﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:22.101 --> 00:00:24.901
اضطرابی که از بیماری ناگهانی مادرم داشتم

00:00:24.901 --> 00:00:26.581
واقعاً طاقت‌فرسا بود

00:00:27.661 --> 00:00:30.861
از دست دادن یکی از والدینم
زندگیمو زیر و رو کرده بود

00:00:30.861 --> 00:00:33.661
از دست دادن یکی
غیرقابل تصور بود

00:00:37.661 --> 00:00:41.621
با اینکه حضور مادرم
همیشه در زندگی‌ام بسیار پررنگ بود

00:00:41.621 --> 00:00:44.381
اما نمی‌تونستم خودمو
بدون او تصور کنم

00:00:47.461 --> 00:00:49.341
بالای پله‌ها، دوشیزه بنت

00:01:01.000 --> 00:01:08.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:19.341 --> 00:01:21.381
تو رسیدی

00:01:21.381 --> 00:01:24.781
خب توی در نایست
داری گرما رو میفرستی بیرون

00:01:24.781 --> 00:01:26.221
مادر

00:01:31.421 --> 00:01:32.701
به نظر میرسی

00:01:34.181 --> 00:01:36.421
خوبی
مگه نه؟

00:01:36.421 --> 00:01:39.021
مگه تو یهویی پزشک شدی؟

00:01:39.021 --> 00:01:41.301
نه، من

00:01:41.301 --> 00:01:43.181
فقط… من

00:01:43.181 --> 00:01:47.141
خیالم راحت شد که میبینم حالتون بهتر شده

00:01:47.141 --> 00:01:49.621
انگار چند روزه نخوابیدی

00:01:49.621 --> 00:01:51.141
و این لباس مال کیه که پوشیدی؟

00:01:52.941 --> 00:01:55.461
مال خودمه

00:01:55.461 --> 00:01:58.341
مری، خیلی خوشحالم که میبینمت

00:01:59.981 --> 00:02:02.941
واقعاً خیلی وقت گذشته

00:02:02.941 --> 00:02:05.261
اوه ، نمیشه ازم انتظار داشت بایستم

00:02:06.981 --> 00:02:08.461
مری، بیا اینجا

00:02:20.621 --> 00:02:25.141
میبینم هوای لندن حسابی به پوست صورتت آسیب زده

00:02:26.461 --> 00:02:27.781
و موهات

00:02:27.781 --> 00:02:30.381
مطمئنم برگشتن به روستا بهت کمک می‌کنه

00:02:30.381 --> 00:02:31.821
به نظر من که دیگه قابل درست شدن نیست

00:02:37.461 --> 00:02:41.141
من چنین سفر طولانی‌ای کردم

00:02:41.141 --> 00:02:43.981
و با این حال اینجا بودم

00:02:45.181 --> 00:02:47.261
برگشتمم به همون‌جایی که شروع کرده بودم

00:02:54.621 --> 00:02:59.541
از نامهٔ مادر فکر کردم واقعاً سخت بیمار شده

00:02:59.541 --> 00:03:03.581
هممون همین فکر رو کردیم

00:03:03.581 --> 00:03:06.661
اون فکر می‌کرد شاید آنفلوآنزا باشه یا آبله

00:03:06.661 --> 00:03:09.261
اما به شکل معجزه‌آسایی خوب شد

00:03:09.261 --> 00:03:11.661
شاید وقتی فهمید من تو راه هستم حالش بهتر شده

00:03:11.661 --> 00:03:14.181
من یکی که خیلی خوشحالم دوباره همه‌مون دور هم جمع شدیم

00:03:14.181 --> 00:03:17.061
آره داشتم فکر می‌کردم شاید امشب بعد از شام گرِیسز بازی کنیم

00:03:17.061 --> 00:03:19.301
یا پانتومیم

00:03:19.301 --> 00:03:21.221
هیچ‌کس گرِیسز بازی نمی‌کنه مری

00:03:21.221 --> 00:03:23.901
اوه برعکس، تو لندن خیلی مُده

00:03:23.901 --> 00:03:25.181
لندن چطوره مری؟

00:03:25.181 --> 00:03:27.821
آره منم می‌خوام همه‌چیشو بشنوم

00:03:27.821 --> 00:03:30.701
آره خب لندن

00:03:30.701 --> 00:03:34.741
اینکه… کیتی
دستم به مرباها نمیرسه

00:03:38.141 --> 00:03:39.541
خانوادهٔ گاردنر چطورن؟

00:03:39.541 --> 00:03:41.661
از اینکه معلم سرخونه‌شون شدی راضی‌ای؟

00:03:41.661 --> 00:03:45.141
من… آره
خیلی رضایت‌بخشه

00:03:45.141 --> 00:03:47.461
با آدمای جدید زیادی آشنا شدی؟

00:03:47.461 --> 00:03:50.181
جاریم کارولاین تابستونو تو لندن می‌گذرونه

00:03:50.181 --> 00:03:52.021
به هم برخوردین

00:03:53.101 --> 00:03:55.661
اوه خدای من، اونجا انقدر آدم زیاده

00:03:55.661 --> 00:03:58.141
می‌دونم شاید اولش یه کم رسمی و خشک باشه

00:03:58.141 --> 00:04:00.741
ولی می‌تونست برات هم‌صحبت جالبی باشه

00:04:00.741 --> 00:04:02.541
من هم‌صحبت دارم

00:04:02.541 --> 00:04:04.581
واقعاً تو لندن انتخاب‌های خیلی زیادی

00:04:04.581 --> 00:04:06.581
برای هم‌صحبتی جالب هست

00:04:06.581 --> 00:04:08.781
منظورت کتاب‌هاته؟

00:04:12.181 --> 00:04:14.701
این زنگ مامانه
کارت داره مری

00:04:14.701 --> 00:04:16.261
من تازه از پیشش اومدم

00:04:16.261 --> 00:04:17.981
یکی از خدمتکارا رو می‌فرستم پیشش

00:04:21.301 --> 00:04:24.221
خانم بنت گفتن دوشیزه بنت بره پیششون

00:04:27.501 --> 00:04:29.661
احتمالاً می‌خواد همه‌چی رو درباره لندن بشنوه

00:04:31.501 --> 00:04:35.341
دوشس رو فقط تا لبه فواره ببر، بیشتر نه

00:04:35.341 --> 00:04:37.141
اگه حس کردی باد داره شدید میشه

00:04:37.141 --> 00:04:39.501
باید فوراً برش گردونی داخل و بهش آب گرم بدی

00:04:39.501 --> 00:04:41.221
و گوشت خردشده

00:04:41.221 --> 00:04:43.861
نذار آشپز بهش غذای مونده بده

00:04:43.861 --> 00:04:46.341
فقط گوشت گوساله تازه خردشده

00:04:46.341 --> 00:04:48.461
بعد از سی دقیقه می‌تونی برش گردونی پیش من

00:04:48.461 --> 00:04:49.861
چون این روزها تنها عضو این خونواده‌ست که

00:04:49.861 --> 00:04:51.901
می‌تونم بهش تکیه کنم

00:04:59.261 --> 00:05:01.781
اوه، به لیزی هم بگو می‌خوام منو ببرن به سالن پذیرایی

00:05:05.461 --> 00:05:08.221
فکر می‌کنی اگه اینجا دوران نقاهتو بگذرونی خوشحال‌تر باشی مامان؟

00:05:08.221 --> 00:05:11.901
خب شاید اگه اینجا باشم یادتون بیفته بیاین بهم سر بزنین

00:05:11.901 --> 00:05:14.101
حالا، زنگم کجاست؟

00:05:15.421 --> 00:05:18.861
منتظر من نمونین، حالم خوبه

00:05:18.861 --> 00:05:20.861
پتو، مادر

00:05:22.581 --> 00:05:25.461
و این بالش‌ها اصلاً مناسب نیستن

00:05:25.461 --> 00:05:27.021
میگم چندتا دیگه بیارن

00:05:28.581 --> 00:05:31.061
شاید یه کم نون و پنیر برشته

00:05:32.061 --> 00:05:34.461
امروز صبح واقعاً خیلی ضعف دارم

00:05:35.781 --> 00:05:38.341
اوه، یه کتاب هم بیارین

00:05:40.541 --> 00:05:42.541
امیدوار بودم یه چیزی باشه که بشه خوندش

00:05:42.541 --> 00:05:44.941
آقای دارسی، شما به ما ملحق نمیشین؟

00:05:44.941 --> 00:05:46.461
مری

00:06:18.661 --> 00:06:21.381
دوشیزه بنت؟

00:06:21.381 --> 00:06:23.021
یه نامه براتون رسیده

00:06:32.741 --> 00:06:34.221
مری

00:06:38.061 --> 00:06:41.541
مری، کجای دنیا بودی این همه وقت

00:06:41.541 --> 00:06:44.981
داشتم سگ رو می‌بردم پیاده‌روی مامان

00:06:44.981 --> 00:06:46.621
لطفاً

00:07:00.421 --> 00:07:02.701
نامه از کیه مری؟

00:07:02.701 --> 00:07:05.581
از یکی از دوستام تو لندن

00:07:05.581 --> 00:07:07.821
کدوم دوستت مری؟

00:07:07.821 --> 00:07:09.661
لیدیا

00:07:09.661 --> 00:07:12.221
کدوم دوست مری؟

00:07:14.221 --> 00:07:17.141
اسمش دوشیزه بکسره
آن بکسر

00:07:17.141 --> 00:07:18.781
من تا حالا اسم دوشیزه بکسر رو نشنیدم

00:07:18.781 --> 00:07:20.341
پس حتماً وجود نداره

00:07:20.341 --> 00:07:22.261
به احتمال زیاد هم نداره

00:07:22.261 --> 00:07:24.021
لیدیا داره خیلی نامهربون رفتار می‌کنه

00:08:11.141 --> 00:08:13.261
به نظر میاد یه چیزی ذهنت رو درگیر کرده مری

00:08:14.821 --> 00:08:18.101
هر بار اسم لندن میاد، انگار کلی نگرانی داری

00:08:18.101 --> 00:08:19.701
واقعاً؟

00:08:20.941 --> 00:08:22.981
فکر می‌کردم برای برگشتن به اونجا بی‌تاب باشی

00:08:27.261 --> 00:08:29.741
به نظرت سگ مامان یه جوری آدم رو یاد خود مامان نمی‌اندازه

00:08:34.701 --> 00:08:36.501
اوه لیزی

00:08:38.221 --> 00:08:41.021
من موقعی که از لندن رفتم خیلی آبروریزی کردم

00:08:42.141 --> 00:08:43.581
کارولاین بینگلی هم اونجا بود

00:08:43.581 --> 00:08:46.101
مصمم بود منو تحقیر کنه

00:08:46.101 --> 00:08:49.221
و من هم خیلی دستپاچه و هول‌هولکی اونجا رو ترک کردم

00:08:49.221 --> 00:08:53.981
یه حباب شیشه‌ای رو شکستم که برای صاحبش ارزش احساسی زیادی داشت

00:08:53.981 --> 00:08:57.421
برای یکی از دوستای جدیدم، آقای رایدر

00:08:57.421 --> 00:09:00.781
و همه داشتن بهم زل می‌زدن

00:09:00.781 --> 00:09:03.261
مری، هیچ‌کس احتمالاً حتی دوبار هم بهش فکر نکرده

00:09:04.221 --> 00:09:06.301
مطمئنم فقط برای خودت بزرگ‌تر به نظر میاد

00:09:06.301 --> 00:09:09.501
مگه کسی هست که تو زندگیش کاری نکرده باشه که بعداً ازش پشیمون بشه

00:09:09.501 --> 00:09:11.101
تو؟

00:09:11.101 --> 00:09:14.101
تو، جین، کیتی، لیدیا

00:09:14.101 --> 00:09:15.701
لیدیا؟

00:09:15.701 --> 00:09:18.061
اوه نه، نه، لیدیا کرده

00:09:19.381 --> 00:09:21.861
بهت اطمینان میدم همه‌مون همچین کاری کردیم

00:09:24.021 --> 00:09:26.381
آن برام نامه نوشت که نگران نباشم

00:09:26.381 --> 00:09:30.301
دیدی؟
اون تبدیل به دوست خیلی عزیزم شده

00:09:30.301 --> 00:09:32.301
اون یه جور رابطه و تفاهمی هم با یکی دیگه از دوستای خوب من داره

00:09:32.301 --> 00:09:36.541
آقای تام هی‌وارد

00:09:38.781 --> 00:09:40.301
آقای هی‌وارد

00:09:41.541 --> 00:09:44.061
اون فقط مهربون‌ترین مردیه که می‌شناسم

00:09:45.981 --> 00:09:48.181
فهمیدم

00:09:48.181 --> 00:09:53.021
و هیچ آقایی رو هم ملاقات نکردی که توجهت رو جلب کرده باشه

00:09:53.021 --> 00:09:56.341
نه !

00:09:56.341 --> 00:09:59.381
لندن در واقع کاملاً بدون مردهای مناسب ازدواجه

00:10:00.501 --> 00:10:04.861
و در هر حال فکر می‌کنم من کلاً آدم اهل ازدواج نیستم

00:10:04.861 --> 00:10:06.421
مزخرفه مری

00:10:14.461 --> 00:10:16.381
یه مهمان برای دوشیزه مری بنت اومده

00:10:20.501 --> 00:10:22.701
آقای رایدر

00:10:22.701 --> 00:10:24.661
اینجا چی کار می‌کنین؟

00:10:24.661 --> 00:10:26.141
دوشیزه بنت

00:10:26.141 --> 00:10:29.541
امیدوارم شما و خانواده‌تون این کار رو جسارت یا مزاحمت بزرگی حساب نکنین

00:10:29.541 --> 00:10:32.101
اما شما اونقدر با عجله لندن رو ترک کردین

00:10:32.101 --> 00:10:34.101
من واقعاً نگران حال مادرتون شدم

00:10:34.101 --> 00:10:37.301
و خواستم تو این موقعیت سخت حمایتم رو نشون بدم

00:10:39.461 --> 00:10:41.541
حال شما چطوره آقای رایدر؟

00:10:42.981 --> 00:10:45.101
خانم بنت

00:10:45.101 --> 00:10:48.861
دیدن شما در حالی که حالتون اینقدر خوبه واقعاً باعث خوشحالیه

00:10:48.861 --> 00:10:52.661
اوه من معمولاً از این هم خیلی بهتر به نظر میام

00:10:52.661 --> 00:10:56.701
هرچند بهبودم واقعاً خارق‌العاده بوده

00:10:56.701 --> 00:10:58.101
خوشحالم که اینو می‌شنوم

00:11:01.341 --> 00:11:03.341
دوشیزه بنت، ممکنه منو به خواهرهاتون معرفی کنین

00:11:04.301 --> 00:11:06.581
اوه… بله

00:11:06.581 --> 00:11:09.021
این خانم الیزابت دارسی هستن

00:11:09.021 --> 00:11:12.461
این خانم کیتی بانکاک هستن
از آشنایی خوشوقتم

00:11:12.461 --> 00:11:15.141
خانم جین بینگلی
و خانم لیدیا ویکهام

00:11:15.141 --> 00:11:16.981
از آشنایی با همه‌تون خیلی خوشوقتم

00:11:16.981 --> 00:11:19.021
شما از کجا مری رو می‌شناسین؟

00:11:19.021 --> 00:11:21.821
من و دوشیزه بنت در یک مهمانی شبانه در لندن با هم آشنا شدیم

00:11:21.821 --> 00:11:27.101
و سلیقه مشترکی در خوندن جزوه‌ها و داستان‌های جنایی هولناک داریم

00:11:27.101 --> 00:11:28.901
اوه

00:11:28.901 --> 00:11:32.101
به هر حال
من تو راه دیدن عمه‌ام بودم

00:11:32.101 --> 00:11:35.741
لیدی کاترین د بورگ
و خواستم ادای احترام هم بکنم

00:11:35.741 --> 00:11:39.661
خب، این‌قدر رسمی رفتار نکنیم

00:11:39.661 --> 00:11:43.421
الیزابت ترتیب میده که توی باغ چای بخوریم

00:11:43.421 --> 00:11:45.021
آقای رایدر، شما هم به ما ملحق بشین

00:11:45.021 --> 00:11:49.781
اوه مطمئنم آقای رایدر کارهای مهم‌تری برای رسیدگی دارن

00:11:49.781 --> 00:11:51.221
من وقت دارم

00:11:52.781 --> 00:11:55.661
مامان، حالتون برای این کار خوبه؟
بله ممنون جین

00:11:55.661 --> 00:11:58.381
کاملاً حالم خوبه

00:11:58.381 --> 00:12:01.541
مری، آقای رایدر رو به باغ ببر

00:12:01.541 --> 00:12:03.701
لیدیا هم به کار سگ میرسه

00:12:03.701 --> 00:12:04.861
چی؟

00:12:04.861 --> 00:12:06.621
آقای رایدر، اگه موضوع درباره

00:12:06.621 --> 00:12:08.341
بفرمایید آقای رایدر

00:12:11.701 --> 00:12:15.381
من همیشه فکر می‌کنم این‌که

00:12:15.381 --> 00:12:18.301
یک خانم در باغش چی می‌کاره خیلی مهمه

00:12:18.301 --> 00:12:21.661
البته که رز
البته، گل مورد علاقه‌تونه

00:12:21.661 --> 00:12:23.221
خب باید بگم

00:12:25.000 --> 00:12:31.000
آوا‌مــووی

00:12:31.901 --> 00:12:33.501
نوبت منه

00:12:36.181 --> 00:12:38.621
میبینم که در گزارش‌هات از لندن یادت رفت

00:12:38.621 --> 00:12:40.701
اسم آقای رایدر رو ببری

00:12:40.701 --> 00:12:42.861
همچنین یادت رفت بگی

00:12:42.861 --> 00:12:44.701
چقدر خوش‌قیافه‌ست

00:12:44.701 --> 00:12:47.621
راستش من خیلی به قیافه‌ش توجه نکردم

00:12:47.621 --> 00:12:51.781
حتماً همینطوره
اون راه خیلی طولانی‌ای اومده تا تو رو ببینه

00:12:51.781 --> 00:12:54.861
احتمالاً فقط تشنه بوده و از این اطراف رد می‌شده

00:12:54.861 --> 00:12:57.021
مری
چیه؟

00:12:58.301 --> 00:13:00.901
اوه، حتماً باید پیش ما بمونین آقای رایدر

00:13:00.901 --> 00:13:03.261
مخصوصاً با این هوا که ممکنه هر لحظه عوض بشه

00:13:03.261 --> 00:13:06.981
موافق نیستی لیزی؟
خیلی خوشحال میشیم بمونین آقای رایدر

00:13:06.981 --> 00:13:08.341
خیلی لطف دارین

00:13:09.661 --> 00:13:12.061
بفرمایید دوشیزه بنت
مهارتتون رو به ما نشون بدین

00:13:15.981 --> 00:13:18.141
اوه

00:13:18.141 --> 00:13:21.141
اصلاً قصد نداشتم اینطوری بشه

00:13:21.141 --> 00:13:24.541
عالی بود، آفرین مری

00:13:24.541 --> 00:13:27.301
بله، آفرین

00:13:27.301 --> 00:13:29.381
منم موافقم
آفرین

00:13:31.301 --> 00:13:33.941
متأسف شدم که دیدم اونقدر عجله‌ای لندن رو ترک کردین

00:13:37.061 --> 00:13:39.741
آقای رایدر

00:13:39.741 --> 00:13:43.861
آیا ... برای صحبت درباره… همون

00:13:43.861 --> 00:13:47.901
بله دوشیزه بنت
فکر می‌کنم برای همین اومدم

00:13:47.901 --> 00:13:50.621
داشتم فکر می‌کردم درباره این موضوع براتون نامه بنویسم

00:13:50.621 --> 00:13:54.101
اوه، انتظار ندارم شما شروع‌کننده این گفتگو باشین دوشیزه بنت

00:13:54.101 --> 00:13:56.021
آقای رایدر
اومدین درباره

00:13:57.541 --> 00:13:59.221
همون حباب شیشه‌ای صحبت کنین ... رابطه‌مون

00:14:00.621 --> 00:14:03.461
حباب شیشه‌ای؟
چی گفتین؟

00:14:03.461 --> 00:14:05.901
دوشیزه بنت، خواهش می‌کنم

00:14:05.901 --> 00:14:08.181
خودتون رو بابت اون موضوع ناراحت نکنین

00:14:08.181 --> 00:14:10.901
ولی مال پدر شما بود
فکر می‌کردم ناراحت بشین

00:14:10.901 --> 00:14:14.261
اصلاً اینطور نیست
خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکنین

00:14:25.101 --> 00:14:28.101
آشنایی با خانواده‌تون باعث خوشحالی بود

00:14:28.101 --> 00:14:31.901
بله، خواهرهای من فوق‌العاده هستن

00:14:31.901 --> 00:14:33.061
می‌دونم

00:14:33.061 --> 00:14:34.581
شما هم همینطورین دوشیزه بنت

00:14:35.501 --> 00:14:37.741
اوه نه، من خیلی بیشتر

00:14:37.741 --> 00:14:38.941
خب

00:14:40.261 --> 00:14:41.781
به نظرم خیلی دلنشینه که

00:14:41.781 --> 00:14:44.781
برای به دست آوردن شوهرهای احتمالی چاپلوسی نمی‌کنی

00:14:44.781 --> 00:14:48.421
یا ذهنت مدام درگیر پیدا کردن همسر نیست

00:14:50.781 --> 00:14:54.421
خب نه… نه، راستش

00:14:54.421 --> 00:14:56.541
خیلی بهش فکر نمی‌کنم

00:14:56.541 --> 00:14:59.621
تو اهل نقش بازی کردن نیستی
ویژگی‌هات خودشون میدرخشن

00:14:59.621 --> 00:15:03.621
و با اون ظاهر‌سازی‌های ساختگی دنیا خراب نشدن

00:15:04.781 --> 00:15:09.101
وای، اینا خیلی… خیلی نظرهای شخصی‌ای هستن

00:15:09.101 --> 00:15:12.141
من، خیلی نظر خوبی در مورد اون قوانین کوچیک و مسخره‌ای که

00:15:12.141 --> 00:15:15.621
به اسم ادب بهشون تن میدیم ندارم

00:15:15.621 --> 00:15:16.861
میدونستی؟

00:15:16.861 --> 00:15:19.941
فکر کنم یکی دو بار گفته باشی

00:15:19.941 --> 00:15:21.941
به نظر من، دوشیزه بنت

00:15:21.941 --> 00:15:24.701
این‌که نمی‌تونیم حرفی رو که واقعا

00:15:24.701 --> 00:15:28.021
منظورمونه بزنیم، یکی از بزرگ‌ترین بدبختی‌های دوره ماست

00:15:28.021 --> 00:15:30.501
ما خودمون رو پشت هزار جور نقاب

00:15:30.501 --> 00:15:33.141
قایم می‌کنیم که اسمش رو میذاریم ادب

00:15:33.141 --> 00:15:34.541
هوم

00:15:49.701 --> 00:15:51.821
آقای دارسی معذرت خواسته

00:15:51.821 --> 00:15:53.421
میگه یه جور سردرد فصلی داره

00:15:53.421 --> 00:15:54.581
اوه

00:15:54.581 --> 00:15:55.781
هوم

00:15:55.781 --> 00:15:58.381
آقای رایدر، از خودتون برامون بگید

00:15:58.381 --> 00:16:00.981
ماری گفت شما اهل مطالعه‌اید

00:16:00.981 --> 00:16:04.221
اوه، ام، شاید شعر

00:16:04.221 --> 00:16:07.061
معمولاً با آثار طولانی خیلی میونه‌ای ندارم

00:16:07.061 --> 00:16:08.421
واقعاً؟

00:16:08.421 --> 00:16:11.381
فکر می‌کنم کوتاه بودن شعر، یکی از جذابیت‌های اصلیشه

00:16:11.381 --> 00:16:14.581
کاملاً با شما موافقم

00:16:14.581 --> 00:16:17.661
فقط کاش ذهن تیزهوش خواهرتون رو داشتم

00:16:17.661 --> 00:16:20.541
دوشیزه بنت درک خیلی عمیقی از

00:16:20.541 --> 00:16:22.621
طیف وسیعی از آثار ادبی داره

00:16:22.621 --> 00:16:25.341
داره، داره

00:16:25.341 --> 00:16:29.821
نمی‌دونم این رو از من به ارث برده یا از پدرش

00:16:29.821 --> 00:16:33.541
از شما، مادر، مطمئناً
اووه

00:16:33.541 --> 00:16:37.181
آدم‌های کمی هستن دیدگاه و درک دوشیزه بنت رو داشته باشن

00:16:37.181 --> 00:16:38.661
می‌تونم یه روز تمام با شما حرف بزنم

00:16:40.741 --> 00:16:44.861
باید اعتراف کنم از وقتی شما نبودید، لندن یه‌کم رنگ و رو باخته

00:16:47.541 --> 00:16:49.141
شوخی میکنی ...؟

00:16:49.141 --> 00:16:52.221
نه، خیلی ... ذهن‌های جالبی توی لندن هستن که

00:16:52.221 --> 00:16:54.861
همگی تشنه یه گفت‌وگوی عمیقن

00:16:54.861 --> 00:16:56.541
هیچ‌کدوم به اندازه شما جالب نیستن

00:17:09.541 --> 00:17:11.061
سلام؟

00:17:12.581 --> 00:17:14.021
مادر؟

00:17:15.021 --> 00:17:16.621
اومدم شب‌بخیر بگم

00:17:20.621 --> 00:17:22.141
بفرما

00:17:34.381 --> 00:17:35.901
آقای رایدر

00:17:37.181 --> 00:17:39.621
می‌تونه یه وصلت عالی باشه

00:17:45.581 --> 00:17:49.821
فکر میکنم که خیلی دارایی داره

00:17:51.101 --> 00:17:54.541
نمیدونم، مامان
مطمئنم مقدار قابل توجهیه

00:17:57.701 --> 00:17:59.701
شب‌بخیر، مامان

00:18:03.981 --> 00:18:05.621
شب‌بخیر، ماری

00:18:56.061 --> 00:18:58.541
ببخشید، نذار حواست رو پرت کنم

00:19:01.221 --> 00:19:03.541
چی می‌خونید، آقای رایدر؟

00:19:03.541 --> 00:19:06.701
یه کتاب نسبتاً جذابه درباره

00:19:08.781 --> 00:19:11.021
خدایا
درسته، کتابو برعکس گرفتی

00:19:11.021 --> 00:19:14.301
هاه، راست میگی

00:19:14.301 --> 00:19:17.541
چی می‌خونید، دوشیزه بنت؟
موعظه‌های فوردایس برای زنان جوان

00:19:17.541 --> 00:19:20.101
اوه، یه آدم متعصب و قانون‌تراشِ واقعاً غیرقابل‌تحمل

00:19:20.101 --> 00:19:22.141
دوست دارید بندازمش توی آتیش؟

00:19:24.141 --> 00:19:27.021
باید اعتراف کنم دقیقاً همون‌طور که یادم بود نیست

00:19:31.000 --> 00:19:38.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:19:41.381 --> 00:19:42.941
دارن درباره چی حرف میزنن؟

00:19:46.901 --> 00:19:48.461
ماری خیلی جدی به نظر میاد

00:19:48.461 --> 00:19:50.741
داره حوصله‌شو سر می‌بره، مطمئنم

00:19:50.741 --> 00:19:52.741
فکر می‌کنم باید نوشته‌های خانم مکالی رو بخونید

00:19:52.741 --> 00:19:55.941
کمکتون می‌کنه دنیا رو بهتر بفهمید

00:19:55.941 --> 00:19:59.581
من اصلاً در این‌که انرژیم رو صرف چیزی کنم خوب نیستم

00:19:59.581 --> 00:20:02.261
که یا تکونم نده یا خوشحالم نکنه

00:20:02.261 --> 00:20:04.261
فکر می‌کنم این مایه تأسفه، آقا

00:20:10.501 --> 00:20:12.261
می‌دونید، پدر من یه دانشمند بود

00:20:13.701 --> 00:20:16.701
تمام وقتش رو صرف مطالعه حشرات می‌کرد

00:20:16.701 --> 00:20:19.261
بیشتر سوسک‌های بالدار، البته

00:20:19.261 --> 00:20:22.541
بله، همون سوسک توی شیشه

00:20:22.541 --> 00:20:25.301
واقعاً چیزهای جالبی بود

00:20:25.301 --> 00:20:27.861
خب، مطمئن نیستم

00:20:27.861 --> 00:20:30.661
ولی تمام ساعت‌های بیداریش رو باهاش می‌گذروند

00:20:32.261 --> 00:20:34.021
به ندرت از اتاق کارش بیرون می‌اومد

00:20:36.301 --> 00:20:37.941
ما تقریباً هیچ‌وقت نمی‌دیدیمش

00:20:40.261 --> 00:20:42.501
وقتی پانزده سالم بود

00:20:44.741 --> 00:20:46.541
اون

00:20:48.141 --> 00:20:50.901
ناگهان از دنیا رفت

00:20:50.901 --> 00:20:52.781
اوه

00:20:52.781 --> 00:20:54.181
متأسفم، متأسفم

00:20:55.501 --> 00:20:58.181
چند روز بعد از مرگش

00:20:58.181 --> 00:21:00.821
توی اتاق کار تاریکش نشسته بودم و

00:21:02.981 --> 00:21:07.061
به تمام اون ساعت‌هایی فکر می‌کردم که اونجا گذرونده بود

00:21:07.061 --> 00:21:10.581
دور از خانواده‌ش
دور از زندگی

00:21:10.581 --> 00:21:12.141
برای چی؟

00:21:12.141 --> 00:21:14.261
پدرتون حتماً از کارش

00:21:14.261 --> 00:21:17.021
خیلی لذت می‌برده

00:21:17.021 --> 00:21:18.381
شاید

00:21:18.381 --> 00:21:21.421
ولی فکر می‌کنم من همون لحظه درباره معنای زندگی انسان

00:21:21.421 --> 00:21:25.661
بیشتر یاد گرفتم، تا چیزی که پدرم توی یک عمر مطالعه یاد گرفته بود

00:21:26.741 --> 00:21:30.021
از اون به بعد خودم رو وقف

00:21:30.021 --> 00:21:32.061
دنبال کردن شادی کردم

00:21:33.381 --> 00:21:34.981
بگید ببینم، دوشیزه بنت

00:21:36.701 --> 00:21:38.821
چی خوشحالتون می‌کنه؟

00:21:42.421 --> 00:21:45.621
هیچ‌وقت کسی چنین سؤالی ازم نپرسیده

00:21:45.621 --> 00:21:48.101
پس باید حالا بهش فکر کنید

00:21:48.101 --> 00:21:51.141
خب، ام

00:21:52.781 --> 00:21:55.861
مطالعه، مطالعه، یاد گرفتن

00:21:55.861 --> 00:21:57.221
درس دادن

00:21:58.421 --> 00:22:03.181
و دوستی

00:22:05.981 --> 00:22:07.541
عشق؟

00:22:09.581 --> 00:22:13.981
آه بله، البته
بله، البته اون هم

00:22:13.981 --> 00:22:16.021
زندگی کوتاهه، دوشیزه بنت

00:22:17.701 --> 00:22:20.141
آخرش همه‌چیز تبدیل به خاک میشه

00:22:23.661 --> 00:22:26.701
پس بهتره قبل از اون
کمی هم شادی رو تجربه کنیم

00:22:33.101 --> 00:22:34.701
بریم اسب‌سواری

00:22:37.941 --> 00:22:39.661
بله، بریم

00:22:45.541 --> 00:22:46.941
خانم‌ها

00:22:49.061 --> 00:22:51.261
چه حیف شد

00:22:51.261 --> 00:22:54.381
خب؟
خب چی؟ ماری، دوباره می‌خوای بری پیاده‌روی

00:22:54.381 --> 00:22:57.061
نه، من و آقای رایدر می‌خوایم بریم اسب‌سواری، با اسب

00:22:57.061 --> 00:22:59.821
بله، معمولاً همین‌طوره
ولی تو از اسب بدت میاد

00:22:59.821 --> 00:23:02.381
ماری، قصدش چیه؟

00:23:02.381 --> 00:23:04.421
فکر کنم قصدش اینه که اسب‌سواری کنه

00:23:15.581 --> 00:23:17.341
اوه نه

00:23:19.781 --> 00:23:21.101
اوه

00:23:22.261 --> 00:23:23.701
اوه خدای من

00:23:26.821 --> 00:23:29.021
حالتون خوبه، دوشیزه بنت

00:23:29.021 --> 00:23:30.821
کاملاً خوبم، ممنون، بله

00:23:32.621 --> 00:23:35.501
نه، خب

00:23:35.501 --> 00:23:37.381
درست شد

00:23:37.381 --> 00:23:41.421
خب، داشتم به حرفتون فکر می‌کردم

00:23:41.421 --> 00:23:45.141
این‌که باید صادقانه‌تر بگیم چی فکر می‌کنیم و چی احساس می‌کنیم

00:23:45.141 --> 00:23:47.221
آه، عالیه

00:23:47.221 --> 00:23:48.741
می‌دونستم باهام موافق میشید

00:23:48.741 --> 00:23:51.581
اوه، مطمئن نیستم که موافق باشم

00:23:51.581 --> 00:23:55.421
یعنی حتماً حتی شما هم قبول دارید که گاهی وقت‌ها

00:23:55.421 --> 00:23:59.141
خب، به دلایل مختلف بعضی چیزها بهتره گفته نشن

00:23:59.141 --> 00:24:00.941
نمی‌تونم با این موافق باشم

00:24:00.941 --> 00:24:03.501
قصد دارم زندگیم رو با اصول جسورانه‌تری پیش ببرم

00:24:03.501 --> 00:24:06.701
در واقع برای همین اومدم اینجا

00:24:06.701 --> 00:24:08.741
تا این باورم رو عملی کنم

00:24:08.741 --> 00:24:13.581
اوه واقعا؟
بله برای همین اومدم

00:24:13.581 --> 00:24:15.981
تا اون بی‌ادبی بزرگ رو مرتکب بشم که صادقانه بهت بگم درباره‌ات چی فکر میکنم

00:24:18.261 --> 00:24:20.301
آقای رایدر مطمئن باشید نیازی نیست

00:24:20.301 --> 00:24:22.101
خواستم چند خطی بنویسم

00:24:22.101 --> 00:24:26.301
اما بعد یاد چند بیت از شعر آقای وردزورث افتادم

00:24:26.301 --> 00:24:28.861
که کاملا روحیه شما رو توصیف میکنه

00:24:30.501 --> 00:24:32.501
اجازه میدید براتون بخونمشون؟

00:24:35.821 --> 00:24:38.061
حتما آقای رایدر بفرمایید

00:24:41.781 --> 00:24:43.941
او در میان راه‌های دست‌نخورده زندگی میکرد

00:24:43.941 --> 00:24:45.501
ببخشید

00:24:46.541 --> 00:24:47.781
نه

00:24:48.861 --> 00:24:50.581
خواهش میکنم عجله نکنید

00:24:56.541 --> 00:25:00.421
او در میان راه‌های دست‌نخورده زندگی میکرد

00:25:00.421 --> 00:25:02.141
کنار چشمه‌های داو

00:25:03.141 --> 00:25:06.341
دوشیزه‌ای که هیچ‌کس نبود تا ازش تعریف کنه

00:25:06.341 --> 00:25:08.021
و فقط افراد انگشت‌شماری بودن

00:25:09.341 --> 00:25:11.941
که دوستش داشته باشن

00:25:11.941 --> 00:25:13.621
بنفشه‌ای کنار سنگی خزه‌بسته

00:25:15.621 --> 00:25:18.221
که نصفه پنهون مونده بود از چشم آدم

00:25:18.221 --> 00:25:19.981
زیبا مثل ستاره‌ای که تنها تو آسمون می‌درخشه

00:25:27.181 --> 00:25:30.421
فکر کنم منو
یه آدم تنها می‌بینین

00:25:30.421 --> 00:25:32.661
من تو هرتفوردشایر بزرگ شدم، آقا

00:25:32.661 --> 00:25:35.701
راه لندن فقط حدود پنج مایل دور بود

00:25:35.701 --> 00:25:37.901
آدم ممکنه احساس تنهایی کنه

00:25:37.901 --> 00:25:39.901
حتی وقتی اینقدر نزدیک شهره

00:25:39.901 --> 00:25:42.661
بله، اما تو روستای ما

00:25:42.661 --> 00:25:46.581
درست نبود بگیم، هیچ‌کس نبود ازمون تعریف کنه

00:25:46.581 --> 00:25:48.541
و مردم کمی بودن که دوست‌مون داشته باشن، ده‌ها نفر بودن

00:25:48.541 --> 00:25:50.741
که بی‌صبرانه آماده بودن از خواهرام تعریف کنن

00:25:50.741 --> 00:25:53.621
شاید زندگی کردن با خانوادت تو مریتون

00:25:53.621 --> 00:25:57.301
باعث شده بود نصفه از چشم‌ها پنهون بمونی

00:25:58.501 --> 00:26:00.461
ولی حالا که خودت مسیرتو پیدا کردی

00:26:01.501 --> 00:26:03.861
دیگه بالاخره می‌تونن ببیننت
اون‌طور که لیاقتشو داری

00:26:05.101 --> 00:26:09.141
زیبا مثل ستاره‌ای که تنها تو آسمون می‌درخشه

00:26:14.581 --> 00:26:16.101
اوه

00:26:20.101 --> 00:26:21.341
خانم بنت، شما ذاتاً استعداد دارین

00:26:21.341 --> 00:26:23.661
اوه، نه ندارم
میدونم

00:26:27.541 --> 00:26:29.901
گفت‌وگومون منو
خیلی خوشحال کرد، خانم بنت

00:26:34.781 --> 00:26:36.461
منم همین‌طور، آقای رایدر

00:26:51.581 --> 00:26:53.021
راه بیفت

00:26:53.021 --> 00:26:55.101
وایسا، اوه اوه

00:26:55.101 --> 00:26:57.181
آه

00:26:57.181 --> 00:26:58.421
اوه

00:27:00.581 --> 00:27:02.941
مری! اینجایی
چی شده؟

00:27:02.941 --> 00:27:04.261
تو سواری چی پیش اومد؟

00:27:05.261 --> 00:27:08.301
ما اسب‌سواری کردیم
هوم؟

00:27:08.301 --> 00:27:10.221
و اسب من کاملاً ناسازگار بود

00:27:10.221 --> 00:27:11.861
و انگار عاشق خار و خاشاک بود

00:27:11.861 --> 00:27:13.501
انگار واقعاً
عقل خودش رو داشت

00:27:13.501 --> 00:27:15.341
و زینم هم اصلاً راحت نبود

00:27:15.341 --> 00:27:17.461
این به معنی انتقاد از کیفیتش نیست
مری

00:27:17.461 --> 00:27:19.021
فقط طراحیشه
مری

00:27:21.901 --> 00:27:25.461
به نظر می‌رسه آقای رایدر واقعاً یه علاقه‌ای بهت داره

00:27:25.461 --> 00:27:29.261
و فکر می‌کنم می‌خواد خواستگاری کنه

00:27:32.181 --> 00:27:35.501
مادر، من مطمئن نیستم که درست میگین

00:27:35.501 --> 00:27:38.901
و واقعاً دوست ندارم
بیشتر باعث ناامیدتون بشم

00:27:38.901 --> 00:27:41.981
این فرصت نمی‌تونه از دست بره

00:27:41.981 --> 00:27:44.661
اون یه آقای بسیار مناسب ازدواجه

00:27:45.981 --> 00:27:47.861
تو میگی آره، مگه نه؟

00:27:49.461 --> 00:27:51.581
آه

00:27:51.581 --> 00:27:53.421
اینجا بودی
چی شد؟ چی گفت؟

00:27:53.421 --> 00:27:56.461
ازت پرسید؟
اون قرار نیست ازش بپرسه، لیا

00:28:02.901 --> 00:28:04.261
خانم بنت

00:28:07.261 --> 00:28:09.141
حالتون کاملاً خوبه؟

00:28:09.141 --> 00:28:11.901
اوه، چیزی نیست... واقعاً هیچ‌چیز نیست

00:28:13.421 --> 00:28:16.341
می‌تونم خصوصی باهاتون حرف بزنم؟

00:28:16.341 --> 00:28:19.181
یه موضوع خیلی مهمه که می‌خوام باهات مطرح کنم

00:28:37.741 --> 00:28:40.861
مادر بهم گفته بود
خودمو آماده کنم

00:28:42.621 --> 00:28:45.541
اما هیچ‌چیز نمی‌تونست

00:28:45.541 --> 00:28:48.061
منو برای چیزی که بعدش اتفاق افتاد آماده کنه

00:28:48.500 --> 00:29:08.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]