﻿WEBVTT

00:00:01.400 --> 00:00:06.400
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:07.086 --> 00:00:08.529
‫- امروز برگشتم به راتگرز

00:00:08.596 --> 00:00:10.924
‫و نه فقط به خاطر اینکه با یه دانشجو قرار می ذارم

00:00:11.024 --> 00:00:12.133
‫،دو سال پیش

00:00:12.200 --> 00:00:14.636
‫استادیوم راتگرز به افتخار

00:00:14.669 --> 00:00:17.038
‫رجی دینکینز، صاحب اسکارلت نایتز، نامگذاری شد

00:00:17.138 --> 00:00:19.866
‫تا اینکه رسوایی قمارش اونو از GOAT

00:00:19.933 --> 00:00:22.110
‫به Goat، نسخه قدیمی برد

00:00:22.176 --> 00:00:23.545
‫این یعنی بد

00:00:23.611 --> 00:00:25.713
‫!کرتیس، نه، می بینن

00:00:27.482 --> 00:00:28.816
‫،ولی امروز صبح

00:00:28.850 --> 00:00:31.085
‫،استادیوم بالاخره یه اسم جدید گرفت

00:00:31.152 --> 00:00:33.588
‫،به افتخار یکی دیگه از فارغ التحصیلان معروف راتگرز

00:00:33.688 --> 00:00:36.524
‫،ستاره آلی مک بیل کالیستا فلکهارت

00:00:36.558 --> 00:00:39.827
‫چون اون برعکس رجی دینکینز بود

00:00:39.861 --> 00:00:42.522
‫از همه چیزهایی که از دست دادم

00:00:42.555 --> 00:00:44.432
‫اون یکی درد داشت

00:00:44.499 --> 00:00:48.036
‫،آلما متر به لاتین یعنی مادر تغذیه کننده

00:00:48.069 --> 00:00:49.963
‫پس مثل اینه که مادرم منو جایگزین کرد

00:00:50.063 --> 00:00:51.606
‫با کالیستا فلکهارت

00:00:51.673 --> 00:00:54.342
‫- این خوبه رجی، این پروسه ست

00:00:54.409 --> 00:00:55.735
‫ادامه بده
‫- وقتی هشت سالم بود، یه موش خزید

00:00:57.245 --> 00:00:58.846
‫!تو کاسه توالت ما و رفت تو باسنم

00:00:58.880 --> 00:01:00.682
‫- خب، همینجا تمومش کنیم

00:01:00.782 --> 00:01:02.951
‫امروز یه پیشرفت بود

00:01:03.051 --> 00:01:05.186
‫،ببین، تو فرآیند مستند غوطه ورانه

00:01:05.219 --> 00:01:07.121
‫یه مرحله ای هست به نام ادبینگ--

00:01:07.188 --> 00:01:09.582
‫،ماه ها، گاهی بیشتر، برای جلب اعتماد

00:01:09.649 --> 00:01:12.994
‫تا اینکه، بالاخره، یه روز، سوژه فاش می کنه

00:01:15.163 --> 00:01:16.965
‫،که البته، دلفین برای

00:01:17.065 --> 00:01:18.533
‫من حشری ام، و بهت اعتماد دارم

00:01:20.802 --> 00:01:23.396
‫آره خیلی خوبه

00:01:23.429 --> 00:01:25.999
‫- هی، می دونی، می خوام ازش متنفر
‫،باشم به خاطر کاری که باهات کرد

00:01:26.099 --> 00:01:28.209
‫ولی اون هریسون فورد رو خوشحال می کنه، پس

00:01:28.343 --> 00:01:32.105
‫- هی، رج، می خوای یه کم بسکتبال بازی کنیم؟

00:01:32.171 --> 00:01:35.249
‫!اون بهترین دوست منه

00:01:35.283 --> 00:01:36.743
‫!پاکش کن

00:01:43.825 --> 00:01:45.760
‫- من یه دستیار جدید دارم

00:01:45.827 --> 00:01:49.263
‫اشلیز OnlyFans توسط هولو به عنوان یه سریال انتخاب شد

00:01:49.297 --> 00:01:52.625
‫پس از این فرصت استفاده کردم تا یه
‫زن رنگین پوست دیگه رو ارتقا بدم

00:01:52.692 --> 00:01:55.762
‫وقتی ایمیل شانی کویینی رو گرفتم

00:01:57.672 --> 00:01:59.741
‫،- من شین ای کویین سوم هستم

00:01:59.774 --> 00:02:03.077
‫و این اولین کارم هست

00:02:03.211 --> 00:02:04.679
‫- صبح بخیر

00:02:04.746 --> 00:02:07.248
‫و یه خبر خوب دارم

00:02:07.281 --> 00:02:10.435
‫اولین مصاحبه ات رو تو هفت سال گرفتم

00:02:10.468 --> 00:02:12.712
‫ببین چی میشه وقتی چیزای خوب رو پخش می کنی؟

00:02:12.812 --> 00:02:14.589
‫- می دونی چیه؟

00:02:14.622 --> 00:02:17.358
‫یکی از شما بچه ها ساعت منو می گیره

00:02:17.425 --> 00:02:20.194
‫!حقته

00:02:20.294 --> 00:02:22.113
‫So who wants a piece؟ 60 Minutes؟

00:02:22.146 --> 00:02:23.389
‫The theme song
‫Tick, tick, tick, tick

00:02:24.657 --> 00:02:26.292
‫!Thats a banger

00:02:26.325 --> 00:02:28.269
‫- Well, its the 60 Minutes of Monmouth County--

00:02:28.336 --> 00:02:30.438
‫the Monmouth County Register

00:02:30.471 --> 00:02:32.607
‫- Is that, like, a newspaper؟

00:02:32.640 --> 00:02:34.742
‫- Okay, I know its small potatoes--

00:02:34.809 --> 00:02:36.644
‫- But, Reggie, you like small potatoes

00:02:36.711 --> 00:02:39.172
‫Remember the fingerling ones at the place with the rosemary؟

00:02:39.238 --> 00:02:40.848
‫- من اون سیب زمینی ها رو دوست داشتم

00:02:40.915 --> 00:02:43.342
‫- یا یه دلیل واقعی برای انجامش

00:02:43.409 --> 00:02:45.620
‫این یه فرصته که از اون حرکت سود ببریم

00:02:45.687 --> 00:02:47.055
‫با خبرنگار صحبت کردم

00:02:47.155 --> 00:02:49.457
‫اون حتی نمی خواد درباره قمار حرف بزنه

00:02:49.524 --> 00:02:51.125
‫- واقعاً؟ این خیلی باحاله

00:02:51.259 --> 00:02:53.061
‫حالا که ریحانا یه اسمورفه، می تونم بگم

00:02:53.127 --> 00:02:54.862
‫- خوبه، چون من قبلاً گفتم بله

00:02:54.929 --> 00:02:56.664
‫خبرنگار و عکاس

00:02:56.697 --> 00:02:58.099
‫ساعت 00 اینجا خواهند بود

00:02:58.199 --> 00:03:00.134
‫،- بالاخره می تونم درباره چیزای خوب حرف بزنم

00:03:00.168 --> 00:03:02.261
‫،مثل اون دفعه که پرش لامبو رو انجام دادم

00:03:02.361 --> 00:03:04.138
‫و به یکی از اونایی که منو گرفتن

00:03:04.272 --> 00:03:06.074
‫یه بهانه تو یه پرونده قتل دادم

00:03:06.174 --> 00:03:08.267
‫- آره، این خیلی عجیب بود

00:03:08.334 --> 00:03:09.944
‫!- نمی تونی اینو بگی

00:03:10.011 --> 00:03:12.547
‫- فکر کنم اصلاً درباره فوتبال حرف نزن

00:03:12.613 --> 00:03:14.515
‫می خوایم خواننده ها الان باهات آشنا بشن--

00:03:14.582 --> 00:03:16.417
‫،پدر، نامزد

00:03:16.517 --> 00:03:18.945
‫مردی که با گذشته اش تعریف نمی شه

00:03:19.011 --> 00:03:20.455
‫- خواننده ها؟

00:03:20.555 --> 00:03:22.323
‫دیگه کسی کتاب نمی خونه

00:03:22.356 --> 00:03:24.926
‫- آره، حتی تو اوبرلین بهمون خوندن یاد ندادن

00:03:25.026 --> 00:03:27.028
‫- الان خبر عکس هاست، رجی

00:03:27.095 --> 00:03:29.964
‫پس فقط کاری که بهت میگن رو
‫انجام بده و یه عکس خوب بگیر

00:03:30.031 --> 00:03:32.692
‫برای عروسی تمرین خوبی میشه

00:03:32.725 --> 00:03:35.536
‫،- برینا و رجی بیش از یک ساله نامزدن

00:03:35.570 --> 00:03:38.131
‫و هنوز ازم نخواسته ساقدوشش باشم؟

00:03:38.231 --> 00:03:40.074
‫چرا؟

00:03:40.174 --> 00:03:41.968
‫می دونی؟

00:03:42.068 --> 00:03:43.236
‫به خاطر نون تست منه

00:03:43.302 --> 00:03:45.313
‫تو جشن دهمین سالگرد اون و مونیکا؟

00:03:45.413 --> 00:03:48.049
‫نمی فهمم چطور همه مون می تونیم جشن بگیریم

00:03:48.082 --> 00:03:51.519
‫وقتی الان 33 تا معدنچی شیلیایی زیر زمینن

00:03:51.586 --> 00:03:56.023
‫!برو گمشو برو گمشو

00:03:56.124 --> 00:03:58.050
‫متاسفم بابت اون یارو

00:03:58.084 --> 00:04:00.194
‫،خب حالا که دوست شدن

00:04:00.228 --> 00:04:03.589
‫یعنی، اگه-- اگه رجی توبین رو انتخاب کنه چی؟

00:04:03.656 --> 00:04:06.592
‫می دونی، اون سخنرانی ساقدوش چطوریه؟

00:04:06.659 --> 00:04:08.136
‫،خب، می دونی، ام

00:04:08.202 --> 00:04:10.138
‫وقتی رجی به یکی نزدیک شد

00:04:10.204 --> 00:04:11.906
‫در مورد، اه--خب، اون، ام--

00:04:11.973 --> 00:04:13.474
‫من، اه--من می خواستم بگم--

00:04:13.574 --> 00:04:15.309
‫لعنتی، خیلی جذابه

00:04:15.376 --> 00:04:19.046
‫- هوم، من خوب عکاسی می کنم

00:04:19.180 --> 00:04:20.982
‫!راستی

00:04:21.048 --> 00:04:23.342
‫باید یه عکس فوق العاده بگیرم

00:04:23.442 --> 00:04:25.953
‫یه کار برات دارم - می تونی رو من حساب کنی، رجی

00:04:26.053 --> 00:04:27.738
‫آره، من

00:04:27.772 --> 00:04:30.124
‫!نه تو

00:04:33.119 --> 00:04:34.495
‫- همینجا

00:04:34.595 --> 00:04:36.497
‫این لباس چیه؟

00:04:36.564 --> 00:04:39.100
‫- قدرت پیشنهاد، مونیکا

00:04:39.133 --> 00:04:42.203
‫،این پیراهن سبز در واقع پیراهن قدیمی جت های منه

00:04:42.270 --> 00:04:44.931
‫تا به مردم یادآوری کنم که برای جت ها بازی کردم

00:04:44.964 --> 00:04:46.591
‫- و خب، اون پیراهن زرد

00:04:46.624 --> 00:04:49.110
‫قراره مثل اون یکی باشه که از تالار مشاهیر می گیری؟

00:04:49.177 --> 00:04:53.114
‫- و با این حال من چیزی نگفتم

00:04:53.181 --> 00:04:57.318
‫- اوه، لطفاً بگو این اون چیزی نیست که فکر می کنم

00:04:57.385 --> 00:04:59.278
‫- این مجسمه استادیوم راتگرزه

00:04:59.312 --> 00:05:01.047
‫این دیگه چیه؟

00:05:01.147 --> 00:05:03.316
‫- این سینه منه - اوه، خدایا، نه

00:05:03.382 --> 00:05:05.860
‫- و اون-- مجسمه ها مثل قایق هستن--

00:05:05.960 --> 00:05:07.829
‫باید دیده بشه

00:05:07.895 --> 00:05:10.331
‫یعنی، بیا، کدومشون مامانن، درسته؟

00:05:10.398 --> 00:05:11.599
‫- نه

00:05:11.632 --> 00:05:13.835
‫نمی خوام اون چیز دیوونه تو خونه مون باشه

00:05:13.935 --> 00:05:15.536
‫- رجی، بیا دیگه

00:05:15.603 --> 00:05:17.772
‫این چیزی نیست که در موردش حرف زدیم - چرا هست

00:05:17.805 --> 00:05:22.443
‫هر چی بخوای می گم، ولی این داستان بصری منه

00:05:22.577 --> 00:05:25.279
‫- پس داستانت غم انگیزه، ورزشکار قدیمی

00:05:25.313 --> 00:05:27.215
‫واقعاً به گذشته چسبیده؟

00:05:27.315 --> 00:05:30.643
‫- درسته، می خوای الان روی زندگیم تمرکز کنم

00:05:30.676 --> 00:05:33.421
‫مثل پسرم، کارملو، که همین الان نامگذاری شد

00:05:33.521 --> 00:05:36.424
‫،به این آخر هفته بازی سه ایالت آل استار

00:05:36.490 --> 00:05:39.085
‫ادامه میراث فوتبالم

00:05:39.185 --> 00:05:40.686
‫اوه، فوتبال؟

00:05:40.753 --> 00:05:42.321
‫یه قانون دیگه از مونیکا شکستم

00:05:42.355 --> 00:05:44.232
‫امیدوارم نروم زندان

00:05:44.332 --> 00:05:46.667
‫و مثل جفری مونیکا اپستین کشته نشم

00:05:46.734 --> 00:05:48.669
‫- کارملو رو یادم رفته بود

00:05:48.703 --> 00:05:51.973
‫منظورم اینه، میشه رجی ازش بخواد ساقدوشش باشه؟

00:05:52.006 --> 00:05:54.108
‫فقط ۱۷ سالشه، باشه؟

00:05:54.175 --> 00:05:56.444
‫پس حتی مرد هم نیست، باشه؟

00:05:56.510 --> 00:05:59.005
‫و چیزی به اسم ساقدوش وجود نداره

00:05:59.038 --> 00:06:01.607
‫خب، روی صحنه فیلمبرداری هست، ولی فیلم نمی سازیم

00:06:01.707 --> 00:06:04.185
‫!اوه، خدای من، نه، داریم می سازیم

00:06:12.718 --> 00:06:15.029
‫- کی اینجا اینقدر ترسناک شد؟

00:06:15.096 --> 00:06:16.764
‫،- وقتی با اون چیز تموم کنم

00:06:16.831 --> 00:06:18.766
‫دیگه چیزی ازش نمی مونه

00:06:25.907 --> 00:06:27.475
‫- اشکالی نداره

00:06:27.541 --> 00:06:30.611
‫کی به شین شک می کنه؟

00:06:30.678 --> 00:06:32.647
‫- چی؟

00:06:32.713 --> 00:06:35.141
‫- تو دوستشی

00:06:35.241 --> 00:06:37.476
‫فقط خونسرد باش

00:06:37.543 --> 00:06:40.371
‫!خونسرد باش، خوک احمق

00:06:40.404 --> 00:06:42.089
‫- وای

00:06:47.962 --> 00:06:51.324
‫!سیری، موسیقی رو خاموش کن

00:06:51.390 --> 00:06:53.893
‫رفته

00:06:53.926 --> 00:06:55.770
‫کی این کارو کرده؟

00:07:01.334 --> 00:07:03.044
‫،مجسمه ی روتگرز من گم شده

00:07:03.110 --> 00:07:05.212
‫و هر کدوم از شماها می تونستید بگیریدش

00:07:05.279 --> 00:07:06.414
‫- من نکردم

00:07:06.514 --> 00:07:08.841
‫ولی هر کی این کار رو کرده یه قهرمانه

00:07:08.908 --> 00:07:11.252
‫اون چیز خیلی مهم بود

00:07:11.319 --> 00:07:14.547
‫!- راه خوبی برای حذف خودت از لیست مظنونین--نه

00:07:14.613 --> 00:07:15.957
‫دنیای وینز

00:07:16.057 --> 00:07:17.625
‫- اون، مثل، پادکست لیل وینزه؟

00:07:17.725 --> 00:07:19.393
‫- با جوونیت حواسمو پرت نکن

00:07:19.460 --> 00:07:21.395
‫تو بودی که گفتی نمی خوای

00:07:21.462 --> 00:07:22.722
‫!مجسمه تو خونه

00:07:22.788 --> 00:07:24.915
‫این دیگه چیه؟

00:07:24.949 --> 00:07:27.385
‫- هی، رفیق، می دونی من نبودم، باشه؟

00:07:27.451 --> 00:07:28.803
‫گفتم مجسمه رو دوست دارم

00:07:28.869 --> 00:07:30.763
‫- متوجه شدم

00:07:30.863 --> 00:07:34.108
‫همچنین متوجه شدم شلوارت از دروغ گفتن آتیش گرفته

00:07:34.175 --> 00:07:35.643
‫تو یه نشونه داری، راستی

00:07:35.710 --> 00:07:37.803
‫وقتی دروغ می گی

00:07:37.903 --> 00:07:39.914
‫لبات رو لیس می زنی

00:07:40.014 --> 00:07:43.050
‫- و اون-- مجسمه ها مثل قایق هستن--

00:07:43.117 --> 00:07:44.485
‫باید دیده بشه

00:07:44.552 --> 00:07:47.321
‫یعنی، بیا، کدومشون مامانن، درسته؟

00:07:49.490 --> 00:07:52.226
‫!نه، من نمی خوام

00:07:52.259 --> 00:07:55.029
‫- هی، شانیکوینی، شماها مشکوکید

00:07:55.096 --> 00:07:56.764
‫- چرا دستکش لاستیکی پوشیده بودی؟

00:07:56.831 --> 00:07:58.766
‫- کی به شین شک می کنه؟

00:07:58.833 --> 00:08:02.503
‫داشتم پرنده ای رو که به پنجره خورد دفن می کردم

00:08:02.570 --> 00:08:04.505
‫- سفیدپوستا این کارو می کنن

00:08:04.605 --> 00:08:06.240
‫- رجی، ببین، همه مون می دونیم

00:08:06.273 --> 00:08:08.342
‫چقدر اون مجسمه برات مهمه

00:08:08.409 --> 00:08:10.344
‫- واقعاً؟ نگهش داشتم چون یه روز

00:08:10.411 --> 00:08:12.304
‫می خواست برگرده به استادیوم

00:08:12.405 --> 00:08:13.781
‫این استادیوم منه

00:08:13.881 --> 00:08:16.684
‫این خونه ایه که رجی دینکینز ساخت

00:08:16.784 --> 00:08:18.444
‫- منم اون رو می خوام، رجی

00:08:18.511 --> 00:08:20.855
‫و این مصاحبه راه رسیدن به اونجاست

00:08:20.955 --> 00:08:22.056
‫پس حواست به بازی باشه

00:08:22.123 --> 00:08:24.592
‫و دست از بازی بلکاتا کریستی بردار

00:08:24.658 --> 00:08:27.294
‫- اول از همه، این ایده خیلی خوبیه برای یه فیلم

00:08:27.361 --> 00:08:32.024
‫دوم اینکه، هنوز حتی به آرتور توبین نرسیدم

00:08:32.124 --> 00:08:33.768
‫،- آره، اگه همه مظنون بودن

00:08:33.834 --> 00:08:35.636
‫اونوقت اونم شامل میشه، درسته؟

00:08:35.703 --> 00:08:37.304
‫- صبر کن من؟ - آره

00:08:37.405 --> 00:08:39.573
‫این دراما برای فیلم کوچیکت عالیه

00:08:39.640 --> 00:08:41.634
‫- آره، تو دو ماه پیش اومدی اینجا

00:08:41.667 --> 00:08:42.968
‫تو یکی از ما نیستی

00:08:43.035 --> 00:08:44.578
‫- رجی، چرا باید به خطر بندازم

00:08:44.645 --> 00:08:45.846
‫اعتمادی که ساختیم؟

00:08:45.946 --> 00:08:48.040
‫،بعد از پیشرفتی که صبح داشتیم

00:08:48.107 --> 00:08:50.684
‫گرفتن مجسمه ارزشمندت آخرین کاریه که می کنم

00:08:50.751 --> 00:08:52.219
‫- واقعاً؟ آخرین چیز؟

00:08:52.253 --> 00:08:54.522
‫قبل از ازدواج با هیتلر؟

00:08:54.622 --> 00:08:56.991
‫- من فقط یه ناظرم

00:08:57.091 --> 00:08:59.176
‫،اه، وقتی تو ماداگاسکار فیلمبرداری می کردم

00:08:59.210 --> 00:09:02.388
‫دیدم یه تنبل خودش رو کشت به جای اینکه دخالت کنه

00:09:02.455 --> 00:09:04.298
‫چهار روز طول کشید

00:09:04.365 --> 00:09:06.358
‫و نمی دونم اون تفنگ رو از کجا آورده

00:09:06.459 --> 00:09:08.227
‫پس من اینجا دخالت نمی کنم

00:09:08.294 --> 00:09:10.471
‫ولی می دونم کی اون مجسمه رو دزدیده

00:09:10.538 --> 00:09:13.507
‫- خب، من قانع شدم آرتور این کار رو کرد

00:09:13.574 --> 00:09:14.675
‫پرونده بسته شد

00:09:14.742 --> 00:09:16.836
‫حالا، بیایید نکات صحبتتون رو مرور کنیم

00:09:16.902 --> 00:09:18.646
‫- یه انحراف واضح

00:09:18.712 --> 00:09:20.514
‫قبلاً شنیدم که تو تلفن می گفتی

00:09:20.614 --> 00:09:22.208
‫،- وقتی کارم با اون چیز تموم شد

00:09:22.308 --> 00:09:23.834
‫دیگه چیزی ازش باقی نمی مونه

00:09:23.901 --> 00:09:27.847
‫- اون چیز دقیقاً چیه؟ - به تو ربطی نداره

00:09:27.880 --> 00:09:31.083
‫،ولی اگه این کار رو سریع تر می کنه

00:09:31.183 --> 00:09:33.085
‫با یه آقا آنلاین ارتباط برقرار کردم

00:09:33.185 --> 00:09:35.354
‫و داشتم برنامه ام رو برای بعداً توضیح می دادم

00:09:35.387 --> 00:09:36.831
‫- اوه، عزیزم

00:09:36.864 --> 00:09:38.833
‫- موضوع رو عوض کن-- برینا چی؟

00:09:38.899 --> 00:09:42.203
‫خیلی زیبا و ضخیمه، ولی داستان ضخیم تره

00:09:42.303 --> 00:09:44.697
‫- من کاری نکردم - آره، کردی

00:09:44.730 --> 00:09:46.599
‫،تو خیلی یواشکی راه رفتی

00:09:46.699 --> 00:09:49.076
‫مثل TLC خزیدن

00:09:49.176 --> 00:09:50.845
‫- تازه ناخن هامو رنگ کرده بودم

00:09:50.911 --> 00:09:53.247
‫- اوه، می خوای بهم بگی خودت ناخن هاتو درست می کنی؟

00:09:53.347 --> 00:09:56.117
‫- معمولاً نمی گم، ولی دخترم روزاس کاملاً پر شده

00:09:56.183 --> 00:09:58.285
‫باعث می شه کاردی بی ها محاکمه بشن

00:09:58.352 --> 00:10:00.079
‫- تموم شد؟

00:10:00.179 --> 00:10:02.414
‫- تا یکی از شما اعتراف نکنه، تموم نمی کنیم

00:10:02.515 --> 00:10:05.059
‫همیشه به من درس می دن که اشتباهات خودم رو بپذیرم

00:10:05.125 --> 00:10:07.786
‫ولی شماها خودتون انجامش نمی دید

00:10:07.853 --> 00:10:09.129
‫- چی شده؟
‫اوه

00:10:10.397 --> 00:10:12.199
‫داریم--داریم مداخله عمو راستی رو انجام می دیم؟

00:10:12.266 --> 00:10:13.567
‫نامه ام رو می گیرم
‫- این نیست، پسر

00:10:15.119 --> 00:10:17.004
‫یه چیز وحشتناک اتفاق افتاده

00:10:17.037 --> 00:10:19.965
‫- و من به پارک ترامپولین معتاد نیستم، باشه؟

00:10:20.032 --> 00:10:22.259
‫هر وقت بخوام می تونم متوقفش کنم

00:10:22.293 --> 00:10:24.145
‫فقط لطفاً اینو ازم نگیر

00:10:24.245 --> 00:10:25.646
‫این تنها چیزیه که دارم

00:10:28.040 --> 00:10:31.569
‫- پس سینه ات رفته؟

00:10:31.635 --> 00:10:33.437
‫- یکی از شماها تو دردسره

00:10:33.470 --> 00:10:35.581
‫،الان دکتر واتسونم با منه

00:10:35.648 --> 00:10:38.551
‫که منو پدر دکتر واتسون می کنه

00:10:38.584 --> 00:10:39.952
‫- بیا دیگه

00:10:40.052 --> 00:10:42.897
‫واقعاً باید پسر رو بکشی تو مزخرفاتت؟

00:10:42.930 --> 00:10:45.299
‫- آره، مونیکا، چون اون تنها کسیه

00:10:45.399 --> 00:10:48.936
‫تو خانواده که می فهمه من از کجا اومدم

00:10:49.003 --> 00:10:50.754
‫- باشه، فقط می خوام بگم

00:10:50.821 --> 00:10:53.007
‫رجی پسرش رو به عنوان ساقدوش انتخاب می کنه

00:10:53.107 --> 00:10:55.009
‫این پارتی بازیه

00:10:55.109 --> 00:10:57.011
‫- یه روز ممکنه برای راتگرز بازی کنی

00:10:57.077 --> 00:10:58.846
‫و نمی خوای مسواک بزنی

00:10:58.913 --> 00:11:00.940
‫کالیستا فلاکهارتز برای شانس می زنه

00:11:01.006 --> 00:11:02.274
‫نه

00:11:02.341 --> 00:11:04.510
‫می خوای دهن بابات رو ببوسی

00:11:04.610 --> 00:11:05.970
‫- بنگ ها؟

00:11:06.003 --> 00:11:08.022
‫صبر کن، پس سینه فصل ۳ الی مک بیله؟

00:11:08.055 --> 00:11:09.440
‫- صبر کن، صبر کن

00:11:11.058 --> 00:11:12.626
‫اون یه گوشه؟

00:11:12.726 --> 00:11:14.286
‫!- اون گوش سینه منه

00:11:16.297 --> 00:11:19.934
‫ما دیگه دنبال دزد نیستیم، کارملو

00:11:20.000 --> 00:11:22.127
‫دنبال یه قاتل بودیم

00:11:23.871 --> 00:11:26.999
‫چطور برنز می شکنه؟

00:11:27.099 --> 00:11:28.300
‫- در واقع، برنز نیست

00:11:28.334 --> 00:11:29.969
‫،وقتی سینه من ساخته شد

00:11:30.035 --> 00:11:32.846
‫به خاطر المپیک کمبود برنز بود

00:11:32.947 --> 00:11:35.182
‫- و می دونستید که اگه هر کدوم از شما

00:11:35.282 --> 00:11:37.643
‫!یه ذره به زندگیش اهمیت می دادید

00:11:37.710 --> 00:11:40.087
‫- خدایا، امروز

00:11:40.154 --> 00:11:41.855
‫مصاحبه یک ساعت دیگه ست

00:11:41.922 --> 00:11:44.291
‫تا کی می خوای این کارو بکنی؟

00:11:44.358 --> 00:11:46.685
‫- به من ربطی نداره به شماها بستگی داره

00:11:49.129 --> 00:11:50.681
‫باشه

00:11:50.714 --> 00:11:53.334
‫ببینیم چقدر خوب می تونی به من دروغ بگی

00:11:53.400 --> 00:11:55.836
‫شین، تو توی جعبه ای

00:11:55.903 --> 00:11:58.372
‫نوشابه می خوای، شین؟ - آره

00:11:58.472 --> 00:12:00.824
‫- کارملو، براش نوشابه بیار

00:12:05.971 --> 00:12:07.181
‫- آرتور

00:12:07.247 --> 00:12:09.049
‫باید باهات حرف بزنم - با من؟

00:12:09.149 --> 00:12:11.176
‫باید بری با شوهر سابقت حرف بزنی

00:12:11.210 --> 00:12:12.486
‫!- دیدی چطور تلاش کردم

00:12:12.553 --> 00:12:14.413
‫،ولی وقتی فکر می کنه بهش ظلم شده

00:12:14.480 --> 00:12:15.823
‫مثل یه سگ با استخونه

00:12:15.856 --> 00:12:18.250
‫یا من با یه پای لیمویی یوپلیت

00:12:18.350 --> 00:12:19.994
‫- ببخشید، درباره چی حرف می زنیم؟

00:12:20.027 --> 00:12:21.879
‫،- ببین، امروز واقعاً یه اتفاق بزرگه

00:12:21.912 --> 00:12:23.555
‫ولی این وضعیت ورشکستگی-- - آره

00:12:23.656 --> 00:12:25.499
‫داره همه چیز رو منفجر می کنه--باور کن، می فهمم

00:12:25.532 --> 00:12:27.234
‫رجی بالاخره داشت با من باز می شد

00:12:27.334 --> 00:12:28.936
‫- خب، تو باید درستش کنی

00:12:29.036 --> 00:12:30.888
‫فقط برو فیلم رو ببین

00:12:30.921 --> 00:12:33.540
‫و اگه می تونی اینو تموم کنی، لطفاً انجامش بده

00:12:33.607 --> 00:12:35.434
‫- مونیکا، نه از نظر اخلاقی، من--

00:12:35.534 --> 00:12:37.544
‫- می دونم یه مصاحبه با ثبت شهرستان مونموث

00:12:37.611 --> 00:12:39.580
‫یه برد بزرگ نیست، ولی یه برده

00:12:39.680 --> 00:12:42.883
‫تازه داشتیم کم کم پیشرفت می کردیم

00:12:42.983 --> 00:12:46.420
‫ولی رجی الان جایی نیست که با کسی حرف بزنه

00:12:46.520 --> 00:12:48.872
‫- تو زندان عاشقت می شن

00:12:48.939 --> 00:12:51.959
‫- آرتور، لطفاً، کمکم کن

00:12:53.952 --> 00:12:55.729
‫،- وقتی مستندساز شدم

00:12:55.796 --> 00:12:58.065
‫،قسم خوردم که همیشه کنجکاو بمونم

00:12:58.132 --> 00:12:59.933
‫،ثابت و بی طرف

00:13:00.034 --> 00:13:02.069
‫و در مهمونی های شام غیرقابل تحمل

00:13:02.169 --> 00:13:04.471
‫امروز قسم می خورم

00:13:04.571 --> 00:13:07.708
‫وسط اون قسم رو بشکنم

00:13:07.775 --> 00:13:10.769
‫- نه، من اون چیز دیوونه رو تو خونه مون نمی خوام

00:13:32.232 --> 00:13:33.667
‫،- برای آینده

00:13:33.767 --> 00:13:38.630
‫می خوام توضیح بدم چرا مجبور شدم برای برینا پاپوش درست کنم

00:13:43.610 --> 00:13:45.446
‫- چرا چیزی نگفتی، عزیزم؟

00:13:45.546 --> 00:13:46.947
‫می دونی که می بخشمت

00:13:47.047 --> 00:13:49.108
‫،- ببین، از بین همه قربانی های موجود

00:13:49.174 --> 00:13:51.285
‫برینا خیلی راحت تر بخشیده می شد

00:13:51.385 --> 00:13:53.320
‫،و اگه معلوم می شد که من پاپوش رو شکستم

00:13:53.420 --> 00:13:55.289
‫،تصور کن چه آسیبی به فرآیند جاسازی وارد شده

00:13:55.389 --> 00:13:56.457
‫می دونی، و فیلم

00:13:56.557 --> 00:13:58.592
‫،اگه شکسپیر امروز زنده بود

00:13:58.659 --> 00:14:00.561
‫می گفت، فیلم ها بهترین چیزن

00:14:00.627 --> 00:14:02.663
‫درسته؟

00:14:02.696 --> 00:14:04.490
‫- معلومه که من انجامش دادم

00:14:06.367 --> 00:14:09.528
‫فقط یادم نمیاد انجامش داده باشم

00:14:09.595 --> 00:14:11.371
‫- بری، چی داری می گی؟

00:14:11.438 --> 00:14:15.509
‫،- رجی، تو هیچ وقت عمه هام رو ندیدی

00:14:15.609 --> 00:14:17.811
‫،خواهرای بابام

00:14:17.845 --> 00:14:20.372
‫چون اونا تو یه تیمارستان زندگی می کنن

00:14:20.472 --> 00:14:23.016
‫اونا درست دور و بر سن من دیوونه شدن

00:14:23.050 --> 00:14:25.986
‫اونا بیهوش می شدن، و اتفاقات می افتاد

00:14:26.086 --> 00:14:27.621
‫،مبلمان ناپدید می شد

00:14:27.688 --> 00:14:29.523
‫،شومینه پر از عروسک می شد

00:14:29.556 --> 00:14:31.158
‫،و هر وقت طوفان می اومد

00:14:31.258 --> 00:14:33.393
‫عمه وندی چند روز ناپدید می شد

00:14:33.460 --> 00:14:36.697
‫و می گفت جادوگر شهر اوز رو دیده--

00:14:36.797 --> 00:14:38.298
‫حتی جادوگر رو هم ندیده

00:14:38.365 --> 00:14:39.666
‫- پس اون سفیده؟
‫این دیوونگیه

00:14:41.135 --> 00:14:43.962
‫- این چیزی بود که از وقتی بچه بودم ازش می ترسیدم

00:14:44.029 --> 00:14:46.064
‫من دارمش

00:14:46.131 --> 00:14:48.409
‫!من مریضی دارم اوه

00:14:48.509 --> 00:14:50.068
‫- من برینا رو انتخاب نمی کردم

00:14:50.135 --> 00:14:51.545
‫اگه از قضیه ویز خبر داشتم

00:14:51.645 --> 00:14:53.347
‫فقط فکر می کردم که برینا می
‫گه اون این کار رو نکرده

00:14:53.447 --> 00:14:55.616
‫رجی باورش نمی کرد برینا عصبانی می شد

00:14:55.682 --> 00:14:57.743
‫رجی تحریک می شد مشکل حل شد

00:14:57.843 --> 00:14:59.820
‫قطعاً فکر نمی کردم که برینا مقصر باشه

00:14:59.853 --> 00:15:02.356
‫لکه سیاه که خدا روی اسم مادربزرگ ایوانز گذاشته

00:15:02.456 --> 00:15:05.759
‫- این لکه سیاهه که خدا روی اسم مادربزرگ ایوانز گذاشته

00:15:05.859 --> 00:15:07.661
‫!- نه عزیزم، اینو نگو - نه

00:15:07.761 --> 00:15:09.263
‫حتی یادم نمیاد

00:15:09.363 --> 00:15:11.865
‫چیزی که دوست داری رو خراب کنی

00:15:11.965 --> 00:15:16.837
‫چطور می تونم به خودم اعتماد کنم
‫که زن یا مادر خوبی باشم؟

00:15:16.904 --> 00:15:18.764
‫اوه، باید این عروسی رو کنسل کنم

00:15:18.864 --> 00:15:20.666
‫- اوه، نه، نه، نه، نه، نه لطفاً، لطفاً، بس کن

00:15:20.732 --> 00:15:22.876
‫خدای من، من بودم من شکستمش

00:15:22.976 --> 00:15:24.278
‫خیلی متاسفم

00:15:30.217 --> 00:15:32.202
‫!اوه، نه

00:15:35.222 --> 00:15:37.249
‫- ولی من از شکستنش خوشم نمیاد

00:15:37.282 --> 00:15:38.692
‫- نه، اون قسمت واقعی بود

00:15:38.759 --> 00:15:40.427
‫آره، قبلاً گفتی شبیه

00:15:40.527 --> 00:15:42.062
‫یه فانوس گندیده از شرک بود

00:15:42.162 --> 00:15:43.297
‫- لعنتی، دختر، خیلی سردی

00:15:43.397 --> 00:15:45.432
‫- ولی بقیه اش فقط یه ترفند ویرایش بود

00:15:45.532 --> 00:15:47.401
‫اون شات که تو دزدکی وارد اتاق نشیمن شدی

00:15:47.434 --> 00:15:48.627
‫مال ماه پیش بود

00:15:48.694 --> 00:15:50.362
‫داشتی از راستی دوری می کردی

00:15:50.429 --> 00:15:53.540
‫- از جواب دادن به سوالاش درباره سورانس خسته شده بودم

00:15:53.607 --> 00:15:55.275
‫- فقط یه سوال دارم

00:15:55.309 --> 00:15:56.735
‫،دو فصل گذشت

00:15:56.802 --> 00:15:59.146
‫و هیچ کس سعی نکرد با آقای میلچیک رابطه داشته باشه؟

00:15:59.213 --> 00:16:03.909
‫- ولی صبر کن، همه مون دیدیم که
‫اون سینه رو انداخت تو سطل آشغال

00:16:03.976 --> 00:16:05.719
‫- آره، پس، مونیکا، یادت میاد قبلاً

00:16:05.786 --> 00:16:07.479
‫وقتی منو از دستشویی گرفتی؟

00:16:07.579 --> 00:16:09.423
‫،- نمی تونستی از دستشویی استفاده کنی

00:16:09.523 --> 00:16:11.925
‫چون من ساعت ها پیش دستشویی رو خراب کردم

00:16:11.959 --> 00:16:13.719
‫من برای صبحانه صدف شیلیایی خوردم

00:16:13.785 --> 00:16:15.295
‫،به همین خاطر اون دستکش ها رو پوشیده بودم

00:16:15.329 --> 00:16:16.630
‫برای این بود که سعی کنم درستش کنم
‫معما حل شد

00:16:18.056 --> 00:16:20.592
‫- اون معما نبود، شین

00:16:20.659 --> 00:16:22.569
‫- و من نرفتم اونجا که از امکانات استفاده کنم

00:16:22.603 --> 00:16:24.738
‫،فقط رفتم که از پنجره برم بیرون

00:16:24.805 --> 00:16:26.073
‫،یواشکی برگردم داخل

00:16:26.173 --> 00:16:28.942
‫و برم بالا که قرض بگیرم

00:16:29.009 --> 00:16:30.594
‫چند تا چیز

00:16:32.880 --> 00:16:36.149
‫و بعد از پنجره دستشویی برگشتم و

00:16:36.250 --> 00:16:37.351
‫آره

00:16:40.020 --> 00:16:41.488
‫- به کلاه گیسم دست زدی؟

00:16:41.588 --> 00:16:42.756
‫!زندان

00:16:42.823 --> 00:16:44.291
‫- دوستای ایرلندی من در مورد شماها درست می گفتن

00:16:44.391 --> 00:16:46.627
‫- منو بازی دادی--این قرار بود یه مستند باشه

00:16:46.727 --> 00:16:48.061
‫در مورد تالار مشاهیر
‫داریم چیکار می کنیم؟

00:16:49.162 --> 00:16:51.164
‫- نزدیک بود عروسی رو کنسل کنی

00:16:51.265 --> 00:16:53.025
‫!باید نصفت کنم

00:16:53.091 --> 00:16:54.968
‫!- فکر کردم دیوونه ام

00:16:55.068 --> 00:16:58.005
‫- این واقعاً به فرآیند ادب زدن آسیب می زنه

00:17:00.941 --> 00:17:02.242
‫!- ما عاشقت بودیم

00:17:02.309 --> 00:17:04.311
‫!- بس کن

00:17:04.344 --> 00:17:07.172
‫همه بس کنید

00:17:07.205 --> 00:17:10.751
‫بابا، آقای توبین مجسمه تو نشکست

00:17:10.817 --> 00:17:14.021
‫وقتی انداختش، قبلاً شکسته بود

00:17:14.121 --> 00:17:15.305
‫توسط من

00:17:17.482 --> 00:17:20.360
‫نمی تونستم بگم چطور شد

00:17:20.394 --> 00:17:22.854
‫- لعنتی

00:17:26.458 --> 00:17:28.502
‫- شکستیش؟ ولی حتی اینجا نبودی

00:17:28.535 --> 00:17:30.170
‫- در واقع، زود از مدرسه اومدم بیرون

00:17:30.203 --> 00:17:31.897
‫چون روز افتخار سفیدپوستان استریت بود

00:17:31.964 --> 00:17:33.966
‫- همیشه اینو داشتن؟ این جدید به نظر میاد

00:17:34.032 --> 00:17:38.578
‫- و بعد از اینکه تصادفی مجسمه ات رو خراب کردم

00:17:40.147 --> 00:17:41.848
‫اوه، نه، نه، نه

00:17:41.882 --> 00:17:43.383
‫دویدم و تو خونه تاد قایم شدم

00:17:43.417 --> 00:17:44.851
‫- نمی دونم درباره اون تاد

00:17:44.952 --> 00:17:46.920
‫منو مونیکا صدا می کرد مثل اینکه بزرگ شده

00:17:46.987 --> 00:17:48.589
‫- اجرای فوق العاده ای داشتی

00:17:48.655 --> 00:17:50.382
‫منظورم اینه که، واقعاً باور داشتم که سورپرایز شدی

00:17:50.415 --> 00:17:52.092
‫وقتی رسیدی خونه - نه، بودم

00:17:52.159 --> 00:17:55.495
‫بابا، وقتی رفتم، مجسمه گم نشده بود

00:17:55.595 --> 00:17:57.589
‫فکر کردم یکی داره باهام شوخی می کنه

00:17:57.689 --> 00:17:59.066
‫- صبر کن

00:17:59.166 --> 00:18:00.667
‫من اون سینه رو دوست دارم

00:18:00.767 --> 00:18:03.362
‫ولی، سی، تو آدم منی

00:18:03.428 --> 00:18:05.731
‫چی باعث شد فکر کنی باید اینو از من مخفی کنی؟

00:18:07.240 --> 00:18:08.742
‫- همینه

00:18:11.178 --> 00:18:14.014
‫داشتم تمرین می کردم برای لیگ آماده سازی

00:18:14.047 --> 00:18:15.882
‫مسابقه آکاپلا این شنبه

00:18:15.983 --> 00:18:18.085
‫من دوبی های تنور رو دارم در آرایش آقای فیسکس

00:18:18.185 --> 00:18:19.378
‫از رادیواکتیو

00:18:19.444 --> 00:18:21.722
‫!- دوبی ها رو گرفتی؟ عالیه

00:18:21.822 --> 00:18:23.757
‫ها

00:18:23.857 --> 00:18:25.225
‫- نه

00:18:25.258 --> 00:18:27.361
‫شنبه ها بازی آل استارتت

00:18:27.394 --> 00:18:29.196
‫تو رانینگ بک اصلی هستی

00:18:29.296 --> 00:18:31.531
‫- و به همین دلیل می ترسیدم بهت بگم

00:18:32.466 --> 00:18:35.802
‫می خوام به جای بازی به کنسرت برم

00:18:35.902 --> 00:18:38.972
‫به همین دلیل نمی تونستم تحمل کنم که
‫وقتی تمرین می کنم بهم زل بزنی

00:18:50.951 --> 00:18:53.120
‫- پس نمی خوای فوتبال بازی کنی؟

00:18:53.153 --> 00:18:55.422
‫- لازم نبود دروغ بگی، ملو

00:18:55.455 --> 00:18:57.924
‫ما هر طور شده ازت حمایت می کنیم

00:18:58.025 --> 00:18:59.793
‫درسته، رجی؟

00:18:59.893 --> 00:19:01.319
‫- متاسفم، بابا

00:19:01.420 --> 00:19:04.264
‫می دونم فوتبال کل زندگیته

00:19:04.297 --> 00:19:06.500
‫ولی شاید مال من نباشه

00:19:06.566 --> 00:19:08.260
‫خبرنگار

00:19:08.326 --> 00:19:11.096
‫اوه، خدای من

00:19:11.163 --> 00:19:14.266
‫اوه، حتی نمی تونم مصاحبه با رجی دینکینز رو انجام بدم

00:19:14.332 --> 00:19:16.668
‫تو یه روزنامه ای که تو داروخونه می دن

00:19:16.735 --> 00:19:20.013
‫باشه، کنسل می کنم ام، می گم کوانزادان

00:19:20.113 --> 00:19:22.616
‫اون سفیده نمی فهمه که چیزی نیست

00:19:22.683 --> 00:19:25.252
‫- نه من مصاحبه رو انجام می دم

00:19:25.285 --> 00:19:28.188
‫یه چیزایی هست که باید بگم

00:19:30.757 --> 00:19:34.086
‫- پس همه اش تقصیر کارملو بود

00:19:34.152 --> 00:19:35.821
‫وای، درسته؟

00:19:38.331 --> 00:19:41.802
‫- دهه ها، فوتبال زندگی من بود

00:19:41.902 --> 00:19:45.272
‫ولی زندگی نیست، چون فوتبال تموم شده

00:19:45.338 --> 00:19:47.207
‫،چیزایی که واقعاً مهمه

00:19:47.274 --> 00:19:49.868
‫خوشبختانه، اون به جایی نمی رسه

00:19:49.935 --> 00:19:53.480
‫من یه نامزد دارم که مهربون و زیباست

00:19:53.547 --> 00:19:55.107
‫،و وقتی ازدواج کنیم

00:19:55.173 --> 00:19:58.151
‫بهترین دوستم قراره ساقدوشم بشه

00:19:58.218 --> 00:20:01.455
‫- پس معلوم شد که یه مدت پیش ازم خواستگاری کرد

00:20:01.521 --> 00:20:04.291
‫من خیلی موم گوش درست می کنم، باشه؟

00:20:04.324 --> 00:20:05.992
‫فکر می کردم من و رجی داریم

00:20:06.093 --> 00:20:08.962
‫یه گفتگوی احساسی درباره بهترین ژامبون داریم

00:20:11.565 --> 00:20:13.467
‫این امضای کرکلنده

00:20:13.533 --> 00:20:14.893
‫- من یه مونیکا دارم

00:20:14.993 --> 00:20:19.773
‫بدون اون، نه شغلی داشتم نه بچه ای--نه پسری

00:20:19.806 --> 00:20:23.343
‫اون قراره خیلی بیشتر از من باشه

00:20:23.443 --> 00:20:25.812
‫چون خودش می دونه

00:20:25.879 --> 00:20:28.048
‫که فوتبال زندگیش نیست

00:20:29.950 --> 00:20:31.852
‫- باشه باحال

00:20:31.885 --> 00:20:35.756
‫ام، فقط برای اینکه برگردم به سوالم

00:20:35.822 --> 00:20:38.750
‫فروشگاه مورد علاقه ات اینجا تو مونموث کانتی چیه؟

00:20:38.850 --> 00:20:41.728
‫سالامی جو

00:20:41.828 --> 00:20:44.055
‫خدا رحم کنه

00:20:55.008 --> 00:20:57.502
‫:همه

00:20:57.569 --> 00:20:59.880
‫- چطورید پسرها از فضای تمرین جدیدتون لذت می برید؟

00:20:59.913 --> 00:21:02.349
‫- اوه، آکوستیک ها عالیه

00:21:02.415 --> 00:21:04.918
‫فکر کنم از جمجمه آقای توبینزه که
‫داره صدا رو جذب می کنه

00:21:05.018 --> 00:21:06.686
‫،- رجی، می دونم حقمه که تنبیه بشم

00:21:06.753 --> 00:21:08.955
‫ولی، لطفاً، این بدتر از وقتیه که من کارگردانی کردم

00:21:09.055 --> 00:21:10.448
‫ویدیوی Imagine رو در دوران کووید

00:21:10.549 --> 00:21:12.959
‫چرا شما پسرها آواز خوندن رو متوقف کردید؟

00:21:13.059 --> 00:21:14.528
‫صدات خیلی خوبه

00:21:15.954 --> 00:21:17.722
‫بیایید عجیب بشیم

00:21:30.010 --> 00:21:32.479
‫- شب بخیر، همه - شب بخیر

00:21:32.503 --> 00:21:37.503
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]