارید که مراقبتون باشه

00:04:14.381 --> 00:04:15.981
وظیفه‌م دونستم که همراه

00:04:15.981 --> 00:04:18.061
دوشیزه بینگلی برگردم لندن که دکتر ببینن

00:04:18.061 --> 00:04:22.061
می‌فهمم ولی من از روند بهبودتون مرتب باخبر می‌شدم

00:04:29.581 --> 00:04:31.021
دوشیزه بنت، من

00:04:32.181 --> 00:04:37.821
می‌خواستم از صمیم قلب
برای اتفاقی که افتاد عذرخواهی کنم

00:04:37.821 --> 00:04:40.141
اوه، خود من هم توی اون ماجرا بی‌تقصیر نبودم

00:04:40.141 --> 00:04:43.021
نه، نه، تقصیر کاملاً گردن من بود

00:04:43.021 --> 00:04:46.621
من شما و دوشیزه بینگلی رو در خطر جدی انداختم

00:04:46.621 --> 00:04:50.181
به شدت پشیمونم
اوه، خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکنید

00:04:51.381 --> 00:04:52.741
هرچند آخرش خوب نشد

00:04:53.661 --> 00:04:57.141
اما در مجموع، وقتی به روزهام، تو دریاچه‌ها فکر می‌کنم، با محبت و خوشی یادشون می‌افتم

00:04:59.101 --> 00:05:01.381
هرگز قصد نداشتم

00:05:01.381 --> 00:05:03.421
مزاحم وقت شما در اون‌جا بشم

00:05:03.421 --> 00:05:07.101
ولی… به کمک آقای هی‌وُرد نیاز داشتم

00:05:07.101 --> 00:05:08.581
ببینید

00:05:09.901 --> 00:05:14.381
بانوی کاترین دبورگ
ناگهان من رو به عنوان وارث خودش انتخاب کرد

00:05:15.621 --> 00:05:17.301
اوه
اره

00:05:19.421 --> 00:05:22.701
من آقای هی‌ورد رو از تغییر شرایطم باخبر کردم

00:05:22.701 --> 00:05:24.141
و بهش گفتم

00:05:25.141 --> 00:05:28.701
قصد دارم همون بعدازظهر به شما پیشنهاد ازدواج بدم

00:05:32.701 --> 00:05:34.261
فهمیدم

00:05:34.261 --> 00:05:37.181
می‌دونست چه چیزایی می‌تونم بهت ارائه بدم و

00:05:38.661 --> 00:05:40.061
و بهم برکتش رو داد

00:05:43.141 --> 00:05:45.581
واقعا؟ هوم

00:05:45.581 --> 00:05:46.701
خانم بنت، می‌خواستم

00:05:46.701 --> 00:05:51.101
صحبتمون رو از همون وقتی که در لیکس داشتیم
دوباره ادامه بدیم

00:05:53.901 --> 00:05:55.261
البته

00:05:55.261 --> 00:05:57.581
البته آقای رایدر، بفرمایید

00:05:57.581 --> 00:05:59.781
لطفا بنشینید

00:06:15.541 --> 00:06:18.581
تا حالا با کسی آشنا نشدم که مثل تو باعث بشه این‌طور فکر کنم

00:06:20.301 --> 00:06:23.701
کسی که باعث بشه دنیا رو مثل تو ببینم

00:06:25.141 --> 00:06:26.581
و قطعا هیچ‌وقت با کسی روبه‌رو نشدم

00:06:26.581 --> 00:06:31.421
که به این صراحت حرف بزنه و من واقعا اینو تحسین می‌کنم

00:06:31.421 --> 00:06:33.341
خیلی لطف دارید

00:06:34.621 --> 00:06:35.981
با اینکه یه جور فاصله‌ای هست

00:06:35.981 --> 00:06:39.701
بین آرمان‌هایی که دارم و دنیایی که توش زندگی می‌کنیم

00:06:43.261 --> 00:06:44.781
اما دوست دارم فکر کنم که

00:06:45.941 --> 00:06:48.901
من و تو می‌تونیم با هم یه زندگی جالب و متفاوت بسازیم

00:06:51.261 --> 00:06:52.701
با هم

00:06:55.021 --> 00:06:56.821
الان می‌خوام کاری رو بکنم

00:06:56.821 --> 00:07:00.821
که باید چند هفته پیش می‌کردم و بپرسم

00:07:05.581 --> 00:07:07.141
خانم بنت

00:07:12.541 --> 00:07:14.941
آیا ممکنه

00:07:14.941 --> 00:07:17.621
پیشنهاد ازدواج منو بپذیرید؟

00:07:28.901 --> 00:07:30.261
آقای رایدر

00:07:32.701 --> 00:07:35.101
پاسخم باید… البته که

00:07:41.701 --> 00:07:43.941
این باشه که ... من دوستتون ندارم

00:07:51.021 --> 00:07:55.301
ممکنه اینطور باشه که ... که کم‌کم عاشقم بشی؟

00:07:58.261 --> 00:08:00.021
نه اون‌طوری که تو

00:08:01.221 --> 00:08:03.101
لایقش هستی که دوست داشته بشی

00:08:07.141 --> 00:08:08.781
دوستی شما

00:08:10.181 --> 00:08:12.381
چیزهای زیادی درباره خودم بهم یاد داده

00:08:12.381 --> 00:08:14.821
و بابتش همیشه قدردان خواهم بود

00:08:16.861 --> 00:08:18.501
اما فکر نمی‌کنم

00:08:19.941 --> 00:08:22.141
که هیچ‌وقت می‌تونستم خوشحالت کنم

00:08:26.501 --> 00:08:28.901
باید دنبال دلت بری

00:08:28.901 --> 00:08:33.941
برو ایتالیا و از هر چیزی که اونجا برای ارائه داره استفاده کن

00:08:35.381 --> 00:08:36.861
می‌فهمم

00:08:39.341 --> 00:08:41.301
شما خوشبختی رو پیدا می‌کنید آقای رایدر

00:08:42.501 --> 00:08:44.061
خوشبختی واقعی

00:08:45.381 --> 00:08:47.261
اصلا درش شکی ندارم

00:09:00.301 --> 00:09:01.621
دیدنتون در حالی که اینقدر حالتون خوبه

00:09:02.741 --> 00:09:04.741
باعث خوشحالی بود

00:09:07.421 --> 00:09:09.261
دیدن شما در حالی که اینقدر

00:09:10.341 --> 00:09:12.221
خشک هستید هم خوشحال‌کننده‌ست

00:09:18.021 --> 00:09:19.741
خداحافظ خانم بنت

00:09:22.821 --> 00:09:24.101
خداحافظ

00:09:30.701 --> 00:09:34.301
نه نه نه نه نه نه نه نه
مادر

00:09:34.301 --> 00:09:36.101
ام… من بهتره برم

00:09:36.101 --> 00:09:38.701
نه، لطفا همون‌جا بایستید
مادر

00:09:40.061 --> 00:09:41.661
آقای رایدر، می‌تونید برید

00:09:49.221 --> 00:09:51.741
چی کار کردی؟

00:09:51.741 --> 00:09:53.181
اوه… من یه کم هوا لازم دارم

00:09:54.861 --> 00:09:56.221
مری

00:09:57.141 --> 00:09:58.421
مری

00:10:20.701 --> 00:10:22.021
خانم بنت

00:10:24.821 --> 00:10:27.421
آقای اسپارو

00:10:29.261 --> 00:10:30.581
ام

00:10:30.581 --> 00:10:32.301
همه‌چیز روبه‌راهه؟

00:10:32.301 --> 00:10:34.461
اوه بله

00:10:34.461 --> 00:10:37.701
دود شهر امروز خیلی سنگینه

00:10:37.701 --> 00:10:40.541
اجازه میدید؟

00:11:00.581 --> 00:11:01.661
ممنونم

00:11:03.821 --> 00:11:05.621
امیدوارم هنوز هم خوب به کارتون بیان

00:11:07.261 --> 00:11:09.661
واقعا همینطوره

00:11:09.661 --> 00:11:12.941
بگید ببینم، چی شما رو به لندن کشونده

00:11:12.941 --> 00:11:15.421
دو هفته پیش از مورفیلدز فارغ‌التحصیل شدم

00:11:16.741 --> 00:11:20.301
پس دکتر شدید
دقیقا همون‌طور که گفته بودید میشید

00:11:22.621 --> 00:11:24.501
ریک میگم آقای اسپارو همیشه فکر می‌کردم

00:11:26.301 --> 00:11:29.061
آخرش یه جوری جایی مشغول درس خوندن میشید

00:11:30.021 --> 00:11:31.341
دوست دارم معلم سرخانه بشم

00:11:32.461 --> 00:11:34.421
شاید برای یه دختر بزرگ‌تر

00:11:35.781 --> 00:11:38.061
فکر می‌کنم از تدریس پترولوژی و زمین‌شناسی خوشم بیاد و

00:11:38.061 --> 00:11:39.901
تخصص‌های شما

00:11:39.901 --> 00:11:41.661
شاید یه روزی بتونید
به دختر من درس بدید

00:11:42.981 --> 00:11:45.021
شما بچه دارید؟
یک سالشه

00:11:46.061 --> 00:11:47.261
آه

00:11:48.621 --> 00:11:51.101
پس شاید این کارو بکنم

00:11:51.101 --> 00:11:55.261
نه ، راستش هنوز خیلی جدی دنبالش نرفتم

00:11:57.141 --> 00:11:59.701
فکر می‌کنم مادرم موافق نباشه

00:12:03.581 --> 00:12:06.621
اگه درست یادم باشه شما و مادرتون همیشه

00:12:06.621 --> 00:12:09.181
درباره زندگی درباره کتاب خوندن و حتی درباره عینک زدن

00:12:09.181 --> 00:12:11.981
نظرهای خیلی متفاوتی داشتید

00:12:14.021 --> 00:12:15.341
و درباره

00:12:16.781 --> 00:12:18.221
و درباره خواستگارهای احتمالی هم

00:12:22.301 --> 00:12:24.581
اگه جسارت نباشه

00:12:24.581 --> 00:12:28.021
اگه همیشه برای راضی کردن مادرت مشکل داشتی

00:12:28.021 --> 00:12:29.581
پس چرا هنوز هم تلاش می‌کنی؟

00:12:31.381 --> 00:12:32.981
تا وقتی خودت بدونی چی می‌خوای

00:12:32.981 --> 00:12:35.661
شاید وقتشه دیگه نگران این نباشی که اون چی فکر می‌کنه

00:12:39.981 --> 00:12:43.421
خوشبختی ما دست خودمونه

00:12:43.421 --> 00:12:46.701
کاملا، من واقعا بهش اعتقاد دارم

00:12:49.701 --> 00:12:51.741
دیدنتون دوباره باعث خوشحالی بود

00:12:52.861 --> 00:12:54.421
باید برگردم
آه

00:12:59.261 --> 00:13:01.701
خداحافظ آقای اسپارو

00:13:01.701 --> 00:13:05.581
خیلی خیلی خوشحالم که امروز اتفاقی شما رو دیدم

00:13:12.000 --> 00:13:19.000
آوا‌مــووی

00:13:26.741 --> 00:13:28.501
مری

00:13:28.501 --> 00:13:30.781
واقعا داری به چی فکر می‌کنی؟

00:13:30.781 --> 00:13:34.941
مادر، متاسفم که دوباره ناامیدتون کردم

00:13:34.941 --> 00:13:36.901
اما من با آقای رایدر ازدواج نمی‌کنم

00:13:36.901 --> 00:13:40.301
مزخرف، صداش بزن برگرده و بهش بگو اشتباه کردی

00:13:40.301 --> 00:13:41.621
نه، همچین کاری نمی‌کنم

00:13:43.021 --> 00:13:46.861
هیچ ملاحظه‌ای برای اعصاب من نداری ؟

00:13:46.861 --> 00:13:49.021
من هیچ‌وقت نمی‌خواستم برات دردسر درست کنم

00:13:49.021 --> 00:13:52.021
اوه، تو از همون روزی که به دنیا اومدی

00:13:52.021 --> 00:13:54.341
چیزی جز دردسر برای من نداشتی

00:13:54.341 --> 00:13:56.101
بله، می‌دونم همین‌طوره

00:13:57.981 --> 00:14:01.101
دارم سعی می‌کنم کمکت کنم

00:14:01.101 --> 00:14:03.741
نمی‌خوام بقیه به چشم پایین بهت نگاه کنن

00:14:06.781 --> 00:14:09.581
از طرف کی با تحقیر نگاه بشم؟

00:14:14.301 --> 00:14:18.021
مری، لطفاً آقای رایدر رو برگردون و

00:14:18.021 --> 00:14:20.941
پیشنهادش رو قبول کن
من دوستش ندارم

00:14:20.941 --> 00:14:22.941
مامان، من این همه مدت صبر نکردم که

00:14:22.941 --> 00:14:25.261
آخرش با مردی ازدواج کنم که دوستش ندارم

00:14:25.261 --> 00:14:29.621
یه زمانی حاضر بودی با آقای کالینز ازدواج کنی، دوستش داشتی

00:14:29.621 --> 00:14:32.061
نه، نداشتم، نه

00:14:32.061 --> 00:14:33.301
اون موقع فکر می‌کردم

00:14:33.301 --> 00:14:35.781
فکر می‌کردم دارم کمک می‌کنم خانواده‌مون بتونه در لانگبورن بمونه

00:14:35.781 --> 00:14:37.861
و حالا یه مرد خوش‌قیافه و ثروتمند حاضر شده

00:14:37.861 --> 00:14:40.341
از کم و کاستی‌هات چشم‌پوشی کنه

00:14:40.341 --> 00:14:41.701
و تو ردش کردی

00:14:41.701 --> 00:14:44.901
چون من عوض شدم
خب دوباره مثل قبل شو

00:14:50.061 --> 00:14:52.861
شارلوت یه بار بهم گفت

00:14:52.861 --> 00:14:55.741
انتخاب‌هام یا ازدواجه یا بدبختی

00:14:57.341 --> 00:15:01.061
اما من ازدواج‌های بدبخت زیادی دیدم

00:15:02.101 --> 00:15:03.781
و در همین حال

00:15:03.781 --> 00:15:08.941
وقتی تنها بودم هم شادی زیادی توی زندگی تجربه کردم

00:15:08.941 --> 00:15:12.821
بدون شوهر می‌خوای چیکار کنی؟
چطور می‌خوای زندگی کنی؟

00:15:12.821 --> 00:15:16.221
به عنوان معلم سرخانه کار می‌کنم
خارج از خانواده؟

00:15:16.221 --> 00:15:18.341
بله، یه شاگرد بزرگ‌تر می‌گیرم

00:15:18.341 --> 00:15:20.141
و آموزش ظریف‌تر و دقیق‌تری میدم

00:15:20.141 --> 00:15:22.061
روی یه مجموعه مشخص از

00:15:22.061 --> 00:15:24.021
در سطح بالاتری کار می‌کنم

00:15:24.021 --> 00:15:27.101
چرا اصرار داری عذابم بدی؟

00:15:35.221 --> 00:15:38.181
همیشه قصدم این بوده که راضیت کنم

00:15:40.101 --> 00:15:42.981
خیلی ناراحتم که هیچ‌وقت

00:15:42.981 --> 00:15:45.061
نتونستم کاری کنم به من افتخار کنی

00:15:46.981 --> 00:15:51.501
که هیچ‌وقت نتونستم توی نظر تو به اندازه خواهرهام باشم

00:15:53.981 --> 00:15:55.381
ببخشید

00:15:58.021 --> 00:16:00.541
تو هیچ تصوری نداری که برای من چطور بوده

00:16:02.221 --> 00:16:05.701
من پنج تا دختر داشتم
پنج تا دختر

00:16:05.701 --> 00:16:09.301
و میدونستم همه‌شون باید خوب ازدواج کنن تا بتونن دوام بیارن

00:16:09.301 --> 00:16:11.981
و هیچ‌کس نبود که این اتفاق رو ممکن کنه جز خودم

00:16:14.181 --> 00:16:17.461
پدرت هیچ‌وقت لازم نبود بهش فکر کنه

00:16:18.941 --> 00:16:21.581
و حتی یه انگشت هم برای کمک بلند نکرد

00:16:22.981 --> 00:16:26.661
در واقع هر بار هم که سعی می‌کردم

00:16:26.661 --> 00:16:29.901
درباره آینده‌تون حرف بزنم ، فقط عصبانی‌ترش می‌کرد

00:16:32.061 --> 00:16:34.581
من کاملاً تنها بودم

00:16:39.341 --> 00:16:44.461
من و تو همیشه آدم‌های خیلی متفاوتی بودیم

00:16:46.741 --> 00:16:49.021
و احتمالاً همیشه هم همین‌طور می‌مونیم

00:16:51.341 --> 00:16:54.621
منصفانه نیست که تو توی تلاش‌هات هیچ کمکی نگرفتی

00:16:56.781 --> 00:16:58.141
اما

00:16:59.181 --> 00:17:00.901
تو انجامش دادی

00:17:02.941 --> 00:17:06.781
همه ما به شکل‌های مختلف سر و سامان گرفتیم

00:17:06.781 --> 00:17:09.341
من مسیر خودم رو انتخاب کردم

00:17:09.341 --> 00:17:13.021
و ازش راضیم

00:17:16.781 --> 00:17:19.981
نمی‌خواستم جا بمونی

00:17:31.461 --> 00:17:32.901
خداحافظ مادر

00:17:52.981 --> 00:17:54.621
سلام ما رو به لیزی برسون

00:17:58.461 --> 00:17:59.781
خداحافظ جین

00:18:19.301 --> 00:18:22.381
مری، باید بگم فکر نمی‌کنم تا حالا کسی رو

00:18:22.381 --> 00:18:25.021
دیده باشم که به این خوبی جلوی مادرت بایسته

00:18:25.021 --> 00:18:27.141
واقعاً؟
خیلی تأثیرگذار بود

00:18:32.181 --> 00:18:35.941
برام مهم نیست که هیچ‌وقت ازدواج نکنم

00:18:35.941 --> 00:18:37.461
امم

00:18:38.701 --> 00:18:42.861
فقط ناراحتم که ... بدون داشتن خونه خودم

00:18:42.861 --> 00:18:44.901
هیچ‌وقت نمی‌تونم کاغذدیواری خونه خودم رو انتخاب کنم

00:18:46.701 --> 00:18:48.941
اگه دوست داشته باشی همیشه

00:18:48.941 --> 00:18:50.341
می‌تونی برای اتاقت یکی انتخاب کنی مری

00:18:53.101 --> 00:18:54.981
فکر می‌کنی کار اشتباهی کردم

00:18:56.301 --> 00:18:57.861
که با آقای رایدر ازدواج نکردم؟

00:18:59.181 --> 00:19:00.781
اصلاً مری

00:19:02.501 --> 00:19:04.301
ازش چیزهای زیادی یاد گرفتم

00:19:05.701 --> 00:19:07.981
اون مردیه که از زندگی لذت می‌بره

00:19:07.981 --> 00:19:10.021
و چیزهای زیادی هست که میشه توش تحسین کرد

00:19:10.021 --> 00:19:11.861
و چیزهای زیادی هست که میشه توش تحسین کرد

00:19:13.581 --> 00:19:14.821
نه

00:19:17.421 --> 00:19:19.541
تو عاشق یه نفر دیگه‌ای

00:19:25.061 --> 00:19:26.581
کجا رفته؟

00:19:30.261 --> 00:19:31.901
ای کاش می‌دونستم

00:19:41.661 --> 00:19:42.741
ممنونم

00:19:44.781 --> 00:19:46.021
خانم بنت

00:19:46.021 --> 00:19:48.941
یه مهمان اومده توی سالن پذیرایی که می‌خواد شما رو ببینه

00:19:50.741 --> 00:19:52.421
خانم بینگلی

00:20:13.701 --> 00:20:18.181
خانم بنت، من… می‌خواستم بابت کاری که

00:20:18.181 --> 00:20:21.701
روی کوه برام کردید ازتون تشکر کنم

00:20:23.061 --> 00:20:27.781
می‌تونستید همون‌جا ولم کنید
اما این کار رو نکردید

00:20:35.821 --> 00:20:38.901
فکر می‌کنم کاملاً واضحه که من

00:20:40.181 --> 00:20:43.701
علاقه زیادی به آقای رایدر دارم

00:20:45.621 --> 00:20:48.501
و اومدم ازتون خواهش کنم که

00:20:49.781 --> 00:20:51.501
ازش فاصله بگیرید

00:20:51.501 --> 00:20:53.301
اوه خانم بینگلی

00:20:53.301 --> 00:20:56.741
شما خیلی بیشتر از من به آقای رایدر می‌خورید

00:20:56.741 --> 00:20:58.581
اوه، منظورتون این نیست
چرا، هست

00:20:58.581 --> 00:21:00.981
واقعاً همین‌طوره، آقای رایدر

00:21:00.981 --> 00:21:02.741
اون دوست خیلی عزیزیه

00:21:02.741 --> 00:21:05.581
اما من و اون هیچ‌وقت مناسب هم نبودیم

00:21:10.621 --> 00:21:12.181
حقیقت اینه

00:21:16.541 --> 00:21:18.941
برای من همیشه آقای هی‌وارد بوده

00:21:20.021 --> 00:21:21.941
اما ظاهراً قرار نیست بشه

00:21:21.941 --> 00:21:24.821
واقعاً؟ تام هی‌وارد

00:21:26.301 --> 00:21:28.381
حتماً میشه بهش رسید

00:21:29.541 --> 00:21:31.221
به نظر نمیاد

00:21:31.221 --> 00:21:33.061
اون ناپدید شده

00:21:35.341 --> 00:21:36.821
خب خب

00:21:39.000 --> 00:21:46.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:21:49.301 --> 00:21:54.341
شاید یه وقتی بیام به دیدنتون، خانم بنت

00:21:54.341 --> 00:21:57.261
بله، می‌تونیم
می‌تونیم با هم شعر بخونیم

00:22:00.341 --> 00:22:03.381
خداحافظ خانم بنت
خداحافظ خانم بینگلی

00:22:23.661 --> 00:22:26.941
و این‌طور شد که مسیر خودم را ساختم

00:22:28.301 --> 00:22:31.941
در لندن ماندم و معلم سرخانه شدم

00:22:31.941 --> 00:22:34.421
امروز می‌خواهیم درباره… صحبت کنیم

00:22:34.421 --> 00:22:39.021
با گذشت زمان، کمتر نگران تأیید دیگران بودم

00:22:40.821 --> 00:22:41.981
و با اینکه زندگی‌ای که انتخاب کرده بودم

00:22:41.981 --> 00:22:45.581
با زندگی خواهرام فرق داشت

00:22:45.581 --> 00:22:48.581
ولی تجربه‌های زیادی داشتم که میتونم بهشون افتخار کنم

00:22:50.621 --> 00:22:54.261
خانواده‌ای پیدا کرده بودم که خیلی دوستشون داشتم

00:22:54.261 --> 00:22:57.581
از زندگی‌ای که انتخاب کرده بودم راضی بودم

00:22:57.581 --> 00:23:01.301
و میدونستم که به اندازه کافی خوب هستم

00:23:05.061 --> 00:23:10.021
البته فکر می‌کنم آدم همیشه می‌تواند کمی خوشحال‌تر هم باشد

00:23:10.021 --> 00:23:12.061
خانم بنت

00:23:14.861 --> 00:23:16.301
خانم بنت

00:23:18.021 --> 00:23:19.581
خانم بنت

00:23:28.661 --> 00:23:30.141
آقای هی‌وارد

00:23:51.141 --> 00:23:53.221
خانم گاردینر گفت ممکنه اینجا پیدات کنم

00:23:57.581 --> 00:23:59.861
میس بنت، من
کجا بودی؟

00:24:02.581 --> 00:24:04.021
یورکشایر

00:24:05.741 --> 00:24:07.621
یعنی چی یورکشایر؟

00:24:07.621 --> 00:24:09.541
نمیشه همینطوری بگی یورکشایر

00:24:09.541 --> 00:24:11.941
انگار یورکشایر یه توضیح کاملاً منطقیه

00:24:11.941 --> 00:24:15.701
برای این که یهویی و برای مدت نسبتاً طولانی غیب شدی

00:24:15.701 --> 00:24:17.061
بعد از اون چیزی که گفتی

00:24:17.061 --> 00:24:20.141
ببخش مری
خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم

00:24:22.901 --> 00:24:24.381
خب حالا که اینجایی

00:24:25.541 --> 00:24:27.981
آقای هی‌وارد، ادامه بده

00:24:33.301 --> 00:24:34.861
وقتی تو منطقه لیکز بودیم

00:24:35.861 --> 00:24:37.861
اون مسئله حقوقی‌ای که آقای رایدر ازم خواسته بود پیگیری کنم

00:24:37.861 --> 00:24:39.821
مربوط میشد به ارثی که

00:24:39.821 --> 00:24:42.741
از لیدی کاترین د بورگ بهش رسیده بود

00:24:44.781 --> 00:24:47.461
و من از رفتار فوق‌العاده اعصاب‌خردکن رایدر کاملاً فهمیده بودم

00:24:47.461 --> 00:24:51.381
که از تو خوشش میاد

00:24:51.381 --> 00:24:53.021
همون‌طور که من هم خوشم می‌اومد

00:24:56.221 --> 00:24:57.701
و هنوز هم خوشم میاد

00:25:00.141 --> 00:25:03.141
در واقع اون‌قدر ازت خوشم میاد که وقتی فهمیدم

00:25:03.141 --> 00:25:05.021
آقای رایدر این بخت و اقبال رو آورده

00:25:05.021 --> 00:25:07.341
و قصد داره ازت خواستگاری کنه، فکر کردم

00:25:07.341 --> 00:25:10.301
فکر کردم به نفع توئه که من با بزرگواری کنار بکشم

00:25:10.301 --> 00:25:12.941
با این حال، کاری که توی کوه‌ها کردم

00:25:12.941 --> 00:25:18.181
فکر کردی به نفع منه که با بزرگواری کنار بکشی؟

00:25:18.181 --> 00:25:23.941
پس در واقع غیب شدنت یعنی داشتی به من لطف می‌کردی

00:25:25.621 --> 00:25:28.061
آخ! خانم

00:25:28.061 --> 00:25:30.421
تو و آقای رایدر با هم فکر کردین

00:25:30.421 --> 00:25:33.141
می‌تونین سرنوشت منو خودتون تصمیم بگیرین، و من هم همینطوری قبولش می‌کنم

00:25:33.141 --> 00:25:36.461
...انگار من یه
انگار یه گربه قدردانم

00:25:36.461 --> 00:25:38.781
اگه اینطوری بیانش کنی
خیلی خوب به نظر نمیاد

00:25:38.781 --> 00:25:41.141
چرا ازم نپرسیدی خودم چی فکر می‌کنم

00:25:41.141 --> 00:25:43.261
داشتم از بین خطوط می‌خوندم
هیچ خطی در کار نبود

00:25:43.261 --> 00:25:46.861
آقای هی‌وارد، هیچ خطی در کار نبود

00:25:46.861 --> 00:25:49.661
میدونم هیچ‌وقت نمی‌تونم چیزی که آقای رایدر می‌تونه بهت بده رو بهت پیشنهاد بدم

00:25:51.341 --> 00:25:53.021
برای هر چیزی که دارم مجبور بودم زحمت بکشم

00:25:53.021 --> 00:25:57.141
و فکر می‌کردم تو لیاقت بهتر از این رو داری،

00:25:59.061 --> 00:26:01.941
لیاقت بهتر از من رو داری، ولی حالا فهمیدم

00:26:03.141 --> 00:26:06.061
تا وقتی ازت نپرسم نمیفهمم تو چی میخوای

00:26:06.061 --> 00:26:07.381
پس باید بهت بگم

00:26:07.381 --> 00:26:09.821
نمی‌تونم ثروت زیاد یا ایتالیا رو بهت پیشنهاد بدم

00:26:11.381 --> 00:26:14.181
اما می‌تونم عشقم رو بهت بدم

00:26:14.181 --> 00:26:15.901
وفاداریم رو

00:26:15.901 --> 00:26:18.381
و امید این که یه روز با هم یه خانواده بسازیم

00:26:22.861 --> 00:26:24.261
آقای هی‌وارد

00:26:26.141 --> 00:26:28.901
اگه ازم پرسیده بودی چی می‌خوام

00:26:28.901 --> 00:26:31.741
بهت می‌گفتم هیچ‌وقت آقای رایدر رو نمی‌خواستم

00:26:31.741 --> 00:26:34.461
هیچ‌وقت عاشق آقای رایدر نبودم

00:26:34.461 --> 00:26:36.381
من عاشق توام

00:26:36.381 --> 00:26:39.021
فقط و فقط همیشه عاشق تو بودم

00:26:39.021 --> 00:26:40.541
دوستت دارم

00:26:41.901 --> 00:26:43.621
از همون اولین باری که دیدمت

00:26:43.621 --> 00:26:45.341
وقتی فکر می‌کردی هیچ‌کس خونه نیست

00:26:45.341 --> 00:26:49.021
و تنهایی داشتی بازی گریسز می‌کردی

00:26:51.861 --> 00:26:54.621
من همیشه تو زندگی بیرون از ماجراها بودم

00:26:54.621 --> 00:26:57.541
اما وقتی با توام، درست وسط همه چیز قرار دارم

00:27:06.741 --> 00:27:08.101
مری بنت، آیا این افتخار بزرگ رو به من میدی

00:27:08.101 --> 00:27:10.421
که همسرم بشی؟

00:27:17.581 --> 00:27:18.861
بله

00:27:19.821 --> 00:27:21.061
بله

00:27:22.061 --> 00:27:23.181
بله

00:27:29.821 --> 00:27:31.941
این یعنی بله آقای هی‌وارد

00:27:31.941 --> 00:27:34.461
اگه… اگه متوجه نشدی

00:27:34.461 --> 00:27:36.261
مری، فکر کنم حالا که همدیگه رو بوسیدیم

00:27:36.261 --> 00:27:39.501
احتمالاً می‌تونی منو تام صدا کنی

00:27:54.381 --> 00:27:56.341
صبر کن، چی شد که برگشتی؟

00:27:56.341 --> 00:27:58.421
خب، یه نامه دریافت کردم

00:27:58.421 --> 00:28:01.421
از کارولاین بینگلی

00:28:01.421 --> 00:28:03.181
چی؟
آره

00:28:03.181 --> 00:28:05.581
اون برام نامه نوشت و درباره گفت‌وگویی که با هم داشتین بهم گفت

00:28:05.581 --> 00:28:07.461
و فهمیدم خیلی مسخره رفتار کرده بودم

00:28:07.461 --> 00:28:08.941
از طرف کارولاین بینگلی؟

00:28:08.941 --> 00:28:11.221
آره، یه کار مهربانانه کرد

00:28:11.221 --> 00:28:13.301
صبر کن، اصلاً چطور پیدات کرد؟

00:28:13.301 --> 00:28:17.141
راه و روش‌های خودش رو داره

00:28:18.581 --> 00:28:22.101
تنها آرزوم اینه که می‌تونستیم ازش تشکر کنیم، ولی لندن رو ترک کرده

00:28:22.101 --> 00:28:24.261
اوه
رفته ایتالیا

00:28:24.261 --> 00:28:27.421
دنبال آقای رایدر

00:28:27.421 --> 00:28:29.141
نه؟
آره

00:28:29.141 --> 00:28:31.421
نه؟

00:28:31.421 --> 00:28:32.661
آره

00:28:34.941 --> 00:28:36.341
خب چرا که نه؟

00:28:38.861 --> 00:28:40.261
اوه

00:28:48.941 --> 00:28:51.501
و در نهایت این شد که باهاش ازدواج کردم

00:28:52.941 --> 00:28:56.061
اما با شرایط خودم، و در زمانی که خودم انتخاب کردم

00:28:57.301 --> 00:29:01.221
و امیدوارم بفهمین که در واقع این تقریباً اصل ماجرا نیست

00:29:12.461 --> 00:29:16.301
اصل ماجرا شاید همون چیزی بود که هیل

00:29:16.301 --> 00:29:17.661
خیلی وقت پیش پیش‌بینی کرده بود

00:29:18.901 --> 00:29:23.621
این که باید از خونه بیرون میرفتم
و دنیای بیرون از خانواده‌ام رو می‌دیدم

00:29:23.621 --> 00:29:26.741
تا بتونم جای خودم رو توی اون پیدا کنم

00:29:30.861 --> 00:29:32.381
هوم

00:29:36.501 --> 00:29:37.541
اوه

00:29:39.021 --> 00:29:42.381
این آخریشه
واقعاً؟

00:29:42.381 --> 00:29:43.781
اوه

00:29:46.701 --> 00:29:49.221
این رنگ نیلی فوق‌العاده‌ست

00:29:49.221 --> 00:29:50.581
در واقع بنفشِ تایریه

00:29:50.581 --> 00:29:52.301
تایریه؟
آره، از افسانه یونانی درباره سگ هرکول

00:29:52.301 --> 00:29:55.341
که یه حلزون دریایی خاردار موریِکس رو گاز زد

00:29:55.341 --> 00:29:57.221
نمی‌دونستم هرکول سگ داشته

00:29:58.541 --> 00:29:59.901
حواستو جمع کن توماس

00:30:01.261 --> 00:30:02.901
دارم سعی می‌کنم

00:30:07.661 --> 00:30:08.981
بعدی چیه؟

00:30:10.541 --> 00:30:13.221
سبز بهاری برای اتاق پذیرایی

00:30:14.000 --> 00:30:34.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]