﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:22.621 --> 00:00:24.101
نمیتونستم به یاد بیارم

00:00:24.101 --> 00:00:28.261
آخرین بار کی اینقدر آماده‌ی تغییر بودم

00:00:28.261 --> 00:00:29.661
یه شروع تازه

00:00:37.741 --> 00:00:40.101
وقتی داشتم به سمت لیکز سفر می‌کردم

00:00:40.101 --> 00:00:42.541
به چیزهایی فکر می‌کردم که گاردینرها بهم یاد داده بودن

00:00:43.661 --> 00:00:46.981
اونا شادی رو چیزی وابسته به شانس نمیدونستن

00:00:46.981 --> 00:00:51.141
برعکس، هر کاری از دستشون برمیومد می‌کردن تا خودشون شادی رو بسازن

00:00:53.541 --> 00:00:56.661
به واسطه‌ی اونا تونستم یه روش دیگه برای زندگی کردن ببینم

00:01:03.000 --> 00:01:10.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:16.181 --> 00:01:18.821
فقط می‌خوام پامو دراز کنم
زود باش

00:01:23.061 --> 00:01:24.941
البته مادر خیلی سریع برمی‌گردم

00:01:27.501 --> 00:01:29.461
آن

00:01:29.461 --> 00:01:30.941
مری

00:01:35.901 --> 00:01:37.261
اینجا چیکار می‌کنی؟

00:01:37.261 --> 00:01:39.541
من با آقا و خانم گاردینر هستم
داریم میریم لِیکز

00:01:39.541 --> 00:01:42.261
چی؟ تو اینجا چیکار می‌کنی?

00:01:42.261 --> 00:01:45.181
اوه مری کلی چیز هست که باید باهم مرور کنیم

00:01:46.741 --> 00:01:49.261
من و مادرم فقط داشتیم تو مسافرخونه یه استراحت کوتاه می‌کردیم

00:01:49.261 --> 00:01:51.261
برای دو هفته داریم برمی‌گردیم ناتینگهام

00:01:51.261 --> 00:01:54.381
اما تو و آقای هی‌وارد چی؟

00:01:54.381 --> 00:01:56.901
بالاخره نامزد شدین؟

00:01:57.901 --> 00:01:59.581
راستش مری

00:01:59.581 --> 00:02:02.381
من و آقای هی‌وارد توافق‌مون رو به هم زدیم

00:02:03.741 --> 00:02:07.141
ببخشید؟
من الان با آقای پاول نامزد کردم

00:02:07.141 --> 00:02:10.061
که تو مهمونی آقای رایدر باهاش آشنا شدم
آن، اوه

00:02:11.421 --> 00:02:12.861
مادرم داره صدام میزنه

00:02:12.861 --> 00:02:14.861
خیلی چیزا هست که باید بهت بگم

00:02:14.861 --> 00:02:16.341
حال آقای هی‌وارد چطوره؟

00:02:19.021 --> 00:02:22.421
تا جایی که میشد انتظار داشت خبر رو خوب پذیرفت

00:02:23.461 --> 00:02:27.221
من واقعا برای آقای هی‌وارد اهمیت قائل بودم اما ما به درد هم نمی‌خوردیم

00:02:28.181 --> 00:02:31.861
اون سال‌ها تلاش می‌کرد تا شغلش رو بهتر کنه

00:02:31.861 --> 00:02:33.061
که شاید بتونیم ازدواج کنیم

00:02:34.061 --> 00:02:35.541
این برای هر دومون سخت بود

00:02:36.901 --> 00:02:38.101
متأسفم

00:02:39.381 --> 00:02:41.501
قراره توی لیکز ببینیش نه؟

00:02:43.141 --> 00:02:44.621
مواظبش باش برام

00:02:46.341 --> 00:02:47.661
البته

00:02:47.661 --> 00:02:48.821
آن

00:02:48.821 --> 00:02:52.901
اوه باید برم ولی وقتی برگشتی لندن میام دنبالت

00:03:06.541 --> 00:03:08.421
بیچاره تام

00:03:08.421 --> 00:03:10.101
حتما دلش شکسته

00:03:11.341 --> 00:03:12.941
بله، حتما همینطوره

00:03:21.461 --> 00:03:25.741
حالا در حالی که پرنده‌ها اینطور شادمانه آواز می‌خونن

00:03:25.741 --> 00:03:28.221
و وقتی بره‌های کوچیک جست‌وخیز می‌کنن

00:03:28.221 --> 00:03:30.261
انگار با صدای طبل جشن میگیرن

00:03:32.741 --> 00:03:35.461
فقط برای من یه فکر غم‌انگیز اومد

00:03:36.541 --> 00:03:39.701
یه حرف به‌موقع اون فکر رو آروم کرد

00:03:40.741 --> 00:03:43.181
و دوباره قوی شدم

00:03:48.261 --> 00:03:49.781
خوب خوابیدی ،مری؟

00:03:51.261 --> 00:03:53.701
یه خواب دیدم که مادرم اومده بود دنبالم

00:03:53.701 --> 00:03:54.941
خیلی ترسناک بود

00:03:56.141 --> 00:03:58.261
مادرت اینجا دنبالت نمیاد

00:03:58.261 --> 00:03:59.541
مطمئنیم؟

00:03:59.541 --> 00:04:02.621
مری، مادرت از طبیعت بدش میاد

00:04:02.621 --> 00:04:05.061
و از هر جور سختی و زحمتی

00:04:05.061 --> 00:04:07.741
و کلا از شمال هم خوشش نمیاد، کاملا

00:04:07.741 --> 00:04:09.101
ببین کی رو پیدا کردم

00:04:11.421 --> 00:04:15.141
تام! خیلی خوشحالم که تونستی بیای پیشمون

00:04:15.141 --> 00:04:17.141
من مزاحم نیستم
نه، اصلا

00:04:17.141 --> 00:04:18.781
خیلی خوشحالیم که میبینیمت

00:04:18.781 --> 00:04:21.501
خیلی به حرفت فکر کردم

00:04:21.501 --> 00:04:23.021
من گفتم که اون زیادی کار می‌کنه

00:04:23.021 --> 00:04:25.621
و باید گاهی از زندگی لذت ببره، چه خوب

00:04:26.981 --> 00:04:29.621
بالاخره یکی پیدا شد که به حرف من گوش بده

00:04:29.621 --> 00:04:32.701
خب ما همه منتظر شنیدن حرف‌هات هستیم عزیزم

00:04:32.701 --> 00:04:34.541
تام بیا پیش ما، من قبلا غذا خوردم

00:04:34.541 --> 00:04:36.861
خب، در این صورت چرا شما دوتا نمیرید کمی هوای تازه بخورید

00:04:36.861 --> 00:04:40.061
قبل از اینکه بریم کنار دریاچه؟

00:04:41.741 --> 00:04:43.861
فکر خوبیه
آره

00:04:50.581 --> 00:04:51.861
من… اوه، آره

00:04:54.461 --> 00:04:55.901
ام

00:05:00.181 --> 00:05:02.621
هردو با هم
من یه… هوای خیلی تمیز

00:05:02.621 --> 00:05:04.261
ببخشید معذرت می‌خوام

00:05:04.261 --> 00:05:06.341
نه چیزی نبود بفرمایید

00:05:07.941 --> 00:05:11.061
دوشیزه بنت فکر کردم شاید این به دردتون بخوره

00:05:12.261 --> 00:05:14.421
راهنمای آقای وردزورث درباره‌ی لیکز

00:05:15.421 --> 00:05:17.141
جایی که جغرافیا با شعر تلاقی می‌کنه

00:05:18.941 --> 00:05:19.981
اوه

00:05:21.621 --> 00:05:23.461
ممنونم

00:05:23.461 --> 00:05:26.461
خیلی خوش‌شانسی که تونستی به ما ملحق بشی

00:05:31.741 --> 00:05:33.141
آه

00:05:35.901 --> 00:05:39.621
اقامتت تو پمبرلی چطور بود دوشیزه بنت؟

00:05:39.621 --> 00:05:41.661
اوه پمبرلی خیلی

00:05:43.581 --> 00:05:45.221
شلوغ بود

00:05:45.221 --> 00:05:48.301
خوشحالم می‌شنوم حال مادرتون بهتر شده

00:05:48.301 --> 00:05:50.621
اوه بله مادرم

00:05:52.261 --> 00:05:54.941
کاملا به حال و هوای سابقش برگشته بود

00:05:54.941 --> 00:05:56.621
این که چیز خوبیه مگه نه؟

00:05:56.621 --> 00:06:00.341
اوه خب نه… یعنی آره، اما

00:06:00.341 --> 00:06:03.061
خب حالا که حالش بهتر شده

00:06:04.661 --> 00:06:07.501
فکر می‌کنم الان از من بیشتر از

00:06:07.501 --> 00:06:08.821
هر وقت دیگه ناامید شده

00:06:08.821 --> 00:06:10.701
خب، شنیدن این حرف برام خیلی عجیب بود

00:06:10.701 --> 00:06:13.981
اوه، شما خواهرهای منو ندیدید، آقای هی‌وارد

00:06:13.981 --> 00:06:17.661
اونا هر کدوم‌شون زیبا و بااستعدادن

00:06:18.981 --> 00:06:22.621
من در مقایسه با اون‌ها اصلا خوب به نظر نمیام، همونطور که مادرم همیشه میگه

00:06:24.741 --> 00:06:26.261
دوشیزه بنت

00:06:27.781 --> 00:06:29.821
خیلی متأسفم که کسی باعث شده

00:06:29.821 --> 00:06:32.061
شما احساس کنین مایه‌ی ناامیدی‌اید

00:06:46.421 --> 00:06:48.981
تو راه اومدن اینجا اتفاقی به آن بَکستر برخوردم

00:06:50.901 --> 00:06:53.661
تو مهمان‌سرای بین‌راهی، کاملا اتفاقی

00:06:55.741 --> 00:06:57.221
متأسفم آقای هی‌وارد

00:06:57.221 --> 00:07:02.901
میدونم که باید خیلی تحت فشار و ناراحت باشید

00:07:04.501 --> 00:07:06.021
خب، من

00:07:09.981 --> 00:07:11.381
متشکرم

00:07:16.941 --> 00:07:20.781
شنیدم دوستمون، آقای رایدر، اومده بوده پمبرلی دیدنتون

00:07:20.781 --> 00:07:24.941
اوه، خب، بله
مری، تام، بهتره کم‌کم بریم

00:07:26.941 --> 00:07:28.181
بله

00:07:29.221 --> 00:07:32.381
خب، بعداً باز صحبت میکنیم
بله، حتما

00:07:34.000 --> 00:07:40.000
آوا‌مــووی

00:07:41.341 --> 00:07:44.741
تو کتاب ماهیگیریم خوندم که باید دنبال شکست‌های آب بگردیم

00:07:44.741 --> 00:07:47.021
جایی که جریان به آب آروم‌تر میرسه

00:07:47.021 --> 00:07:50.301
خب حالا… نه، تو نخ رو خیلی سفت گرفتی

00:07:50.301 --> 00:07:53.021
و هیچ‌وقت نباید قرقره رو زیادی پر کنی

00:07:53.021 --> 00:07:55.421
نه، فقط یه کم شلش کن
بله، ببخشید

00:07:55.421 --> 00:07:57.541
حالا، بنداز
آه

00:07:58.541 --> 00:08:01.101
اسم اون کوه اونجاست چیه؟

00:08:01.101 --> 00:08:03.501
فکر کنم اسکافِل باشه

00:08:03.501 --> 00:08:05.981
خواهر آقای وردزورث، دوروثی، اسکافل رو بالا رفت، نه؟

00:08:05.981 --> 00:08:10.061
بله
میگفت از اون بالا میشه تا خود دریا رو دید

00:08:10.061 --> 00:08:11.781
اوه، چه عالی

00:08:13.141 --> 00:08:15.821
حاضری با من امتحانش کنیم و ازش بالا بریم؟

00:08:17.461 --> 00:08:20.181
واقعا؟ فکر می‌کنید می‌تونیم؟
من دوست دارم

00:08:20.181 --> 00:08:22.301
آیا در کارهای بدنی مهارت دارین، دوشیزه بنت؟

00:08:22.301 --> 00:08:24.221
نه، اصلا
فکر کنم یه کشش حس کردم

00:08:24.221 --> 00:08:26.301
ولی پرانگیزه‌م

00:08:26.301 --> 00:08:29.701
من تور رو میارم
خب، همون کافیه، همین و یه جفت کفش خوب

00:08:33.741 --> 00:08:35.541
چی شد؟

00:08:35.541 --> 00:08:38.301
امیدوارم وقتی از اومدن آقای رایدر گفتم

00:08:38.301 --> 00:08:41.381
بی‌موقع حرفی نزده باشم
اوه، نه. اصلا. اصلا

00:08:41.381 --> 00:08:44.581
نه، من فقط
فقط امیدوارم من بی‌موقع

00:08:44.581 --> 00:08:47.661
حرف نزده باشم وقتی آن بَکستر رو گفتم

00:08:47.661 --> 00:08:49.741
اوه، نه، اصلا
اصلا

00:08:49.741 --> 00:08:51.141
من و دوشیزه بَکستر

00:08:51.141 --> 00:08:53.621
دیدار آقای رایدر خیلی کوتاه بود و هیچ اتفاق خاصی نیفتاد

00:08:53.621 --> 00:08:57.581
یه چیزی داره میکشه
آه! اوه

00:08:57.581 --> 00:08:59.581
اندازه‌ش بزرگه ! آروم بیار داخل

00:08:59.581 --> 00:09:01.781
نه، نه، بذار خود میله کارشو بکنه

00:09:01.781 --> 00:09:03.901
اوه
نه. پس بلند کن و جمع کن

00:09:03.901 --> 00:09:06.461
پس بلند کن و جمع کن

00:09:06.461 --> 00:09:08.061
اوه
بلند کن و جمع کن

00:09:08.061 --> 00:09:10.461
شاید شام امشبت همین باشه

00:09:10.461 --> 00:09:13.021
آه! هاها

00:09:13.021 --> 00:09:14.621
من اینو نمی‌خورم

00:09:17.941 --> 00:09:19.221
داشت تکون می‌خورد

00:09:40.901 --> 00:09:42.501
نه، نمی‌تونم نشونتون بدم آقای هی‌وارد

00:09:42.501 --> 00:09:47.141
نقاشی‌هام توهینه
هم به دریاچه، هم به خود هنر

00:09:47.141 --> 00:09:48.581
اوه

00:09:50.021 --> 00:09:52.301
این خودش دستاوردیه، دوشیزه بنت

00:09:54.381 --> 00:09:56.421
خب، برای اینکه حالتون بهتر بشه

00:09:56.421 --> 00:09:58.541
من هم نقاشی‌های افتضاح خودمو نشونتون میدم

00:09:58.541 --> 00:10:01.021
ولی لطفا به هیچ‌کس نگین چی دیدین

00:10:01.021 --> 00:10:02.621
نشونم ندین اگه دارید تعارف می‌کنید

00:10:02.621 --> 00:10:04.901
چون اگه نقاشی‌هاتون خوب باشه من خیلی دلم میگیره

00:10:04.901 --> 00:10:06.741
نه، خوب نیستن
و باید هشدار بدم که بعد از دیدنشون

00:10:06.741 --> 00:10:08.341
دیگه نمی‌تونید منو

00:10:08.341 --> 00:10:10.021
آدم احساساتی بدونید

00:10:10.021 --> 00:10:12.461
اصلا هیچ هنری تو وجودم نیست

00:10:23.701 --> 00:10:25.061
اوه. اوه

00:10:26.661 --> 00:10:30.501
نه. اینا
نه، اینا واقعا وحشتناکن

00:10:30.501 --> 00:10:33.301
یعنی من حتی نمیدونم این چیه

00:10:33.301 --> 00:10:36.181
این! این یه اردکه، دوشیزه بنت

00:10:36.181 --> 00:10:38.341
پاهاش زیادیه

00:10:40.021 --> 00:10:42.421
خب، می‌تونیم بگیم روی یه گیاه پا گذاشته؟

00:10:42.421 --> 00:10:44.701
فکر نکنم بشه
نه نه

00:10:44.701 --> 00:10:46.581
نه

00:10:46.581 --> 00:10:47.941
شاید اگه سعی نمی‌کردیم این منظره رو

00:10:47.941 --> 00:10:49.621
روی کاغذ بیاریم، بیشتر ازش لذت می‌بردیم

00:10:49.621 --> 00:10:51.421
خب، من که قطعا همینطورم

00:10:54.381 --> 00:10:56.341
می‌تونیم بریم اسب‌سواری

00:10:56.341 --> 00:10:57.781
زیاد اسب‌سواری می‌کنید، دوشیزه بنت؟

00:10:57.781 --> 00:11:00.621
نه، اونم یکی دیگه از چیزاییه که هیچ مهارتی توش ندارم

00:11:00.621 --> 00:11:03.461
تو پِمبرلی
رفتم اسب‌سواری با

00:11:03.461 --> 00:11:06.221
اممم… با آقای رایدر

00:11:06.221 --> 00:11:08.661
اوه، بله

00:11:08.661 --> 00:11:11.061
اممم
نه

00:11:11.061 --> 00:11:13.341
من و آقای رایدر نامزد نیستیم

00:11:14.621 --> 00:11:16.381
اگه فکر می‌کردید اینطوره

00:11:17.541 --> 00:11:19.021
اوه

00:11:19.021 --> 00:11:21.701
در واقع دارم به یه آینده‌ی دیگه برای خودم فکر می‌کنم

00:11:21.701 --> 00:11:25.141
داشتم فکر می‌کردم شاید بشه

00:11:26.381 --> 00:11:28.301
داشتم فکر می‌کردم شاید بشه بیرون از

00:11:28.301 --> 00:11:30.461
خانواده‌م هم معلم سرخانه بشم

00:11:30.461 --> 00:11:32.301
فکر می‌کنم شما معلم سرخانهٔ فوق‌العاده‌ای میشین

00:11:34.221 --> 00:11:36.981
اما دوشیزه بنت، فکر نمی‌کنین شاید

00:11:36.981 --> 00:11:41.301
بتونین برای خودتون

00:11:42.941 --> 00:11:44.581
شوهری پیدا کنین؟

00:11:45.741 --> 00:11:47.301
اوه نه

00:11:47.301 --> 00:11:50.221
نه آقای هی‌وُرد، نه

00:11:50.221 --> 00:11:52.021
من با این موضوع کنار اومدم

00:11:54.461 --> 00:11:55.861
فکر نمی‌کنین شاید بد نباشه

00:11:55.861 --> 00:11:57.581
یه بار دیگه دور و برتون رو نگاه کنین

00:11:58.701 --> 00:12:00.221
فقط برای اطمینان؟

00:12:00.221 --> 00:12:03.301
نه، من درسم رو گرفتم

00:12:03.301 --> 00:12:07.901
هر نگاه اضافی فقط به ناامیدی ختم میشه

00:12:09.021 --> 00:12:10.821
اوه

00:12:10.821 --> 00:12:15.781
به هر حال مطمئنم… مطمئنم شما دوست ندارین راجع‌به نامزدی صحبت کنیم

00:12:18.141 --> 00:12:20.181
خب راستش اینه که
آیا اون یه چُکاوه که

00:12:20.181 --> 00:12:21.901
می‌خونه

00:12:21.901 --> 00:12:23.101
آقای هی‌وُرد؟

00:12:24.821 --> 00:12:27.381
می‌تونه سینه‌سر باشه
نه نه

00:12:27.381 --> 00:12:28.861
چکاوک ملودی‌تَر می‌خونه

00:12:28.861 --> 00:12:30.741
سینه‌سر بیشتر

00:12:34.981 --> 00:12:37.501
خب، یعنی یه جورایی بیشتر
تنوع صدا داره

00:12:37.501 --> 00:12:40.621
بیشتر شبیه

00:12:40.621 --> 00:12:41.661
آره

00:12:42.941 --> 00:12:45.341
البته ممکنه اینجا جور دیگه‌ای بخونن

00:12:45.341 --> 00:12:46.981
توی لندن صداشون اینطوریه

00:12:46.981 --> 00:12:49.781
آه آه، آه آه

00:12:49.781 --> 00:12:51.581
آه آه

00:12:51.581 --> 00:12:54.061
فکر می‌کنم چکاوک یه کم بیشتر

00:12:57.541 --> 00:13:00.421
به نظرم تقلید

00:13:00.421 --> 00:13:01.941
صدای چکاوک سخت‌تره

00:13:01.941 --> 00:13:03.661
خیلی تیز و جیغ‌ماننده، به گلو فشار میاره

00:13:03.661 --> 00:13:06.421
بله، راستش تنها صدای پرنده‌ای که کاملاً مطمئنم درست درمیارم

00:13:06.421 --> 00:13:09.581
صدای کبوتریه که توی لندن هست

00:13:22.301 --> 00:13:23.581
بفرمایید

00:13:28.101 --> 00:13:29.461
شب‌ بخیر مری

00:13:36.381 --> 00:13:37.981
روزت رو چطور گذروندی؟

00:13:39.421 --> 00:13:41.061
خیلی خوب

00:13:44.421 --> 00:13:47.141
تو و آقای هی‌وُرد با هم خیلی خوب کنار میاین

00:13:50.781 --> 00:13:54.221
اون باید از قضیه آن بَکستر واقعاً دلش شکسته باشه

00:13:55.301 --> 00:13:57.021
اوهوم

00:13:57.021 --> 00:13:58.261
اگه دلش شکسته باشه

00:13:59.901 --> 00:14:02.941
خیلی قشنگ داره پنهانش میکنه

00:14:04.501 --> 00:14:05.981
به نظر سرحال میاد

00:14:07.981 --> 00:14:10.421
همیشه برام سؤال بود که آیا واقعاً به هم می‌اومدن یا نه

00:14:11.341 --> 00:14:12.541
واقعاً؟

00:14:13.781 --> 00:14:16.061
مطمئنم آقای هی‌وُرد فکر می‌کرد به هم می‌خورن

00:14:17.101 --> 00:14:18.581
واقعاً؟

00:14:21.501 --> 00:14:22.901
شب‌ بخیر مری

00:14:43.501 --> 00:14:45.181
منظره

00:14:50.501 --> 00:14:53.261
نمی‌تونی

00:15:02.301 --> 00:15:04.101
داری چی می‌خونی؟

00:15:10.141 --> 00:15:11.221
تینترن ابی

00:15:12.421 --> 00:15:14.741
این موردِ موردعلاقه منه
من دیگه واقعاً ازش خسته شدم

00:15:15.941 --> 00:15:18.181
به‌راحتی رازهاشو رو نمی‌کنه

00:15:21.981 --> 00:15:23.461
می‌خونی برام؟

00:15:26.381 --> 00:15:27.861
از همون جایی که هستی

00:15:29.861 --> 00:15:31.661
اوه

00:15:31.661 --> 00:15:33.301
خب

00:15:39.261 --> 00:15:40.901
اهم

00:15:43.021 --> 00:15:45.501
در لحظه‌های خستگی

00:15:45.501 --> 00:15:50.581
احساسات شیرینی که توی خون حس میشن و توی قلب حس میشن

00:15:51.821 --> 00:15:55.061
و حتی وارد ذهن پاک‌ترم میشن

00:15:57.541 --> 00:16:00.021
با آرامشی که دوباره زنده میکنه

00:16:01.181 --> 00:16:04.421
احساساتی هم از لذت‌های فراموش‌شده… لذت‌های فراموش‌شده

00:16:04.421 --> 00:16:05.701
میشه باقیشو بخونی؟

00:16:05.701 --> 00:16:09.901
من می‌خوام از اون بخش آخر چندتا نکته بردارم

00:16:13.181 --> 00:16:15.021
می‌خونم، ولی شاید

00:16:15.021 --> 00:16:17.341
بهتر باشه کمتر نگران نکته‌برداری باشی، دوشیزه بنت

00:16:33.021 --> 00:16:34.981
چون یاد گرفتم که به طبیعت نگاه کنم

00:16:36.181 --> 00:16:38.341
نه مثل دوران جوانی و بی‌فکری

00:16:40.701 --> 00:16:42.421
بلکه وقتی گاهی

00:16:44.581 --> 00:16:47.381
هنوز موسیقی غمگین انسانیت رو میشنوم

00:16:48.581 --> 00:16:50.181
نه زمخته و نه آزاردهنده

00:16:50.181 --> 00:16:52.781
هرچند قدرت کافی برای ادب‌کردن و فروتنی دادن داره

00:16:54.941 --> 00:16:56.461
و حس کردم

00:16:59.541 --> 00:17:03.301
حضوری رو که با شادیِ افکار بلندمرتبه منو به هم میریزه

00:17:09.581 --> 00:17:10.941
نظرِت چیه؟

00:17:13.541 --> 00:17:14.901
بله، نه، اممم

00:17:16.301 --> 00:17:17.581
آقای وردزورث داره

00:17:18.701 --> 00:17:22.141
خب، داره ارتباط ما با طبیعت و

00:17:24.741 --> 00:17:26.101
با همه این‌ها رو توضیح میده

00:17:27.341 --> 00:17:31.621
و اینکه چطور این ارتباط

00:17:31.621 --> 00:17:33.781
با بالا رفتن سن عمیق‌تر میشه

00:17:42.941 --> 00:17:44.741
بله

00:17:44.741 --> 00:17:46.781
این شعر رو هزار بار خوندم

00:17:49.101 --> 00:17:51.741
ولی همین‌جا که نشستم تازه قدرت واقعیش رو حس می‌کنم

00:17:56.581 --> 00:17:58.021
من هم همین‌طور

00:18:18.141 --> 00:18:20.861
مدتیه دارم سعی می‌کنم یه موضوعی رو روشن کنم، دوشیزه بنت

00:18:21.861 --> 00:18:24.061
می‌خوام بدونی که تموم کردن رابطه‌م با دوشیزه بَکستر برام

00:18:24.061 --> 00:18:26.941
تا حدی مایه‌ی آسودگی بود

00:18:26.941 --> 00:18:30.021
اون موقع که با هم به توافق رسیدیم خیلی جوون بودیم

00:18:30.021 --> 00:18:32.061
و در طول این مدت، احساسات من تغییر کرده بود

00:18:33.141 --> 00:18:36.501
اخیراً فهمیدم که این تغییر خیلی هم زیاد بوده

00:18:36.501 --> 00:18:37.781
و امیدوارم

00:18:40.901 --> 00:18:42.661
امیدوارم تو هم همین حس رو داشته باشی

00:18:46.741 --> 00:18:48.821
هی

00:18:48.821 --> 00:18:50.381
هی اونجا

00:18:52.341 --> 00:18:54.381
هی

00:18:54.381 --> 00:18:55.821
اون رایدره؟

00:18:57.381 --> 00:18:59.621
اینجا چی کار می‌کنه؟
ویلیام رایدر

00:18:59.621 --> 00:19:01.141
چرا داره میره توی آب؟

00:19:02.821 --> 00:19:05.021
اوه، این کاملاً همون چیزیه که از این مرد برمیاد

00:19:05.021 --> 00:19:06.981
یه تصمیم عجولانه و نسنجیده

00:19:06.981 --> 00:19:08.581
آقای رایدر، لطفاً مراقب باشید

00:19:12.341 --> 00:19:16.341
اه، چه روز قشنگی

00:19:16.341 --> 00:19:18.021
اینجا چی کار می‌کنی؟

00:19:21.301 --> 00:19:24.381
آقای رایدر، لطفاً بذارید کمکتون کنم بیاین توی قایق

00:19:26.021 --> 00:19:29.141
آقای رایدر ... بیا هی‌وُرد، یه کم محکم‌تر بکش

00:19:29.141 --> 00:19:30.181
آروم

00:19:33.701 --> 00:19:35.981
اوه

00:19:35.981 --> 00:19:38.301
آقای هی‌وُرد
من خوبم

00:19:39.541 --> 00:19:42.301
چطور همیشه موفق میشی همچین شلوغ‌کاری درست کنی؟

00:19:42.301 --> 00:19:43.861
هوای خنکیه، نه؟

00:19:47.901 --> 00:19:50.501
میشه کمک کنین دوشیزه بنت؟
بله

00:19:50.501 --> 00:19:52.261
دوشیزه بنت، می‌تونید یه پارو بیارین؟

00:19:52.261 --> 00:19:54.021
بله، البته، آه

00:19:56.341 --> 00:19:59.021
نه نه، منظورم این نبود

00:19:59.021 --> 00:20:03.861
دوشیزه بنت، می‌تونید اون یکی پارو رو بیارین و از سمت خودتون نگهش دارین؟

00:20:03.861 --> 00:20:05.141
بله

00:20:07.221 --> 00:20:08.621
ممنون

00:20:12.621 --> 00:20:13.861
ول کنین

00:20:13.861 --> 00:20:16.101
آخرین چیزی که می‌خوایم اینه که دوشیزه بنت رو هم بکشیم توی آب

00:20:16.101 --> 00:20:18.701
ول کنین، باشه
اوه، ببخشید

00:20:18.701 --> 00:20:20.301
اوه

00:20:22.141 --> 00:20:23.181
خب

00:20:24.341 --> 00:20:25.861
باید شناکنان برگردیم

00:20:25.861 --> 00:20:27.821
بله، خب، نمی‌تونیم دوشیزه بنت رو اینجا رها کنیم

00:20:27.821 --> 00:20:30.341
نه
ببخشید

00:20:32.000 --> 00:20:39.000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

00:20:41.181 --> 00:20:44.021
می‌ترسم مجبور باشین بیشتر از این زور بزنین

00:20:44.021 --> 00:20:45.461
این کار اصلاً آسون نیست

00:20:46.581 --> 00:20:49.181
خب، ما هم اصلاً توی این وضع نبودیم اگه شما مثل

00:20:49.181 --> 00:20:51.981
بقیه آقایون کنار ساحل منتظر می‌موندین

00:20:54.581 --> 00:20:57.301
فکر کنم یه کم آب رفتم توی دهنم
بله، مشخصه

00:21:20.701 --> 00:21:22.541
ممنونم آقای رایدر

00:21:22.541 --> 00:21:26.221
آقای رایدر، آقای گاردینر، خانم گاردینر

00:21:26.221 --> 00:21:29.301
ببخشین مزاحم شدم

00:21:29.301 --> 00:21:30.741
نیاز به مشورت حقوقی داشتم

00:21:30.741 --> 00:21:32.461
وقتی شنیدم تام توی لیک‌ دیستریکت هست

00:21:32.461 --> 00:21:34.181
خب نتونستم مقاومت کنم

00:21:34.181 --> 00:21:36.661
از دیدنتون خوشحال شدم آقای رایدر

00:21:36.661 --> 00:21:39.861
چه موضوع حقوقی‌ای هست که نمی‌تونست صبر کنه؟

00:21:39.861 --> 00:21:43.461
اوه، فوری نیست، نه، بیاین اول لذت ببریم

00:21:43.461 --> 00:21:45.661
فوری نیست؟ من نمی‌دونستم با همچین جمع شادی روبه‌رو می‌شم

00:21:45.661 --> 00:21:48.261
شما دوتا سرما می‌خورین

00:21:48.261 --> 00:21:52.141
برید لباس‌تون رو عوض کنین

00:21:52.141 --> 00:21:55.461
با این روز قشنگ اصلاً سرما حس نمی‌کنم

00:22:08.301 --> 00:22:11.981
این روز خیلی پرماجرا‌تر از اونی شد که تصور می‌کردم

00:22:11.981 --> 00:22:15.941
بله، برای همه‌مون کاملاً غیرمنتظره بود

00:22:15.941 --> 00:22:18.061
منظورم اینه… چی؟ هرست‌ها اینجان

00:22:18.061 --> 00:22:19.741
سلام از لندن

00:22:21.861 --> 00:22:23.621
دوشیزه بنت
آقای هرست

00:22:23.621 --> 00:22:27.781
آقای هرست، خانم هرست
این بوی چیه؟

00:22:27.781 --> 00:22:31.701
این همه‌ی مهمون‌هاتونه یا…؟
لوییزا؟

00:22:31.701 --> 00:22:33.981
کیف نقره‌ای کوچیکمو دیدی؟
اوه

00:22:35.661 --> 00:22:37.941
دوشیزه بینگلی
دوشیزه بینگلی

00:22:37.941 --> 00:22:39.461
رایدر، چرا لباست تنت نیست؟

00:22:41.341 --> 00:22:42.461
اوه

00:22:43.581 --> 00:22:46.981
من تو تمام عمرم هیچ‌جا اینقدر خیس و گِلی نبودم

00:22:46.981 --> 00:22:49.221
و این بوی چیه؟
همون چیزیه که من گفتم

00:22:49.221 --> 00:22:52.261
این اکسیژنه، دوشیزه بینگلی
بوی هوای تازه‌ست

00:22:53.661 --> 00:22:57.821
دوشیزه بنت، هیچ‌کس نگفت شما هم اینجا هستین

00:22:59.101 --> 00:23:00.941
ولی خب اینجام

00:23:02.581 --> 00:23:04.821
خب، باید بریم و توی

00:23:04.821 --> 00:23:07.101
این اتاق‌های وحشتناک کوچیک جاگیر بشیم

00:23:07.101 --> 00:23:10.141
لوییزا، آقای هرست

00:23:10.141 --> 00:23:11.821
باشه، من می‌رم لباس عوض می‌کنم و برای شام

00:23:13.021 --> 00:23:14.781
کنار شومینه که گرم بشیم می‌بینمتون

00:23:17.101 --> 00:23:20.181
منم معذرت می‌خوام دوشیزه بنت

00:23:22.541 --> 00:23:24.141
اوه مری

00:23:27.821 --> 00:23:31.461
خیلی مشتاقم فردا برای بالا رفتنمون

00:23:31.461 --> 00:23:35.501
منم همینطور، هماهنگ کردم راهنما صبح اینجا باهامون باشه

00:23:35.501 --> 00:23:37.541
آه، بله. آقای گاردینر بهمون گفته که

00:23:37.541 --> 00:23:40.301
فردا می‌خواین از اسکافل بالا برید

00:23:40.301 --> 00:23:42.701
درسته

00:23:42.701 --> 00:23:44.741
پس ما هم باهاتون میایم

00:23:44.741 --> 00:23:48.581
باید قبل از همچین صعودی حسابی آماده‌سازی کنید

00:23:48.581 --> 00:23:50.781
البته، آقای هی‌وارد ترجیح میده ما رو محدود کنه

00:23:50.781 --> 00:23:52.981
به دریاچه‌های آروم و منظره‌های بی‌دردسر

00:23:52.981 --> 00:23:54.861
من فقط خوشحال میشم یه روز رو بدون

00:23:54.861 --> 00:23:57.101
یکی از ماجراجویی‌های خاص شما بگذرونم

00:23:58.421 --> 00:23:59.661
نظر شما چیه، دوشیزه بینگلی؟

00:24:00.661 --> 00:24:02.661
خانم هرست. شما هم میاین؟

00:24:02.661 --> 00:24:04.941
این مسیر سختیه

00:24:04.941 --> 00:24:07.701
خیلی هم سخت

00:24:07.701 --> 00:24:09.461
مدت‌هاست دلم می‌خواسته جایی رو ببینم که

00:24:09.461 --> 00:24:12.741
همچین شعرهای باشکوهی ازش زاده شده

00:24:12.741 --> 00:24:17.141
چندتا سختی در مسیر، قیمت کوچیکی برای همچین منظره‌ایه

00:24:17.141 --> 00:24:19.941
شعر می‌خونی، دوشیزه بینگلی؟ نمیدونستم بهش علاقه داری

00:24:19.941 --> 00:24:22.141
این یه علاقه‌ست که فقط با دوستام شریک میشم

00:24:25.701 --> 00:24:28.701
بگید ببینم، این بالا رفتن چقدر طول میکشه؟

00:24:28.701 --> 00:24:30.101
فکر کنم دیگه وقت خوابمه

00:24:30.101 --> 00:24:32.021
بستگی به سرعت راه‌رفتنمونه

00:24:32.021 --> 00:24:35.941
فکر می‌کنم راهنما بتونه تخمین دقیق‌تری بده

00:24:35.941 --> 00:24:38.861
اوه، مطمئنی؟ اجازه هست؟ اوه

00:24:50.941 --> 00:24:55.741
شاید فردا با هم راه بریم

00:24:55.741 --> 00:24:57.181
دور از جمع

00:24:58.941 --> 00:25:00.541
خیلی دوست دارم

00:25:03.461 --> 00:25:04.941
و بالای کوه می‌تونیم

00:25:04.941 --> 00:25:07.261
اون حرفی رو که روی قایق

00:25:07.261 --> 00:25:09.901
شروعش کردیم تموم کنیم

00:25:15.341 --> 00:25:16.901
تام. تام

00:25:16.901 --> 00:25:19.061
درباره‌ی تدارکات صعود صحبت کنیم؟

00:25:19.061 --> 00:25:21.901
اوه، بله. شب‌ بخیر دوشیزه بنت

00:25:21.901 --> 00:25:23.421
شب‌ بخیر

00:25:23.421 --> 00:25:25.661
بله. ببخشید، من فقط

00:25:28.981 --> 00:25:30.741
دوشیزه بنت

00:25:30.741 --> 00:25:35.021
مدت‌ها بود می‌خواستم باهات حرف بزنم تا عذرخواهی کنم

00:25:35.021 --> 00:25:38.341
اوه
برای پیشنهادم در پمبرلی

00:25:39.581 --> 00:25:41.981
خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکن

00:25:41.981 --> 00:25:44.821
الان راهی میبینم که بشه

00:25:44.821 --> 00:25:47.101
همهٔ اون چیزها رو داشت و

00:25:47.101 --> 00:25:49.781
در عین حال مطابق قاعده هم بود

00:25:50.861 --> 00:25:52.701
امیدوار بودم دوباره توی لندن ببینمت

00:25:52.701 --> 00:25:55.261
اما اینجا پیدات کردم و

00:25:55.261 --> 00:25:57.181
این باید معنایی داشته باشه

00:25:59.741 --> 00:26:03.101
وضعیتم یه کم تغییر کرده و

00:26:03.101 --> 00:26:04.461
آقای رایدر

00:26:04.461 --> 00:26:08.821
به دانشتون دربارهٔ کوه‌ها احتیاج داریم تا یه بحث رو حل کنیم

00:26:08.821 --> 00:26:10.101
یک لحظه

00:26:12.141 --> 00:26:14.501
دوشیزه بنت، بالای اسکافل‌پایک

00:26:14.501 --> 00:26:18.101
قشنگ‌ترین جاییه که تو عمرم دیدم

00:26:20.301 --> 00:26:21.621
وقتی رسیدیم اون بالا

00:26:22.821 --> 00:26:24.341
جبران می‌کنم

00:26:32.941 --> 00:26:34.581
وقتی رسیدم به لیکز

00:26:34.581 --> 00:26:37.261
مصمم بودم خودم راه خودمو تو دنیا پیدا کنم

00:26:38.741 --> 00:26:41.021
ممکنه وقتی واقعا پذیرفتم که

00:26:41.021 --> 00:26:43.941
نمی‌خواستم اصلاً ازدواج کنم

00:26:43.941 --> 00:26:49.941
به‌نوعی تحسین دو تا از دوستان عزیزمو به دست آورده باشم؟

00:26:49.965 --> 00:27:09.965
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]