﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:21.981 --> 00:00:23.661
مادر عزیزم

00:00:25.621 --> 00:00:26.981
می‌نویسم که بهت خبر بدم

00:00:26.981 --> 00:00:30.461
فعلاً نمی‌تونم بهتون تو پامبرلی ملحق بشم

00:00:30.461 --> 00:00:33.741
چون هنوز این‌جا تو لندن خیلی به من احتیاج دارن

00:00:33.741 --> 00:00:36.181
مربیِ بچه‌های گاردینرها برگشته

00:00:36.181 --> 00:00:40.661
اما ما این‌قدر درگیر مهمونی و قرارهای مختلف شدیم که حسابی سرمون شلوغه

00:00:42.501 --> 00:00:43.861
فکر کنم خوشحال بشی بشنوی

00:00:43.861 --> 00:00:45.181
که من دعوت شدم

00:00:45.181 --> 00:00:47.701
به یکی از مهمونی‌های هفتگی لیدی وینسپیِر

00:00:49.541 --> 00:00:51.981
خیلی مشتاقم برم

00:00:53.461 --> 00:00:55.341
دلم برای همتون تنگ شده

00:00:58.301 --> 00:01:01.501
با احترام، مری

00:01:03.661 --> 00:01:06.581
مربی بچه‌های گاردینر از نرفک برگشته، نه؟

00:01:06.581 --> 00:01:08.461
بله، بله، یه هفته پیش

00:01:08.461 --> 00:01:12.101
خب، پس این مهمونی بهترین فرصته که تو یه شوهر پیدا کنی

00:01:13.701 --> 00:01:15.021
شوهر؟

00:01:15.021 --> 00:01:16.621
اگه نه، پس قراره چیکار کنی؟

00:01:19.221 --> 00:01:20.741
یکی که قبلاً دوستم بود

00:01:20.741 --> 00:01:24.941
یه بار بهم گفت زن تو زندگی فقط دوتا انتخاب داره

00:01:24.941 --> 00:01:27.101
ازدواج یا بدبختی

00:01:27.101 --> 00:01:28.181
نظر تو چیه؟

00:01:29.301 --> 00:01:30.781
اوه مری

00:01:30.781 --> 00:01:33.421
اگه منظورت اینه، برای ازدواج هنوز دیر نشده

00:01:33.421 --> 00:01:37.581
و من واقعاً فکر می‌کنم انتخاب بهتر همونه، ولی تنها انتخاب نیست

00:01:37.581 --> 00:01:40.501
بعضی ازدواج‌ها بدبخت‌کننده‌ان

00:01:40.501 --> 00:01:42.381
کاملاً موافقم

00:01:42.381 --> 00:01:45.541
یعنی یه بار تلاش کردم شوهر پیدا کنم، ولی موفق نشدم

00:01:48.421 --> 00:01:51.861
مامانم همیشه می‌گفت هیچ‌کس یه دخترِ عینکی رو نمیگیره

00:01:51.861 --> 00:01:54.101
مری، چه حرف مزخرفی

00:01:54.101 --> 00:01:56.341
چه حرف بدی بوده که مادرت زده

00:01:57.861 --> 00:02:00.501
خب، شاید قبلاً شانس نداشتی

00:02:00.501 --> 00:02:02.461
اما این‌بار فرق می‌کنه

00:02:02.461 --> 00:02:05.421
این‌بار منو داری

00:02:05.421 --> 00:02:11.261
با آموزش‌های من، تو تبدیل میشی به ستاره‌ی جامعه‌ی لندن

00:02:11.261 --> 00:02:13.221
همه‌چی به اعتماد‌به‌نفس ربط داره

00:02:13.221 --> 00:02:15.581
یه خونسردی خاص

00:02:15.581 --> 00:02:17.541
فکر کنم زیادی اهمیت میدی

00:02:17.541 --> 00:02:20.421
واقعا؟
آره

00:02:20.421 --> 00:02:22.381
تا حالا پوستت رو برق انداختی؟

00:02:28.021 --> 00:02:29.821
اینو میریزیم توی ظرف سفالی

00:02:29.821 --> 00:02:32.141
و ظرف سفالی رو میذاریم توی آتیش تا موم آب بشه

00:02:32.141 --> 00:02:33.821
بعدش می‌مالیمش به صورتت

00:02:33.821 --> 00:02:36.061
قراره برق بزنی مری

00:02:36.061 --> 00:02:39.261
اوه، من… ام… بوی سوپ میدم

00:02:42.261 --> 00:02:44.061
این دیگه چیه؟

00:02:45.000 --> 00:02:52.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:53.061 --> 00:02:55.901
همینه مرسی

00:03:06.941 --> 00:03:09.141
مری، صورتت خورشتیه

00:03:09.141 --> 00:03:10.541
می‌دونم

00:03:19.781 --> 00:03:21.901
خب، حالا باید روی راه رفتنت کار کنیم

00:03:23.581 --> 00:03:26.301
وقتی وارد اتاق م‌شی، انگار خود لیدی وینسپیِر هستی قدم بردار

00:03:35.381 --> 00:03:36.861
هوم

00:03:36.861 --> 00:03:38.381
عادی راه برو

00:03:44.541 --> 00:03:46.741
خیلی برات هیجان‌زده‌ام مری

00:03:46.741 --> 00:03:49.661
عشق جدید رمانتیک‌ترین چیز دنیاست

00:03:49.661 --> 00:03:52.821
عشق جدید؟
بله، اون حالت‌های اولش

00:03:52.821 --> 00:03:54.501
اوه، نباید دست کمشون بگیری

00:03:54.501 --> 00:03:58.701
چون اون احساس‌ها زود می‌گذرن و بعد همه‌چی

00:03:58.701 --> 00:04:01.301
نمی‌تونه یادش بیاد اولش چه حسی داشته

00:04:01.301 --> 00:04:02.821
معمولی میشه و آدم تقریباً

00:04:06.221 --> 00:04:07.461
حالا راه برو

00:04:07.461 --> 00:04:08.501
شونه‌هات عقب

00:04:08.501 --> 00:04:09.621
سرت بالا

00:04:09.621 --> 00:04:10.781
سرت پایین

00:04:10.781 --> 00:04:12.181
یه ذره دوباره بالا

00:04:12.181 --> 00:04:14.461
ترسیده خودتو نشون نده
سخته که نترسم

00:04:17.501 --> 00:04:21.581
یادت باشه فقط اجازه داری با یه نفر دو تا رقص داشته باشی

00:04:21.581 --> 00:04:24.741
به مردایی که می‌خوای باهاشون برقصی یه نگاه کوتاه بنداز

00:04:24.741 --> 00:04:27.021
و نگاه اونایی که نمی‌خوای رو دور بزن

00:04:27.021 --> 00:04:30.781
اگه مردی ازت خواست برقصی
نه زیادی ذوق‌زده شو

00:04:30.781 --> 00:04:33.781
نه خیلی دل‌خور، بستگی داره به اینکه کیه

00:04:33.781 --> 00:04:37.501
باید بی‌خیال و آسوده به نظر بیای

00:04:41.541 --> 00:04:45.141
مری، برگرد به اون وقتای بچگیت

00:04:45.141 --> 00:04:47.461
وقتی هیچ نگرانی‌ای توی دنیا نداشتی

00:05:12.101 --> 00:05:14.101
یادت باشه مری

00:05:14.101 --> 00:05:15.781
مهم‌ترین چیز

00:05:17.821 --> 00:05:19.181
اینکه خودت باشی

00:05:29.181 --> 00:05:30.741
اوه، نگاه کن

00:05:37.661 --> 00:05:39.541
قشنگ نیست؟

00:05:39.541 --> 00:05:41.021
واقعاً هست

00:05:52.581 --> 00:05:55.461
نگران نباش
شب تازه شروع شده

00:05:58.261 --> 00:06:00.581
عصر بخیر، دوشیزه بَکستر

00:06:00.581 --> 00:06:03.261
دوشیزه بنت
دوشیزه بنت قشنگ نشده؟

00:06:03.261 --> 00:06:06.741
اوه، ام، خب، خودت هم همین‌طور ان

00:06:14.221 --> 00:06:16.821
آقای هی‌وارد، دوست داری با دوشیزه بنت برقصی؟

00:06:16.821 --> 00:06:18.861
نه، اوه نه، نمی‌تونم

00:06:18.861 --> 00:06:20.581
این نشون میده که تو چقدر مورد توجهی

00:06:23.621 --> 00:06:27.941
خب، فکر نمی‌کنم جای زیادی برات… توی کارت رقصم مونده باشه

00:06:27.941 --> 00:06:30.341
ولی اگه باشه، خیلی خوشحال میشم باهات برقصم

00:06:30.341 --> 00:06:33.501
اوه، اوه، ام، شاید، شاید باشه

00:06:33.501 --> 00:06:35.421
بذار فقط نگاه کنم

00:06:37.701 --> 00:06:39.901
بله، بله

00:06:39.901 --> 00:06:41.821
می‌تونیم برقصیم

00:06:41.821 --> 00:06:43.941
مرسی آقای هی‌وارد

00:06:50.221 --> 00:06:53.141
آقای هی‌وارد، حالتون چطوره؟

00:06:53.141 --> 00:06:55.341
دوشیزه بنت

00:06:55.341 --> 00:06:56.621
خیلی خوبم

00:06:58.261 --> 00:06:59.861
حالتون چطو…؟

00:07:04.181 --> 00:07:06.661
یک دو سه، یک دو سه

00:08:21.421 --> 00:08:23.541
مرسی آقای هی‌وارد

00:08:23.541 --> 00:08:24.741
دوشیزه بنت

00:08:30.501 --> 00:08:33.101
چه منویِت قشنگی بود
اوهوم

00:08:34.941 --> 00:08:37.741
خب، حالا شما دوتا باید با هم برقصین

00:08:37.741 --> 00:08:41.101
ام، من میرم و

00:08:41.101 --> 00:08:42.901
اوه، اوه، مری، اشکالی داره؟

00:09:24.341 --> 00:09:25.821
ببخشید یه لحظه

00:09:25.821 --> 00:09:27.661
آه، خودتی

00:09:27.661 --> 00:09:29.661
بله، خودمم

00:09:29.661 --> 00:09:32.461
ویلیام رایدِر
درسته، آقای رایدِر

00:09:32.461 --> 00:09:35.861
باعث خوشحالیه که این‌قدر زود دوباره می‌بینمتون

00:09:38.741 --> 00:09:39.981
دوست داری برقصیم؟

00:09:40.901 --> 00:09:43.661
خب، ام، شاید بعداً
پاهام خیلی

00:09:46.101 --> 00:09:48.981
پس بیا بشینیم تا انرژیتو جمع کنی

00:10:02.261 --> 00:10:04.421
اوهوم
آه

00:10:10.581 --> 00:10:13.381
من این جور مهمونی‌ها رو واقعاً غیرقابل‌تحمل میدونم

00:10:13.381 --> 00:10:17.301
این همه دختر بیچاره که جلوی چشم بقیه رژه میرن

00:10:17.301 --> 00:10:19.701
و بارِ توقعات پدر و مادرهاشون رو به دوش می‌کشن

00:10:19.701 --> 00:10:21.741
اصلاً رمانتیک نیست

00:10:21.741 --> 00:10:25.541
فکر می‌کنم این جور مراسم‌ها برای خیلی از دخترها خیلی مهمه

00:10:25.541 --> 00:10:27.501
و حق هم دارن

00:10:27.501 --> 00:10:29.421
هیچ‌کدومشون نمی‌خوان شکست بخورن

00:10:30.781 --> 00:10:32.621
اما

00:10:32.621 --> 00:10:35.101
به نظرتون نمیرسه، دوشیزه بنت

00:10:35.101 --> 00:10:38.381
که مردم زیادی برای

00:10:38.381 --> 00:10:40.021
ازدواج ارزش قائل میشن؟

00:10:40.021 --> 00:10:43.341
چون برای بعضیا تنها راه زنده‌موندن همینه

00:10:43.341 --> 00:10:45.341
در مسائل مربوط به مرد و زن

00:10:45.341 --> 00:10:48.181
تنها چیزی که باید راهنمای ما باشه دلِ آدمه

00:10:49.981 --> 00:10:53.021
واقعاً فکر می‌کنین این درسته؟

00:10:53.021 --> 00:10:54.341
خب

00:10:55.741 --> 00:10:59.701
فکر می‌کنم باید این قوانین قدیمی و خسته‌کننده رو بریزیم دور

00:10:59.701 --> 00:11:02.341
و هر طور دلمون خواست به میل خودمون عمل کنیم

00:11:04.301 --> 00:11:06.741
فکر کنم متوجه بشین آقای رایدِر

00:11:06.741 --> 00:11:09.461
که آزادی تو این موقعیت‌ها معمولاً سهمِ مرده

00:11:09.461 --> 00:11:12.141
و عواقبش... در خیلی موارد

00:11:12.141 --> 00:11:16.421
واقعاً به‌معنی واقعی کلمه

00:11:16.421 --> 00:11:17.901
روی دوش زنه

00:11:19.621 --> 00:11:22.381
شاید حق با شماست
میدونم که هست

00:11:30.581 --> 00:11:33.221
با من برقص دوشیزه بنت

00:11:33.221 --> 00:11:34.861
بیا دیگه

00:11:45.000 --> 00:11:52.000
آوا‌مــووی

00:12:00.221 --> 00:12:02.621
فکر کنم قرار بوده خوش بگذره

00:12:05.221 --> 00:12:07.461
موقع رقصیدن اجازه داری نفس بکشی، دوشیزه بنت

00:12:07.461 --> 00:12:09.301
دارم نفس میکشم

00:12:09.301 --> 00:12:13.621
شنیدم خیلی اهل خوندن کتاب‌های جدی هستی

00:12:16.261 --> 00:12:18.501
الان دارم وردزورث می‌خونم

00:12:18.501 --> 00:12:22.421
آها، اما واقعاً از خوندن چی لذت می‌بری، دوشیزه بنت؟

00:12:22.421 --> 00:12:23.781
تاریخ

00:12:23.781 --> 00:12:27.701
نه، منظورم اینه… لذتِ پنهانیت برای خوندن چیه؟

00:12:30.581 --> 00:12:33.061
چیزی که واقعاً از خوندنش لذت می‌بردم، وقتی بچه بودم

00:12:34.421 --> 00:12:37.581
جزوه‌های خدمه بود

00:12:37.581 --> 00:12:39.661
توشون وحشتناک‌ترین جنایت‌ها رو با جزئیات نوشته بودن

00:12:41.741 --> 00:12:45.781
میدونستم یه جنبه جسور و کنجکاو تو وجودت هست، دوشیزه بنت

00:12:45.781 --> 00:12:47.421
مجبور بودم از مامانم قایم‌شون کنم

00:12:47.421 --> 00:12:49.661
هاها، شرط می‌بندم همین‌طور بوده

00:12:54.061 --> 00:12:56.701
اوه خدای من، نگاهش کن

00:12:56.701 --> 00:12:58.421
به نظرم یه کم اهل خودنماییه

00:13:03.861 --> 00:13:07.981
دا دا اوه اوه

00:13:15.261 --> 00:13:16.901
کم مونده گریم بگیره

00:13:20.901 --> 00:13:22.301
تو پات گیر کرد و افتادی

00:13:22.301 --> 00:13:26.741
من که زمین نخوردم، یه حرکت عمدی بود برای قشنگ‌تر کردن رقص

00:13:26.741 --> 00:13:29.301
ماری… دوشیزه بَکستر

00:13:29.301 --> 00:13:33.341
داشتم همین الان از دوشیزه بنت دعوت می‌کردم دوباره برقصه

00:13:33.341 --> 00:13:35.941
اوه، ممنون آقای رایدر

00:13:35.941 --> 00:13:37.501
ولی این یکی رو نمی‌رقصم

00:13:37.501 --> 00:13:40.981
خب، پس اجازه بدید براتون یخ‌دورنگ بیارم، خانم‌ها

00:13:42.941 --> 00:13:46.061
خب، ممکنه خوش‌قیافه باشه ماری

00:13:46.061 --> 00:13:49.101
ولی مواظب باش، فکر می‌کنه از همهٔ قواعدی که ما باید رعایت کنیم بالاتره

00:13:49.101 --> 00:13:53.221
از امتیازات طبقه‌اش خوب بهره می‌بره

00:13:53.221 --> 00:13:54.621
همون‌طور که از قیافه‌اش استفاده می‌کنه

00:13:54.621 --> 00:13:57.541
من که زیادی به قیافه‌اش توجه نکردم

00:13:57.541 --> 00:13:58.941
ماری

00:13:58.941 --> 00:14:01.141
واقعاً نکردم
ولی اون که حسابی حواسش به تو بود

00:14:02.461 --> 00:14:04.341
از روی مهربونیته که اینو میگی

00:14:04.341 --> 00:14:06.141
ولی اون اصلاً اینجوری دربارهٔ من فکر نمی‌کنه

00:14:06.141 --> 00:14:08.821
و راستش این باعث میشه همه‌چی برام راحت‌تر و لذت‌بخش‌تر باشه

00:14:10.061 --> 00:14:12.941
داشتیم دربارهٔ آقای رایدر حرف می‌زدیم

00:14:12.941 --> 00:14:14.301
بله

00:14:14.301 --> 00:14:16.261
ویلیام رایدر

00:14:16.261 --> 00:14:17.861
یخ‌دورنگ‌ها

00:14:17.861 --> 00:14:19.301
اوه ممنون

00:14:19.301 --> 00:14:22.141
و بزرگ‌ترینش برای دوشیزه مری بنت

00:14:22.141 --> 00:14:23.581
ممنون

00:14:24.981 --> 00:14:26.621
اوه هی‌ورد، این‌قدر گرفته نباش

00:14:26.621 --> 00:14:30.661
بیا، مال منو بگیر
نه نه، محاله مال شما رو بگیرم

00:14:30.661 --> 00:14:33.741
آقای هی‌وارد، به نظر میاد من

00:14:33.741 --> 00:14:36.061
برای رقص بعدی تنها موندم

00:14:36.061 --> 00:14:37.501
خیلی خسته‌ام

00:14:43.141 --> 00:14:45.261
ولی خیلی دوست دارم برقصم

00:14:47.461 --> 00:14:49.021
طعم مال تو چیه؟

00:14:49.021 --> 00:14:51.421
اوم… تُرد
ترد؟

00:14:51.421 --> 00:14:54.461
آقای رایدر، چی به سرتون اومده؟

00:14:54.461 --> 00:14:55.941
اوه، دوشیزه بینگلی

00:14:55.941 --> 00:14:58.821
خب خب، دوشیزه بنت

00:14:58.821 --> 00:15:00.821
خیلی خوبه دوباره می‌بینمتون

00:15:00.821 --> 00:15:03.861
آه، شما دو تا با هم آشنا هستین؟

00:15:03.861 --> 00:15:06.461
اوه، من چند ساله دوشیزه بنت رو می‌شناسم

00:15:06.461 --> 00:15:08.261
آه

00:15:08.261 --> 00:15:10.861
پیانیست، خواننده، قصه‌گو

00:15:10.861 --> 00:15:13.701
برادرم با خواهرش ازدواج کرده

00:15:13.701 --> 00:15:16.221
شنیدم در لندن معلم سرخانه شدی

00:15:16.221 --> 00:15:18.861
البته فکر نمی‌کردم اوضاع این‌قدر سخت شده باشه

00:15:18.861 --> 00:15:21.341
من دیگه اون کار رو ندارم

00:15:21.341 --> 00:15:24.221
پس برای پیدا کردن شوهر به لندن اومدی؟

00:15:25.861 --> 00:15:27.101
نه

00:15:30.501 --> 00:15:33.781
دوشیزه بنت یه روشنفکر تندروئه

00:15:33.781 --> 00:15:36.781
واقعاً؟
خب، باعث میشه حتی بیشتر خوشحال باشم که

00:15:36.781 --> 00:15:39.261
قراره آیندهٔ نزدیک رو این‌جا بگذرونم

00:15:39.261 --> 00:15:43.061
تا خوب از افکارتون روشن بشم

00:15:43.061 --> 00:15:46.821
دوشیزه بنت، من پنجشنبه یه مهمونی شام کوچیک دارم

00:15:46.821 --> 00:15:48.141
شما هم باید بیایین

00:15:48.141 --> 00:15:50.341
خیلی ممنونم آقای رایدر

00:15:50.341 --> 00:15:52.781
حتماً باید آواز بخونی

00:15:52.781 --> 00:15:55.661
منظورم اینه که… شاید نتونم

00:15:55.661 --> 00:16:00.341
خیلی مشتاقم پنج‌شنبه بیاین

00:16:00.341 --> 00:16:01.861
بیا بریم آقای رایدر

00:16:31.581 --> 00:16:33.261
آخ

00:16:38.141 --> 00:16:40.301
دیشب از مهمونی چطور خوشت اومد؟

00:16:41.701 --> 00:16:43.541
خیلی خوش گذشت، ممنون

00:16:45.541 --> 00:16:48.861
ویلیام رایدر امروز صبح که خواب بودی اومد ماری

00:16:48.861 --> 00:16:51.621
این بسته بروشورهای جرم رو گذاشت، خیلی عجیب بود

00:16:51.621 --> 00:16:53.381
واقعاً بابِ میلته؟

00:16:53.381 --> 00:16:54.581
ممنون

00:16:54.581 --> 00:16:56.901
اوه، و دعوتمون برای شام پنج‌شنبه رو هم تأیید کرد

00:16:56.901 --> 00:16:58.661
اوه، چه جالب
جِترو

00:17:00.021 --> 00:17:01.901
می‌تونی لباس قرمزت رو بپوشی

00:17:03.341 --> 00:17:07.501
اوم… دربارهٔ شام، می‌ترسم نتونم بیام

00:17:09.821 --> 00:17:11.261
از وقتی دیشب دیدمت

00:17:11.261 --> 00:17:14.101
با کارولاین بینگلی حرف زدی، خودِ قبلیت نیستی

00:17:17.061 --> 00:17:19.981
به نظر میاد لذت می‌بره از اینکه باهام بدرفتاری کنه

00:17:21.381 --> 00:17:24.261
نمی‌دونم چی کار کردم که این‌جوری داره اذیتم می‌کنه

00:17:24.261 --> 00:17:27.901
مگه یه مدت خیال نداشت خودش رو جای همسرِ خواهرِ تو بذاره؟

00:17:27.901 --> 00:17:29.421
آقای دارسی؟

00:17:29.421 --> 00:17:31.541
آره، داشت

00:17:31.541 --> 00:17:33.621
شاید ازت احساس خطر می‌کنه

00:17:35.901 --> 00:17:38.501
کارولاین بینگلی از من احساس خطر نمی‌کنه

00:17:39.781 --> 00:17:41.461
اون از من بهتره

00:17:41.461 --> 00:17:44.021
خوب هم میدونم

00:17:44.021 --> 00:17:46.341
همیشه لباس‌هاش عالیه

00:17:46.341 --> 00:17:49.101
و اعتماد‌به‌نفس فوق‌العاده‌ای داره

00:17:49.101 --> 00:17:52.781
قطعیِ که کمبود اعتمادبه‌نفس نداره

00:17:52.781 --> 00:17:55.581
شاید زیر اون ظاهرِ خشک و شکننده

00:17:55.581 --> 00:17:59.621
پر از شک و ناامنی باشه، مثل همهٔ آدم‌ها

00:17:59.621 --> 00:18:01.901
و با تو مثل کسی رفتار می‌کنه که از خودش پایین‌تره

00:18:01.901 --> 00:18:03.621
تا حال خودش بهتر بشه

00:18:03.621 --> 00:18:06.181
از اینکه می‌بینه تو توی لندن شکوفا شدی اذیت می‌شه

00:18:07.621 --> 00:18:09.621
شکوفا؟

00:18:09.621 --> 00:18:11.501
تو عوض شدی

00:18:11.501 --> 00:18:13.301
بیشتر لبخند میزنی

00:18:13.301 --> 00:18:15.061
و میخندی

00:18:15.061 --> 00:18:16.741
خب من

00:18:16.741 --> 00:18:17.941
اوه

00:18:17.941 --> 00:18:20.261
این فکر که تو از کارولاین کمتر ارزشی داری

00:18:20.261 --> 00:18:22.541
فقط توی ذهن خودشه

00:18:24.661 --> 00:18:30.341
ما که از کارولاین بینگلی‌های این دنیا فرار نمی‌کنیم

00:18:32.781 --> 00:18:34.581
جای خودمون می‌ایستیم

00:18:35.821 --> 00:18:37.901
چون همیشه یکی‌شون هست

00:18:54.861 --> 00:18:58.301
دوشیزه بنت، دیدنتون چه خوبه

00:18:58.301 --> 00:19:00.101
اوه، ام

00:19:01.941 --> 00:19:04.901
اوه… من… من خیلی خوشم میاد از این

00:19:07.141 --> 00:19:08.621
حشره‌هاتون

00:19:08.621 --> 00:19:10.141
ممنون

00:19:10.141 --> 00:19:12.141
این‌ها مال پدر مرحومم بودن

00:19:12.141 --> 00:19:16.181
اون خیلی اهل جمع‌آوری چیزهای عجیب یا

00:19:16.181 --> 00:19:18.701
غیرمعمول بود

00:19:23.461 --> 00:19:26.941
شما مجموعهٔ کتاب بزرگی دارین آقای رایدر

00:19:26.941 --> 00:19:29.821
آه، بله، فقط برای نمایش هستن

00:19:31.021 --> 00:19:34.621
البته قصه‌های گریم خوندنش جالب بود

00:19:36.141 --> 00:19:39.341
نه به اندازهٔ اون بروشورهای فوق‌العاده‌ای که برام فرستادین

00:19:39.341 --> 00:19:42.741
می‌خوام سر شام دربارهٔ عجیب‌ترین پرونده‌ها بشنوم

00:19:45.061 --> 00:19:48.901
آه، بله دوشیزه بنت
به الهام از شما

00:19:48.901 --> 00:19:53.061
منم چندتایی از همون کتاب‌ها رو خوندم

00:19:53.061 --> 00:19:56.861
و یه چیز پیدا کردم که یاد شما انداختتم

00:19:56.861 --> 00:19:58.101
منو؟

00:19:58.101 --> 00:19:59.301
هوم‌هوم

00:19:59.301 --> 00:20:01.861
اجازه هست پیداش کنم؟
خب معلومه

00:20:01.861 --> 00:20:03.341
دوشیزه بینگلی

00:20:03.341 --> 00:20:05.581
خیلی خوشحالم نصیحتم رو قبول کردین

00:20:05.581 --> 00:20:09.261
لیدی کاترین دو بورگ اون‌جا خیلی باشکوهه

00:20:09.261 --> 00:20:11.501
داشتم همین الآن می‌خوندم چیزی رو که امروز صبح

00:20:11.501 --> 00:20:13.421
یادم انداخت به دوشیزه بنت

00:20:13.421 --> 00:20:15.261
یادِ…

00:20:15.261 --> 00:20:16.901
دوشیزه بنت؟

00:20:16.901 --> 00:20:18.301
بله، دقیقاً

00:20:18.301 --> 00:20:20.261
حالا کجاست؟

00:20:20.261 --> 00:20:22.901
آقای رایدر، فکر کردم شاید خوب باشه

00:20:22.901 --> 00:20:26.261
قبل از نشستن مهمان‌ها یه نگاهی به میز شام بندازم

00:20:27.541 --> 00:20:28.981
اوه… بسیار خوب

00:20:30.421 --> 00:20:31.941
لطفاً ما رو ببخشید

00:20:34.021 --> 00:20:35.701
باید بگم دوشیزه بنت

00:20:35.701 --> 00:20:38.581
چقدر جالبه دیدن یه خانم جوون که

00:20:38.581 --> 00:20:40.861
جرئت می‌کنه از قواعد مد پیروی نکنه

00:20:40.861 --> 00:20:42.421
وقتی ما بقیه‌مون اون‌قدر ساده‌لوحیم که

00:20:42.421 --> 00:20:45.541
می‌خوایم تا حد ممکن خوب به نظر برسیم

00:20:45.541 --> 00:20:47.741
شما الگوی همهٔ ما هستید

00:21:04.901 --> 00:21:06.501
آقای هی‌وِرد، رسیدیم

00:21:07.461 --> 00:21:08.741
تو کجایی ماری؟

00:21:08.741 --> 00:21:10.421
اوم

00:21:20.021 --> 00:21:21.901
حالت خوبه؟

00:21:31.000 --> 00:21:38.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

00:21:58.941 --> 00:22:02.301
آقای هرست، تا حالا آثار کاترین مکالی رو خوندین؟

00:22:03.621 --> 00:22:07.381
نه، خیلی نگاه تیزهوشانه‌ای به دموکراسی داره، اگه براتون جالبه

00:22:07.381 --> 00:22:08.821
نه

00:22:14.581 --> 00:22:17.461
نظر شما دربارهٔ نظریهٔ جیمز هاتن چیه

00:22:17.461 --> 00:22:20.981
اینکه زمین همیشه در حال شکل‌گیریه؟

00:22:20.981 --> 00:22:22.901
من به زمین‌شناسی هیچ علاقه‌ای ندارم

00:22:24.341 --> 00:22:26.101
شما چی دوست دارین آقای هرست؟

00:22:28.021 --> 00:22:29.341
اسب‌ها

00:22:29.341 --> 00:22:30.541
اسب‌دوانی

00:22:30.541 --> 00:22:31.901
اوه

00:22:31.901 --> 00:22:33.941
من خیلی کم دربارهٔ اسب‌دوانی میدونم

00:22:33.941 --> 00:22:35.501
باعث افتخارمه همهٔ چیزهایی رو که می‌دونین یادم بدین

00:22:35.501 --> 00:22:37.141
وقت نمی‌کنیم

00:22:37.141 --> 00:22:39.901
خب، ببینیم چطور پیش میره

00:22:39.901 --> 00:22:41.821
خیلی خب، ام

00:22:42.941 --> 00:22:45.381
خب، ام

00:22:45.381 --> 00:22:46.501
چهار تا پا

00:22:48.181 --> 00:22:49.781
نمی‌تونن بالا بیارن… بالا بیارن

00:22:49.781 --> 00:22:50.981
آه

00:22:50.981 --> 00:22:54.021
موجودات زیبایی‌ان، خیلی زیبا
شاید زیادی زیبا

00:22:54.021 --> 00:22:57.901
باهوش‌تر از هر کسی دور این میز

00:22:57.901 --> 00:23:01.301
اگه یه اسب بسازم، شاید بفهمیم

00:23:01.301 --> 00:23:02.701
ممنون میشم

00:23:02.701 --> 00:23:04.901
خیلی خوب، قبلاً این کار رو کردم، فکر کنم دوباره هم بتونم

00:23:04.901 --> 00:23:07.341
عالیه، این دوتا پاهای جلویین

00:23:07.341 --> 00:23:10.101
به اینا میگیم کلاپرها
هوم

00:23:10.101 --> 00:23:11.901
پای عقب‌ها… کالیپرها

00:23:11.901 --> 00:23:13.061
آها

00:23:13.061 --> 00:23:15.421
کلیپ‌کلپ! درسته؟
میفهمین چی میگم؟

00:23:15.421 --> 00:23:16.581
می‌فهمم

00:23:16.581 --> 00:23:17.981
نباید پشت یه اسب وایسین

00:23:17.981 --> 00:23:19.941
نباید
نمی‌خوام امتحان کنم

00:23:21.661 --> 00:23:23.901
نمی‌خوام امتحان کنم

00:23:23.901 --> 00:23:24.981
شما بگین

00:23:24.981 --> 00:23:28.661
خب، ام… می‌تونه بدوئه
ولی همچنین می‌تونه قلبت رو بشکنه

00:23:28.661 --> 00:23:30.381
می‌تونم ببینم

00:23:30.381 --> 00:23:32.541
این اسبمونه

00:23:32.541 --> 00:23:33.941
اسمش چی بذاریم؟

00:23:33.941 --> 00:23:35.461
جرالد

00:23:35.461 --> 00:23:36.781
جرالد

00:23:36.781 --> 00:23:40.221
جرالد! بیاین ببریمش مسابقه یورک

00:23:40.221 --> 00:23:43.461
حتماً از اسبی که هفتهٔ پیش روش شرط بستم سریع‌تره

00:23:48.261 --> 00:23:50.781
ممنونم، ممنون آقا

00:23:50.781 --> 00:23:53.981
من دیگه هیچ مبلغ قابل‌توجهی رو

00:23:53.981 --> 00:23:55.701
بدون مشورت با شما شرط نمی‌بندم

00:23:55.701 --> 00:23:57.101
آه

00:24:02.861 --> 00:24:05.941
دوشیزه بنت
امیدوار بودم باهاتون حرف بزنم

00:24:07.181 --> 00:24:08.381
واقعاً؟

00:24:08.381 --> 00:24:10.461
نمی‌تونستم بذارم امشب تموم بشه

00:24:10.461 --> 00:24:13.541
بدون اینکه افتخار صحبت درست‌و‌حسابی با شما رو داشته باشم

00:24:13.541 --> 00:24:14.901
حیفه که اون‌وقت انتخاب کردین

00:24:14.901 --> 00:24:17.181
سر میز این‌قدر از من دور بشینین

00:24:20.701 --> 00:24:23.701
شما یه بار لیدی کاترین رو دیدین، درسته؟

00:24:23.701 --> 00:24:25.141
بله

00:24:25.141 --> 00:24:27.901
همین اخیراً داشتیم دربارهٔ خانواده‌تون حرف می‌زدیم

00:24:27.901 --> 00:24:32.061
و اون اعتراف کرد که خیلی تعجب کرده، از تفاوت زیادی که بین شما و خواهرتونه

00:24:32.061 --> 00:24:37.021
می‌گفت نه به اندازهٔ الیزابت خوشگلین

00:24:37.021 --> 00:24:39.501
نه به اندازهٔ اون تحریک‌کننده

00:24:39.501 --> 00:24:43.621
نه به زیبایی جین و نه به دل‌دادگیِ کیتی

00:24:43.621 --> 00:24:47.861
و خب… کیه که بتونه به سرزندگی

00:24:51.101 --> 00:24:52.741
لیدیا برسه؟
خیلی رک گفته

00:24:52.741 --> 00:24:54.701
به رک گویی معروفه

00:24:54.701 --> 00:24:56.501
بعضی وقتا فکر می‌کنم رک بودن
بهونهٔ ضعیفی نیست برای بی‌مهری؟

00:24:56.501 --> 00:24:58.901
این فقط یه بهونهٔ ضعیف برای بی‌مهریه

00:25:00.061 --> 00:25:01.141
هوم

00:25:02.941 --> 00:25:05.021
بهم بگین دوشیزه بنت

00:25:05.021 --> 00:25:07.221
قصد دارین ازدواج کنین؟

00:25:07.221 --> 00:25:10.941
بیاین فرض کنیم آخرش همه‌مون باید ازدواج کنیم

00:25:12.741 --> 00:25:15.141
شاید اجازه بدین یه نصیحت کوچیک بکنم؟

00:25:16.381 --> 00:25:18.021
اگه مایلین

00:25:18.021 --> 00:25:22.301
به نظرم کلی وقت تلف میشه

00:25:22.301 --> 00:25:27.221
برای دنبال کردن دل‌بستگی‌هایی
که هیچ‌وقت به جایی نمیرسن

00:25:27.221 --> 00:25:29.261
مثل آقای رایدر

00:25:32.901 --> 00:25:36.101
منظورتون اینه که من دنبال آقای رایدرم؟

00:25:36.101 --> 00:25:38.661
یا اون دنبال منه؟

00:25:38.661 --> 00:25:41.821
چون هیچ‌کدوم پایه و اساسی نداره

00:25:41.821 --> 00:25:45.061
اما به نظر میاد هر کاری می‌کنین که خوشحالش کنین

00:25:45.061 --> 00:25:47.541
وگرنه چرا باید

00:25:47.541 --> 00:25:49.621
اون‌طور درباره‌تون حرف بزنه؟

00:25:49.621 --> 00:25:51.021
منظورتون چیه؟

00:25:51.021 --> 00:25:53.861
تو محدودهٔ مناسب خودتون بمونین دوشیزه بنت

00:25:53.861 --> 00:25:56.981
اینجور بلندپروازی‌ها فقط آخرش میشه

00:25:56.981 --> 00:26:00.901
دلخوری و خجالت، وقتی پای دل در میونه

00:26:05.101 --> 00:26:08.261
به نظر میاد خیلی دربارهٔ رد شدن می‌دونین

00:26:08.261 --> 00:26:10.941
این درس رو از مطالعهٔ زیاد یاد گرفتین؟

00:26:12.621 --> 00:26:14.741
یا شاید… از تجربه‌ای

00:26:14.741 --> 00:26:16.261
یه‌کم شخصی‌تر؟

00:26:25.421 --> 00:26:26.821
آه، دوشیزه بینگلی

00:26:26.821 --> 00:26:28.661
خانم بینگلی، خوش اومدین به بازی

00:26:30.301 --> 00:26:31.901
می‌ترسم میزبان بدی بوده باشم

00:26:34.341 --> 00:26:36.661
سر شام درس خیلی کاملی

00:26:36.661 --> 00:26:38.621
از اسب‌دوانی داشتین دوشیزه بنت

00:26:38.621 --> 00:26:40.261
آه ، بله

00:26:40.261 --> 00:26:42.781
بسیار هم جالب بود

00:26:44.061 --> 00:26:45.821
خب، می‌خواستم بگم که

00:26:47.861 --> 00:26:49.741
می‌خواستم بپرسم

00:26:49.741 --> 00:26:53.061
یا یعنی اینکه
سر مهمونی دیدم که آقای رایدر

00:26:53.061 --> 00:26:56.141
خیلی وقتتون رو گرفت

00:26:56.141 --> 00:26:58.341
و اون غالباً بی‌فکر عمل می‌کنه

00:26:58.341 --> 00:27:00.941
پس با کمال میل بهش میگم که محتاط‌تر باشه

00:27:00.941 --> 00:27:03.381
اگه اینو ترجیح میدین

00:27:06.581 --> 00:27:08.421
من واقعاً از همنشینی باهاش لذت می‌برم

00:27:08.421 --> 00:27:09.501
من… نه

00:27:11.501 --> 00:27:12.821
آه

00:27:12.821 --> 00:27:14.141
متوجه شدم

00:27:14.141 --> 00:27:17.221
اوه، نه، من
البته که من… نه نه نه

00:27:17.221 --> 00:27:19.981
ببخشین که دخالت کردم، نه، منظورم اینه… ام
من به اون کششی ندارم

00:27:19.981 --> 00:27:21.341
اون کی بود؟

00:27:21.341 --> 00:27:23.421
همون دختر بنت
همونی که گفتی معمولیه

00:27:23.421 --> 00:27:25.021
اوه، همون معلم سرخانه

00:27:25.021 --> 00:27:28.901
از پنج تا تنها کسی بود که ازدواج نکرد
می‌تونی تصور کنی؟

00:27:28.901 --> 00:27:31.701
به نظر من که خیلی معمولی نبود
قابل قبول بود

00:27:31.701 --> 00:27:34.021
و معلومه رایدر بهش علاقه داره

00:27:34.021 --> 00:27:36.861
جای اون بودم ، قبل از اینکه یه نفر دیگه بقاپدش، مال خودم میکردمش

00:27:36.861 --> 00:27:38.261
معذرت می‌خوام

00:27:38.261 --> 00:27:42.581
فکر کنم دوشیزه بنت، دلش می‌خواد برامون آواز بخونه

00:27:42.581 --> 00:27:44.141
چه عالی ماری

00:27:44.141 --> 00:27:46.621
اوه، هیچ تمایلی به این کار ندارم

00:27:46.621 --> 00:27:48.621
اوه، بیاین دوشیزه بنت
باید آواز بخونین

00:27:48.621 --> 00:27:51.021
بخون! بخون

00:27:51.021 --> 00:27:54.901
بخون! بخون! بخون! بخون

00:27:54.901 --> 00:27:58.461
بخون! بخون

00:28:00.621 --> 00:28:02.061
بخون! بخون

00:28:05.621 --> 00:28:08.701
ماری، ماری، باید فوراً
ببَریت پِمبرلی

00:28:08.701 --> 00:28:10.341
یه نامهٔ فوری رسیده

00:28:10.341 --> 00:28:12.781
مادرت به‌شدت بیمار شده

00:28:12.781 --> 00:28:15.221
اوه! اوه
سوار کالسکه شو و سریع برو

00:28:15.221 --> 00:28:17.341
چی شده؟

00:28:26.341 --> 00:28:28.101
بجنب ماری، باید عجله کنیم

00:28:28.101 --> 00:28:29.261
بیا عزیزم

00:28:30.000 --> 00:28:50.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]