﻿WEBVTT

00:00:00.100 --> 00:00:04.100
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:04.112 --> 00:00:06.287
‫!خوش اومدید به Sports Shouting

00:00:06.288 --> 00:00:07.550
‫اولین دور رای گیری تالار مشاهیر NFL

00:00:07.637 --> 00:00:09.247
‫این هفته شروع میشه

00:00:09.378 --> 00:00:11.597
‫و من اینجام با شش تا از بلندترین گلوهای فوتبال

00:00:11.684 --> 00:00:13.425
‫تام، تو توی کمیته انتخاب هستی

00:00:13.556 --> 00:00:14.818
‫کی وارد میشه؟ همه، جواب بدید

00:00:17.516 --> 00:00:19.257
‫،من میگم جری باسمیتی

00:00:19.388 --> 00:00:21.129
‫ولی من الان توی تالار مشاهیر هستم، عزیزم

00:00:21.216 --> 00:00:23.348
‫پاو، پاو، زندگی خوبه

00:00:23.435 --> 00:00:25.220
‫!نیست! درد داره

00:00:25.394 --> 00:00:27.700
‫!زندگی دردناکه

00:00:27.831 --> 00:00:30.225
‫!باشه، بیا یه تماس بگیریم تو برنامه ی Sports Shouting هستی

00:00:30.355 --> 00:00:31.704
‫تو کی هستی؟ از کی خوشت میاد؟

00:00:31.791 --> 00:00:33.793
‫هوم، اولین باری که تماس می گیرم، منم

00:00:33.880 --> 00:00:36.883
‫از Jets پشتیبانی می کنم، رجی دینکینز، واقعاً

00:00:37.014 --> 00:00:38.668
‫می دونیم تویی، دینکینز زنگ نزن

00:00:38.755 --> 00:00:40.409
‫!تو خیلی بدبختی، دینکینز

00:00:40.496 --> 00:00:42.063
‫بهت گفتم یودا جواب نمی ده

00:00:42.150 --> 00:00:44.152
‫کیه یودا؟

00:00:44.239 --> 00:00:47.067
‫چه معنایی داره که من تو تالار مشاهیر باشم؟

00:00:47.068 --> 00:00:49.418
‫رفیق، به همین خاطر داشتیم این مستند رو می ساختیم

00:00:49.505 --> 00:00:51.420
‫،ما تا حالا حتی یه رای هم نگرفتیم

00:00:51.594 --> 00:00:53.335
‫ولی امسال فرق داره

00:00:53.422 --> 00:00:54.727
‫ما یه خبر خوب داریم

00:00:54.814 --> 00:00:56.599
‫و سالامی جوز رجی دینکینز رو

00:00:56.686 --> 00:00:58.426
‫دوباره تو منو گذاشت

00:00:58.427 --> 00:01:00.777
‫،می خوام دنیا ببینه که بابام یه افسانه ست

00:01:00.864 --> 00:01:04.085
‫پس دارم سعی می کنم

00:01:04.172 --> 00:01:07.217
‫اوه، خدای من، داره جواب می ده - اوه

00:01:07.218 --> 00:01:10.743
‫صبر کن، این درباره رجی دینکینز نیست

00:01:10.830 --> 00:01:12.223
‫تا هفت نفر از هر ده سال پیری

00:01:12.310 --> 00:01:13.746
‫ممکنه از زوال عقل مقعدی رنج ببرن

00:01:13.833 --> 00:01:15.878
‫نه چی داری، راستی؟

00:01:15.879 --> 00:01:17.880
‫،باشه، با همه بازیکنای دیگه ام حرف زدم

00:01:17.881 --> 00:01:19.970
‫و اونا فکر نمی کنن هیچ کسی
‫که دستش رو لمس می کنه

00:01:20.057 --> 00:01:21.884
‫باید تو تالار مشاهیر فوتبال باشه

00:01:21.885 --> 00:01:23.191
‫من بهش احترام می ذارم

00:01:23.321 --> 00:01:25.715
‫هی، تی، داری چیکار می کنی که به هدف کمک کنی؟

00:01:25.802 --> 00:01:27.717
‫اوه، خب، دارم یه مستند درباره همه اینا می سازم

00:01:27.804 --> 00:01:29.893
‫ولی یه تریلر چی؟

00:01:30.023 --> 00:01:33.113
‫هر آهنگی از Smash Mouth که بخوای، من پولشو میدم

00:01:33.114 --> 00:01:35.071
‫،خب، فکر کنم بتونم یه چیزی سر هم کنم، رجی

00:01:35.072 --> 00:01:36.595
‫ولی برای آخرین بار، شرک صاحب Smash Mouth هست

00:01:36.682 --> 00:01:38.075
‫!آه

00:01:44.777 --> 00:01:47.562
‫خبر بد، دوستان--نویسنده ورزشی افسانه ای تام برانوس

00:01:47.563 --> 00:01:49.086
‫در طول تبلیغات فوت کرد

00:01:49.173 --> 00:01:51.000
‫ولی در حالی که داشت کاری که
‫دوست داشت رو انجام می داد مرد--

00:01:51.001 --> 00:01:53.002
‫تو تلویزیون داد می زد که چطور داشت ساکت می شد

00:01:53.003 --> 00:01:55.004
‫در آرامش بخواب، ولی اون یارو افتضاح بود

00:01:55.005 --> 00:01:56.919
‫گفت هیچ وقت بهت رای نمی ده

00:01:56.920 --> 00:01:58.400
‫در یک مراسم جمع آوری کمک مالی طوفان کاترینا

00:01:58.530 --> 00:01:59.922
‫برانوس یکی از

00:01:59.923 --> 00:02:02.882
‫رای دهندگان منطقه نیویورک بود، که یعنی

00:02:02.969 --> 00:02:05.058
‫یه افتتاحیه در کمیته انتخاب خواهد بود

00:02:05.189 --> 00:02:07.016
‫تو هیچ وقت یه رای

00:02:07.017 --> 00:02:08.975
‫از این افراد در ۱۵ سال نگرفتی - تو هم همینطور، مونیکا

00:02:09.106 --> 00:02:11.107
‫ولی یه صندلی خالی در اون کمیته یه فرصته

00:02:11.108 --> 00:02:12.500
‫مثل دیوان عالی می مونه

00:02:12.501 --> 00:02:14.198
‫- یا وو-تنگ - یا صندلی های موزیکال

00:02:14.329 --> 00:02:16.330
‫مثال بیشتری می خوای، مونیکا؟

00:02:16.331 --> 00:02:19.029
‫اگه جایگزین برانوز بازتر باشه چی؟

00:02:19.116 --> 00:02:21.291
‫این می تونه به معنای یه رای واقعی برای تو باشه

00:02:21.292 --> 00:02:23.033
‫ولی چطور مردم وارد کمیته می شن؟

00:02:23.120 --> 00:02:25.862
‫باشه، بهم گفتن، ولی حوصله سربر بود

00:02:26.036 --> 00:02:28.734
‫پس ایما بهت می گه در حالی که ASMR انجام می ده

00:02:28.908 --> 00:02:30.736
‫کمیته انتخاب

00:02:30.823 --> 00:02:33.912
‫از بازیکنان، مربیان و نویسندگان ورزشی تشکیل شده

00:02:33.913 --> 00:02:36.742
‫،از هر شهری که یه تیم NFL داره

00:02:36.829 --> 00:02:39.832
‫و همچنین ۱۷ نماینده کلی

00:02:39.919 --> 00:02:42.138
‫حالا، برای رسیدن به یه محصول

00:02:42.139 --> 00:02:44.881
‫منتظر بودم باهاتون به اشتراک بذارم--

00:02:45.011 --> 00:02:47.666
‫تاکیس با تامپکس همکاری کرده

00:02:47.797 --> 00:02:49.712
‫،من ماه هاست با دینکینزها کار می کنم

00:02:49.799 --> 00:02:51.321
‫پس هزاران ساعت فیلم هست

00:02:51.322 --> 00:02:53.281
‫که می تونیم ازشون تریلر بگیریم

00:02:53.368 --> 00:02:54.977
‫یه دلیلی هست که من درباره پدرم حرف نزدم

00:02:54.978 --> 00:02:56.587
‫درباره پدرم

00:02:56.588 --> 00:02:59.809
‫از شامپوی نسخه ای من استفاده کردی؟

00:02:59.896 --> 00:03:02.027
‫فکر کنم خودش استفاده کرده

00:03:02.028 --> 00:03:03.899
‫مرسی بچه ها معما حل شد

00:03:03.900 --> 00:03:07.295
‫باشه، معلومه که نه اون

00:03:07.382 --> 00:03:09.122
‫بذار پشتشو ببینیم

00:03:09.210 --> 00:03:11.299
‫باشه، محکم نگهش داریم - آه، دارم تلاش می کنم

00:03:13.649 --> 00:03:16.086
‫حالا، ببینید، همتون بمونید می خوام اینو ضبط کنم

00:03:16.217 --> 00:03:18.262
‫نه

00:03:21.004 --> 00:03:23.527
‫:هر دو

00:03:26.357 --> 00:03:28.011
‫آره، آره، برو، برو، برو

00:03:28.098 --> 00:03:30.753
‫اوه، ام، اه، تو دهنم تف کردن
‫تو یه مهمونی بعد از بفتا

00:03:30.840 --> 00:03:32.710
‫- گری اولدمن - نه، نه، نه، اون یکی

00:03:32.711 --> 00:03:34.364
‫اوه، اولیویا کولمن

00:03:37.455 --> 00:03:40.371
‫!آره، ها ها

00:03:40.502 --> 00:03:43.026
‫همه اش درباره منه

00:03:43.200 --> 00:03:45.333
‫انقدر سخت کار کردم که خودمو جا بدم، خیلی جلو رفتم

00:03:45.507 --> 00:03:47.900
‫به خاطر خدا، الان دارم از خودم فیلم می گیرم

00:03:48.074 --> 00:03:51.774
‫می دونم دارم جذاب می شم، ولی
‫باید فیلم برداری رو متوقف کنم

00:03:54.516 --> 00:03:56.125
‫!منابع به Sports Shouting می گن

00:03:56.126 --> 00:03:58.433
‫که مربی سابق جت ها، داک داناوان

00:03:58.520 --> 00:04:00.870
‫انتخاب شده که به کمیته انتخاب NFL بپیونده

00:04:01.000 --> 00:04:03.220
‫آقایون و خانم، بیاید داد بزنیم

00:04:05.483 --> 00:04:07.529
‫دکواریوس داناوان ازت متنفره

00:04:07.659 --> 00:04:09.313
‫این مخفف Duck نیست

00:04:09.400 --> 00:04:11.054
‫این کمترین مشکل ماست، مونیکا

00:04:11.184 --> 00:04:12.969
‫- چرا اصلاً باید اونو انتخاب کنن؟ - واقعاً

00:04:13.056 --> 00:04:14.622
‫لینکدینش میگه

00:04:14.623 --> 00:04:17.103
‫اون داور لیگ فوتبال پرچمی تک نفره است

00:04:17.234 --> 00:04:19.018
‫حالا، اگه من آدم شرط بندی بودم--

00:04:19.105 --> 00:04:21.673
‫و هستم، این یه مشکله، من تو هتل زندگی می کنم--

00:04:21.804 --> 00:04:23.196
‫همه چیز رو می ذاشتم

00:04:23.327 --> 00:04:25.111
‫روی مالک نیوجرسی، جری باسمیتی

00:04:25.198 --> 00:04:27.200
‫که عضو بعدی کمیته باشه

00:04:27.288 --> 00:04:30.247
‫،پرسیدن، برت، ولی من AM نیوجرسی دارم

00:04:30.334 --> 00:04:33.816
‫،برنامه QVC من فروش کیس تلفن و وافل سازها

00:04:33.990 --> 00:04:36.035
‫،به علاوه اردوگاه مردانه من در شمال ایالت

00:04:36.209 --> 00:04:38.428
‫جایی که مردها می تونن مردونگی شون رو دوباره به دست بیارن

00:04:38.429 --> 00:04:40.953
‫با ساخت کیس تلفن و وافل سازها

00:04:41.084 --> 00:04:43.129
‫خیلی کمکم کرد بعد از سومین یا چهارمین طلاقم

00:04:43.260 --> 00:04:44.740
‫،پس به کمیته زنگ زدم

00:04:44.914 --> 00:04:48.613
‫و تمام توانم رو پشت داکری دونوان گذاشتم

00:04:48.744 --> 00:04:50.311
‫نزدیک بودم

00:04:50.441 --> 00:04:53.835
‫اون و من چشم تو چشم هستیم
‫که کی باید تو تالار باشه

00:04:53.836 --> 00:04:56.229
‫و کی قطعاً نباید این کار رو بکنه

00:04:56.404 --> 00:04:58.014
‫!باسمیتی

00:04:58.101 --> 00:05:01.670
‫!خیلی عصبانی ام و حالا وافل هم می خوام

00:05:04.499 --> 00:05:08.024
‫این بده جری باسمیتی مربی قدیمی رجی رو

00:05:08.111 --> 00:05:10.548
‫به عنوان یه رأی دهنده تالار مشاهیر
‫انتخاب کرد، و از رجی متنفره

00:05:10.679 --> 00:05:12.507
‫می تونی این کار رو جای دیگه ای انجام بدی؟

00:05:12.594 --> 00:05:15.858
‫اوه، متاسفم که خواهرم به زندگیت اهمیت می ده

00:05:15.945 --> 00:05:18.208
‫متاسفم برای اون، دختر

00:05:18.295 --> 00:05:20.297
‫اون در مورد مربی، رجی اشتباه نمی کنه

00:05:20.428 --> 00:05:24.082
‫من جان پروکتور رو به عنوان شرور دوست داشتم

00:05:24.083 --> 00:05:29.087
‫به اندازه ای که از رجی دینکینز متنفرم

00:05:29.088 --> 00:05:31.526
‫ببین، این نباید برنامه مون رو تغییر بده

00:05:31.656 --> 00:05:34.224
‫اگه دونوانز رای دهنده باشه، فقط یه
‫راه پیدا می کنیم تا قانعش کنیم

00:05:34.311 --> 00:05:36.095
‫بعضی وقتا هائل ماری ها گیر می افتن

00:05:36.182 --> 00:05:37.445
‫نمی دونم، مونیکا

00:05:37.532 --> 00:05:39.185
‫تو داک رو ندیدی وقتی اومد اینجا

00:05:39.272 --> 00:05:40.970
‫می دونی وقتی سفیدپوستا عصبانی می شن

00:05:41.100 --> 00:05:43.276
‫و صورتشون قرمز می شه و گردنشون بنفش می شه

00:05:43.364 --> 00:05:45.103
‫،و باعث می شه از خودت بپرسی

00:05:45.104 --> 00:05:46.236
‫رنگ آلت تناسلی شون الان چیه؟

00:05:47.672 --> 00:05:49.761
‫آرتور اونجا بود بهت میگم

00:05:49.892 --> 00:05:51.328
‫!آرتور

00:05:51.415 --> 00:05:53.678
‫!منو تنها نذار، رفیق

00:05:53.809 --> 00:05:55.767
‫!ما در مورد این حرف زدیم

00:05:55.854 --> 00:05:57.203
‫آقای توبین کجاست؟

00:05:58.857 --> 00:06:01.207
‫داری چیکار می کنی؟

00:06:01.294 --> 00:06:03.862
‫اوه، پسر، آره می خواد ما رو بکشه، برینا

00:06:03.949 --> 00:06:05.603
‫می دونی که پسرای سفید همیشه می ترسن

00:06:05.690 --> 00:06:07.823
‫،باید ناراحت باشم که مردم

00:06:07.910 --> 00:06:09.477
‫ولی باید خوشحال باشم که حق با منه

00:06:11.566 --> 00:06:13.349
‫برام واضح شده

00:06:13.350 --> 00:06:15.352
‫که ناخواسته خودمو متمرکز کردم

00:06:15.439 --> 00:06:16.962
‫تو داستان

00:06:17.049 --> 00:06:20.096
‫از حالا به بعد، فقط می خوام

00:06:20.226 --> 00:06:21.445
‫ناپدید بشم

00:06:21.576 --> 00:06:24.187
‫باشه می ذارم خدا اینو حل کنه

00:06:24.274 --> 00:06:26.928
‫چطور باید یه مرد رو قانع کنم

00:06:26.929 --> 00:06:28.931
‫که منو مقصر می دونه که زندگیشو خراب کردم

00:06:29.018 --> 00:06:30.846
‫که به من رای بده؟

00:06:30.933 --> 00:06:32.500
‫شاید یه ایده داشته باشم

00:06:32.630 --> 00:06:34.152
‫هی، بچه ها

00:06:34.153 --> 00:06:36.068
‫،حالا که آرتور توبین نیست

00:06:36.155 --> 00:06:39.028
‫می خوای پشت سرش در موردش حرف بزنی؟

00:06:39.115 --> 00:06:41.551
‫من واقعاً ازش خوشم میاد

00:06:41.552 --> 00:06:44.119
‫بابام عاشق تالار مشاهیره

00:06:44.120 --> 00:06:45.600
‫می دونی هر سال روز تولدم

00:06:45.687 --> 00:06:46.949
‫ازم می خواد آرزوم رو قرض بگیره؟

00:06:47.079 --> 00:06:48.603
‫قول می ده که خوبه، ولی

00:06:48.733 --> 00:06:50.213
‫باید برات سخت باشه

00:06:51.997 --> 00:06:55.566
‫فکر می کنی به خاطر همینه که
‫این روزا اینجوری رفتار می کنی؟

00:06:55.653 --> 00:06:57.525
‫من-من-من نمی دونم داری درباره چی حرف می زنی

00:06:57.612 --> 00:06:59.135
‫نه؟

00:06:59.222 --> 00:07:00.918
‫،پس داشتم فیلم ها رو نگاه می کردم اون شب

00:07:00.919 --> 00:07:02.225
‫و من-من به این برخوردم

00:07:07.970 --> 00:07:10.973
‫شب بخیر، آقای فیلمبردار

00:07:11.060 --> 00:07:13.323
‫بعد از اینکه همه رفتن بخوابن، یواشکی میری بیرون

00:07:15.717 --> 00:07:18.109
‫شش

00:07:18.110 --> 00:07:20.677
‫ساعت ها بعد، برمی گردی مثل مشتری ها

00:07:20.678 --> 00:07:23.855
‫تو کلابی که شابوزی توصیف کرده بود

00:07:23.986 --> 00:07:26.075
‫اون--اون--اون فقط همون یه شب بود

00:07:26.162 --> 00:07:28.381
‫،منظورم اینه، گروه آکاپلا من به مسابقات منطقه ای رسید

00:07:28.512 --> 00:07:31.602
‫و دینش یه بطری رز از مامانش دزدید

00:07:31.689 --> 00:07:35.388
‫آقای توبین، لطفاً به پدر و مادرم نشون نده

00:07:35.476 --> 00:07:37.129
‫ولی

00:07:37.260 --> 00:07:40.305
‫واقعاً نمی تونی، می تونی؟

00:07:40.306 --> 00:07:43.484
‫منظورم اینه، گفتی دیگه درگیر نمی شی

00:07:43.571 --> 00:07:46.095
‫خب، البته، یه قسمتی از من می خواد

00:07:46.182 --> 00:07:47.226
‫تو زیر سن قانونی هستی
‫،البته تو انگلیس

00:07:48.706 --> 00:07:50.186
‫می تونی از پنج سالگی تو خونه مشروب بخوری

00:07:50.273 --> 00:07:51.579
‫درسته

00:07:53.232 --> 00:07:56.192
‫،ام، ولی، ببین، به عنوان یه ناظر عینی

00:07:56.322 --> 00:07:58.368
‫نه، من هیچ وقت از اینا استفاده نمی کنم

00:07:58.455 --> 00:08:00.849
‫مگر اینکه به نوعی داستان بشه

00:08:00.936 --> 00:08:02.372
‫،اه، فقط برای روشن شدن

00:08:02.503 --> 00:08:04.026
‫نمی خوای به پدر و مادرم بگی؟

00:08:04.113 --> 00:08:06.289
‫- نمی تونم - باحال، خداحافظ

00:08:12.295 --> 00:08:14.819
‫!هی، مربی

00:08:14.906 --> 00:08:16.386
‫دینکینز

00:08:16.517 --> 00:08:19.257
‫وای، دینکینز اینجا چیکار می کنی؟

00:08:19.258 --> 00:08:21.173
‫هیچ ربطی به این نداره که من

00:08:21.260 --> 00:08:22.871
‫تو کمیته انتخاب بشم، داره؟

00:08:22.958 --> 00:08:24.612
‫چون می دونی هیچ راهی نیست که بهت رای بدم

00:08:24.742 --> 00:08:26.135
‫تو زندگی منو خراب کردی

00:08:26.265 --> 00:08:28.659
‫و دقیقاً به همین دلیل باید بهش رای بدی

00:08:28.790 --> 00:08:31.314
‫فکر کن--شما دوتا فقط یه بازی فاصله داشتید

00:08:31.444 --> 00:08:32.923
‫از بردن سوپر بول

00:08:32.924 --> 00:08:34.883
‫،ولی بعد از اینکه رجی از لیگ اخراج شد

00:08:35.013 --> 00:08:36.885
‫تیم منفجر شد، و تو هم همینطور

00:08:37.015 --> 00:08:38.495
‫تو کارت رو از دست دادی، زنت رو

00:08:38.582 --> 00:08:40.323
‫،آزمون طلایی شما ویروسی شد

00:08:40.410 --> 00:08:41.803
‫و ناراحت کننده بود

00:08:41.933 --> 00:08:44.588
‫همسر سابقم همه رمزهای عبور رو می دونست

00:08:44.675 --> 00:08:47.373
‫نمی تونم بفهمم چطور ریستشون کنم، پس

00:08:47.460 --> 00:08:49.506
‫این همون چیزیه که دنبالش بودم

00:08:49.637 --> 00:08:51.508
‫چطور اینا قراره منو

00:08:51.639 --> 00:08:53.161
‫بخواد بهت رای بده؟

00:08:53.162 --> 00:08:55.119
‫چون یا من تو فوتبال خیلی خوب بودم

00:08:55.120 --> 00:08:56.861
‫که من برای جتز بازی نمی کنم

00:08:56.948 --> 00:08:59.690
‫تنها دلیلیه که زندگیت منفجر شد

00:08:59.821 --> 00:09:02.737
‫،یا رجی یه استعدادی به سطح تالار مشاهیر نبود

00:09:02.867 --> 00:09:05.303
‫و این همه تقصیر توئه

00:09:05.304 --> 00:09:08.133
‫دونوان، باید بازی رو شروع کنیم

00:09:08.264 --> 00:09:10.092
‫یه ساعت دیگه زمین رو از دست
‫می دیم - آره، ببخشید، ببخشید، ببخشید

00:09:10.179 --> 00:09:12.007
‫الان میام، آقا

00:09:12.094 --> 00:09:13.922
‫باور نکردنیه

00:09:16.228 --> 00:09:20.319
‫می دونی، همیشه تو رو برای همه چیز مقصر می دونستم

00:09:20.450 --> 00:09:22.452
‫،منظورم اینه که، من نمی خوام مشروب خوردنم رو مقصر بدونم

00:09:22.539 --> 00:09:25.628
‫خیانت خودم، یا اینکه چطور همه پس اندازم رو خرج کردم

00:09:25.629 --> 00:09:27.718
‫تا ختنه ام رو برگردونم

00:09:27.849 --> 00:09:29.938
‫نه، همش تقصیر من بود، همش

00:09:30.025 --> 00:09:32.810
‫هیچ ربطی به تو نداره

00:09:32.941 --> 00:09:39.295
‫آره، چون دینکینز خیلی خوبه

00:09:39.382 --> 00:09:41.602
‫تو فوتبال

00:09:41.732 --> 00:09:44.474
‫باشه، رای منو گرفتی

00:09:44.605 --> 00:09:46.171
‫اوه، خدای من، رجی

00:09:46.302 --> 00:09:47.869
‫تو قراره یه رای برای تالار بگیری

00:09:47.956 --> 00:09:49.305
‫اوه، من اینجا متوقف نمی شم

00:09:49.435 --> 00:09:50.958
‫من قراره برای تو تو اتاق بجنگم

00:09:50.959 --> 00:09:53.134
‫می خوام ببرمت تو تالار

00:09:53.135 --> 00:09:54.310
‫و بعد کل دنیا می فهمه--

00:09:54.440 --> 00:09:56.007
‫- همش تقصیر من بود - تقصیر تو

00:09:56.138 --> 00:09:58.183
‫!دونوان

00:09:58.314 --> 00:10:00.621
‫همه اینا رو گرفتی، درسته؟ تقصیر اونه

00:10:03.580 --> 00:10:05.843
‫- وو! هی - اوضاع داره بهتر می شه، بچه ها

00:10:06.017 --> 00:10:07.932
‫،و اگه تاریخ چیزی به ما یاد داده

00:10:08.106 --> 00:10:10.456
‫اینه که رای مردان سفیدپوست پیر می تونه دنیا رو تغییر بده

00:10:10.543 --> 00:10:12.022
‫ها ها

00:10:15.853 --> 00:10:18.072
‫هی، بیر جر

00:10:18.073 --> 00:10:20.162
‫،تو منو لقب نمی دی من تو رو لقب می دم

00:10:20.249 --> 00:10:22.033
‫رجی احمق

00:10:22.164 --> 00:10:23.773
‫ببین، مرد، من وقت این کارا رو ندارم

00:10:23.774 --> 00:10:25.080
‫،تو ۳۰ ثانیه

00:10:25.210 --> 00:10:27.472
‫دارم با یه مارمولکی که به ۹۱۱ زنگ زده مصاحبه می کنم

00:10:27.473 --> 00:10:30.258
‫با دوست جدیدت، داک داناوان صحبت کردم

00:10:30.259 --> 00:10:31.695
‫اوه، واقعاً؟

00:10:31.826 --> 00:10:34.479
‫یادم اومد، باسنمون چه طعمی داره؟

00:10:34.480 --> 00:10:37.005
‫- ها ها! - خیلی بد

00:10:37.135 --> 00:10:40.791
‫ولی نه برای مدت طولانی، چون تو خرس اشتباهی رو زدی

00:10:40.878 --> 00:10:42.358
‫درسته الان دارم می فهمم

00:10:42.488 --> 00:10:44.447
‫،وقتی جیرجیرک نمی خوره

00:10:44.621 --> 00:10:47.580
‫یه مارمولک محلی داره دزدای دوچرخه رو متوقف می کنه

00:10:47.711 --> 00:10:49.060
‫این تموم نشده، لعنتی

00:10:49.191 --> 00:10:52.020
‫من-من با اون کوچولو حرف می زنم

00:10:57.590 --> 00:10:59.287
‫ماشین ده می زنه

00:11:04.641 --> 00:11:07.295
‫- هی، رفیق - رفیق؟ خب، باشه

00:11:07.296 --> 00:11:08.993
‫دوست داری بریم یه سواری با ون؟

00:11:09.124 --> 00:11:10.691
‫ما ساندویچ داریم

00:11:10.778 --> 00:11:14.956
‫- چه جور ساندویچی؟ - همه جور ساندویچی

00:11:25.706 --> 00:11:27.925
‫اوه چه خبر، آرتور؟

00:11:28.056 --> 00:11:29.927
‫- نه به من توجه نکن - اوه، درسته

00:11:30.014 --> 00:11:32.713
‫تو--تو اینجا نیستی

00:11:35.237 --> 00:11:37.281
‫اوه، نه

00:11:37.282 --> 00:11:39.937
‫یه تخم مرغ آب پز تو شلوارم جا گذاشتم

00:11:40.024 --> 00:11:41.285
‫ببخشید، رفیق

00:11:41.286 --> 00:11:44.072
‫دارم میام نجاتت بدم و بخورم

00:11:44.202 --> 00:11:45.508
‫اوه، واقعاً اونجاست

00:11:45.638 --> 00:11:47.640
‫آه! اوه اوه اوه، پسر

00:11:47.771 --> 00:11:50.382
‫باشه، آرتور؟ آرتور، می تونی کمکم کنی؟

00:11:50.469 --> 00:11:52.384
‫!وای

00:11:52.471 --> 00:11:55.647
‫!اوه، نه! بدنم مهر و موم رو کامل کرد

00:11:55.648 --> 00:11:58.173
‫!اوه، چرخه داره شروع میشه

00:11:58.260 --> 00:12:00.609
‫!آرتور، کمک! آرتور

00:12:00.610 --> 00:12:02.917
‫حالا، آقای دونوان، چی شما رو قانع کرد

00:12:03.004 --> 00:12:05.223
‫در اردوی مردانه وزارتخانه های باسمیتی؟

00:12:05.310 --> 00:12:06.659
‫ساندویچ ها بود؟

00:12:08.139 --> 00:12:10.272
‫اوه، ببین، آره، اولش شک داشتم

00:12:10.402 --> 00:12:12.056
‫ولی به عنوان مشاوران ایمان

00:12:12.143 --> 00:12:15.363
‫در اردوی مردونگی سالانه ۱۲ ماهه جری باسمیتی

00:12:15.364 --> 00:12:16.669
‫،به من توضیح داد

00:12:16.800 --> 00:12:18.975
‫من به یه جور ساختار نیاز دارم

00:12:18.976 --> 00:12:20.761
‫که هیچ کمیته ای نتونه فراهم کنه

00:12:20.891 --> 00:12:22.892
‫خب، خوش به حالت، داکری

00:12:22.893 --> 00:12:24.939
‫- اون بیرونه؟ - شوخی می کنی

00:12:25.069 --> 00:12:27.505
‫من دنبال جامعه و حس هدف بودم

00:12:27.506 --> 00:12:29.464
‫که فقط با مونتاژ

00:12:29.465 --> 00:12:31.293
‫و ارسال وافل سازها میاد

00:12:31.467 --> 00:12:33.599
‫،خوشحالم که داری خوش می گذرونی

00:12:33.686 --> 00:12:35.513
‫ولی این فقط یعنی یه کار دیگه

00:12:35.514 --> 00:12:38.213
‫برای شوهر بیچاره کارم اینجا

00:12:38.343 --> 00:12:40.475
‫،بدون سکس، درست مثل ازدواج واقعیم

00:12:40.476 --> 00:12:41.999
‫چون با این برنامه--

00:12:42.086 --> 00:12:43.347
‫کی، ران؟ کی؟

00:12:43.348 --> 00:12:44.959
‫باید وقت بذاری، کیلی

00:12:45.089 --> 00:12:46.830
‫و من وقت می ذارم

00:12:46.961 --> 00:12:48.789
‫تا به عنوان جدیدترین عضو

00:12:48.919 --> 00:12:52.270
‫کمیته انتخاب تالار مشاهیر فوتبال حرفه ای

00:12:52.357 --> 00:12:53.837
‫تو-گوانا تو اون کمیته باشی

00:12:53.968 --> 00:12:55.752
‫این یه چیز مداوم نیست، کیلی

00:12:55.883 --> 00:12:57.536
‫این فقط برای اون یه داستان مارمولک بود

00:12:57.667 --> 00:12:59.060
‫باشه، اه، باشه

00:12:59.234 --> 00:13:02.105
‫این یه شکست بود، ولی دقیقاً می دونم چیکار کنم

00:13:02.106 --> 00:13:04.674
‫آره، من می تونم اینو انجام بدم

00:13:04.805 --> 00:13:06.457
‫باشه

00:13:06.458 --> 00:13:08.983
‫فکر کردم اگه به حرف زدن ادامه
‫،بدم، یه ایده به ذهنم می رسه

00:13:09.157 --> 00:13:12.073
‫ولی شاید اگه به گفتن کلمات ادامه بدم--

00:13:12.160 --> 00:13:14.248
‫این نمی تونه بازی تموم بشه

00:13:14.249 --> 00:13:16.425
‫!وقت اضافه ست! باید کارهای بیشتری انجام بدیم

00:13:16.599 --> 00:13:18.166
‫!کمک، یکی کمک کنه

00:13:18.253 --> 00:13:20.908
‫!عجله کن! کمک

00:13:21.082 --> 00:13:23.214
‫!راستی من

00:13:23.301 --> 00:13:24.781
‫اوه، خدایا، دوباره؟

00:13:26.870 --> 00:13:29.438
‫اون فقط اونجا وایساده بود مثل یه روانی

00:13:29.525 --> 00:13:31.526
‫چی شده، آرتور؟ چرا کمک نکردی؟

00:13:31.527 --> 00:13:33.050
‫فکر کردی نمی خواستم کمک کنم؟

00:13:33.224 --> 00:13:35.444
‫بهت گفتم-- نمی تونم دخالت کنم

00:13:35.574 --> 00:13:37.968
‫باید حد و مرزی باشه - حد و مرز؟

00:13:38.055 --> 00:13:40.318
‫آرتور، اینجا حد و مرزی نیست

00:13:40.405 --> 00:13:43.278
‫راستی تو اتاق زایمان بود وقتی کارملو به دنیا اومد

00:13:43.365 --> 00:13:44.845
‫باشه، نمی خواستم باشم

00:13:44.932 --> 00:13:47.020
‫رجی گفت اونم لایق یه پارتنر اونجاست

00:13:47.021 --> 00:13:48.805
‫و چند بار منو تو حموم دیدی؟

00:13:48.892 --> 00:13:50.850
‫اگه فیس تایم کردن منو از اونجا
‫قطع می کردی، کمتر می شد

00:13:50.851 --> 00:13:52.374
‫همینه که هست

00:13:52.461 --> 00:13:54.550
‫یعنی، من هنوز نماینده شوهر سابقم هستم

00:13:54.637 --> 00:13:56.507
‫و من با نامزد سابقم دوست هستم

00:13:56.508 --> 00:13:58.075
‫شاید تنها دوستش باشم

00:13:58.249 --> 00:14:01.165
‫بچه ها، آقای توبین یه فیلمساز عالیه

00:14:01.252 --> 00:14:02.688
‫و بخشی از چیزی که اونو عالی می کنه

00:14:02.819 --> 00:14:04.952
‫اینه که هیچ وقت درگیر نمیشه

00:14:05.082 --> 00:14:07.083
‫هیچ وقت، درسته؟

00:14:07.084 --> 00:14:10.565
‫نکته اینه که، این خانواده مثل اینه
‫که از دستشویی عمومی استفاده کنن

00:14:10.566 --> 00:14:11.828
‫در حالی که لباس خواب پوشیدن
‫این هرج و مرجه این شلوغه

00:14:13.264 --> 00:14:15.223
‫هر لحظه ممکنه فاجعه بشه

00:14:15.353 --> 00:14:17.094
‫،ولی در نهایت، ارزشش رو داره

00:14:17.225 --> 00:14:19.488
‫چون من تو لباس خواب خوب به نظر میام

00:14:19.575 --> 00:14:21.359
‫ما یه آشفتگی زیبا هستیم

00:14:21.490 --> 00:14:24.319
‫و چه بخوای چه نخوای، آشفتگی تو هم بخشی از اونه

00:14:24.493 --> 00:14:27.061
‫این مشکله، رجی منم بخشی ازشم

00:14:27.235 --> 00:14:30.107
‫و نمی خوام زندگی شخصیم یه پروژه دیگه رو خراب کنه

00:14:30.238 --> 00:14:32.674
‫و دیگه خیلی زیاده روی کرده منظورم اینه که، من--

00:14:32.675 --> 00:14:34.068
‫دوستتون دارم

00:14:34.242 --> 00:14:36.809
‫چطور می تونم بی طرف بمونم؟

00:14:45.775 --> 00:14:47.342
‫ببخشید

00:14:47.429 --> 00:14:48.909
‫اینطوری باید باشه

00:14:50.258 --> 00:14:51.388
‫ما امروز بعدازظهر تخت زناشویی داریم
‫- آره

00:14:53.000 --> 00:14:54.566
‫ولی، اول، شما دارید روبان می برید

00:14:54.653 --> 00:14:56.481
‫تو اون سیاره سینمایی جدید زمین تخت

00:14:56.568 --> 00:14:57.743
‫!- اوه، باشه - جری

00:14:59.397 --> 00:15:01.443
‫خب، خب

00:15:01.573 --> 00:15:04.098
‫- یکی دیگه، عزیزم - خب

00:15:04.228 --> 00:15:07.187
‫فکر کنم خبر رو شنیدی - آره، باحال نیست، باسمیتی

00:15:07.188 --> 00:15:09.930
‫تو از زندگی غم انگیز اردک سوءاستفاده کردی

00:15:10.104 --> 00:15:12.193
‫نه، من بهش یه شروع تازه دادم

00:15:12.323 --> 00:15:14.759
‫تو بودی که گولش زدی تا ازت حمایت کنه

00:15:14.760 --> 00:15:16.197
‫فکر می کنی من اینو نگه می دارم؟

00:15:16.327 --> 00:15:19.504
‫نه، این می مونه - بشین تا آخر

00:15:19.635 --> 00:15:21.375
‫ببین، جری، می دونم از من متنفری

00:15:21.376 --> 00:15:22.942
‫رقیب ها باید متنفر باشن

00:15:22.943 --> 00:15:25.467
‫ولی به همین دلیل باید به من رای بدی

00:15:25.597 --> 00:15:27.208
‫،هیچ جادویی بدون برد نیست

00:15:27.382 --> 00:15:29.339
‫هیچ علی بدون فورمن، هیچ سی بیسکویت بدون

00:15:29.340 --> 00:15:31.168
‫هر دو: جزی جو، اسب - فهمیدیم، مرد

00:15:31.299 --> 00:15:32.995
‫واقعاً تا اینجا اومدی

00:15:32.996 --> 00:15:35.259
‫که نظرم رو درباره ت عوض کنی؟

00:15:35.433 --> 00:15:38.131
‫من یه پیرمرد شکسته نیستم که بتونی بندازی تو یه ون

00:15:38.132 --> 00:15:39.262
‫نمی تونم باور کنم فکر کردی این روی من جواب می ده
‫منم نمی تونم باور کنم

00:15:40.569 --> 00:15:42.484
‫،من و جری نمی تونیم به یه چیز باور داشته باشیم

00:15:42.658 --> 00:15:44.225
‫و به همین دلیل ازدواجمون جواب می ده

00:15:44.312 --> 00:15:46.749
‫رقیب بودن باعث نمی شه بهت احترام بذارم، دینکینز

00:15:46.836 --> 00:15:50.796
‫متنفرم از اینکه با تو تو یه نفس ذکر بشم

00:15:50.927 --> 00:15:52.536
‫چون تو آدم بدی هستی

00:15:52.537 --> 00:15:55.235
‫آره، قمار گناهه، درسته؟

00:15:55.236 --> 00:15:57.238
‫ولی فقط اگه ورزش کنی؟ - بیا دیگه

00:15:57.412 --> 00:15:59.805
‫من جوون و خنگ بودم، و فقط روی خودم شرط می بستم

00:15:59.936 --> 00:16:01.372
‫تو یه شرمی

00:16:01.503 --> 00:16:03.853
‫و به همین دلیل می خوام مطمئن بشم

00:16:04.027 --> 00:16:07.377
‫که هیچ وقت وارد تالار مشاهیر نشی

00:16:07.378 --> 00:16:10.425
‫اوه، و سعی نکن از این فیلم
‫استفاده کنی چون واضحه که هوش مصنوعیه

00:16:10.512 --> 00:16:13.297
‫اوه، آره، شماها به ما کمک کردید

00:16:15.952 --> 00:16:17.692
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

00:16:17.693 --> 00:16:19.303
‫تو آدم بدی هستی

00:16:19.390 --> 00:16:21.523
‫رجی دینکینز آدم خوبیه

00:16:21.653 --> 00:16:23.915
‫اون از اون آدماییه که وقتی جلوی تلویزیون می خوابی

00:16:23.916 --> 00:16:26.005
‫!با یه پتو بیدار می شی،

00:16:26.006 --> 00:16:27.745
‫،یه لیوان آب روی میز قهوه خوری

00:16:27.746 --> 00:16:29.791
‫و دندونات رو مسواک زدی - صبر کن، چی--

00:16:29.792 --> 00:16:31.446
‫امروز اومد اینجا تا بهت یه فرصت بده

00:16:31.533 --> 00:16:33.187
‫که کار درست رو انجام بدی

00:16:33.361 --> 00:16:36.363
‫ولی حالا می فهمم چرا هیچ وقت
‫نتونستی رجی رو تو زمین متوقف کنی

00:16:36.364 --> 00:16:38.105
‫،چون تو ضعیفی، جری

00:16:38.192 --> 00:16:40.629
‫،مثل یه بچه کوچیک که انگشتای بابات رو می مکه

00:16:40.716 --> 00:16:42.370
‫اونقدر احمق که نمی دونه هیچ شیری از اونجا در نمیاد

00:16:42.457 --> 00:16:44.153
‫تو حتی قدرتشو نداری

00:16:44.154 --> 00:16:46.243
‫که نظرتو عوض کنی، چه برسه به بقیه

00:16:46.374 --> 00:16:48.071
‫اون همیشه نظر منو عوض می کنه--

00:16:48.202 --> 00:16:50.029
‫به کی رای میدم، چی سفارش میدم

00:16:50.030 --> 00:16:51.596
‫وقتی همدیگه رو دیدیم یهودی بودم

00:16:51.727 --> 00:16:53.076
‫،داری چی میگی

00:16:53.207 --> 00:16:55.164
‫تو الایژا وود خوش تیپ؟

00:16:55.165 --> 00:16:56.993
‫اول از همه، اون شبیه منه، باشه؟

00:16:57.124 --> 00:16:59.168
‫من سه روز بزرگترم

00:16:59.169 --> 00:17:01.084
‫،و اونا فکر می کردن که اگه نظرت رو عوض کنن

00:17:01.258 --> 00:17:02.868
‫تو کاری رو می کنی که داک می خواست انجام بده

00:17:02.999 --> 00:17:04.261
‫و کل کمیته رو تحت تاثیر قرار بده

00:17:04.435 --> 00:17:06.176
‫ولی شما، آقا، نمی تونستید یه درخت
‫نخل رو تحت تأثیر قرار بدید

00:17:06.350 --> 00:17:07.960
‫اگه تو نسیم بودی

00:17:12.226 --> 00:17:14.183
‫نمی تونم باور کنم

00:17:14.184 --> 00:17:16.404
‫تو هم نمی تونی باور کنی، درسته، عزیزم؟

00:17:16.534 --> 00:17:18.406
‫!جفتمون نمی تونیم باور کنیم؟ عزیزم

00:17:20.669 --> 00:17:23.715
‫- میای، آرتور؟ - اه، نه

00:17:23.802 --> 00:17:25.065
‫ولی، ببین، می تونم پیشنهاد بدم

00:17:25.195 --> 00:17:26.849
‫چند تا کارگردان عالی که جای منو بگیرن

00:17:26.979 --> 00:17:28.416
‫،حالا که PBS رفته

00:17:28.546 --> 00:17:30.374
‫کن برنز فقط داره ویدیوهای پانزده سالگی رو می سازه، پس

00:17:30.461 --> 00:17:32.201
‫،داداش، فقط چون تو فیلم هستی

00:17:32.202 --> 00:17:33.638
‫به این معنی نیست که بده

00:17:33.769 --> 00:17:35.640
‫فقط متفاوته

00:17:35.727 --> 00:17:37.686
‫،مثل وقتی که نمی خواستن به بیانسه جایزه کانتری بدن

00:17:37.816 --> 00:17:39.818
‫گرمی ها رو لغو نکردن

00:17:39.905 --> 00:17:41.646
‫اون بیسکوییت ها یه دسته بندی جدید درست کردن

00:17:41.733 --> 00:17:43.039
‫تو نمی فهمی

00:17:43.170 --> 00:17:45.475
‫من همیشه مستند های مشاهده ای ساختم

00:17:45.476 --> 00:17:47.912
‫و خب، این فیلم این نیست

00:17:47.913 --> 00:17:50.698
‫واضحاً مشارکتیه

00:17:50.699 --> 00:17:51.961
‫،و بازتابیه

00:17:52.048 --> 00:17:53.876
‫چون داشتیم جلوی دوربین در موردش حرف می زدیم

00:17:54.006 --> 00:17:56.096
‫پس یه چیز دیگه ست--مثل سانی دی

00:17:56.183 --> 00:17:59.621
‫نارنجیه، و آبش، ولی آب پرتقال نیست

00:17:59.708 --> 00:18:01.840
‫یه چیز سوم دیگه ست چیه؟

00:18:01.971 --> 00:18:04.843
‫من هیچ ایده ای ندارم سانی دی یا این فیلم چیه

00:18:04.974 --> 00:18:06.584
‫چون جدیده

00:18:06.715 --> 00:18:10.458
‫این یه فیلم مستند توبینه

00:18:10.588 --> 00:18:12.850
‫مونیکا

00:18:12.851 --> 00:18:14.810
‫نه

00:18:14.940 --> 00:18:18.944
‫شک دارم کسی اینجوری صداش کنه

00:18:19.075 --> 00:18:22.687
‫یا تو یه مدرسه فیلمسازی یاد بده

00:18:22.818 --> 00:18:24.863
‫یا در نهایت یه جایزه روح مستقل نام ببره

00:18:24.950 --> 00:18:26.516
‫به اسم من

00:18:26.517 --> 00:18:29.171
‫نه، نه، نه، نه، یک قدم به یک قدم، بچه ها

00:18:29.172 --> 00:18:31.740
‫یک قدم به یک قدم

00:18:31.870 --> 00:18:34.482
‫دوست داشتم ببینم چطور به جری باسمیتی حمله می کنی

00:18:34.569 --> 00:18:36.266
‫یه کم می ترسیدم که نصفت کنه

00:18:36.353 --> 00:18:37.789
‫آره، نصف، منم همین فکر رو داشتم

00:18:41.532 --> 00:18:43.969
‫آقای توبین

00:18:44.100 --> 00:18:45.536
‫حالا که داری اون، اه

00:18:45.667 --> 00:18:47.495
‫توبین-مومنتری، بله-- خب، شنیدم

00:18:47.582 --> 00:18:49.322
‫این چیزی که بهش میگن - باشه

00:18:49.323 --> 00:18:50.801
‫فقط می خواستم مطمئن بشم که

00:18:50.802 --> 00:18:53.064
‫هنوز نمی خواستی به پدر و مادرم بگی درباره

00:18:53.065 --> 00:18:54.675
‫،کارملو، به عنوان یه مستندساز

00:18:54.676 --> 00:18:56.330
‫فکر کنم واضح گفتم نمی تونم

00:18:56.417 --> 00:18:57.679
‫باشه، عالیه

00:18:57.809 --> 00:19:00.376
‫،ولی به عنوان این فیلمساز هیبریدی جدید

00:19:00.377 --> 00:19:02.379
‫برادر بزرگتر، عمو، دوست پدر و مادرت

00:19:02.466 --> 00:19:04.773
‫که به تو و انتخاب هایی که می کنی اهمیت می ده

00:19:04.860 --> 00:19:07.123
‫تو دردسر بزرگی افتادی، پسر

00:19:07.254 --> 00:19:09.821
‫وقتی شنیدیم کارملو چیکار کرده

00:19:09.908 --> 00:19:11.736
‫خیلی خیالمون راحت شد

00:19:11.867 --> 00:19:13.260
‫واقعاً هیجان زده شدم

00:19:13.390 --> 00:19:15.000
‫همیشه بچه خوبی بوده

00:19:15.087 --> 00:19:16.698
‫خیلی خوبه هیچ وقت تو دردسر نیفتاده

00:19:16.828 --> 00:19:18.221
‫و اون بچه ها آخرش عجیب می شن

00:19:18.308 --> 00:19:20.092
‫مثل صاحب پرنده عجیب

00:19:20.223 --> 00:19:23.095
‫و من نمی خواستم یه نرد رو نامادری کنم

00:19:23.226 --> 00:19:25.619
‫تو یه نمایشگاه علمی چیکار کنم؟

00:19:25.620 --> 00:19:28.971
‫ولی حالا باید برای اولین بار تنبیهش کنیم

00:19:29.101 --> 00:19:31.408
‫پس چطوری این کار رو بکنیم؟

00:19:31.539 --> 00:19:34.541
‫جوان، برو به اتاقت؟

00:19:34.542 --> 00:19:37.457
‫بله، و همچنین، می خواستیم بریم به اتاقت--

00:19:37.458 --> 00:19:38.763
‫سوئیچ من نه

00:19:38.894 --> 00:19:41.113
‫بله، سوئیچ تو

00:19:41.244 --> 00:19:42.941
‫حالا، دفعه بعد به این فکر کن

00:19:43.072 --> 00:19:45.029
‫می خوای شیطنت و خاطره سازی کنی

00:19:45.030 --> 00:19:47.381
‫!مثل یه نوجوان عادی

00:19:49.339 --> 00:19:51.297
‫هر دو: پاو

00:19:52.603 --> 00:19:54.475
‫هی دینکینز، مهمون داری

00:19:54.605 --> 00:19:56.085
‫اوه، خدا، چرا؟

00:19:56.172 --> 00:19:57.999
‫خونه من بیشتر لوستر داره

00:19:58.000 --> 00:19:59.262
‫بیا دیگه، جری

00:19:59.349 --> 00:20:01.308
‫دیگه چی داری بهم بگی؟

00:20:01.395 --> 00:20:03.396
‫هیچی اومدم یه چیزی بهش بگم

00:20:03.397 --> 00:20:05.180
‫اون کوچولوی برعکس Blind Side گفت

00:20:05.181 --> 00:20:07.705
‫نمی تونم نظر کسی رو عوض کنم، انگار مهم نیستم

00:20:07.836 --> 00:20:09.620
‫خب، اینو شخصی گرفتم

00:20:09.707 --> 00:20:12.449
‫داری چیکار می کنی؟ تو قبلاً این چیزا رو گفتی

00:20:12.536 --> 00:20:13.928
‫از اینجا برو بیرون

00:20:13.929 --> 00:20:15.496
‫خب، من اینو شخصی گرفتم

00:20:15.626 --> 00:20:19.195
‫و جری باسمیتی می تونه هر کاری که بخوام انجام بده

00:20:19.282 --> 00:20:20.979
‫نمی تونی به خودت تو جمله سوم اشاره کنی

00:20:21.110 --> 00:20:22.938
‫و نفر اول تو همون جمله، مرد

00:20:23.068 --> 00:20:24.766
‫چه برنده شدن سوپر بول ها

00:20:24.896 --> 00:20:27.158
‫یا فروختن ادکلنم به سربازا

00:20:27.159 --> 00:20:29.466
‫یا یاد گرفتن هلندی بدون هیچ دلیلی

00:20:32.904 --> 00:20:34.471
‫،و می خوام بهت ثابت کنم

00:20:34.558 --> 00:20:37.039
‫چون منم می تونم نظر مردم رو عوض کنم

00:20:37.169 --> 00:20:38.606
‫از هر عضو

00:20:38.693 --> 00:20:40.607
‫از کمیته انتخاب تالار مشاهیر

00:20:40.608 --> 00:20:42.610
‫پس می خوای منو ببری تو تالار؟

00:20:42.697 --> 00:20:43.959
‫لعنتی، باشه

00:20:44.089 --> 00:20:47.571
‫نه، تو نه

00:20:47.658 --> 00:20:49.269
‫اون

00:20:49.399 --> 00:20:50.705
‫صبر کن، چی؟

00:20:50.792 --> 00:20:52.401
‫این دیوونت می کنه، هان--

00:20:52.402 --> 00:20:54.099
‫هر روز بیدار شدن تو یه خونه

00:20:54.186 --> 00:20:56.014
‫با کسی که داره رویای تو رو
‫زندگی می کنه و تو نیستی؟

00:20:56.101 --> 00:20:57.755
‫ولی حتی خیلی هم خوب نبودم

00:20:57.842 --> 00:20:59.191
‫تنها باری که تو تاپ تن بودم

00:20:59.322 --> 00:21:01.193
‫وقتی بود که یکی از لگدهام یه پرنده رو کشت

00:21:01.281 --> 00:21:02.325
‫اوه، ببین، باستی

00:21:02.412 --> 00:21:04.153
‫- تو-- - ببین

00:21:04.240 --> 00:21:06.286
‫آه، AI

00:21:24.260 --> 00:21:26.306
‫- شب بخیر، همه - شب بخیر

00:21:26.330 --> 00:21:31.330
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]