﻿WEBVTT

00:00:35.000 --> 00:00:36.700
‫[ پایان سال ]

00:00:36.700 --> 00:00:38.710
،گزارش شخصی صدراعظم

00:00:38.810 --> 00:00:40.270
.شب سیصدم

00:00:40.370 --> 00:00:43.016
‫پایان رسمی اولین سال تحصیلی ما.

00:00:43.040 --> 00:00:44.440
‫درس‌ها، آزمونک‌ها،

00:00:44.550 --> 00:00:48.126
‫تکالیف و امتحان‌ها
‫الان دیگه پشت سرشونه.

00:00:48.150 --> 00:00:50.126
‫و چه حس فوق‌العاده‌ایه که امشب

00:00:50.150 --> 00:00:53.120
‫همه‌مون یه چیزی برای جشن گرفتن داریم.

00:00:59.530 --> 00:01:01.036
‫داریم می‌ریم به بتازِد

00:01:01.060 --> 00:01:03.376
‫تا با ناوگان فدراسیون ملاقات کنیم

00:01:03.400 --> 00:01:05.946
‫برای مراسم افتتاح
‫مرکز جدید حکومتمون.

00:01:05.970 --> 00:01:08.976
‫عصر جدیدمون.

00:01:09.000 --> 00:01:11.070
‫برای دانشجوها، اوضاع داره
‫کم‌کم برمی‌گرده

00:01:11.210 --> 00:01:12.746
‫به روال سابق.

00:01:12.770 --> 00:01:14.256
‫یه حسِ وصل بودن.

00:01:14.280 --> 00:01:16.216
‫حتی شادی.

00:01:17.950 --> 00:01:22.056
‫بالاخره دارن همه‌ی چیزایی رو که
‫امسال به دست آوردن حس می‌کنن.

00:01:22.080 --> 00:01:24.250
‫منم همین‌طور.

00:01:29.020 --> 00:01:34.836
‫روستای، آیین پیوند کلینگونی‌هاست.

00:01:34.860 --> 00:01:39.576
‫با هم از یه کاسه
‫چِچ‌تلوث می‌نوشیم

00:01:39.600 --> 00:01:44.616
‫و این کلمات رو می‌گیم: «سوس جی باتل سوه»

00:01:44.640 --> 00:01:48.586
‫برای احترام گذاشتن به خانواده‌های قبلی‌مون،

00:01:48.610 --> 00:01:51.110
‫حتی وقتی از گذشته‌مون فاصله می‌گیریم

00:01:51.250 --> 00:01:55.026
‫و خانواده‌ی جدیدی رو که خودمون انتخاب کردیم
‫می‌پذیریم،

00:01:55.050 --> 00:01:57.596
‫زندگی جدیدمون اینجا، در ناوگان ستاره‌ای.

00:01:57.620 --> 00:02:03.266
‫در این سیصدمین شب، باعث افتخارمه
‫که از شما دعوت کنم،

00:02:03.290 --> 00:02:06.060
‫رفقای من، به خونه‌م.

00:02:07.600 --> 00:02:09.776
‫یه روزی بالاخره یه خونه پیدا می‌کنیم.

00:02:09.800 --> 00:02:11.176
‫فقط من و تو.

00:02:11.200 --> 00:02:14.176
‫لطفاً خونه‌م رو شریک شید.

00:02:14.200 --> 00:02:16.546
‫خانه‌ی کراگ.

00:02:34.050 --> 00:02:36.066
‫ممنون، جی.

00:02:51.100 --> 00:02:54.870
‫- راستش من اصلاً مشروب نمی‌خورم، - پس...
‫- می‌تونی

00:02:55.010 --> 00:02:57.910
‫اگه بخوای، فقط کلماتش رو بگی.

00:03:03.950 --> 00:03:07.620
‫نظرتون چیه سال بعد اعلام کنیم
‫اتاقمون فقط به زبان کلینگونی صحبت کنه؟

00:03:08.420 --> 00:03:11.560
‫من برای سال بعد اتاق تک‌نفره درخواست دادم.

00:03:12.730 --> 00:03:14.900
‫صبر کن، چی؟

00:03:16.560 --> 00:03:20.370
‫من نمی‌خوام... فقط
‫یه تغییر لازم دارم. همین.

00:03:30.610 --> 00:03:32.580
‫این که نمی‌کُشدت، میر.

00:03:32.710 --> 00:03:37.750
‫پس بنوش و به
‫خانواده ملحق شو و سعی کن درک کنی

00:03:37.890 --> 00:03:40.090
‫گفتن این حرف‌ها چقدر
‫برام سخت بود.

00:03:46.890 --> 00:03:48.406
‫لیوان منو هم به‌جاش بخور؟

00:03:52.670 --> 00:03:54.746
‫آره، باید برم یه کاری بکنم.

00:03:54.770 --> 00:03:55.770
‫بعداً می‌بینمتون، بچه‌ها.

00:04:11.450 --> 00:04:13.826
‫توجه، همه‌ی دانشجوها.

00:04:13.850 --> 00:04:16.996
‫اونایی که امشب
‫واضحه حسابی حالِ مهمونی دارن،

00:04:17.020 --> 00:04:19.106
‫یه یادآوری دوستانه که انبارها

00:04:19.130 --> 00:04:20.666
‫فقط برای انبار کردنه

00:04:20.690 --> 00:04:22.406
‫و قرار نیست ازشون استفاده بشه
‫برای انبار کردن خودتون

00:04:22.430 --> 00:04:24.576
‫که بتونین کارای دیگه بکنین.

00:04:24.600 --> 00:04:27.376
‫پس لطفاً همه‌چیزو
‫تو شلوارتون نگه دارین.

00:04:27.400 --> 00:04:29.346
‫مدیریت از همکاری شما متشکره.

00:04:29.370 --> 00:04:31.940
‫می‌دونی، این
‫در واقع برای من خیلی خوبه،

00:04:32.070 --> 00:04:33.616
‫این‌جوری بهت برخوردن.

00:04:33.640 --> 00:04:36.216
‫- آره؟
‫- آره، راستش امیدش رو داشتم.

00:04:36.240 --> 00:04:38.810
‫من یه جورایی عاشق
‫سفرهای طولانی با توربولیفتم

00:04:38.950 --> 00:04:42.096
‫با آدمایی که بینمون
‫یه تنشِ نگفته‌ی سنگین هست.

00:04:42.120 --> 00:04:43.820
‫آره، منم همین‌طور.

00:04:43.950 --> 00:04:46.290
‫اتفاقاً همین الان
‫از یکی‌ش اومدم بیرون. عالی بود.

00:04:46.420 --> 00:04:47.496
‫خیلی پُرتنش.

00:04:48.590 --> 00:04:50.466
‫همینش بهترینه.

00:04:50.490 --> 00:04:52.830
‫- معذب هم بود؟
‫- از اون بدتر.

00:04:52.960 --> 00:04:54.800
‫- کی بود...؟
‫- کارل.

00:04:54.930 --> 00:04:56.076
‫از بیوشیمی.

00:04:56.100 --> 00:04:57.606
‫آخ، لعنت.

00:04:57.630 --> 00:05:00.130
‫می‌خواستم بگم گلورک از گیاه‌شناسی.

00:05:01.770 --> 00:05:04.016
‫می‌دونی، من در واقع
‫یه لیست از موضوع‌ها آماده کرده بودم

00:05:04.040 --> 00:05:05.786
‫برای این‌که اگه به هم برخوردیم،
‫در موردشون حرف بزنیم.

00:05:05.810 --> 00:05:07.316
‫- آره؟
‫- آره.

00:05:07.340 --> 00:05:09.786
‫مثلاً می‌تونستیم
‫در مورد انتخاب بخش‌ها حرف بزنیم.

00:05:09.810 --> 00:05:11.626
‫یا

00:05:11.650 --> 00:05:13.756
‫فعالیت‌های مورد علاقه
‫برای تخلیه‌ی استرس
‫وقتی ددلاین داریم.

00:05:13.780 --> 00:05:15.356
‫نمی‌دونم، کِیلِب.

00:05:15.380 --> 00:05:17.326
‫هیچ‌کدوم از اینا واقعاً نمی‌گه
‫«ما همدیگه رو لخت دیدیم

00:05:17.350 --> 00:05:19.896
‫و تازه من با ذهنم
‫یه عالمه آدم رو کشتم

00:05:19.920 --> 00:05:22.466
‫و هر دوتامون یه‌کم
‫در موردش حس عجیبی داریم.»

00:05:24.930 --> 00:05:26.600
‫آره، یه لیست جدید درست می‌کنم.

00:05:27.760 --> 00:05:29.260
‫همیشه در حال فرار.

00:05:30.960 --> 00:05:32.300
‫تو.

00:05:39.110 --> 00:05:41.980
‫واقعاً کاش این‌قدر خوب
‫از رو دستت نمی‌خوندمت.

00:05:44.850 --> 00:05:46.850
‫منم همین‌طور.

00:05:54.250 --> 00:05:56.250
‫ببخشید.

00:06:09.740 --> 00:06:11.176
‫صدر اعظم آکه،

00:06:11.200 --> 00:06:13.070
‫دریاسالار ونس
‫در دفترتون منتظره.

00:06:14.140 --> 00:06:15.516
‫صدر اعظم‌ها.

00:06:15.540 --> 00:06:18.386
‫ماه‌ها طول کشید
‫تا بدترین ترسمون تأیید بشه.

00:06:18.410 --> 00:06:23.226
‫حالا می‌دونیم نوس براکا
‫از پایگاه فضایی جی۱۹-آلفا چی دزدیده.

00:06:23.250 --> 00:06:26.466
‫چند ساعت پیش، در بخش ۹۵۳،

00:06:26.490 --> 00:06:28.860
‫خارج از مرزهای فضای فدراسیون...

00:06:29.890 --> 00:06:34.800
‫اون یه ذره‌ی واحد
‫از امگا-۴۷ رو منفجر کرد.

00:06:39.370 --> 00:06:42.876
‫یه گونه‌ی مصنوعی از امگای خالص

00:06:42.900 --> 00:06:46.900
‫با ظرفیتی ویرانگر
‫در همون حد و اندازه‌ی آخرالزمانی.

00:06:47.010 --> 00:06:48.780
‫یا نمایش قدرت بوده

00:06:48.910 --> 00:06:51.556
‫یا یه تست اولیه
‫برای یه نقشه‌ی بزرگ‌تر.

00:06:51.580 --> 00:06:54.426
‫بخش ۹۵۳ خالی از سکنه بود.

00:06:54.450 --> 00:06:57.156
‫اما فضا و زیر‌فضا
‫در اون بخش تکه‌تکه شد.

00:06:57.180 --> 00:06:58.726
‫میلیون‌ها سال طول می‌کشه

00:06:58.750 --> 00:07:02.896
‫تا سفر وارپ دوباره
‫اونجا ممکن بشه، اگه اصلاً بشه.

00:07:02.920 --> 00:07:05.490
‫اون میازاکی رو هدف گرفت.

00:07:06.530 --> 00:07:10.600
‫اما هدف نهاییش
‫امگایی بود که تو اون ایستگاه فضایی بود.

00:07:11.670 --> 00:07:13.606
‫می‌دونستم هنوز کارش با ما تموم نشده.

00:07:13.630 --> 00:07:17.630
‫اون‌جا تنها سلاح
‫طبقه‌بندی‌شده نبود.

00:07:19.140 --> 00:07:22.416
‫اون دستگاه‌های مهار
‫با انفجار زمان‌دار ساخته.

00:07:22.440 --> 00:07:25.356
‫داری می‌گی مین‌های امگا-۴۷ داره؟

00:07:25.380 --> 00:07:26.620
‫بله.

00:07:27.380 --> 00:07:30.196
‫و می‌تونه تصمیم بگیره
‫هر دنیای فدراسیونی رو هدف بگیره

00:07:30.220 --> 00:07:31.526
‫و از راه دور منفجرشون کنه.

00:07:31.550 --> 00:07:33.726
‫میلیاردها جون ممکنه از بین بره.

00:07:33.750 --> 00:07:38.666
‫و سفر وارپ رو
‫در کل فضای فدراسیون
‫غیرممکن کنه.

00:07:38.690 --> 00:07:39.936
‫یه بار دیگه.

00:07:39.960 --> 00:07:42.476
‫کاملاً از هم
‫قطع می‌شیم.

00:07:42.500 --> 00:07:45.106
‫فرض می‌کنم داریم
‫مراسم بتازد رو لغو می‌کنیم.

00:07:45.130 --> 00:07:46.276
‫قطعاً نه.

00:07:46.300 --> 00:07:49.316
‫نمی‌تونیم بتازد رو
‫دوباره رها کنیم.

00:07:49.340 --> 00:07:51.176
‫در حال حاضر، محافظت‌شده‌ترین سیاره‌ست

00:07:51.200 --> 00:07:52.616
‫تو فضای فدراسیون.

00:07:52.640 --> 00:07:55.840
‫عملاً نصف ناوگان
‫دورش مستقر شده.

00:07:55.980 --> 00:07:57.786
‫این یه بازیِ انتظاره، صدر اعظم‌ها.

00:07:57.810 --> 00:07:58.856
‫دستورهای شما پابرجاست.

00:07:58.880 --> 00:07:59.980
‫سطح امنیت رو سه برابر کنین.

00:08:00.110 --> 00:08:02.226
‫دانشجوها رو سالم
‫به بتازد برسونین.

00:08:02.250 --> 00:08:04.020
‫ونس، پایان ارتباط.

00:08:05.120 --> 00:08:10.530
‫اون امگا-۴۷ داره ولی
‫هنوز ما رو به فنا نداده.

00:08:12.030 --> 00:08:13.600
‫چرا؟

00:08:14.360 --> 00:08:18.106
‫دریاسالار می‌گه
‫یه بازی انتظاره، اما...

00:08:18.130 --> 00:08:19.846
‫من هیچ‌وقت با انتظار
‫راحت نیستم.

00:08:19.870 --> 00:08:22.076
‫منم دقیقاً همین‌طور.

00:08:22.100 --> 00:08:25.000
‫کامپیوتر، همه‌ی سناریوهای
‫راهبردی رو بیار.

00:08:25.140 --> 00:08:26.816
‫شروع کنیم؟

00:08:26.840 --> 00:08:29.240
‫در حال انتقالشون
‫به ایستگاه شما هستم، کاپیتان.

00:08:31.680 --> 00:08:35.896
‫متخصص کربس، حشره‌ی
‫تالاکسیاییِ پشمالوتون گم شده.

00:08:35.920 --> 00:08:39.266
‫آخرین بار دیده شده
‫که وارد دستگاه همانندسازِ
‫آزمایشگاه علوم شده.

00:08:39.290 --> 00:08:41.590
‫- هی.
‫- آخ، سَم!

00:08:42.690 --> 00:08:44.536
‫نمی‌تونی همین‌طوری
‫یهویی ظاهر شی.

00:08:44.560 --> 00:08:48.706
‫اگه استاد
‫تفکیک‌سازی ذهنی نبودم، حسابی کلافه می‌شدم.

00:08:48.730 --> 00:08:50.376
‫تو این‌جوری باهاش کنار میای؟

00:08:50.400 --> 00:08:54.346
‫این‌که وانمود کنی
‫نظر بقیه درباره‌ت مهم نیست؟

00:08:55.700 --> 00:08:59.000
‫سال‌ها تمرین می‌خواد،
‫ولی خیلی هم لذت‌بخشه.

00:09:05.480 --> 00:09:09.250
‫داشتم خاطره‌های
‫خودِ قبلیم رو مرور می‌کردم.

00:09:10.520 --> 00:09:11.920
‫و...

00:09:12.850 --> 00:09:15.196
‫از خودم خوشم نیومد.

00:09:15.220 --> 00:09:18.720
‫به خودم احترام نمی‌ذاشتم.

00:09:18.830 --> 00:09:21.406
‫خیلی ساده‌لوح بودم.

00:09:21.430 --> 00:09:23.906
‫خب معلومه. تو
‫هنوز حتی یه سالت هم نبود.

00:09:23.930 --> 00:09:28.900
‫اما در عین حال
‫باهوش، باحال، خیلی خنده‌دار

00:09:29.870 --> 00:09:31.940
‫و وقتی اوضاع خراب می‌شد،
‫واقعاً به‌دردبخور بودی.

00:09:37.180 --> 00:09:39.180
‫و هنوزم همه‌ی اینایی.

00:09:42.280 --> 00:09:44.426
‫هشدار کانال ارتباطی فعال شد.

00:09:44.450 --> 00:09:48.896
‫چرا هنوز داری
‫این فرکانس‌های فعال رو زیر نظر داری؟

00:09:48.920 --> 00:09:52.260
‫نالا بهم دسترسی داد،
‫اگه مامانم خواست باهام تماس بگیره.

00:09:53.430 --> 00:09:55.330
‫ولی نگرفته.

00:09:56.230 --> 00:09:58.006
‫نمی‌دونم اصلاً
‫یه روزی می‌گیره یا نه.

00:09:58.030 --> 00:10:01.270
‫نوس گفت یه اتفاقی
‫براش تو گوجا وی افتاده.

00:10:01.400 --> 00:10:05.086
‫تونسته فرار کنه، ولی... خب...

00:10:05.110 --> 00:10:07.516
‫ممکنه بدونه
‫این کانال دیگه امن نیست.

00:10:07.540 --> 00:10:09.716
‫و اگه باهوش باشه،
‫که هست،

00:10:09.740 --> 00:10:11.586
‫هر پیامی که بعدش می‌فرستاد رو
‫رمزگذاری می‌کرد.

00:10:11.610 --> 00:10:12.586
‫از تو جلوترم.

00:10:12.610 --> 00:10:14.226
‫همین الان اون فرکانس رو

00:10:14.250 --> 00:10:16.226
‫با الگوریتم‌های کوانتومی
‫چندشکلیِ فرکتالی زدم،

00:10:16.250 --> 00:10:19.896
‫حتی قدیمی‌ها مثل
‫ای‌سی‌سی، آر‌اِس‌اِی، ده‌دِس.

00:10:19.920 --> 00:10:22.590
‫نالا هم احتمالاً
‫یه دوجین دیگه رو امتحان کرده.

00:10:24.290 --> 00:10:25.536
‫تنها چیزی که منطقیه

00:10:25.560 --> 00:10:28.100
‫اینه که یا اصلاً
‫نمی‌خواد به من برسه، یا...

00:10:29.100 --> 00:10:30.470
‫نمی‌تونه.

00:10:31.260 --> 00:10:34.506
‫داری مثل
‫یه نابغه‌ی بیست‌ساله فکر می‌کنی،

00:10:34.530 --> 00:10:35.646
‫نه یه بچه‌ی شش‌ساله.

00:10:35.670 --> 00:10:36.646
‫اوه سم، بی‌خیال.

00:10:36.670 --> 00:10:38.446
‫من یه زمانی شش سالم بوده.

00:10:38.470 --> 00:10:40.146
‫مثل تو.

00:10:40.170 --> 00:10:42.270
‫بازی می‌کردیم.

00:10:42.380 --> 00:10:43.656
‫خوب بود.

00:10:43.680 --> 00:10:44.856
‫باحاله.

00:10:44.880 --> 00:10:48.650
‫ما سعی می‌کردیم تیر نخوریم
‫و زنده بمونیم

00:10:48.780 --> 00:10:50.156
‫و از سطل زباله غذا می‌خوردیم.

00:10:50.180 --> 00:10:51.726
‫- بازی مال ما نبود.
‫- اگه داشت

00:10:51.750 --> 00:10:53.550
‫سعی می‌کرد بهت برسه ولی مجبور بود
‫از یه کلید رمزگذاری استفاده کنه

00:10:53.590 --> 00:10:56.196
‫تا مطمئن بشه کسی
‫کانال رو باز نمی‌کنه،

00:10:56.220 --> 00:10:57.366
‫خیلی ساده می‌بود.

00:10:57.390 --> 00:10:58.566
‫همه‌چیو امتحان کردم.

00:10:58.590 --> 00:11:00.636
‫باشه، ولی آخرین بار کی؟

00:11:00.660 --> 00:11:04.360
‫از وقتی از زندان فرار کرده
‫چیز ساده رو امتحان کردی؟

00:11:06.070 --> 00:11:08.146
‫باید یه چیز شخصی می‌بود.

00:11:08.170 --> 00:11:11.816
‫یه عبارت یا-یا یه کلمه
‫که فقط کِیلِب شش‌ساله می‌دونست.

00:11:11.840 --> 00:11:13.780
‫این که اصلاً...

00:11:15.180 --> 00:11:17.480
‫باشه، بریم سراغ ماه‌ها.

00:11:18.410 --> 00:11:20.550
‫- اون یکی چیه؟
‫- اسم توئه، قاطی‌پاطی شده.

00:11:20.680 --> 00:11:21.996
‫تو یه ایشا هستی.

00:11:22.020 --> 00:11:24.260
‫اسم اون ماه ایشانیه.

00:11:25.090 --> 00:11:30.420
‫هر چی بشه، ایشانی
‫همیشه ماه ما می‌مونه.

00:11:34.290 --> 00:11:36.036
‫شاید.

00:11:36.060 --> 00:11:38.206
‫این رو خیلی وقت‌ها
‫امتحان کرده بودم،

00:11:38.230 --> 00:11:39.570
‫ولی نه از وقتی که
‫از زندان دررفته.

00:11:55.480 --> 00:11:58.280
‫تقریباً دو سال پیامه.

00:12:01.000 --> 00:12:08.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:12:08.020 --> 00:12:11.020
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:13:32.500 --> 00:13:38.500
‫« پــیــشــتــازان فــضــا: آکــادمــی اســتــارفــلــیــت »

00:13:58.070 --> 00:13:59.810
‫کِیلِب، منم.

00:13:59.940 --> 00:14:02.686
‫آزاد شدم و
‫هر طور شده پیدات می‌کنم.

00:14:02.710 --> 00:14:04.316
‫تو سامانه‌ی موداوی‌ام.

00:14:04.340 --> 00:14:06.140
‫تولدت مبارک، کِیلِب.

00:14:06.280 --> 00:14:07.726
‫نوزده‌سالگی.

00:14:07.750 --> 00:14:09.426
‫حتی نمی‌تونم تصور کنم
‫الان چه شکلی شدی.

00:14:09.450 --> 00:14:10.956
‫دو ساعت دیگه
‫سوار یه کشتی ترابری می‌شم.

00:14:10.980 --> 00:14:12.426
‫کجایی؟

00:14:12.450 --> 00:14:14.426
‫می‌دونم هنوز زنده‌ای. حسش می‌کنم.

00:14:14.450 --> 00:14:15.796
‫باید باشی.

00:14:15.820 --> 00:14:17.196
‫باشه، تازه روی الوورث وی
‫فرود اومدم.

00:14:17.220 --> 00:14:18.490
‫امروز بیست‌ساله شدی.

00:14:18.630 --> 00:14:21.736
‫و با این‌که دلم می‌خواد بخونم،
‫گوش‌هات رو نجات می‌دم.

00:14:21.760 --> 00:14:23.436
‫فردا دارم می‌رم
‫بخش تایفون.

00:14:23.460 --> 00:14:26.976
‫روی رزم‌ناو باری همشیرم،
‫در مسیر اوکِک.

00:14:27.000 --> 00:14:28.346
‫تا وقتی اینو بگیری،
‫احتمالاً اون‌جام.

00:14:28.370 --> 00:14:30.076
‫ولی نمی‌تونم زیاد بمونم.

00:14:30.100 --> 00:14:31.986
‫وناری رال داره
‫به اون بخش نزدیک می‌شه.

00:14:32.010 --> 00:14:33.386
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست.

00:14:33.410 --> 00:14:35.256
‫اگه اینو گرفتی، بیا اوکِک.

00:14:35.280 --> 00:14:38.020
‫خواهش می‌کنم. باید برم.
‫مستقیم بیا بازار اوکِک،

00:14:38.150 --> 00:14:39.656
‫منطقه‌ی تجارت رو پیدا کن.

00:14:39.680 --> 00:14:41.056
‫تنهایی بیا.

00:14:41.080 --> 00:14:42.726
‫تا جایی که بتونم منتظرت می‌مونم.

00:14:42.750 --> 00:14:45.490
‫خیلی دوستت دارم، کِیلِب.

00:14:45.620 --> 00:14:48.466
‫لطفاً بیا پیدام کن.

00:14:48.490 --> 00:14:50.030
‫خواهش می‌کنم.

00:14:54.960 --> 00:14:57.600
‫این خیلی خارج از فضای فدراسیونه.

00:14:57.624 --> 00:14:59.624
سفر نکنید
تهاجم وناری‌رال قریب‌الوقوع است

00:15:02.170 --> 00:15:04.376
‫وناری رال نمی‌دونه
‫کی باید ول کنه.

00:15:04.400 --> 00:15:06.000
‫حتی تو همین دو روزی
‫که این پیام رو فرستاده،

00:15:06.110 --> 00:15:08.286
‫اوضاع بدتر شده.

00:15:08.310 --> 00:15:09.316
‫نمی‌تونه اونجا بمونه.

00:15:09.340 --> 00:15:10.916
‫نه تنهایی.

00:15:10.940 --> 00:15:13.340
‫می‌تونی این رمزگذاری رو
‫برعکس کنی تا بتونم باهاش تماس بگیرم؟

00:15:13.480 --> 00:15:15.426
‫حدود چهارده ساعت طول می‌کشه.

00:15:15.450 --> 00:15:17.050
‫این‌قدر وقت ندارم.

00:15:17.880 --> 00:15:19.850
‫صبر کن، کجا داری می‌ری؟

00:15:19.990 --> 00:15:21.220
‫باشه.

00:15:21.350 --> 00:15:23.070
‫به نظر میاد بیشتر
‫شناورها سر جاشونن.

00:15:23.190 --> 00:15:25.666
‫این همه کشتی
‫برای سامانه‌ی اِریدانی چرا؟

00:15:25.690 --> 00:15:27.066
‫نی‌وار.

00:15:27.090 --> 00:15:28.720
‫باورم نمی‌شه یادم رفته بود
‫دوباره عضو شدن.

00:15:28.830 --> 00:15:31.076
‫باورم نمی‌شه یادم رفته
‫دیگه اسمش وولکان نیست.

00:15:31.100 --> 00:15:32.606
‫بیا!

00:15:32.630 --> 00:15:35.376
‫پس بین اِریدانی و سول،

00:15:35.400 --> 00:15:37.870
‫کل ناوگان
‫برگشته تو فضای فدراسیون.

00:15:38.010 --> 00:15:40.316
‫هیچ کشتیِ ناوگان ستاره‌ای
‫اجازه نداره خارج از

00:15:40.340 --> 00:15:44.386
‫قلمرو ما باشه
‫تا وقتی تهدید وناری رال رو
‫از بین ببریم.

00:15:44.410 --> 00:15:46.856
‫یعنی عملاً
‫فدراسیون قرنطینه شده.

00:15:46.880 --> 00:15:48.980
‫هیچ‌کس نه وارد می‌شه نه خارج.

00:15:50.050 --> 00:15:51.420
‫چی شده، میر؟

00:15:53.090 --> 00:15:55.290
‫ببخشید، صدر اعظم‌ها.

00:15:56.360 --> 00:15:57.736
‫فدراسیون داره...

00:15:57.760 --> 00:15:59.560
‫کل ناوگان رو
‫می‌کشه داخل مرزها؟

00:15:59.690 --> 00:16:01.106
‫بله.

00:16:01.130 --> 00:16:04.236
‫همه‌ی دنیاهای فدراسیون
‫به حفاظت اضافه نیاز دارن.

00:16:04.260 --> 00:16:06.106
‫وقتی به بتازد برسیم،
‫در موقعیت می‌مونیم

00:16:06.130 --> 00:16:09.370
‫با بقیه‌ی ناوگان
‫تا اطلاع ثانوی.

00:16:10.170 --> 00:16:11.800
‫چی شده، میر؟

00:16:14.270 --> 00:16:15.940
‫هیچی.

00:16:16.080 --> 00:16:18.056
‫می‌تونه صبر کنه.

00:16:18.080 --> 00:16:19.780
‫مهم نیست.

00:16:19.910 --> 00:16:21.750
‫ببخشید، صدر اعظم‌ها.

00:16:21.880 --> 00:16:24.196
‫خیلی خب. بریم سر بعدی.

00:16:24.220 --> 00:16:28.260
‫بدَم نمیاد
‫یه نگاهی به پرونده‌ی روانی براکا بندازم.

00:16:49.740 --> 00:16:51.510
‫کِیلِب.

00:16:52.610 --> 00:16:55.980
‫- چی شده...چی...
‫- فقط می‌خواستم بگم...

00:16:57.180 --> 00:17:01.060
‫واقعاً امیدوارم
‫به آرامش برسی.

00:17:05.890 --> 00:17:07.860
‫و خوشبختی.

00:17:09.130 --> 00:17:11.930
‫بیشتر از هر کسی
‫که تو عمرم دیدم، لیاقتش رو داری.

00:17:15.770 --> 00:17:17.510
‫تاریما.

00:17:19.140 --> 00:17:21.380
‫اسمت مثل موسیقیه.

00:17:22.680 --> 00:17:24.350
‫تا حالا بهت گفتم؟

00:17:27.210 --> 00:17:29.880
‫وقتی بهت نگاه می‌کنم،
‫همین رو می‌بینم.

00:17:32.150 --> 00:17:33.880
‫تو موسیقی هستی.

00:17:56.880 --> 00:17:59.180
‫شاتل‌های پنج و هفت،
‫لطفاً برای تعمیرات

00:17:59.310 --> 00:18:01.710
‫در حالت آماده‌باش بمونن
‫در آستانه‌ی قرنطینه‌ی آشیانه.

00:18:07.890 --> 00:18:08.966
‫چی شده؟ چی شده؟

00:18:08.990 --> 00:18:10.696
‫دارم باهات میام اوکِک.

00:18:10.720 --> 00:18:11.936
‫می‌شه این کارو نکنی؟

00:18:13.690 --> 00:18:15.290
‫- ضمناً، نه.
‫- چرا.

00:18:15.400 --> 00:18:17.476
‫نه، سم، نمی‌ذارم.
‫نمی‌تونی همه‌چیز رو به خطر بندازی...

00:18:17.500 --> 00:18:19.906
‫تو تصمیم نمی‌گیری
‫من چی رو به خطر بندازم. هیچ‌کس نمی‌گیره.

00:18:19.930 --> 00:18:23.070
‫من حتی یه کار هم نکردم
‫که از قبل برنامه‌ریزی نشده باشه،

00:18:23.200 --> 00:18:24.630
‫نه تو این زندگی،
‫نه تو اون یکی.

00:18:24.740 --> 00:18:26.946
‫این زندگی نیست،
‫و من حق دارم زندگی داشته باشم.

00:18:26.970 --> 00:18:28.616
‫پس یه جای دیگه حقش رو داشته باش.

00:18:28.640 --> 00:18:30.720
‫قراره یه شاتل رو
‫از یه کشتیِ در حال وارپ پرتاب کنی

00:18:30.840 --> 00:18:33.786
‫در حالی که داری
‫حباب وارپت رو با آتنا هماهنگ می‌کنی،

00:18:33.810 --> 00:18:36.380
‫بعد از حباب وارپ
‫بیای بیرون بدون این‌که منفجر شی،

00:18:36.520 --> 00:18:39.066
‫که بی‌صبرانه منتظرم
‫ببینم چطور انجامش می‌دی.

00:18:39.090 --> 00:18:42.596
‫چون نود و نه درصد احتمال داره
‫تبدیل شی به سس فضایی،

00:18:42.620 --> 00:18:45.820
‫اگه کسی کنارت نباشه که هماهنگی‌های برداری رو

00:18:45.930 --> 00:18:47.270
‫سریع‌تر از یه کامپیوتر حساب کنه.

00:18:47.390 --> 00:18:48.876
‫ولی خب، به تخم منم نیست،

00:18:48.900 --> 00:18:50.176
‫چون من چند نانوثانیه قبل

00:18:50.200 --> 00:18:51.836
‫از این‌که پوستت از هم بپاشه

00:18:51.860 --> 00:18:55.730
‫و به گردِ زیراتمی تبدیل شی،
‫از اینجا بلپ می‌زنم بیرون،

00:18:55.870 --> 00:18:59.310
‫یعنی حتی اگه بخوای
‫نمی‌تونی از شرم خلاص شی.

00:19:02.380 --> 00:19:03.780
‫باهوشی.

00:19:04.610 --> 00:19:05.756
‫من باهوش‌ترم.

00:19:05.780 --> 00:19:07.280
‫اوکی.

00:19:07.410 --> 00:19:08.656
‫- اوکی.
‫- باشه. قبول.

00:19:08.680 --> 00:19:10.996
‫ببخشید؟

00:19:11.020 --> 00:19:12.396
‫داری این شاتل رو می‌دزدی؟

00:19:12.420 --> 00:19:13.996
‫کِیلِب مامانش رو پیدا کرده،
‫و اون روی یه سیاره‌ست

00:19:14.020 --> 00:19:15.960
‫که قراره
‫زیر هجوم وناری رال بره.

00:19:16.090 --> 00:19:18.036
‫صبر کن، پیداش کردی؟

00:19:18.060 --> 00:19:20.666
‫- آره. ولی تو چطور منو پیدا کردی؟
‫- نکردم. داوطلب شدم

00:19:20.690 --> 00:19:22.236
‫برای کمک به
‫قرنطینه‌ی آشیانه‌ی شاتل‌ها.
‫باید به

00:19:22.260 --> 00:19:24.006
‫- صدر اعظم بگی.
‫- نمی‌تونم. فرماندهی

00:19:24.030 --> 00:19:26.130
‫کل ناوگان رو
‫کشونده داخل فضای فدراسیون.

00:19:26.270 --> 00:19:27.846
‫هیچ‌کس وارد یا خارج نمی‌شه.

00:19:27.870 --> 00:19:29.916
‫اگه به نالا بگم،
‫مجبور می‌شه گزارش بده،

00:19:29.940 --> 00:19:31.446
‫و نمی‌خوام
‫اون رو تو اون موقعیت بذارم.

00:19:31.470 --> 00:19:33.346
‫هی، تو که مطمئن نیستی
‫همه‌ی اینا واقعاً درسته.

00:19:33.370 --> 00:19:35.570
‫آره، خب، من ریسک نمی‌کنم.

00:19:35.680 --> 00:19:36.586
‫وقتم تموم شده.

00:19:36.610 --> 00:19:38.116
‫یا الان، یا هیچ‌وقت.

00:19:39.680 --> 00:19:41.856
‫چرا توی شاتل‌ایم؟

00:19:43.450 --> 00:19:46.796
‫اون چیز «چچ-فروفت»
‫جی‌دن خیلی قویه.

00:19:46.820 --> 00:19:48.196
‫چطور این‌قدر داغونی؟

00:19:48.220 --> 00:19:51.036
‫من خیونیایی‌ام،
‫و ما فاقدِ...

00:19:51.060 --> 00:19:53.806
‫آنزیم‌هایی که الکل رو تجزیه می‌کنن.

00:19:53.830 --> 00:19:56.376
‫فکر می‌کردم آنزیمِ
‫تجزیه‌ی موز رو نداری.

00:19:56.400 --> 00:19:58.646
‫ما کلی آنزیم نداریم!

00:19:58.670 --> 00:20:00.906
‫قضاوت‌گر، قضاوت‌گر، جنیسیس.

00:20:00.930 --> 00:20:02.530
‫ببخشید.

00:20:04.140 --> 00:20:05.686
‫حالم خوبه.

00:20:05.710 --> 00:20:08.046
‫- حالم خوبه.
‫- خب، تمومش کنیم.

00:20:08.070 --> 00:20:09.416
‫- نه، هنوز نه.
‫- تو و تو،

00:20:09.440 --> 00:20:10.656
‫یه دستش رو بگیرین و
‫بکشینش بیرون.

00:20:10.680 --> 00:20:12.226
‫هی، وایسا، دیوونه‌ای؟

00:20:12.250 --> 00:20:14.126
‫این مختصات
‫خیلی خارج از فضای فدراسیونه.

00:20:14.150 --> 00:20:15.326
‫در حدِ چند روز فاصله.

00:20:15.350 --> 00:20:16.726
‫یه تونل ترنس‌وارپ هست

00:20:16.750 --> 00:20:18.566
‫که حدود سی ساعت
‫از مسیر کم می‌کنه.

00:20:18.590 --> 00:20:21.190
‫اگه بگیریمش،
‫زیر پونزده دقیقه می‌رسیم.

00:20:21.320 --> 00:20:23.166
‫این شاتل نرمیه.

00:20:23.190 --> 00:20:24.496
‫همینه دیگه. شما دوتا

00:20:24.520 --> 00:20:25.636
‫- می‌افتین تو بازداشتگاه.
‫- ما تو این مدرسه

00:20:25.660 --> 00:20:26.936
‫چیزای خوب داریم، رفیق.

00:20:26.960 --> 00:20:28.136
‫این کارای دیوونه‌وار مال اونه،
‫نه تو.

00:20:28.160 --> 00:20:31.000
‫تو منو نمی‌شناسی.

00:20:31.130 --> 00:20:32.306
‫یا این‌که من چی کار می‌کنم.

00:20:32.330 --> 00:20:33.960
‫باشه سم، هرچی اصن.

00:20:34.070 --> 00:20:35.516
‫لوش بده.

00:20:35.540 --> 00:20:37.146
‫اون خوشش میاد
‫قربانی بشه.

00:20:37.170 --> 00:20:38.970
‫نه. نه نه نه نه!

00:20:39.840 --> 00:20:41.246
‫در رو بستی؟

00:20:41.270 --> 00:20:43.186
‫نمی‌ذارم اینو براش خراب کنی.

00:20:43.210 --> 00:20:46.186
‫این تنها شانسمونه
‫برای گرفتن تونل ترنس‌وارپ.

00:20:46.210 --> 00:20:48.550
‫- داریم جنیسیس رو می‌دزدیم؟
‫- نه، این کارو نکن.

00:20:48.680 --> 00:20:50.656
‫- بذار برم بیرون، سم.
‫- دیره. اگه الان خاموش کنیم،

00:20:50.680 --> 00:20:52.126
‫همه‌ی آلارم‌های این‌جا
‫به صدا در میان.

00:20:52.150 --> 00:20:54.826
‫مجوزهای اضطراری
‫تعمیر شاتل تأیید شد.

00:20:54.850 --> 00:20:56.410
‫کدهای بابام رو جعل کردم. اگه می‌خوای

00:20:56.490 --> 00:20:57.996
‫قبل از این‌که بفهمن رفتیم
‫برگردیم،

00:20:58.020 --> 00:21:00.066
‫شروع کن محاسبه‌ی
‫دهانه‌های ترنس‌وارپ
‫نزدیک اوکِک.

00:21:00.090 --> 00:21:02.060
‫تو الان دقیقاً کی هستی؟

00:21:03.030 --> 00:21:07.146
‫پرتاب شاتل در پنج، چهار...

00:21:07.170 --> 00:21:10.716
‫یه روزی کاپیتان می‌شم
‫فقط برای این‌که زندگی تک‌تکتون رو خراب کنم.

00:21:10.740 --> 00:21:13.016
‫دو... این یه وعده‌ست.

00:21:13.040 --> 00:21:14.040
‫یک.

00:21:33.190 --> 00:21:34.766
‫یواس‌اِس آتنا

00:21:34.790 --> 00:21:37.536
‫تا یک ساعت دیگه
‫به بتازد می‌رسه.

00:21:37.560 --> 00:21:40.306
‫دانشجوها، الان
‫وقت یه فنجون قهوه‌ست.

00:21:40.330 --> 00:21:42.730
‫و لطفاً مطمئن بشین
‫لباسی که پوشیدین

00:21:42.870 --> 00:21:46.570
‫مال خودتونه
‫و کاملاً استریل شده.

00:21:47.440 --> 00:21:49.310
‫کِیلِب کجاست؟

00:22:01.020 --> 00:22:02.960
‫نه.

00:22:04.560 --> 00:22:06.430
‫نه، نه، نه.

00:22:12.670 --> 00:22:14.106
‫چرا فضا این‌جوریه؟

00:22:14.130 --> 00:22:15.646
‫خروجی دهانه
‫تا ده ثانیه‌ی دیگه.

00:22:15.670 --> 00:22:17.976
‫- بچسبین!
‫- ناسل چپ از کار افتاد!

00:22:18.000 --> 00:22:19.786
‫هیچ‌کس نترسه! ما
‫دو تا ناسل داریم که!

00:22:19.810 --> 00:22:21.746
‫فکر می‌کردم دو تا ناسل داریم
‫که فقط دور خودمون نچرخیم؟

00:22:21.770 --> 00:22:23.770
‫دارم نیرو رو
‫می‌فرستم به یکپارچگی سازه!

00:22:23.880 --> 00:22:25.086
‫صبر کن. از کجا برمی‌داری؟

00:22:25.110 --> 00:22:27.426
‫سپرها. نه. پشتیبانی حیات؟

00:22:27.450 --> 00:22:29.126
‫چی؟ نه!

00:22:29.150 --> 00:22:31.226
‫همه‌تون جوون و سالمین،
‫می‌تونین

00:22:31.250 --> 00:22:33.220
‫الان یه کم
‫کمتر زنده بمونین!

00:22:57.140 --> 00:22:59.810
‫هی، فقط رله‌ی
‫ترنس‌اکسیلیتینگ رو از دست دادیم.

00:22:59.950 --> 00:23:01.650
‫همه خوبن؟

00:23:07.920 --> 00:23:10.266
‫عالیه.

00:23:10.290 --> 00:23:11.996
‫استفراغ اکلیلی. الان هوشیار می‌شه.

00:23:12.020 --> 00:23:14.660
‫همه‌ش رو شلوارمه.

00:23:14.790 --> 00:23:16.890
‫چقدر چندش.

00:23:21.030 --> 00:23:22.546
‫من این‌جا نیستم.

00:23:22.570 --> 00:23:24.940
‫شنیدم.

00:23:25.070 --> 00:23:27.386
‫- بخش ۹۵۳؟
‫- آره.

00:23:27.410 --> 00:23:29.416
‫بعد از این‌که نوس
‫باهاش تموم کرد.

00:23:29.440 --> 00:23:30.610
‫پس یه مین منفجر می‌کنه،

00:23:30.740 --> 00:23:33.240
‫می‌دونه ما می‌ریم
‫روی وضعیت دفاعی یک

00:23:33.350 --> 00:23:37.620
‫و کشتی‌هامون رو
‫می‌کشیم داخل فضای فدراسیون؟ ‫چرا؟

00:23:39.020 --> 00:23:40.526
‫اون همیشه یه دلیلی داره.

00:23:41.720 --> 00:23:43.290
‫- ما این‌جا نیستیم.
‫- ما این‌جا نیستیم.

00:23:47.590 --> 00:23:48.990
‫شما دوتا
‫خیلی گناهکار به نظر میاین.

00:23:54.000 --> 00:23:57.000
‫[ اوکِک ]

00:24:26.600 --> 00:24:28.576
‫ببینم تو کیفت چیه.

00:24:28.600 --> 00:24:31.146
‫هیچی ندارم. جدی می‌گم.

00:24:31.170 --> 00:24:33.016
‫پس نشون دادنش
‫نباید اذیتت کنه.

00:24:33.040 --> 00:24:35.710
‫باید حسابت رو صاف کنی.

00:24:36.680 --> 00:24:38.156
‫وقت بیشتری می‌خوام، خواهش می‌کنم.

00:24:38.180 --> 00:24:41.820
‫وقت تو پول ماست.

00:24:42.750 --> 00:24:43.850
‫خواهش می‌کنم.

00:25:05.370 --> 00:25:06.546
‫هی، اون بال‌ها رو قایم کن.

00:25:06.570 --> 00:25:09.070
‫همه‌مون رو به کشتن می‌دی.

00:25:22.450 --> 00:25:24.520
‫اون‌جا.

00:25:32.200 --> 00:25:34.870
‫هی، می‌تونیم نقشه‌های ستاره‌ای رو
‫با این فروشنده‌ها معامله کنیم

00:25:35.000 --> 00:25:35.946
‫تا قطعاتی که برای تعمیر
‫شاتل لازم داریم بگیریم.

00:25:35.970 --> 00:25:37.910
‫من احمق نیستم.

00:25:38.040 --> 00:25:40.016
‫همه‌ی نشان‌های فدراسیون رو
‫از روش پاک کردم.

00:25:40.040 --> 00:25:41.686
‫قطعه‌هامون رو می‌گیریم.

00:25:41.710 --> 00:25:43.056
‫تو مادرت رو پیدا کن.

00:25:43.080 --> 00:25:46.180
‫سریع و سالم
‫برگردیم این‌جا، باشه؟

00:25:49.480 --> 00:25:50.720
‫هی.

00:25:52.550 --> 00:25:53.750
‫موفق باشی.

00:25:56.690 --> 00:25:58.136
‫شما هم.

00:26:05.060 --> 00:26:06.906
‫دارن می‌رن به اوکِک.

00:26:06.930 --> 00:26:08.730
‫چطور؟

00:26:08.870 --> 00:26:10.846
‫با یه شاتل
‫ناوگان ستاره‌ای.

00:26:10.870 --> 00:26:12.246
‫نهلا، اطلاعات ما می‌گه یوکِک

00:26:12.270 --> 00:26:14.570
‫در آستانه‌ی ضمیمه شدن
‫توسط وناری‌رال هست.

00:26:16.510 --> 00:26:17.750
متوجه‌ام.

00:26:22.780 --> 00:26:27.226
‫فرمانده لورا داره دانشجوها رو
‫پیاده می‌کنه تو بتازد.

00:26:27.250 --> 00:26:29.236
‫ما طبق دستور
‫همین‌جا می‌مونیم.

00:26:29.260 --> 00:26:30.866
‫لطفاً اگه تونستین
‫شاتل رو ردیابی کنین،

00:26:30.890 --> 00:26:33.066
‫ناوگان ستاره‌ای
‫منو در جریان بذاره.

00:26:33.090 --> 00:26:35.430
‫به یه کصشر گو، کصشر نگو.

00:26:36.230 --> 00:26:39.400
‫هیچ قصدی نداری
‫تو بتازد بمونی.

00:26:40.200 --> 00:26:42.046
‫گفتم دیگه قول جدیدی نمی‌دم.

00:26:42.070 --> 00:26:43.270
‫به بچه‌هایی که نمی‌تونم نگه دارم

00:26:43.400 --> 00:26:45.440
‫و منم گفتم کمکت می‌کنم
‫بهشون عمل کنی.

00:26:54.580 --> 00:26:57.156
‫از کانال‌های اصلی دور بمون، مستقیم با من

00:26:57.180 --> 00:26:58.726
‫روی فرکانس شخصی‌م ارتباط بگیر.

00:26:58.750 --> 00:27:01.026
‫آتنا رو ببر
‫لبه‌ی فضای فدراسیون،

00:27:01.050 --> 00:27:02.620
‫از همون‌جا اسکن کن.

00:27:02.760 --> 00:27:04.966
‫نالا، اگه تو...

00:27:04.990 --> 00:27:08.290
‫اگه دنبال اون بچه‌ها
‫بری تو قلمرو وناری رال،

00:27:08.430 --> 00:27:10.630
‫اگه از مرز رد شی...

00:27:11.800 --> 00:27:13.430
‫نمی‌تونم کمکت کنم.

00:27:14.400 --> 00:27:15.900
‫می‌فهمم.

00:27:19.010 --> 00:27:20.980
‫دوست خوبی بودی.

00:27:22.310 --> 00:27:23.780
‫ممنونم، چارلی.

00:27:32.890 --> 00:27:34.266
سم اون بیرونه؟

00:27:34.290 --> 00:27:36.736
‫- آره.
‫- پس چرا هنوز نرفتیم؟

00:27:36.760 --> 00:27:40.006
‫به هر حال می‌خواستم سیستم‌های خودکار
‫پل فرماندهی رو تست میدانی کنم.

00:27:40.030 --> 00:27:42.370
‫وقتی دانشجوها
‫از کشتی پیاده شدن،

00:27:42.490 --> 00:27:44.136
‫برای حرکت آماده شین.

00:28:46.403 --> 00:28:48.492
‫این اون قطعه‌ای که سرش توافق کرده بودیم نیست.

00:28:49.272 --> 00:28:52.706
‫ولی این اونیه که پیدا کردم،
‫و این تکنولوژی کم‌یاب باه‌ما هست.

00:28:55.029 --> 00:28:56.306
‫شصت تکه.

00:28:57.076 --> 00:28:59.386
‫این قدیمی و خرابه، نمی‌ارزه بیشتر از...

00:28:59.986 --> 00:29:00.727
‫بیست تا.

00:29:00.751 --> 00:29:01.766
‫شصت.

00:29:02.705 --> 00:29:04.771
‫یا کسب و کارمو می‌برم یجا دیگه.

00:29:06.833 --> 00:29:08.105
‫باخت دادی.

00:29:26.470 --> 00:29:27.810
‫می‌خوای بمیری؟

00:29:51.190 --> 00:29:52.660
‫مامان؟

00:29:57.160 --> 00:29:58.790
‫کِیلِب؟

00:30:03.600 --> 00:30:04.846
‫مامان.

00:30:04.870 --> 00:30:06.500
‫مامان؟

00:30:09.140 --> 00:30:11.456
‫کجا رفتی؟

00:30:11.480 --> 00:30:13.150
‫- مامان؟
‫- کجا رفتی؟

00:30:13.280 --> 00:30:15.526
‫کجا رفتی؟

00:30:15.550 --> 00:30:20.060
‫مامان. مامان...

00:31:22.920 --> 00:31:24.556
‫بزرگ شدی.

00:31:24.580 --> 00:31:27.080
‫انتخاب من نبود.

00:31:34.030 --> 00:31:35.806
‫خیلی متأسفم.

00:31:35.830 --> 00:31:38.430
‫فکر می‌کردم
‫برای همیشه از دستت دادم.

00:31:46.710 --> 00:31:48.916
‫این زخم رو
‫از کجا آوردی؟

00:31:51.010 --> 00:31:54.980
‫یه مردی بود،
‫سعی کرد...

00:32:00.190 --> 00:32:01.466
‫- هیچی نیست.
‫- نه.

00:32:01.490 --> 00:32:03.560
‫هیچی نیست؟

00:32:09.600 --> 00:32:11.840
‫گفتن فرار کردی.

00:32:11.960 --> 00:32:14.300
‫خیلی کوچولو بودی.

00:32:14.430 --> 00:32:16.376
‫آره.

00:32:16.400 --> 00:32:18.240
‫ولی تو یادم دادی چطور زنده بمونم.

00:32:19.310 --> 00:32:21.716
‫- خیلی متأسفم.
‫- نه، مامان.

00:32:21.740 --> 00:32:24.310
‫مامان، تو هیچ‌وقت لازم نیست عذرخواهی کنی.

00:32:24.440 --> 00:32:25.840
‫من دوام آوردم.

00:32:25.980 --> 00:32:28.550
‫چطوری، عزیزم؟

00:32:33.090 --> 00:32:38.166
‫یه جایی رو پیدا کردم که
‫یه‌جورایی ولگردها رو راه می‌داد.

00:32:38.190 --> 00:32:40.406
‫غذا داشتم.

00:32:40.430 --> 00:32:42.166
‫یه جا برای خواب.

00:32:42.190 --> 00:32:44.330
‫هیچ‌وقت
‫از تو خبری نداشتم.

00:32:44.460 --> 00:32:47.006
‫اون رمزگذاری.

00:32:47.030 --> 00:32:50.946
‫نه تا این‌که...
‫چقدر احمقم.

00:32:50.970 --> 00:32:53.870
‫نه، نه، نه. من مجبور بودم

00:32:54.010 --> 00:32:57.086
‫فرض کنم وناری رال کانالمون رو لو داده.

00:32:57.110 --> 00:33:01.210
‫مهم نیست. مهم نیست.

00:33:02.350 --> 00:33:04.850
‫تو نابغه‌ای.

00:33:04.980 --> 00:33:08.520
‫همیشه نابغه بودی.

00:33:14.230 --> 00:33:19.560
‫نوس... نوس گفت یه اتفاقی
‫تو گوجا وی برات افتاده.

00:33:20.730 --> 00:33:23.070
‫کی با نوس براکا
‫حرف زدی؟

00:33:24.500 --> 00:33:26.900
‫راهمون به هم خورد.

00:33:31.580 --> 00:33:36.250
‫چهارده سال از حبسم گذشته بود
‫که باهام تماس گرفت.

00:33:37.320 --> 00:33:38.820
‫گفت می‌تونه
‫منو دربیاره.

00:33:39.650 --> 00:33:42.296
‫ده سال دیگه برام مونده بود،

00:33:42.320 --> 00:33:47.066
‫و از داخل زندان نمی‌تونستم با تو تماس بگیرم،

00:33:47.090 --> 00:33:49.590
‫پس قبول کردم.

00:33:51.560 --> 00:33:53.976
‫که دوباره به وناری رال
‫بپیوندی؟

00:33:54.000 --> 00:33:55.300
‫نه!

00:33:56.370 --> 00:33:59.246
‫من هیچ‌وقت
‫یکی از اونا نبودم.

00:33:59.270 --> 00:34:01.410
‫کِیلِب، هرگز.

00:34:02.210 --> 00:34:05.486
‫تو گوجا وی قالش گذاشتم
‫بهش... کاری کردم

00:34:05.510 --> 00:34:07.756
‫فکر کنه توی فرار کشته شدم.

00:34:07.780 --> 00:34:09.920
‫چطور جابه‌جا می‌شدی؟

00:34:11.150 --> 00:34:15.290
‫بیشتر با معامله‌ی تعمیرات
‫در ازای جابه‌جایی، معمولاً روی کشتی‌های باری.

00:34:15.420 --> 00:34:18.090
‫من هر چیزی رو می‌تونم درست کنم.

00:34:19.260 --> 00:34:21.636
‫- دست‌هات! دست‌هات رو نشونم بده!
‫- نه، نه، نه، نه، نه! با منه! با منه!

00:34:21.660 --> 00:34:24.960
‫با منه. دوست منه.

00:34:35.540 --> 00:34:37.510
‫بچه‌ها...

00:34:38.680 --> 00:34:40.986
‫این مادرمه.

00:34:41.010 --> 00:34:42.680
‫آنیشا میر.

00:34:51.960 --> 00:34:53.836
‫این‌ها نسبتشون با تو چیه؟

00:34:53.860 --> 00:34:57.160
‫دوستام. از... همه‌جا.

00:35:02.030 --> 00:35:04.200
‫ناخن‌هات رو نشون بده.

00:35:10.080 --> 00:35:11.850
‫تمیزه.

00:35:13.080 --> 00:35:14.656
‫سالمه.

00:35:14.680 --> 00:35:17.626
‫برای یه
‫مشت بچه از «همه‌جا»، خوب تغذیه شدن.

00:35:17.650 --> 00:35:20.196
‫وناری‌رال همه‌جا جاسوس دارن.

00:35:20.220 --> 00:35:21.690
‫اونا جاسوس نیستن، مامان.

00:35:21.820 --> 00:35:23.860
‫آدمای خوبی‌ان.

00:35:25.160 --> 00:35:27.900
‫روی یوکِک چیکار می‌کنین؟

00:35:33.530 --> 00:35:35.500
‫قطعه لازم داریم.

00:35:36.500 --> 00:35:38.840
‫شاتلمون تو مسیر آسیب دید.

00:35:48.880 --> 00:35:51.656
‫داریم به
‫مرز فضای فدراسیون نزدیک می‌شیم.

00:35:51.680 --> 00:35:53.050
‫از وارپ خارج‌مون کن.

00:35:53.190 --> 00:35:55.296
‫کامپیوتر، اسکن‌های
‫برد بلند چی می‌گن؟

00:35:55.320 --> 00:35:57.036
‫متأسفم بگم هیچ نشونه‌ای

00:35:57.060 --> 00:35:58.966
‫از شاتل کادت‌ها نیست، کاپیتان آکه.

00:35:58.990 --> 00:36:00.360
‫صبر کن، این چیه؟

00:36:00.490 --> 00:36:03.230
‫هرچی که هست، دفعه‌ی قبل که
‫این ناحیه رو اسکن کردیم نبود.

00:36:03.360 --> 00:36:04.936
‫- رینو،
‫- رینو،

00:36:04.960 --> 00:36:06.776
‫تصویر رو بفرست روی
‫صفحه‌ی دید جلویی.

00:36:06.800 --> 00:36:08.876
‫یه مین امگا-۴۷.

00:36:08.900 --> 00:36:10.376
‫یکی دیگه هم هست.

00:36:10.400 --> 00:36:12.770
‫مختصات رو
‫مستقیم برای ونس بفرست و هم‌پوشانی کن.

00:36:18.780 --> 00:36:21.926
‫چندین سال نوری دورتر از انفجار اول.

00:36:21.950 --> 00:36:24.726
‫چندین سال نوری دورتر از هر هدف فدراسیونی.

00:36:24.750 --> 00:36:26.590
‫نمی‌فهمم.

00:36:27.420 --> 00:36:28.996
‫هیچ‌چیزی
‫بین این دو نقطه نیست

00:36:29.020 --> 00:36:30.836
‫- که ارزش نابود شدن داشته باشه.
‫- کاپیتان،

00:36:30.860 --> 00:36:32.636
‫یه ناهنجاری هست
‫که باید در جریانش باشید.

00:36:32.660 --> 00:36:36.760
‫سنسورهای داخلی دارن
‫افزایش فشار توی ایربلاک ب رو ثبت می‌کنن.

00:36:39.430 --> 00:36:40.676
‫دو تا نشونه‌ی حیاتی اونجاست.

00:36:40.700 --> 00:36:42.770
‫امضاهای زیستی شناسایی‌شون می‌کنه به‌عنوان...

00:36:42.900 --> 00:36:45.640
‫کادت‌های خودمون. قفل می‌کنم روشون.

00:36:49.880 --> 00:36:51.110
‫سلام بچه‌ها.

00:36:52.080 --> 00:36:53.056
‫شوخی می‌کنی؟

00:36:53.080 --> 00:36:54.250
‫مشکل شما دوتا چیه؟

00:36:54.380 --> 00:36:56.126
‫کادت کراگ و سادال؟

00:36:56.150 --> 00:36:57.626
‫توضیح بدین.

00:36:57.650 --> 00:36:59.826
‫در واقع...در واقع نه، ندین.

00:36:59.850 --> 00:37:01.096
‫نه، نه، نه. بدین.

00:37:01.120 --> 00:37:03.766
‫چطوری از سنسورهای داخلی رد شدید؟

00:37:03.790 --> 00:37:07.130
‫اگه فشار
‫ایربلاک ب رو به اندازه‌ی ۰٫۰۲۹٪ زیاد کنی،

00:37:07.260 --> 00:37:08.960
‫نشونه‌های حیاتی رو مسدود می‌کنه.

00:37:11.130 --> 00:37:13.470
‫- خب، این یه نقص طراحی حساب می‌شه.
‫- صدراعظم،

00:37:13.600 --> 00:37:16.616
‫کادت میر برادر انتخابی منه.

00:37:16.640 --> 00:37:17.776
‫چه عالی.

00:37:17.800 --> 00:37:19.746
‫خیلی هم تأثیرگذار. فقط این‌که حالا

00:37:19.770 --> 00:37:22.446
‫دو نفر دیگه هم دارم که باید زنده نگهشون دارم.

00:37:22.470 --> 00:37:25.756
‫کادت سادال، پدرت
‫قراره دیوونه بشه.

00:37:25.780 --> 00:37:29.280
‫رینو، به جایی
‫تو محدوده‌ی انتقال هستیم؟

00:37:29.420 --> 00:37:30.956
‫متأسفم، کاپیتان.

00:37:30.980 --> 00:37:32.626
‫دکتر.

00:37:32.650 --> 00:37:34.290
‫لطفاً به فرمانده لورا خبر بده

00:37:34.420 --> 00:37:37.166
‫که دو تا کادت دیگه کم داره...

00:37:37.190 --> 00:37:38.996
‫خب، نمی‌تونم از دست‌تون خلاص شم،

00:37:39.020 --> 00:37:41.960
‫پس می‌خوام ببرم‌تون توی...

00:37:42.090 --> 00:37:44.476
‫- بازداشتگاه.
‫- دفتر خودم.

00:37:44.500 --> 00:37:46.706
‫به هیچ‌چیز
‫که از راه دور می‌شه شکستش دست نزنید

00:37:46.730 --> 00:37:48.706
‫یا، می‌دونی، کشته می‌شین.

00:37:48.730 --> 00:37:50.170
‫- چشم، صدراعظم.
‫- چشم، صدراعظم.

00:37:50.270 --> 00:37:51.470
‫در جریان باشید:

00:37:51.600 --> 00:37:54.446
‫من هر قدم نشونه‌های حیات‌تون رو

00:37:54.470 --> 00:37:55.786
‫از اینجا تا اونجا ردیابی می‌کنم.

00:37:55.810 --> 00:37:58.510
‫تا وقتی از ونس خبری بشه، همین‌جا می‌مونیم.

00:37:58.640 --> 00:38:03.726
‫اسکن‌های برد بلند رو
‫تا حداکثر، ۳۶۰ درجه، گسترش بده.

00:38:05.120 --> 00:38:07.020
‫اون شاتل رو برام پیدا کن.

00:38:09.660 --> 00:38:11.360
‫- مختل‌کننده‌ی سنسور؟
‫- همیشه.

00:38:11.490 --> 00:38:14.136
‫من حریم خصوصی‌مو دوست دارم، مخصوصاً
‫بین غریبه‌ها.

00:38:14.160 --> 00:38:15.766
‫وناری‌رال همه‌جا هستن.

00:38:15.790 --> 00:38:17.490
‫این یه اشغال رسمی‌ـه؟

00:38:17.630 --> 00:38:20.306
‫رسمی؟ این‌جوری کار نمی‌کنه.

00:38:21.970 --> 00:38:23.046
‫همین‌جوری برمی‌دارن.

00:38:23.070 --> 00:38:24.446
‫کِیلِب، دوست دارم

00:38:24.470 --> 00:38:26.246
‫دوستات رو هرچه زودتر راهی کنم برن.

00:38:26.270 --> 00:38:27.346
‫جلب توجه می‌کنن.

00:38:27.370 --> 00:38:28.816
‫دنبال چه قطعه‌هایی هستین؟

00:38:28.840 --> 00:38:31.680
‫برای شروع، یه رله‌ی ترنس‌اکسیلیشن.

00:38:32.980 --> 00:38:34.986
‫من یه رله‌ی مونو‌اکسیلیشن دارم.

00:38:35.010 --> 00:38:36.710
‫ماده‌ی قابل برنامه‌ریزی داری؟

00:38:37.680 --> 00:38:38.856
‫یه کم.

00:38:38.880 --> 00:38:39.996
‫این چیزا گرونه.

00:38:40.020 --> 00:38:42.360
‫فقط دو سه تا مگ لازم دارم.

00:38:45.360 --> 00:38:46.900
‫شناسه‌های ضریب رو پاک کردی؟

00:38:47.030 --> 00:38:48.136
‫معلومه.

00:38:48.160 --> 00:38:51.130
‫هنوز بلدی، مامان.

00:38:51.860 --> 00:38:53.976
‫ریست کن روی صفر نیل ساب-آلفا

00:38:54.000 --> 00:38:56.500
‫و پارامترهای خروجی رو دوباره بساز.

00:38:58.400 --> 00:38:59.700
‫صبر کن.

00:38:59.810 --> 00:39:01.016
‫تنظیمات بازبینی زیراتمی گیر کرده.

00:39:01.040 --> 00:39:03.116
‫صبور باشیم.

00:39:03.140 --> 00:39:04.740
‫عالیه.

00:39:05.810 --> 00:39:08.226
‫دیدی؟

00:39:08.250 --> 00:39:10.296
‫این بهتره.

00:39:10.320 --> 00:39:11.896
‫ممنون.

00:39:11.920 --> 00:39:13.660
‫یه رله‌ی ترنس‌اکسیلیشن.

00:39:18.360 --> 00:39:19.706
‫هنوز هیچ نشونه‌ای از شاتل نیست.

00:39:19.730 --> 00:39:20.930
‫فکر می‌کنم خارج از محدوده‌ان.

00:39:21.060 --> 00:39:22.566
‫ببین می‌تونیم صداشون کنیم یا نه.

00:39:22.590 --> 00:39:26.406
‫از این فاصله نویز خیلی زیاده.

00:39:26.430 --> 00:39:29.830
‫اگه روی یوکِک‌ان، چطور از ما جلو زدن؟

00:39:29.940 --> 00:39:32.580
‫تونل‌های ترنس‌وارپ
‫تو اون بخش زیاده.

00:39:32.700 --> 00:39:35.640
‫اگه هنوز پول وجود داشت،
‫روی همون شرط می‌بستم.

00:39:37.340 --> 00:39:38.716
‫هنوز خبری از ونس نیست؟

00:39:38.740 --> 00:39:41.286
‫هیچی، کاپیتان. عجیبه.

00:39:41.310 --> 00:39:43.810
‫باید تا حالا پیام‌مون بهش رسیده باشه.

00:39:45.520 --> 00:39:46.826
‫رسیده.

00:39:46.850 --> 00:39:48.490
‫فقط قراره جواب نده.

00:39:49.520 --> 00:39:51.366
‫می‌دونه بهتره
‫به من دستور مستقیم نده

00:39:51.390 --> 00:39:52.990
‫که مجبور شم ردش کنم.

00:39:56.260 --> 00:39:58.400
‫حداکثر وارپ.

00:39:59.200 --> 00:40:02.300
‫خب، می‌بینمتون بوقلمونا تو بازداشتگاه.

00:40:08.910 --> 00:40:10.286
‫این باید درستش کنه.

00:40:10.310 --> 00:40:11.916
‫ممنون.

00:40:11.940 --> 00:40:13.986
‫توجه، ساکنان یوکِک.

00:40:14.010 --> 00:40:17.756
‫این سیاره توسط امپراتوری وناری‌رال ضمیمه شده.

00:40:17.780 --> 00:40:22.150
‫غیرشهروندان
‫یک ساعت فرصت دارند سیاره را ترک کنند.

00:40:23.860 --> 00:40:25.996
‫می‌دونستم. می‌دونستم.

00:40:26.020 --> 00:40:28.136
‫اسپیس‌داک‌ها رو می‌بندن.

00:40:28.160 --> 00:40:29.576
‫باید برسم به خلبان همشیر

00:40:29.600 --> 00:40:31.300
‫و مطمئن شم جا داره.

00:40:32.330 --> 00:40:33.630
‫برای هر دوتامون.

00:40:34.570 --> 00:40:35.570
‫برای هر دوتامون.

00:40:38.970 --> 00:40:41.046
‫غریبه‌ها عصبی‌ش می‌کنن.

00:40:41.070 --> 00:40:42.670
‫تو اینجا منتظر بمون تا برگردم.

00:40:46.410 --> 00:40:48.050
‫تا می‌تونید بزنید به چاک.

00:40:54.550 --> 00:40:55.550
‫تو باهاش می‌ری.

00:40:55.650 --> 00:40:57.020
‫این جزو نقشه نبود.

00:40:58.790 --> 00:41:00.936
‫من هیچ‌وقت نقشه رو بهتون نگفتم.

00:41:00.960 --> 00:41:03.160
‫پس قراره همین‌جوری بری؟

00:41:04.430 --> 00:41:06.336
‫می‌خواید چیکار کنم؟

00:41:06.360 --> 00:41:09.160
‫یه کیسه بندازم رو سرش
‫و بکشمش برگردونم شاتل؟

00:41:10.200 --> 00:41:12.376
‫اگه بهش بگم عضو ناوگان
‫ستاره‌ای‌ام، داغونش می‌کنه.

00:41:12.400 --> 00:41:14.016
‫نمی‌تونه انقدر بد باشه.

00:41:14.040 --> 00:41:15.416
‫هست. انقدر بده.

00:41:15.440 --> 00:41:17.080
‫برای اون انقدر بد بود.

00:41:20.110 --> 00:41:21.850
‫شما بچه ها باید برید.

00:41:26.520 --> 00:41:27.720
‫انتظار چی رو داشتید؟

00:41:27.850 --> 00:41:30.350
‫به جیدن گفتی داری می‌ری؟

00:41:31.660 --> 00:41:33.966
‫دعوتت کرد خونه‌ش، تو رو خانواده‌ی خودش کرد.

00:41:33.990 --> 00:41:35.320
‫فقط یه مراسم بود.

00:41:35.430 --> 00:41:37.230
‫برای اون نه!

00:41:38.400 --> 00:41:39.946
‫خودت اینو می‌دونی.

00:41:39.970 --> 00:41:43.030
‫دارم، نفس‌تو هدر نده.

00:41:48.710 --> 00:41:50.280
‫اون مادرمه.

00:41:51.580 --> 00:41:54.880
‫انتخاب‌هام آکادمی بود یا زندان.

00:41:55.010 --> 00:41:57.356
‫الان می‌تونم خودم انتخاب کنم،
‫بدون اسلحه‌ای جلوی سرم

00:41:57.380 --> 00:41:58.956
‫و همین کارو می‌کنم.

00:41:58.980 --> 00:42:01.520
‫من هیچ‌وقت به آکادمی نیاز نداشتم.
‫به هیچ‌کدومتون هم نیاز نداشتم.

00:42:03.250 --> 00:42:04.620
‫تو یه ترسویی.

00:42:13.000 --> 00:42:16.576
‫و از روز اول
‫دستت رو خوندم، دارم.

00:42:16.600 --> 00:42:18.270
‫دلقکِ ولیعهد.

00:42:19.070 --> 00:42:20.786
‫تو یه انعکاسی، نمی‌فهمی؟

00:42:20.810 --> 00:42:22.916
‫داری خودتو
‫تو صورت پدر و مادرت می‌گردی،

00:42:22.940 --> 00:42:24.416
‫و تو صورت همه‌ی کسایی
‫که از وقتی اومدی اینجا

00:42:24.440 --> 00:42:25.740
‫بهشون گند زدی.

00:42:25.880 --> 00:42:28.486
‫و جنسیس، بذار
‫سال‌ها درد رو ازت کم کنم.

00:42:28.510 --> 00:42:31.850
‫تو هیچ‌وقت به پای پدرت، دریاسالار، نمی‌رسی.

00:42:32.620 --> 00:42:37.260
‫ذاتاً خودخواه و ناامنی.

00:42:37.390 --> 00:42:39.136
‫هیچ‌کس دنبالت توی جنگ نمیاد، چون

00:42:39.160 --> 00:42:41.406
‫تو هیچ‌کس جز خودت تخمت نیست!

00:42:41.430 --> 00:42:43.530
‫این توی سر و روت نوشته شده.

00:42:46.870 --> 00:42:48.276
‫همین الان اینو یاد بگیر،

00:42:48.300 --> 00:42:49.776
‫و ول کن اون بدبخت رو، نجاتش بده.

00:42:49.800 --> 00:42:51.940
‫از سال‌ها ناامیدی و سم...

00:42:55.670 --> 00:42:58.270
‫تو پر از کصشری.

00:43:02.750 --> 00:43:04.180
‫نه، این‌طور نیست.

00:43:08.590 --> 00:43:10.560
‫باهوش‌ترین آدم توی این جمعه.

00:43:11.820 --> 00:43:13.920
‫حداقل، خودش این‌طوری به خودش می‌گه.

00:43:15.960 --> 00:43:17.336
‫می‌دونی، بیشتر مردای هم‌سن تو

00:43:17.360 --> 00:43:19.700
‫دارن سعی می‌کنن زندگی خودشون رو بسازن.

00:43:20.570 --> 00:43:24.146
‫اما تو نمی‌تونی، چون
‫این‌قدر به این متعهدی

00:43:24.170 --> 00:43:26.470
‫که تا ابد یه بچه‌ی داغون باقی بمونی.

00:43:31.480 --> 00:43:32.850
‫موفق باشی با این وضع.

00:43:45.990 --> 00:43:48.160
‫خداحافظ، کیلب.

00:43:52.830 --> 00:43:54.406
‫واقعاً قراره

00:43:54.430 --> 00:43:56.506
‫- همین‌جوری ولش کنیم اینجا؟
‫- آره، قراره.

00:43:56.530 --> 00:43:58.446
‫ترنسپورتر شاتل جواب نمی‌ده.

00:43:58.470 --> 00:44:00.886
‫- چرا؟ ما رو که آورد اینجا.
‫- نمی‌دونم.

00:44:00.910 --> 00:44:02.516
‫منبع سیگنال

00:44:02.540 --> 00:44:04.286
‫ترنسپورتر شاتل از اون طرف میاد.

00:44:04.310 --> 00:44:05.710
‫برو، برو، برو.

00:44:05.840 --> 00:44:07.070
‫تکون نخور!

00:44:07.180 --> 00:44:08.586
‫- سم!
‫- دست‌هاتون رو نشون بدین!

00:44:08.610 --> 00:44:09.850
‫همون‌جا وایسا.

00:44:09.980 --> 00:44:11.996
‫- خودتون رو معرفی کنین!
‫- هی، هی، هی.

00:44:12.020 --> 00:44:14.060
‫دست‌هاتون رو نشون بدین!

00:44:14.190 --> 00:44:16.736
‫تکون نخورین!

00:44:16.760 --> 00:44:18.090
‫الان خودتون رو معرفی کنین!

00:44:25.800 --> 00:44:27.540
‫بیا. بگیرش.

00:44:28.670 --> 00:44:30.546
‫اسکله‌ی بارگیری از این طرفه.

00:44:30.570 --> 00:44:32.016
‫برو پایین و حرکت کن.

00:44:32.040 --> 00:44:34.700
‫بازار یوکِک الان تحت حفاظت وناری‌رال قرار داره.

00:44:34.810 --> 00:44:37.286
‫سه جاسوس فدراسیون
‫دستگیر شدن

00:44:37.310 --> 00:44:40.526
‫در حال تلاش برای سرقت از
‫افراد تأییدشده... زود باش، زود باش.

00:44:40.550 --> 00:44:42.356
‫صبر کن، قراره با
‫اون شهروندای فدراسیون چیکار کنن؟

00:44:42.380 --> 00:44:43.896
‫احتمالاً اعدام‌شون می‌کنن

00:44:43.920 --> 00:44:46.060
‫وسط بازار،
‫فقط برای این‌که درس عبرت بشه. زود باش.

00:44:46.180 --> 00:44:48.220
‫- نمی‌تونم.
‫- چرا؟

00:44:49.550 --> 00:44:51.220
‫من... متأسفم.

00:44:51.360 --> 00:44:52.666
‫من... نمی‌تونم.

00:44:52.690 --> 00:44:56.170
‫اونا... اون بچه‌ها فدراسیونی‌ان؟

00:44:57.060 --> 00:44:58.800
‫اونجا باهاشون آشنا شدیم.

00:44:59.730 --> 00:45:00.900
‫- نه.
‫- نمی‌تونم بذارم بمیرن.

00:45:01.030 --> 00:45:02.376
‫- نه، نه، نه.
‫- تو اینجا بمون.

00:45:02.400 --> 00:45:03.546
‫- نه!
‫- زود برمی‌گردم.

00:45:03.570 --> 00:45:05.240
‫ببخشید.

00:45:15.450 --> 00:45:20.290
‫این یه رله‌ی
‫ترنس‌اکسیلیشن با طراحی فدراسیونه.

00:45:20.420 --> 00:45:23.690
‫قطعات فدراسیونی رو
‫از کجا آوردی؟

00:45:46.580 --> 00:45:49.356
‫اگه بخوای در بری، دختر هولو،
‫دوستات رو می‌زنم.

00:45:49.380 --> 00:45:54.220
‫حالا بگو، قطعات فدراسیونی رو
‫از کجا آوردی؟

00:46:06.260 --> 00:46:08.700
‫چند وقته روی یوکِکی؟

00:46:17.680 --> 00:46:18.980
‫فقط چند ساعت.

00:46:19.980 --> 00:46:23.420
‫تقریباً هم‌زمان با وقتی که
‫یه شاتل فدراسیونی وارد مدار شد.

00:46:24.650 --> 00:46:26.296
‫کشتی‌تون دست ماست.

00:46:26.320 --> 00:46:28.890
‫همونی که رله‌ش خراب شده.

00:46:30.660 --> 00:46:31.696
‫داریم تیکه‌تیکه‌ش می‌کنیم.

00:46:31.720 --> 00:46:33.520
‫کشتی ما نیست.

00:46:34.630 --> 00:46:35.966
‫ما سوار یه ترابری باری بودیم.

00:46:35.990 --> 00:46:37.390
‫حداقل درست دروغ بگو.

00:46:38.860 --> 00:46:41.370
‫من دیدمشون روی همون ترابری.

00:46:42.470 --> 00:46:45.246
‫سعی کردن منو
‫با اون قطعات معامله کنن.

00:46:45.270 --> 00:46:47.346
‫احمق‌ان. نمی‌دونن
‫دارن چیکار می‌کنن.

00:46:47.370 --> 00:46:48.986
‫خودتو اذیت نکن.

00:46:49.010 --> 00:46:50.556
‫اینجا یه روز هم دوام نمیارن.

00:46:50.580 --> 00:46:51.850
‫تو کی هستی؟

00:46:51.980 --> 00:46:55.186
‫من قطعه رو با جابه‌جایی معاوضه می‌کنم،
‫مثل بیشتر آدما اینجا.

00:46:55.210 --> 00:46:57.856
‫بیشتر آدما اینجا
‫اطلاعات معامله می‌کنن، نه قطعه،

00:46:57.880 --> 00:47:00.580
‫و سر جونشون معامله می‌کنن.

00:47:01.790 --> 00:47:03.296
‫همتون کار اشتباهی رو انتخاب کردین.

00:47:03.320 --> 00:47:06.196
‫اینجا صدراعظم آکه‌ست.

00:47:06.220 --> 00:47:08.190
‫کادت‌ها، لطفاً پاسخ بدین.

00:47:12.330 --> 00:47:15.370
‫یه یارو اون ته‌ی کوچه
‫داره سر تاس باخت می‌ده.

00:47:21.170 --> 00:47:22.970
‫داره یه مشت از اینا رو معامله می‌کنه.

00:47:24.140 --> 00:47:25.540
‫عجیبه چی‌همه چیز می‌شه پیدا کرد

00:47:25.680 --> 00:47:27.326
‫وقتی واقعاً بگردی.

00:47:27.350 --> 00:47:29.486
‫هر جور فناوری‌ای...
‫فدراسیونی، غیرفدراسیونی.

00:47:29.510 --> 00:47:31.056
‫یه آی‌اِس ها پیدا کرده.

00:47:31.080 --> 00:47:33.080
‫بازار یوکِک جای خیلی خوبی‌ه
‫برای درآوردن یه لقمه نون...

00:47:33.220 --> 00:47:35.126
‫- بازار یوکِک.
‫- انجام شد.

00:47:35.150 --> 00:47:36.466
‫ولی اگه شروع کنین به گیر دادن به
‫تاجرای الکی

00:47:36.490 --> 00:47:38.536
‫و اعدام یه مشت بچه،

00:47:38.560 --> 00:47:41.100
‫کلی دردسر می‌کشونین سمت خودتون.

00:47:41.230 --> 00:47:43.470
‫همه‌چیز رو برای همه‌مون خراب می‌کنین.

00:47:45.900 --> 00:47:48.440
‫- شما دوتا باهمین؟
‫- نه.

00:47:49.530 --> 00:47:51.030
‫دروغ می‌گی.

00:47:52.200 --> 00:47:54.100
‫صبر کن، من تو رو می‌شناسم. تو...

00:48:10.590 --> 00:48:11.766
‫قفل ترنسپورتر داریم؟

00:48:11.790 --> 00:48:13.236
‫تقریباً تو محدوده‌ایم.

00:48:13.260 --> 00:48:14.666
‫در حال تأیید نشونه‌های زیستی
‫آی‌اِس‌ها میر

00:48:14.690 --> 00:48:16.106
‫و اضافه کردنشون به صف انتقال.

00:48:16.130 --> 00:48:17.470
‫صبر کن، صبر کن.

00:48:17.600 --> 00:48:20.346
‫یه میدان اخلال مداری
‫دور یوکِک هست.

00:48:20.370 --> 00:48:22.676
‫از این فاصله نمی‌تونیم انتقال بدیم.

00:48:22.700 --> 00:48:25.540
‫باشه، مسیر رو عوض کن. یه کی‌ماو بکشیم.

00:48:26.570 --> 00:48:27.970
‫قراره تکون‌های بدی داشته باشه.

00:48:28.110 --> 00:48:31.250
‫آره، خب، بذار یه نمایش بهشون بدیم.

00:48:51.160 --> 00:48:52.630
‫مامان!

00:48:56.370 --> 00:48:58.216
‫مامان.

00:48:58.240 --> 00:48:59.986
‫مامان! مامان!

00:49:00.010 --> 00:49:00.946
‫حرکت کنین، حرکت کنین!

00:49:00.970 --> 00:49:02.410
‫دست‌هاتون بالا!

00:49:03.340 --> 00:49:05.986
‫گفتم دست‌هاتون بالا!

00:49:06.010 --> 00:49:09.520
‫به براکا زنگ بزن، بگو
‫جاسوسای فدراسیون رو پیدا کردیم.

00:49:18.820 --> 00:49:20.736
‫این دیگه چه...؟

00:49:40.510 --> 00:49:44.280
‫خب، این دیگه قدرت‌نماییه!

00:49:53.020 --> 00:49:55.406
‫هشدار، سامانه‌های دفاعی
‫وناری‌رال فعال شدند.

00:49:55.430 --> 00:49:56.766
‫وضعیت قرمز.

00:49:56.790 --> 00:49:58.190
‫حداکثر توان به موتورهای ایمپالس.

00:49:58.330 --> 00:50:00.530
‫توان اضافی
‫به سپرهای جلو منتقل کن.

00:50:00.670 --> 00:50:02.676
‫هشدار، اژدر در راه است.

00:50:02.700 --> 00:50:04.046
‫رینو!

00:50:04.070 --> 00:50:05.400
‫همین الان ترنسپورترها رو از دست دادیم.

00:50:06.200 --> 00:50:07.500
‫ما رو از اینجا ببر بیرون.

00:50:09.040 --> 00:50:10.716
‫ببخشید، بابا.

00:50:10.740 --> 00:50:12.880
‫هیس. دیگه هیچ‌وقت این کارو نکن.

00:50:24.890 --> 00:50:26.730
‫ببرینش به درمانگاه کمکی، عرشه‌ی دو.

00:50:26.860 --> 00:50:31.036
‫کاپیتان، اسکن‌های برد بلند دشمن
‫روی ما قفل کردن.

00:50:31.060 --> 00:50:32.536
‫- یکی داریم...
‫- یه اژدر دیگه در راهه.

00:50:32.560 --> 00:50:33.906
‫نه، بکنش سه‌تا

00:50:33.930 --> 00:50:35.946
‫کشتی وناری‌رال که دارن میان برای رهگیری.

00:50:35.970 --> 00:50:38.076
‫و هر سه‌تاشون می‌تونن در کونمو ببوسن.

00:50:38.100 --> 00:50:39.430
‫اژدر در راهه!

00:50:39.540 --> 00:50:42.080
‫کادت‌ها، پست‌های پل فرماندهی رو بگیرین.

00:50:42.210 --> 00:50:43.386
‫گمشون کنین!

00:50:43.410 --> 00:50:45.650
‫دارم سعی می‌کنم!

00:50:53.850 --> 00:50:55.196
‫کامپیوتر، اون دیگه چی بود؟

00:50:55.220 --> 00:50:57.590
‫یه بار ایزولیتیک بود، کاپیتان.

00:50:57.720 --> 00:50:58.990
‫ما رو از وارپ انداخت بیرون.

00:51:11.200 --> 00:51:14.600
‫با پرتوهای کششی
‫به ما وصل شدن، کاپیتان.

00:51:14.740 --> 00:51:16.646
‫می‌تونیم بار رو برعکس کنیم
‫و اضافه‌بارشون بدیم؟

00:51:16.670 --> 00:51:17.970
‫ایمپالس داریم؟

00:51:19.440 --> 00:51:21.186
‫- منفی.
‫- کامپیوتر،

00:51:21.210 --> 00:51:23.186
‫می‌تونیم یه حباب وارپ جدید راه بندازیم؟

00:51:23.210 --> 00:51:25.050
‫نه بدون این‌که کشتی از هم بپاشه.

00:51:26.880 --> 00:51:28.426
‫کاپیتان، یکپارچگی سازه

00:51:28.450 --> 00:51:30.120
‫داره به‌سرعت افت می‌کنه.

00:51:30.260 --> 00:51:32.200
‫۳۰ ثانیه تا فروپاشی.

00:51:34.090 --> 00:51:35.766
‫ایست کامل.

00:51:35.790 --> 00:51:37.360
‫بشقاب رو جدا کن.

00:51:39.430 --> 00:51:41.000
‫می‌خوای آتریوم رو رها کنم؟

00:51:41.130 --> 00:51:42.970
‫ما... ما نا‌سل‌ها رو هم از دست می‌دیم.

00:51:43.100 --> 00:51:45.300
‫همه‌ی افراد کشتی
‫همین‌جا با ما هستن.

00:51:45.440 --> 00:51:46.816
‫بشقاب رو جدا کن.

00:51:46.840 --> 00:51:48.980
‫دستوره، فرمانده. همین الان انجامش بده.

00:51:51.610 --> 00:51:59.610
‫جداسازی بشقاب در
‫پنج، چهار، سه، دو، یک.

00:52:07.830 --> 00:52:11.100
‫انتقال توان وارپ
‫به نا‌سل‌های ذخیره.

00:52:15.970 --> 00:52:17.540
‫دنبالمون می‌کنن؟

00:52:18.540 --> 00:52:19.516
‫نه.

00:52:19.540 --> 00:52:21.880
‫نمی‌ذارم کشتی‌مو نگه داره.

00:52:23.770 --> 00:52:25.540
‫این تموم نشده.

00:52:25.680 --> 00:52:29.056
‫ما رو برگردون به فضای فدراسیون،
‫حداکثر وارپ.

00:52:29.080 --> 00:52:31.220
‫کادت‌ها، رینو مسئول‌ـه.

00:52:31.350 --> 00:52:33.156
‫- هرچی گفت انجام بدین.
‫- کاپیتان،

00:52:33.180 --> 00:52:36.720
‫سنسورهای برد بلند
‫دارن مین‌های امگا بیشتری رو شناسایی می‌کنن.

00:52:39.020 --> 00:52:40.720
‫بیارینش روی صفحه.

00:52:40.860 --> 00:52:42.830
‫اون...

00:52:44.360 --> 00:52:47.660
‫چندین سیگنال فعال‌سازی
‫شناسایی شده، کاپیتان آکه.

00:52:51.770 --> 00:52:54.346
‫دارن یه حلقه
‫دور قلمرو فدراسیون می‌سازن.

00:52:54.370 --> 00:52:57.240
‫هر کدوم‌شون داره یه میدان انرژی ساطع می‌کنه.

00:52:57.380 --> 00:53:01.186
‫اون میدان‌ها مین‌ها رو فعال می‌کنن.

00:53:01.210 --> 00:53:02.410
‫از اینجا نمی‌تونیم رد بشیم.

00:53:02.550 --> 00:53:04.496
‫هیچ‌جا نمی‌تونیم رد بشیم.

00:53:04.520 --> 00:53:07.126
‫یه شکاف پیدا کنین. باید برگردیم.

00:53:07.150 --> 00:53:08.650
‫هیچ شکافی نیست.

00:53:09.890 --> 00:53:13.090
‫نه.

00:53:15.390 --> 00:53:20.406
‫اون قرار نیست
‫با این مین‌ها به ما حمله کنه.

00:53:20.430 --> 00:53:23.146
‫ما رو طوری مانور داد
‫که توی موقعیت دفاعی قرار بگیریم،

00:53:23.170 --> 00:53:26.440
‫بعد دور کل فدراسیون
‫یه دیوار کشید.

00:53:27.710 --> 00:53:30.010
‫ما رو انداخت توی یه جعبه.

00:53:30.810 --> 00:53:33.386
‫و ما تنها کسایی هستیم
‫که بیرونش گیر افتادیم.

00:53:33.410 --> 00:53:35.410
‫از وارپ خارج‌مون کن.

00:53:36.580 --> 00:53:39.156
‫بریم نزدیک‌تر به این سحابی.

00:53:39.180 --> 00:53:43.426
‫باید هر نوع
‫سنسور وناری‌رال رو مختل کنه.

00:53:43.450 --> 00:53:44.790
‫ونس رو وصل کن.

00:53:44.920 --> 00:53:46.696
‫بهش بگو جواب بده.

00:53:46.720 --> 00:53:49.390
‫مسیر تنظیم شد. ارتباط باز شد.

00:53:50.260 --> 00:53:51.800
‫برمی‌گردم.

00:53:57.700 --> 00:53:59.116
‫خوب می‌شه.

00:53:59.140 --> 00:54:00.416
‫تقریباً مثل روز اول.

00:54:00.440 --> 00:54:01.616
‫مامان.

00:54:01.640 --> 00:54:02.946
‫- کجاییم؟
‫- حالت خوبه.

00:54:02.970 --> 00:54:04.570
‫خانم میر، به کمی استراحت نیاز دارید،

00:54:04.680 --> 00:54:07.520
‫اما خوشحالم بگم کاملاً خوب می‌شی.

00:54:29.130 --> 00:54:30.570
‫سلام، خانم میر.

00:54:33.600 --> 00:54:35.640
‫مِی‌دِی، مِی‌دِی.

00:54:35.770 --> 00:54:38.470
‫اینجا یواس‌اس آتناست،
‫در حال تماس با مقر فدراسیون.

00:54:38.610 --> 00:54:41.126
‫پاسخ بدین، مقر.

00:54:41.150 --> 00:54:43.326
‫لطفاً پاسخ بدین.

00:54:43.350 --> 00:54:46.990
‫اینجا ناو فدراسیونی آتناست.

00:54:48.120 --> 00:54:49.690
‫لطفاً پاسخ بدین.

00:54:51.190 --> 00:54:54.306
‫به هر کشتی ناوگان ستاره‌ای
‫که این سیگنال رو دریافت می‌کنه،

00:54:54.330 --> 00:54:56.636
‫لطفاً پاسخ بدین.

00:54:56.660 --> 00:55:00.030
‫اینجا فرمانده جت رینو
‫از یواس‌اس آتناست.

00:55:00.160 --> 00:55:04.400
‫مِی‌دِی، مِی‌دِی. کسی هست
‫لطفاً جواب بده؟

00:55:05.000 --> 00:55:08.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:55:08.030 --> 00:55:15.030
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]