﻿WEBVTT

00:00:43.777 --> 00:00:45.746
‫یادداشت شخصی دکتر.

00:00:45.879 --> 00:00:50.084
‫تاریخ ستاره‌ای ۸۶۹۳۷۲.۱.

00:00:51.385 --> 00:00:54.922
‫"آسمون کم‌کم داره یه رگه‌های نوری

00:00:55.022 --> 00:00:57.125
‫از سمت شرق نشون می‌ده."

00:00:57.891 --> 00:01:00.728
‫تا حالا چند تا طلوع خورشید دیدم؟

00:01:00.861 --> 00:01:05.765
‫تنها، در حالی که بیشتر خدمه
‫تازه دارن بیدار می‌شن،

00:01:05.766 --> 00:01:07.968
‫با یه دیدگاه تازه

00:01:08.068 --> 00:01:11.505
‫که نتیجه‌ی یه خواب راحت شبونه‌ست.

00:01:13.006 --> 00:01:15.976
‫می‌خوام بگم همش توهمه.

00:01:16.076 --> 00:01:20.947
‫من تمام مدت اینجا بودم،
‫و هیچ‌چیزی تغییر نکرده.

00:01:20.948 --> 00:01:24.552
‫ولی زمان، هیولای اوناست.

00:01:24.652 --> 00:01:27.087
‫زمان، هیولای منه.

00:01:27.221 --> 00:01:29.723
‫ما رو به شکل‌های متفاوتی گاز می‌گیره.

00:01:38.098 --> 00:01:41.434
‫دانشجو تاریما سادال
‫امروز داره پیش ما برمی‌گرده

00:01:41.435 --> 00:01:45.273
‫بعد از اینکه از کماش
‫بهبود کامل پیدا کرده.

00:01:46.039 --> 00:01:51.011
‫بتازوییدها بهش یه مهارکننده‌ی عصبی
‫تکامل‌یافته‌ی جدید دادن

00:01:51.111 --> 00:01:53.781
‫که بهش اجازه می‌ده
‫توانایی‌هاشو کنترل کنه

00:01:53.914 --> 00:01:56.950
‫بدون اینکه خطر آسیب زدن به خودش رو داشته باشه.

00:01:57.050 --> 00:02:00.020
‫تصمیم گرفته شده
‫که اونو منتقل کنن

00:02:00.120 --> 00:02:04.492
‫به آکادمی استارفلیت برای
‫باقی‌مونده‌ی تحصیلاتش.

00:02:05.226 --> 00:02:07.294
‫در حالی که بدنش خوب شده،

00:02:07.295 --> 00:02:13.167
‫ذهن و روحش
‫احتمالاً زمان بیشتری نیاز داره.

00:02:13.301 --> 00:02:16.469
‫دانشجو سادال، خوش اومدی.

00:02:16.470 --> 00:02:19.707
‫دکتر و من می‌خواستیم
‫موقع ورودت اینجا باشیم.

00:02:20.474 --> 00:02:22.643
‫بله، صدراعظم.
‫فکر کنم به خاطر همین شما...

00:02:22.776 --> 00:02:25.413
‫معلومه که به خاطر همین اینجاییم.

00:02:26.146 --> 00:02:28.249
‫مطمئنم اینکه
‫شورای استارفلیت،

00:02:28.349 --> 00:02:30.484
‫صدراعظم کلرک و شخص خودم

00:02:30.584 --> 00:02:31.985
‫تصمیم گرفتیم
‫شما رو منتقل کنیم

00:02:32.085 --> 00:02:34.188
‫از کالج جنگ
‫به آکادمی استارفلیت

00:02:34.288 --> 00:02:36.657
‫باید چالش‌برانگیز باشه.

00:02:38.025 --> 00:02:40.127
‫دانشجو سادال،

00:02:40.228 --> 00:02:42.863
‫توانایی‌های همدلی فوق‌العاده‌ای
‫که نشون دادی

00:02:42.996 --> 00:02:45.533
‫روی میازاکی، جون خیلی‌ها رو نجات داد،

00:02:45.666 --> 00:02:48.135
‫با هزینه‌ی شخصی گزاف.

00:02:48.236 --> 00:02:51.004
‫با این حال، شبکه‌ی
‫نورون‌های آینه‌ای شما

00:02:51.104 --> 00:02:54.608
‫از یه حادثه‌ی مشابه دیگه جون سالم به در نمی‌بره.

00:02:54.708 --> 00:02:58.711
‫شما توی یه تعادل پیچیده
‫زندگی می‌کنید.

00:02:58.712 --> 00:03:00.214
‫قربان.

00:03:01.982 --> 00:03:04.752
‫تعهد به یه تخصص
‫در علوم یا تحقیقات

00:03:04.852 --> 00:03:06.287
‫برای امنیت شما حیاتیه.

00:03:06.387 --> 00:03:08.356
‫این توی کالج جنگ
‫امکان‌پذیر نبود.

00:03:08.456 --> 00:03:10.057
‫م-من این تصمیم رو
‫درک می‌کنم، قربان.

00:03:10.157 --> 00:03:12.593
‫ما مشاوره و حمایت ارائه می‌دیم.

00:03:14.895 --> 00:03:17.531
‫هر چی نیاز داشتی بهمون بگو.

00:03:24.204 --> 00:03:26.139
‫چیه؟

00:03:26.240 --> 00:03:27.675
‫می‌خوای کاری بکنی؟

00:03:27.775 --> 00:03:29.709
‫آره، همین فکر رو می‌کردم.

00:03:29.710 --> 00:03:34.348
‫پسر، اینجا اوضاع
‫خیلی داره بیخ پیدا می‌کنه.

00:03:36.284 --> 00:03:39.520
‫بچه‌ها، من دارم یه جهش غیرعادی
‫توی پیروکسین می‌گیرم...

00:03:39.620 --> 00:03:41.221
‫نه بابا، ما توی
‫یه میدان سیارکی هستیم، اوکام!

00:03:41.355 --> 00:03:43.557
‫وحشت کردن باعث نابودیمون می‌شه.

00:03:43.657 --> 00:03:46.893
‫دانشجوها توی کنار اومدن با هم
‫مشکل دارن.

00:03:46.894 --> 00:03:49.397
‫تأثیرات موندگار میازاکی
‫هنوز باهامونه.

00:03:49.497 --> 00:03:51.198
‫باید مسیرمون رو عوض کنیم.

00:03:51.299 --> 00:03:52.700
‫باید سپرهامون رو فعال کنیم.

00:03:52.800 --> 00:03:54.067
‫اینجا کی دستور می‌ده؟

00:03:54.201 --> 00:03:55.569
‫شما قراره
‫با هم کار کنید.

00:03:55.669 --> 00:03:56.904
‫تماس ناشناس داره میاد.

00:03:57.004 --> 00:03:59.139
‫آره، شوخی نکن.

00:03:59.907 --> 00:04:01.575
‫- همه‌مون قراره بمیریم!
‫- یه ستاره‌ی دنباله‌داره.

00:04:01.675 --> 00:04:03.043
‫می‌خواید چیکار کنم؟

00:04:03.143 --> 00:04:04.077
‫- پیشران‌های عقب.
‫- پیشران‌های جلو.

00:04:04.211 --> 00:04:05.379
‫کدومش بالاخره؟

00:04:05.479 --> 00:04:06.280
‫هیچ‌کدوم! جدی داری
‫این رو می‌پرسی؟

00:04:08.115 --> 00:04:09.617
‫آسیب فاجعه‌بار.

00:04:09.750 --> 00:04:13.453
‫تمام خدمه از دست رفتن.
‫شبیه‌سازی کامل شد.

00:04:13.454 --> 00:04:15.088
‫تبریک می‌گم.

00:04:15.188 --> 00:04:19.259
‫یه شکست جانانه
‫توی کار تیمی بود.

00:04:19.393 --> 00:04:21.962
‫همه، گورتون رو از روی پل فرماندهی
‫گم کنید بیرون، همین الان. ممنون.

00:04:22.062 --> 00:04:23.596
‫مشاوره‌ی تروما

00:04:23.597 --> 00:04:25.131
‫انگار کافی نیست.

00:04:25.132 --> 00:04:26.867
‫بچه‌هامون کمک بیشتری لازم دارن.

00:04:26.967 --> 00:04:29.202
‫ما به یه سری
‫نیروی کمکی جدی نیاز داریم.

00:04:29.303 --> 00:04:30.804
‫فکر نمی‌کنی باید...

00:04:30.938 --> 00:04:33.307
‫فکر می‌کنم، باید انجام بدیم،

00:04:33.441 --> 00:04:35.576
‫و من همین الان دارم
‫یه چیز عجیب رو امتحان می‌کنم.

00:04:36.377 --> 00:04:40.047
‫کمربندها رو ببندید، اون هر لحظه
‫ممکنه برسه.

00:04:45.853 --> 00:04:47.721
‫هی. چرا ما اینجاییم؟

00:04:47.821 --> 00:04:52.159
‫معلوم نیست. پد من مسیرم رو تغییر داد به اینجا.

00:04:52.259 --> 00:04:54.061
‫مال منم همین‌طور.

00:04:57.631 --> 00:04:59.967
‫- حالت خوبه؟
‫- من خوبم.

00:05:00.067 --> 00:05:02.670
‫راستش، داشتم امروز صبح وسایلمون رو جابجا می‌کردم،

00:05:02.770 --> 00:05:06.139
‫و مسواکت رو انداختم
‫توی توالت.

00:05:06.239 --> 00:05:08.442
‫- چی؟ چندش.
‫- ببخشید.

00:05:08.542 --> 00:05:09.810
‫چرا داشتی وسایلمون رو جابجا می‌کردی؟

00:05:09.943 --> 00:05:11.879
‫خب، چون تاریما
‫قراره هم‌اتاقی‌مون بشه.

00:05:11.979 --> 00:05:14.247
‫توی لیست دیدم، پس...

00:05:14.348 --> 00:05:17.518
‫صبر کن. اینجا؟

00:05:19.219 --> 00:05:21.221
‫تاریما داره میاد اینجا؟

00:05:47.515 --> 00:05:49.182
‫اوه، همه‌تون هنوز خوابید.

00:05:49.316 --> 00:05:52.686
‫پاشید، پاشید،
‫وقت قهوه و کلوچه‌ست.

00:05:52.786 --> 00:05:54.021
‫حواسا جمع، دانشجوها.

00:05:55.523 --> 00:05:57.223
‫من ستوان سیلویا تیلی هستم.

00:05:57.224 --> 00:06:00.093
‫من به صورت چرخشی توی ربع بتا
‫با سال‌سومی‌ها هستم.

00:06:00.193 --> 00:06:01.795
‫با این حال، طبق دستور صدراعظم،

00:06:01.895 --> 00:06:05.699
‫این کلاس برای شما
‫اجباری شده، پس من زودتر به پستتون خوردم.

00:06:07.067 --> 00:06:08.869
‫دانشجو ریمی، ستوان.

00:06:09.002 --> 00:06:11.138
‫می‌تونم بپرسم
‫این چه درسیه؟

00:06:11.238 --> 00:06:12.406
‫تئاتر.

00:06:20.247 --> 00:06:22.950
‫ببخشید، ستوان،
‫تئاتر چه ربطی داره

00:06:23.050 --> 00:06:24.718
‫- اصلا به...
‫- هشت تا از هر ده دانشجو

00:06:24.818 --> 00:06:26.052
‫این سوال رو می‌پرسن.

00:06:26.053 --> 00:06:28.422
‫اون دوتای دیگه کاپیتان می‌شن.

00:06:28.556 --> 00:06:31.759
‫- ولی کاپیتان‌ها که...
‫- چی می‌گی اگه بهت بگم

00:06:31.859 --> 00:06:35.128
‫که تئاتر یکی از
‫قدرتمندترین ابزارهاست

00:06:35.228 --> 00:06:37.097
‫برای تغییرات اجتماعی و سیاسی؟

00:06:37.197 --> 00:06:39.600
‫تئاتر سیاست‌مداریه.

00:06:39.733 --> 00:06:41.769
‫سیاست‌مداری تئاتره.

00:06:41.902 --> 00:06:43.771
‫این از اون چیزاییه که شما خرخونا
‫حسابی براش

00:06:43.904 --> 00:06:47.675
‫ذوق‌مرگ می‌شید، پس باهاش کلنجار برید

00:06:47.775 --> 00:06:49.910
‫تا وقتی بفهمیدش
‫و زندگیتون رو تغییر بده.

00:06:50.043 --> 00:06:53.413
‫لطفاً زندگی منو تغییر بدید،
‫ستوان.

00:06:54.247 --> 00:06:57.751
‫مورد علاقه. تکلیف خونه: یه نمایشنامه پیدا کنید.

00:06:57.851 --> 00:06:59.920
‫من یکیش رو انتخاب می‌کنم
‫که به درد اهدافمون بخوره.

00:07:00.020 --> 00:07:02.656
‫با صدای بلند می‌خونیمش،
‫بحث می‌کنیم، کالبدشکافیش می‌کنیم،

00:07:02.756 --> 00:07:04.423
‫و برای اونایی که هنوز درگیرن

00:07:04.424 --> 00:07:07.394
‫با گیجی و دلخوری،

00:07:07.495 --> 00:07:09.797
‫برام مهم نیست.

00:07:09.930 --> 00:07:12.666
‫- این درس رو بیفتید، ترم رو مشروط می‌شید.
‫- چی؟

00:07:12.766 --> 00:07:15.435
‫پس هیجان‌زده بشید، جوجه‌های کوچولو.

00:07:15.536 --> 00:07:19.607
‫فردا، تئاتر کار می‌کنیم.

00:07:33.787 --> 00:07:35.488
‫من تازه از تئاتر موزیکال کلینگان
‫سوییچ کردم

00:07:35.489 --> 00:07:38.158
‫به ملودرام‌های قرن بیستم زمین.

00:07:38.291 --> 00:07:40.126
‫این فوق‌العاده‌ست.

00:07:40.127 --> 00:07:44.064
‫نصفش رو خوندم.

00:07:44.164 --> 00:07:45.566
‫کدوم نمایشنامه؟

00:07:45.666 --> 00:07:48.802
‫همه‌شون.

00:07:48.936 --> 00:07:51.338
‫عاشق نمایشنامه‌هام.

00:07:51.471 --> 00:07:53.507
‫- باشه.
‫- اونا هنرن.

00:07:53.641 --> 00:07:55.007
‫اونا-اونا وجود نداشتن

00:07:55.008 --> 00:07:57.310
‫تا وقتی که از مغز
‫یکی اومدن بیرون.

00:07:57.410 --> 00:07:59.813
‫مثل این بالشت می‌مونه.

00:07:59.913 --> 00:08:04.384
‫این بالشت تظاهر بیرونی
‫انگیزه‌ی خلاقانه‌ی یه نفره.

00:08:04.484 --> 00:08:07.320
‫ای-این بالشت تئاتره.

00:08:07.420 --> 00:08:08.988
‫ببخشید.

00:08:08.989 --> 00:08:11.024
‫فهمیدم که من خیلی زیادی‌ام.

00:08:11.158 --> 00:08:13.326
‫توی یه روز خوب،
‫یه کوچولو زیاده‌روی‌ام.

00:08:13.460 --> 00:08:15.027
‫در مواقع نادر...

00:08:15.028 --> 00:08:16.063
‫من "سم"ام!

00:08:16.163 --> 00:08:18.298
‫"کند در واکنش.

00:08:18.398 --> 00:08:20.801
‫"من هنوز حتی بیدار نشدم، و اصلا
‫نمی‌تونم انرژی وسط روز تو رو تحمل کنم

00:08:20.901 --> 00:08:23.336
‫قبل از اینکه حتی شورتم رو
‫از لای پام بکشم بیرون."

00:08:23.436 --> 00:08:25.272
‫اوه.

00:08:25.372 --> 00:08:27.908
‫- داستان واقعیه.
‫- عذرخواهی نکن.

00:08:28.008 --> 00:08:29.543
‫راستش، تو اولین
‫نفر اینجایی

00:08:29.677 --> 00:08:31.879
‫که مثل یه هیولای تمام‌عیار بهم نگاه نمی‌کنه.

00:08:34.848 --> 00:08:39.385
‫آیا... قبل از الان خندیده بودی؟
‫منظورم اینه، از وقتی...

00:08:39.386 --> 00:08:42.455
‫از وقتی اومدی اینجا؟

00:08:42.556 --> 00:08:44.191
‫آره، گیج‌کننده‌ست.

00:08:44.291 --> 00:08:48.061
‫یه اتفاقی میفته،
‫یه چیزی... بزرگ.

00:08:48.896 --> 00:08:52.032
‫و... اون همیشه
‫با توئه،

00:08:52.132 --> 00:08:55.603
‫ولی تو فقط
‫مجبوری به زندگی ادامه بدی.

00:08:55.703 --> 00:08:59.239
‫و هنوزم
‫دلایلی برای خندیدن پیدا می‌کنی،

00:08:59.372 --> 00:09:01.742
‫که مسخره‌ست.

00:09:02.876 --> 00:09:05.045
‫این-این حسش مثل...

00:09:05.145 --> 00:09:07.615
‫حس هیچی نداره.

00:09:08.682 --> 00:09:10.549
‫اوه.

00:09:10.550 --> 00:09:12.119
‫ببخشید.

00:09:18.826 --> 00:09:19.892
‫نه.

00:09:19.893 --> 00:09:22.596
‫سم، م-من متاسفم.

00:09:24.598 --> 00:09:26.299
‫- خوبی؟
‫- آره.

00:09:27.701 --> 00:09:29.336
‫من خوبم.

00:09:31.038 --> 00:09:33.273
‫من خوبم.

00:09:40.000 --> 00:09:47.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:09:47.020 --> 00:09:50.020
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:11:11.500 --> 00:11:17.500
‫« پــیــشــتــازان فــضــا: آکــادمــی اســتــارفــلــیــت »

00:11:39.232 --> 00:11:42.903
‫ستوان سیلویا تیلی.

00:11:43.036 --> 00:11:45.005
‫خب، شایعه حقیقت داره.
‫اون اینجاست.

00:11:45.105 --> 00:11:46.906
‫می‌دونی، می‌تونستم حسش کنم
‫توی دندونام.

00:11:46.907 --> 00:11:49.576
‫مثلاً، درست تهِ
‫دندونای آسیابم.

00:11:49.709 --> 00:11:52.512
‫شروع کردن به درد گرفتن
‫مثل وقتی که خمیر کوکی می‌خوری.

00:11:52.612 --> 00:11:54.914
‫عشق ورزیدن اشکالی نداره...

00:11:54.915 --> 00:11:58.885
‫واقعاً؟ این خوش‌بینیِ
‫بی‌وقفه‌ی تو کابوسه.

00:11:58.886 --> 00:12:00.552
‫ما زنانی هستیم که زمان فراموشمون کرده.

00:12:00.553 --> 00:12:03.023
‫خوش‌بینی یعنی من دارم
‫قایقِ لعنتیِ خودمو پارو می‌زنم.

00:12:03.123 --> 00:12:06.393
‫- چی می‌خوریم؟
‫- یه چیزی که درصد الکل داشته باشه.

00:12:07.694 --> 00:12:08.895
‫آره.

00:12:08.896 --> 00:12:11.263
‫من، من خوندم
‫در مورد میازاکی.

00:12:11.264 --> 00:12:12.232
‫اونا چطورن؟

00:12:12.365 --> 00:12:14.934
‫درست وسط معرکه.

00:12:14.935 --> 00:12:16.770
‫اون ضرب‌المثله چی می‌گه؟

00:12:16.904 --> 00:12:20.407
‫"این بار نیست که می‌شکندت،
‫بلکه نحوه‌ی حمل کردنشه"؟

00:12:20.507 --> 00:12:23.210
‫اونا هیچ ایده‌ای ندارن
‫که چطوری حملش کنن.

00:12:23.310 --> 00:12:25.577
‫هیچی. واسه همینه که صدات کردم.

00:12:25.578 --> 00:12:27.113
‫اونا به مشاوره‌ی جدی تروما نیاز دارن

00:12:27.114 --> 00:12:29.448
‫بدون اینکه بدونن
‫این مشاوره‌ی تروماست.

00:12:29.449 --> 00:12:30.683
‫آره.

00:12:30.784 --> 00:12:32.619
‫می‌خوام که جادوت رو
‫روی اونا پیاده کنی.

00:12:32.752 --> 00:12:35.823
‫خب، جاه‌طلبی باعث می‌شه بعضیاشون
‫حداقل مشارکت کنن.

00:12:35.923 --> 00:12:38.992
‫بقیه، که قابل درکه،
‫معیارشون رو گم کردن.

00:12:39.092 --> 00:12:40.292
‫تاریما.

00:12:40.293 --> 00:12:41.594
‫تجربه‌شو داشتم.

00:12:41.694 --> 00:12:43.296
‫چی باعث شد شماها دووم بیارید؟

00:12:43.396 --> 00:12:45.597
‫استارفلیت.

00:12:45.598 --> 00:12:47.100
‫این رو یادم می‌مونه.

00:12:47.234 --> 00:12:49.469
‫داشتم فکر می‌کردم
‫که کل این تلاش فقط

00:12:49.569 --> 00:12:50.937
‫خیلی زیاده، خیلی زوده.

00:12:50.938 --> 00:12:53.273
‫هیچ‌کس هیچ‌وقت آماده نیست، کاپیتان.

00:12:53.406 --> 00:12:55.408
‫سم رو دیدی؟

00:12:55.508 --> 00:12:57.310
‫مورد علاقه.

00:12:57.410 --> 00:12:58.879
‫خیلی شاده.

00:12:58.979 --> 00:13:00.047
‫سرود شادی؟

00:13:00.147 --> 00:13:01.849
‫آره عزیزم.

00:13:07.087 --> 00:13:09.890
‫تو هم تا همین چند وقت پیش
‫یکی از اونا بودی.

00:13:09.990 --> 00:13:14.094
‫به ساحل امن برسونشون، ستوان.

00:13:14.962 --> 00:13:17.030
‫اطاعت، کاپیتان.

00:13:24.771 --> 00:13:27.007
‫هی.

00:13:27.140 --> 00:13:29.576
‫داری عادت می‌کنی؟

00:13:30.978 --> 00:13:33.046
‫ببین، می‌دونم مثل عوضیا به نظر میام،

00:13:33.146 --> 00:13:35.182
‫ولی واقعاً نمی‌دونم
‫چی باید بگم.

00:13:35.315 --> 00:13:37.617
‫چیزی لازم داری؟

00:13:39.386 --> 00:13:41.554
‫چرا نمی‌تونی بهم نگاه کنی؟

00:13:43.790 --> 00:13:46.459
‫دقیقاً دنبال چی می‌گردم؟

00:13:54.334 --> 00:13:56.103
‫توی اوج داستان،

00:13:56.203 --> 00:13:59.039
‫وقتی خاندانِ رقیب
‫خوراکِ جنگجو رو می‌خورن،

00:13:59.172 --> 00:14:02.009
‫می‌فهمی که بهشون...

00:14:02.142 --> 00:14:06.379
‫بهشون قلب‌ها
‫و بیضه‌های چهارگانهِ

00:14:06.479 --> 00:14:08.381
‫پدراشون که قبل از اونا بودن، داده شده.

00:14:08.481 --> 00:14:12.519
‫خون تا قوزکِ پا
‫روی صحنه جاری می‌شه،

00:14:12.652 --> 00:14:16.855
‫و شادی و سرور
‫سراسر سرزمین رو فرامی‌گیره.

00:14:16.856 --> 00:14:19.192
‫باشه.

00:14:19.292 --> 00:14:21.694
‫بله، چقدر قدرتمند،

00:14:21.828 --> 00:14:24.564
‫و چقدر خوب روایت شد.

00:14:24.697 --> 00:14:27.400
‫من که عاشق اپرای کلینگانم.

00:14:27.500 --> 00:14:28.835
‫اون، اون اشتیاق،

00:14:28.936 --> 00:14:32.404
‫اون دسیسه، اون قتل.

00:14:32.405 --> 00:14:33.873
‫چقدر قتل.

00:14:34.007 --> 00:14:35.542
‫عافیت باشه.

00:14:35.675 --> 00:14:39.479
‫- مریضی؟
‫- من با جاق-وُد درگیرم.

00:14:39.579 --> 00:14:42.548
‫منظورش اینه که سرما خورده
‫و حاضر نیست دوا درمون کنه.

00:14:42.549 --> 00:14:45.986
‫- ممکنه واگیردار باشه.
‫- جیدن،

00:14:46.086 --> 00:14:47.387
‫تو از این کلاس مرخصی.

00:14:47.520 --> 00:14:49.156
‫لطفاً برگرد به اقامتگاهت
‫و قرنطینه شو

00:14:49.256 --> 00:14:51.058
‫تا دوره‌ش بگذره.

00:14:51.191 --> 00:14:52.592
‫بله، ستوان.

00:14:52.692 --> 00:14:54.627
‫برای همه‌تون توی تلاش‌های آینده‌تون
‫آرزوی موفقیت دارم.

00:14:54.727 --> 00:14:57.429
‫- خب، نفر بعدی کیه؟
‫- من، من، من.

00:14:57.430 --> 00:14:59.732
‫- من، من، من.
‫- سم.

00:15:01.234 --> 00:15:03.937
‫بله-بله-بله-بله.
‫سلام، سلام. اسم من سمه.

00:15:04.071 --> 00:15:07.807
‫نمایشنامه‌ی من مال زمینِ باستانه.

00:15:07.907 --> 00:15:09.576
‫هزار سال قدمت داره.

00:15:09.676 --> 00:15:11.945
‫اسمش هست "شهر ما"
‫نوشته‌ی تورنتون وایلدر.

00:15:12.045 --> 00:15:16.583
‫- اوه.
‫- موضوع خاصی نداره.

00:15:16.683 --> 00:15:21.254
‫شهر کوچیک، لحظات کوچیک، ولی
‫باید دارم غریزه پیدا می‌کنم

00:15:21.354 --> 00:15:26.426
‫چون همزمان در مورد
‫یه چیز دیگه‌ست.

00:15:26.526 --> 00:15:28.295
‫- یه چیز بزرگتر.
‫- نه.

00:15:28.395 --> 00:15:30.330
‫کمدیِ قلب‌ها
‫و بیضه‌های جیدن

00:15:30.430 --> 00:15:31.531
‫خیلی جالب‌تر به نظر میاد.

00:15:31.631 --> 00:15:32.732
‫این-این فقط مردمه

00:15:32.832 --> 00:15:34.267
‫توی این لحظات خیلی کوچیک.

00:15:34.367 --> 00:15:35.968
‫امیلی و جورج.

00:15:35.969 --> 00:15:38.438
‫اونا بچه‌ان،

00:15:38.538 --> 00:15:40.173
‫و نوجوونای عاشقن،

00:15:40.273 --> 00:15:42.642
‫و بعد ازدواج می‌کنن.

00:15:42.742 --> 00:15:44.944
‫اون می‌میره، و بعد سعی می‌کنه

00:15:45.078 --> 00:15:46.979
‫- که برگرده به همون جوری که...
‫- این چه ربطی داره

00:15:46.980 --> 00:15:48.982
‫به... نمی‌دونم...
‫روندن یه سفینه فضایی؟

00:15:49.749 --> 00:15:52.485
‫خب، به مردم ربط داره،

00:15:52.619 --> 00:15:53.820
‫به موجودات ارگانیک.

00:15:53.953 --> 00:15:56.656
‫یه چیزی در مورد
‫ماهیتِ اصلی‌شون.

00:15:56.756 --> 00:16:00.127
‫یه چیزی که عاشقشم.
‫نمی‌تونم دقیق بیانش کنم،

00:16:00.260 --> 00:16:03.163
‫ولی واقعیه.

00:16:03.263 --> 00:16:08.135
‫و یه ربطی داره
‫به یه جور نافرمانیِ امیدوارانه.

00:16:09.902 --> 00:16:13.273
‫معنی میده؟

00:16:13.373 --> 00:16:14.674
‫کاملاً.

00:16:14.807 --> 00:16:17.077
‫من اون نمایشنامه رو می‌شناسم. بی‌نظیره.

00:16:17.177 --> 00:16:19.979
‫سم، تو نقش امیلی رو می‌خونی؟

00:16:20.080 --> 00:16:20.913
‫آره؟

00:16:21.014 --> 00:16:22.814
‫- اجازه هست؟
‫- آ... آ...

00:16:22.815 --> 00:16:23.850
‫ممنون.

00:16:23.950 --> 00:16:25.152
‫اوکام...

00:16:25.252 --> 00:16:27.487
‫- مدیر صحنه.
‫- ایول.

00:16:27.620 --> 00:16:29.589
‫کیلب... جورج.

00:16:29.689 --> 00:16:33.360
‫جنسیس...
‫مامانِ جورج، خانم گیبز.

00:16:37.397 --> 00:16:38.698
‫من مامانتم؟

00:16:38.798 --> 00:16:40.532
‫انقدر وحشت‌زده‌ام،
‫که حتی نمی‌دونم چی بگم.

00:16:40.533 --> 00:16:44.203
‫یه پله عقب افتادی، میر. خجالت نداره،
‫ولی یه ذره خجالت داره.

00:16:44.204 --> 00:16:45.372
‫باشه.

00:16:45.472 --> 00:16:47.274
‫این نقل‌قول.
‫"زندگیِ روستا

00:16:47.374 --> 00:16:50.043
‫در برابر زندگیِ ستاره‌ها."

00:16:52.645 --> 00:16:54.414
‫تاریما، به نظرت
‫معنیش چیه؟

00:16:58.285 --> 00:17:00.787
‫خب،
‫این یه نمایشنامه‌ی باستانیه،

00:17:00.887 --> 00:17:03.356
‫پس اونا هنوز چرخه‌ی زندگیِ
‫ستاره رو کشف نکرده بودن،

00:17:03.490 --> 00:17:08.328
‫ولی زمین در آستانه‌ی
‫یه جنگ بود،

00:17:08.428 --> 00:17:10.363
‫و اونا می‌دونستن یه روستا...

00:17:10.463 --> 00:17:12.799
‫یه عمری داره

00:17:12.899 --> 00:17:15.535
‫و یه روزِ پایانی.

00:17:16.669 --> 00:17:19.139
‫بله، ولی پایان‌یافتگی...

00:17:19.239 --> 00:17:21.674
‫هست...

00:17:22.709 --> 00:17:24.277
‫دکتر.

00:17:24.911 --> 00:17:26.846
‫- دانشجو داره میاد.
‫- سم؟

00:17:26.946 --> 00:17:28.115
‫رسیدگی فوری لازم است.

00:17:28.215 --> 00:17:29.349
‫عقب وایستید، بهش فضا بدید.

00:17:29.449 --> 00:17:30.583
‫سم، سم، هی، بیدار شو.

00:17:30.683 --> 00:17:31.618
‫دکتر کجاست؟

00:17:31.718 --> 00:17:33.953
‫سم!

00:17:40.327 --> 00:17:42.895
‫اسکن کامل سیستم در حال انجامه.

00:17:47.567 --> 00:17:51.738
‫اون وصله‌ای که مهندسای هولوگرام
‫درست کردن هفته‌هاست که داره خراب می‌شه.

00:17:51.871 --> 00:17:54.641
‫چرا الان بار اوله
‫که اومدی پیش من؟

00:17:59.912 --> 00:18:01.914
‫لطفاً گلیچ‌ها رو توضیح بده.

00:18:02.048 --> 00:18:05.585
‫حسش مثل...
‫سقوط کردن توی خودمه

00:18:05.718 --> 00:18:10.823
‫و تماشای یه ماشین که سعی می‌کنه
‫کار کنه بدون اینکه کسی کنترلش کنه.

00:18:11.624 --> 00:18:14.261
‫تو ماشین نیستی، سم.

00:18:14.361 --> 00:18:17.197
‫نقص فنی شناسایی شد.

00:18:18.030 --> 00:18:21.168
‫اسکن کامل سیستم تمام شد.

00:18:31.911 --> 00:18:33.613
‫اوضاع چطوره؟

00:18:37.284 --> 00:18:40.152
‫پردازنده‌هاش هفته‌هاست
‫که دارن اورلود می‌شن.

00:18:40.153 --> 00:18:41.754
‫از زمان میازاکی تا حالا.

00:18:41.854 --> 00:18:46.125
‫با وجود مراجعه‌های مکررش
‫به اسپای هولوگرام، همچنان ادامه داره.

00:18:46.226 --> 00:18:47.727
‫اورلودها
‫باعث گلیچ‌ها می‌شن.

00:18:47.827 --> 00:18:51.330
‫هر گلیچ مدارِ ریستِ
‫اون رو فعال می‌کنه،

00:18:51.331 --> 00:18:53.833
‫که اونم اورلود می‌شه،
‫و باعث یه گلیچ دیگه می‌شه.

00:18:53.933 --> 00:18:56.135
‫این خودمولده.

00:18:56.236 --> 00:18:58.971
‫- یه لوپ.
‫- باشه.

00:18:59.071 --> 00:19:00.573
‫خب چطوری بشکنیمش؟

00:19:00.673 --> 00:19:03.343
‫چرا اصلاً پردازنده‌های من
‫دارن اورلود می‌شن؟

00:19:03.476 --> 00:19:05.745
‫نمی‌دونم.

00:19:05.845 --> 00:19:09.416
‫نمی‌دونم
‫چطوری درستت کنم، سم.

00:19:17.056 --> 00:19:18.658
‫می‌تونیم بریم "کَسک"؟

00:19:18.791 --> 00:19:20.360
‫کسک.

00:19:20.493 --> 00:19:21.860
‫سازندگان توی کسک هستن.

00:19:21.861 --> 00:19:23.563
‫کسک دنیای فوتونیک‌هاست.

00:19:23.663 --> 00:19:25.365
‫بخشی از فدراسیون نیست.

00:19:25.498 --> 00:19:26.999
‫ما نمی‌تونیم حواسمون بهت باشه،

00:19:27.099 --> 00:19:28.368
‫و هیچ راهی برای
‫تضمین اینکه

00:19:28.501 --> 00:19:29.769
‫بذارن برگردی وجود نداره.

00:19:29.869 --> 00:19:33.406
‫البته اگه بخوای برگردی.
‫می‌خوای؟

00:19:34.841 --> 00:19:35.808
‫بسیار خب.

00:19:35.908 --> 00:19:37.677
‫فوتونیک یا غیرفوتونیک،

00:19:37.777 --> 00:19:41.179
‫اگه اسکورت داشته باشه کارشون سخت‌تر می‌شه، دکتر.

00:19:41.180 --> 00:19:43.082
‫اسکورت‌های فدراسیون.

00:19:43.182 --> 00:19:45.485
‫ما می‌بریمت، سم. هر دوتامون.

00:19:45.585 --> 00:19:47.853
‫من وسیله‌ی انتقال رو آماده می‌کنم.

00:19:47.854 --> 00:19:49.889
‫حاضر شید.

00:20:06.072 --> 00:20:08.308
‫شاتل پنج
‫اجازه‌ی پرواز دریافت کرد.

00:20:08.408 --> 00:20:10.543
‫موفق باشید، صدراعظم.

00:20:24.391 --> 00:20:26.726
‫باورم نمی‌شه همین‌طوری گذاشت رفت.

00:20:26.826 --> 00:20:28.594
‫آره، حتماً جدیه.

00:20:28.595 --> 00:20:31.964
‫حدس می‌زنم نمی‌تونستن
‫هیچ وقتی رو تلف کنن.

00:20:45.500 --> 00:20:48.500
‫.تاریما، امیلی رو واسه تو می‌ذارم

00:20:57.256 --> 00:21:00.126
‫نمایشنامه به تو رسید و به من یه...

00:21:00.226 --> 00:21:02.629
‫به من یه مسواک رسید؟

00:21:02.729 --> 00:21:04.597
‫هی، تو می‌تونی امیلی باشی.

00:21:10.036 --> 00:21:11.538
‫آره، خب،

00:21:11.638 --> 00:21:13.906
‫سم تو رو می‌خواست، پس...

00:21:15.342 --> 00:21:17.143
‫...عوضی‌بازی در نیار.

00:21:19.211 --> 00:21:20.447
‫آره.

00:21:21.280 --> 00:21:22.449
‫تاریما،

00:21:22.549 --> 00:21:25.452
‫فکر کنم
‫تو الان امیلی ما می‌شی؟

00:21:28.287 --> 00:21:30.623
‫عالیه. باشه.

00:21:30.723 --> 00:21:32.324
‫امروز می‌خوام یه کم
‫بپرم جلوتر،

00:21:32.325 --> 00:21:35.962
‫پس، پرده‌ی دوم، عروسی
‫امیلی و جورج.

00:21:36.062 --> 00:21:38.998
‫ستوان، تمرکز کردن روی هرچی که این هست سخته...

00:21:39.131 --> 00:21:40.967
‫آره، ما حتی نمی‌دونیم
‫چه اتفاقی داره واسه سم میفته.

00:21:41.067 --> 00:21:42.335
‫- آره.
‫- همین الان.

00:21:42.469 --> 00:21:43.803
‫هیچ‌کس هیچی بهمون
‫نمی‌گه، پس...

00:21:43.903 --> 00:21:46.238
‫- نمی‌دونم.
‫- سم داره می‌ره به دنیای خودش.

00:21:46.339 --> 00:21:47.440
‫غیر از این،
‫گمانه‌زنی نکنید.

00:21:47.540 --> 00:21:49.241
‫بیشتر از اینکه کمک کنه آسیب می‌زنه،

00:21:49.342 --> 00:21:52.978
‫و شما یه وظیفه‌ای دارید،
‫پس، صفحه‌ی ۷۴.

00:21:52.979 --> 00:21:56.182
‫جورج و امیلی می‌رسن
‫به کلیسا برای عروسیشون،

00:21:56.315 --> 00:21:58.451
‫هر دو دارن سعی می‌کنن از زیرش در برن.

00:21:58.551 --> 00:21:59.719
‫دانشجو اوکام؟

00:22:00.820 --> 00:22:03.155
‫"امیلی، در حالی که
‫تور عروسیش رو پوشیده...

00:22:03.255 --> 00:22:05.190
‫"اونم عقب می‌کشه،

00:22:05.191 --> 00:22:09.328
‫وقتی جماعت رو می‌بینه می‌ترسه."

00:22:11.831 --> 00:22:13.533
‫امیلی؟

00:22:16.936 --> 00:22:19.972
‫"توی تمام عمرم هیچ‌وقت انقدر احساس تنهایی نکرده بودم.

00:22:20.072 --> 00:22:22.875
‫"و جورج اونجا،
‫یه جوری به نظر میاد که...

00:22:22.975 --> 00:22:23.810
‫"ازش متنفرم.

00:22:23.910 --> 00:22:25.512
‫کاش مرده بودم."

00:22:25.612 --> 00:22:28.347
‫واو، باشه.
‫"من نمی‌خوام ازدواج کنم."

00:22:29.115 --> 00:22:32.452
‫"چرا نمی‌تونم برای یه مدت
‫همین‌طوری که هستم بمونم؟"

00:22:32.552 --> 00:22:35.187
‫جدی می‌گم، ستوان،

00:22:35.321 --> 00:22:38.224
‫- چرا اون...؟
‫- هیچ‌کدوممون نمی‌دونیم
‫این صحنه در مورد چیه.

00:22:38.357 --> 00:22:39.692
‫هیچ‌کدوممون اهمیت نمی‌دیم.

00:22:39.792 --> 00:22:40.893
‫سم اهمیت می‌ده.

00:22:41.027 --> 00:22:43.029
‫اون کاپیتانی نباش که تخریب می‌کنه.

00:22:43.129 --> 00:22:44.897
‫اون کاپیتانی باش که بالا می‌بره.

00:22:44.997 --> 00:22:47.166
‫و فکر می‌کنی
‫معنیش چیه، دانشجو؟

00:22:52.639 --> 00:22:55.907
‫یه انتظاری ازشون هست...

00:22:55.908 --> 00:22:58.044
‫که ازدواج کنن...

00:22:58.144 --> 00:23:00.513
‫و خوشحال باشن...

00:23:00.613 --> 00:23:05.552
‫ولی اونا خیلی طولش می‌دن
‫قبل از اینکه بگن...

00:23:05.685 --> 00:23:07.086
‫چی می‌خوان.

00:23:08.755 --> 00:23:10.222
‫کی رو واقعاً می‌خوان.

00:23:11.357 --> 00:23:13.460
‫به‌طرز عجیبی واقعی بود.

00:23:13.560 --> 00:23:15.294
‫فکر کنم یه چیزای
‫بیشتری اونجا هست.

00:23:15.394 --> 00:23:17.263
‫کسی نظری نداره؟

00:23:17.396 --> 00:23:19.165
‫میر؟

00:23:20.433 --> 00:23:25.738
‫نمی‌دونم، شاید اون
‫چیزی رو که قراره بخواد، نمی‌خواد.

00:23:26.773 --> 00:23:29.307
‫چیزایی که به نظر میاد بقیه می‌خوان.

00:23:29.308 --> 00:23:31.778
‫خوبه. تاریما.

00:23:31.878 --> 00:23:35.982
‫امیلی می‌گه
‫از جورج متنفره. چرا؟

00:23:37.216 --> 00:23:39.452
‫اون تا چند ثانیه قبل از این لحظه عاشقش بود،

00:23:39.552 --> 00:23:42.288
‫پس الان هیچ‌وقت انقدر احساس
‫تنهایی نکرده؟

00:23:42.421 --> 00:23:45.492
‫ببخشید، نمی‌شه یکی
‫فقط نخواد این کار رو بکنه؟

00:23:45.592 --> 00:23:46.826
‫این چیه؟

00:23:46.926 --> 00:23:49.995
‫این، همه-همه‌ی اینا.

00:23:49.996 --> 00:23:54.000
‫و تبدیل نشه به یه
‫بحران روانی حماسی؟

00:23:54.133 --> 00:23:56.468
‫باور داری امیلی
‫انقدر ساده‌ست؟

00:23:56.469 --> 00:23:59.005
‫نه، ولی شاید
‫فقط یه لحظه‌ست

00:23:59.138 --> 00:24:01.974
‫و-و اون سعی نمی‌کنه...

00:24:04.811 --> 00:24:07.313
‫...خودش رو تیکه پاره کنه تا دنبال
‫یه ترومای کصشر بگرده.

00:24:07.446 --> 00:24:11.684
‫دانشجو، داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی.

00:24:14.987 --> 00:24:16.388
‫ببخشید، ستوان.

00:24:16.489 --> 00:24:20.159
‫باشه. باشه، برگردیم
‫به نمایشنامه؟

00:24:20.292 --> 00:24:23.362
‫مدیر صحنه،
‫تنها شخصیتی که وجود داره

00:24:23.496 --> 00:24:26.332
‫هم داخل و هم خارج
‫از نمایشنامه.

00:24:26.432 --> 00:24:29.168
‫نظرمون چیه؟

00:24:29.268 --> 00:24:30.903
‫دانشجو اوکام؟

00:24:35.041 --> 00:24:37.544
‫در مورد دنیات بیشتر بهمون بگو، سم.

00:24:37.644 --> 00:24:40.847
‫می‌دونم کَسک توی یه پیکربندیِ

00:24:40.947 --> 00:24:42.849
‫منحصربه‌فرد از فضا-زمان قرار داره.

00:24:42.982 --> 00:24:45.851
‫بله، با یه گرادیانِ
‫گرانشی شدید،

00:24:45.852 --> 00:24:47.620
‫پس زمان اونجا سریع‌تر می‌گذره.

00:24:47.720 --> 00:24:52.024
‫هر سه روز روی زمین
‫برابر با پنج سال توی کسک‌ه.

00:24:52.124 --> 00:24:55.862
‫وویجر با یه سیاره‌ی
‫مشابه برخورد کرد،

00:24:55.962 --> 00:24:59.766
‫فقط با یه هسته‌ی
‫تاکیونی... گوتانا.

00:24:59.866 --> 00:25:02.234
‫من اونجا یه عمر کامل رو
‫تجربه کردم

00:25:02.368 --> 00:25:05.471
‫توی مدتی که برای سفینه ۱۸ دقیقه بود.

00:25:05.572 --> 00:25:08.073
‫سازندگان به کسک نقل‌مکان کردن

00:25:08.074 --> 00:25:10.743
‫وقتی ارگانیک‌هایی
‫که اون‌ها رو ساخته بودن منقرض شدن.

00:25:11.678 --> 00:25:15.514
‫بعدش ارتباطشون رو
‫با کل جهان قطع کردن.

00:25:15.615 --> 00:25:18.217
‫فکر می‌کردن امن‌تره.

00:25:18.317 --> 00:25:20.620
‫اونا تو رو ساختن.

00:25:20.720 --> 00:25:21.888
‫فرستاده‌شون.

00:25:22.021 --> 00:25:24.056
‫اینجا برای خدمت.

00:25:26.525 --> 00:25:27.794
‫بار سنگینیه، بچه.

00:25:27.894 --> 00:25:30.262
‫دنیای تو چطوری درک می‌کنه

00:25:30.362 --> 00:25:33.732
‫یه هولوگرام باستانی رو که تمام وجودش رو

00:25:33.733 --> 00:25:35.134
‫توی سفینه‌های استارفلیت گذرونده؟

00:25:35.234 --> 00:25:36.603
‫بهت که گفتم،

00:25:36.736 --> 00:25:39.972
‫به عنوان یه مربی ایده‌آل.

00:25:42.074 --> 00:25:45.244
‫حتی... حتی اگه
‫بهترین نبوده باشی،

00:25:45.377 --> 00:25:49.115
‫- بیا صادق باشیم حالا...
‫- این هیچ‌وقت هدف من نبود.

00:25:53.219 --> 00:25:55.421
‫من دارم سعی می‌کنم با دید
‫تشخیصی به این قضیه نگاه کنم.

00:25:55.521 --> 00:25:58.090
‫من وقت برای
‫هیچ مزخرف دیگه‌ای ندارم.

00:25:58.190 --> 00:26:01.928
‫این مزخرف نیست. این زندگی منه.

00:26:04.096 --> 00:26:07.066
‫و-و-و من نیاز دارم
‫که چرت و پرت بگم

00:26:07.166 --> 00:26:09.201
‫چون اگه دارم حرف می‌زنم،
‫یعنی از بین نرفتم

00:26:09.301 --> 00:26:11.838
‫بدون اینکه اصلاً زندگی کرده باشم.

00:26:12.605 --> 00:26:15.074
‫می‌دونی، می‌دونی،
‫می‌دونی من چی می‌خوام؟

00:26:15.174 --> 00:26:17.308
‫من می‌خوام با باسن بخورم زمین

00:26:17.309 --> 00:26:20.646
‫و-و از خجالت بمیرم

00:26:20.647 --> 00:26:23.449
‫و بعد بهترین دوستم
‫باعث بشه حالم بهتر بشه.

00:26:23.549 --> 00:26:25.985
‫من می‌خوام، من می‌خوام
‫ش-شیش بار نظرم رو عوض کنم

00:26:26.085 --> 00:26:29.088
‫قبل از سفارش دادن،
‫و حتی غذا هم نخورم.

00:26:29.188 --> 00:26:31.457
‫م-م-من می‌خوام یه یاغی باشم،

00:26:31.557 --> 00:26:35.995
‫مثل کیلب،
‫مثل-مثل صدراعظم.

00:26:38.464 --> 00:26:41.634
‫من می‌خوام عاشق بشم.

00:26:41.734 --> 00:26:43.502
‫تا حالا عاشق شدی؟

00:26:43.636 --> 00:26:45.003
‫می‌-می‌تونی جواب بدی؟

00:26:45.004 --> 00:26:46.505
‫سم.

00:26:46.639 --> 00:26:48.775
‫- بهم نگو این مزخرفه.
‫- سم،

00:26:48.875 --> 00:26:50.008
‫باید آروم باشی.

00:26:50.009 --> 00:26:51.010
‫- باید استراحت کنی.
‫- حله.

00:26:51.143 --> 00:26:53.512
‫حله. من خوبم. حله.

00:26:54.413 --> 00:26:55.681
‫من خوبم.

00:26:55.682 --> 00:26:56.848
‫سریِ هم‌هواییِ نظامی.

00:26:56.849 --> 00:26:59.551
‫حالت خواب.

00:27:17.103 --> 00:27:18.004
‫پیام ورودی

00:27:18.104 --> 00:27:20.406
‫از تاریما سادال.

00:27:46.498 --> 00:27:48.100
‫پیامت رو گرفتم.

00:27:48.868 --> 00:27:51.403
‫ظاهراً که این‌طوره.

00:27:53.172 --> 00:27:54.741
‫نمی‌خوای چیزی بگی؟

00:27:54.874 --> 00:27:56.542
‫من ذهن‌خوان نیستم.

00:27:56.642 --> 00:27:58.110
‫من فقط...

00:27:59.478 --> 00:28:01.748
‫...نمی‌خوام
‫چیز اشتباهی بگم.

00:28:04.483 --> 00:28:06.385
‫من هستم ولی.

00:28:10.056 --> 00:28:12.124
‫یه ذهن‌خوان.

00:28:12.959 --> 00:28:14.592
‫قبلاً شوخی‌ها رو می‌گرفتی.

00:28:14.593 --> 00:28:18.564
‫من یه کم حواسم پرتِ
‫اون راه رفتن کابوی‌طور قدیمی‌ت شده.

00:28:18.664 --> 00:28:20.565
‫قراره با این چیز جدیدت
‫مشروب بخوری؟

00:28:20.566 --> 00:28:23.102
‫اشک‌های کرساری.

00:28:23.235 --> 00:28:26.338
‫سفیر اینو داد به
‫بابام. حالا مال منه.

00:28:26.438 --> 00:28:29.208
‫اینا رو توی بشکه‌هایی که از
‫چوب بومی ساخته شده کهنه می‌کنن و پرتاب می‌کنن

00:28:29.308 --> 00:28:31.077
‫توی مدار و اونجا شناور می‌مونن
‫برای مثلاً یه قرن.

00:28:31.177 --> 00:28:34.246
‫می‌دونستی چوب
‫می‌تونه توی فضا دووم بیاره؟

00:28:34.346 --> 00:28:36.749
‫یه شاتش بهت یه حالِ خوش می‌ده.
‫دو تا مست و پاتیلت می‌کنه.

00:28:36.883 --> 00:28:38.751
‫سه تا می‌فرستت بهداری،

00:28:38.851 --> 00:28:40.820
‫ولی پایان خوش.

00:28:41.720 --> 00:28:43.389
‫چون من اینو دارم.

00:28:43.489 --> 00:28:48.627
‫مهارکننده‌ی عصبیِ
‫غیرتهاجمیِِ نویِ نوم.

00:28:49.428 --> 00:28:51.998
‫پس نمی‌تونم به کسی آسیب بزنم.

00:28:57.469 --> 00:29:00.272
‫به سلامتیِ مهارکننده‌م.

00:29:13.552 --> 00:29:15.421
‫من...

00:29:20.827 --> 00:29:22.594
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:29:22.694 --> 00:29:24.964
‫آره، پیامت رو گرفتم.

00:29:26.298 --> 00:29:28.767
‫حدس می‌زنم یه کم طول کشید
‫تا بفرستیش.

00:29:28.868 --> 00:29:34.006
‫ببین، می‌دونم چه حسی داره
‫که اینجا باشی و نخوای باشی.

00:29:35.374 --> 00:29:38.144
‫ولی به مرور زمان یه جورایی
‫تسلیمش می‌شی، و این...

00:29:38.244 --> 00:29:39.545
‫و بعدش شبیه...

00:29:39.645 --> 00:29:43.315
‫شبیه رهاییِ گرمِ
‫هیپوترمیه. آره.

00:29:43.415 --> 00:29:44.984
‫آره، دقیقاً.

00:29:45.084 --> 00:29:47.653
‫این مثل یه انسدادِ
‫مکانیسم‌های سمیت تحریکی

00:29:47.753 --> 00:29:49.321
‫و جریان خون مغزیه.

00:29:49.421 --> 00:29:51.023
‫باهاش می‌جنگی تا وقتی
‫چیزی که از مغزت باقی مونده

00:29:51.157 --> 00:29:52.991
‫رگ‌های خونیش رو گشاد می‌کنه،
‫و بعد، تا به خودت میای،

00:29:52.992 --> 00:29:55.494
‫تختت جوری
‫گرم و محکم درست شده،

00:29:55.594 --> 00:29:57.429
‫که می‌تونه توی
‫خلأ فضا دووم بیاره.

00:29:57.529 --> 00:29:59.131
‫یه کم متفاوته
‫وقتی همه بهت نگاه می‌کنن

00:29:59.231 --> 00:30:01.200
‫انگار که یه نارنجکی.

00:30:08.975 --> 00:30:11.343
‫دستت رو بذار رو دهنم.

00:30:11.443 --> 00:30:13.245
‫چی؟

00:30:13.345 --> 00:30:15.081
‫دستت رو بذار رو دهنم.

00:30:15.181 --> 00:30:17.683
‫می‌خوام بگم "سمیت تحریکی".

00:30:29.695 --> 00:30:32.064
‫سمیت تحریکی.

00:30:32.164 --> 00:30:35.067
‫- واقعاً قلقلک می‌ده.
‫- سمیت تحریکی.

00:30:35.201 --> 00:30:37.904
‫سمیت تحریکی.

00:30:57.189 --> 00:30:58.924
‫باشه. بس کن.

00:30:58.925 --> 00:31:02.227
‫بس کن. وایسا، وایسا، وایسا،
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫- چی؟

00:31:02.228 --> 00:31:05.631
‫تو مستی. تو مستی.

00:31:08.034 --> 00:31:10.469
‫از دختری که مغزش داره ذوب می‌شه ترسیدی؟

00:31:12.071 --> 00:31:12.972
‫بیا بس کنیم.

00:31:13.072 --> 00:31:15.207
‫تاریما.

00:31:18.744 --> 00:31:22.114
‫ولی تو داشتی دنبالم می‌افتادی که.

00:31:22.248 --> 00:31:23.849
‫پس اون قضیه‌ش چیه؟

00:31:24.616 --> 00:31:27.285
‫یه جورایی جذبِ اون
‫نسخه‌ی هیولایی شدی؟ انگار مثلاً،

00:31:27.286 --> 00:31:30.056
‫«می‌خوام تا جایی که می‌شه
‫به اون سیاهی نزدیک شم،

00:31:30.156 --> 00:31:31.623
‫«لمسش کنم،

00:31:31.723 --> 00:31:33.926
‫بدونم که بهش دست زدم،
‫و بعد در برم»

00:31:34.060 --> 00:31:36.795
‫چون اون سیاهی واقعیه

00:31:36.929 --> 00:31:40.199
‫و یه هیولا در واقع
‫خیلی فازِت نیست.

00:31:40.299 --> 00:31:41.800
‫این تو نیستی.

00:31:41.934 --> 00:31:44.003
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:31:47.606 --> 00:31:50.776
‫چرا نمی‌ری جنسیس رو پیدا کنی،

00:31:50.876 --> 00:31:53.912
‫حالا که شدی یه
‫پسربچه‌ی خوبِ آکادمی؟

00:31:59.085 --> 00:32:00.786
‫رنجوندنِ من باعث نمی‌شه
‫حالت هیچ تغییری بکنه.

00:32:00.886 --> 00:32:02.621
‫غلطه.

00:32:02.754 --> 00:32:06.458
‫حالم خیلی هم عالیه.

00:32:19.705 --> 00:32:23.242
‫«نظری دارید آقای وب؟»

00:32:23.342 --> 00:32:27.179
‫«اگه از من بپرسید، شهر خیلی معمولی‌‌ای هست.»

00:32:27.279 --> 00:32:29.048
‫«یه کم باادب‌تر از بقیه.»

00:32:29.148 --> 00:32:31.650
‫هی. هی.

00:32:31.783 --> 00:32:33.319
‫- آروم، آروم. گرفتمت.
‫- ببخشید.

00:32:33.419 --> 00:32:35.154
‫- نه. من اینجام، حواسم هست.
‫- نه. نه.

00:32:35.254 --> 00:32:37.356
‫معذرت می‌خوام. من...

00:32:38.790 --> 00:32:41.727
‫من... باهات چپ افتادم.

00:32:45.364 --> 00:32:49.335
‫تو دقیقاً شبیه یه دختری هستی
‫که باهاش بزرگ شدم.

00:32:49.435 --> 00:32:52.004
‫اون خیلی میهن‌پرست بود.

00:32:52.104 --> 00:32:53.872
‫اون عادت داشت این سرود باستانی

00:32:53.972 --> 00:32:56.375
‫بتازوید رو هر سال توی نمایش استعدادها بخونه،

00:32:56.508 --> 00:32:58.344
‫و یه جورایی شبیه...
‫یه جورایی، مثلاً،

00:32:58.477 --> 00:33:00.211
‫یه ضربِ خاصی داشت.
‫این‌طوری بود که...

00:33:06.185 --> 00:33:08.520
‫باشه، باشه. مراقب باش، مراقب باش.

00:33:08.654 --> 00:33:11.190
‫یه شب توی این مهمونی...

00:33:12.358 --> 00:33:15.327
‫...توی یه سرسره لوله‌ای گیر کرد.

00:33:18.530 --> 00:33:21.167
‫و دیگه هیچ‌وقت
‫اون آدم سابق نشد.

00:33:26.004 --> 00:33:27.639
‫باشه، باشه.

00:33:28.740 --> 00:33:30.209
‫واو.

00:33:30.976 --> 00:33:33.212
‫یالا. خیلی نزدیکی.

00:33:36.048 --> 00:33:37.283
‫آره.

00:34:02.874 --> 00:34:06.478
‫کاش می‌تونستم برگردم
‫به تاریمایِ دانشکده‌ی جنگ.

00:34:06.578 --> 00:34:09.115
‫قبل از اینکه همه چی...

00:34:10.082 --> 00:34:13.185
‫قبل از اینکه همه چی به گه کشیده بشه.

00:34:14.320 --> 00:34:17.489
‫اون موقع می‌تونستم انتخاب کنم،
‫می‌دونی؟

00:34:21.227 --> 00:34:24.196
‫اون موقع خیلی چیزا بودم.

00:34:24.296 --> 00:34:27.065
‫انگار یه عمر ازش گذشته.

00:34:28.300 --> 00:34:29.668
‫الان فقط...

00:34:31.036 --> 00:34:33.272
‫...اینم، حدس می‌زنم.

00:34:33.372 --> 00:34:34.873
‫نه.

00:34:35.874 --> 00:34:39.345
‫تو فقط توی مسیری هستی
‫که برسی به «توی» بعدی.

00:34:41.413 --> 00:34:42.981
‫شاید همه‌مون هستیم.

00:34:43.081 --> 00:34:46.885
‫تو خیلی مهربونی.

00:34:46.985 --> 00:34:49.488
‫تعجبی نداره که کیلب ازت خوشش میاد.

00:34:49.588 --> 00:34:52.191
‫ما فقط دوستیم.

00:34:53.058 --> 00:34:54.960
‫آره.

00:34:56.128 --> 00:34:58.230
‫گمونم...

00:34:58.330 --> 00:35:02.734
‫از توی پناهگاه، هیچ‌وقت ندیدم
‫چه جور دوستایی.

00:35:05.704 --> 00:35:09.375
‫تو مثل یه پناهگاه وسط طوفانی.

00:35:09.475 --> 00:35:12.511
‫می‌دونی؟ من نمی‌تونم اون باشم.

00:35:13.412 --> 00:35:15.647
‫واسه هیچ‌کس.

00:35:27.993 --> 00:35:30.329
‫این بالشه خیلی زشته.

00:35:34.099 --> 00:35:35.534
‫آره.

00:35:43.175 --> 00:35:47.979
‫در حال پخش توسکا،
‫"و ستاره‌ها می‌درخشیدن."

00:35:48.079 --> 00:35:51.383
‫داشتم اون نمایشنامه‌ای که اون انتخاب کرد رو می‌خوندم.

00:35:51.483 --> 00:35:53.385
‫هنوز کاملاً درکش نمی‌کنم،

00:35:53.519 --> 00:35:57.523
‫ولی شخصیتِ
‫مدیر صحنه برام جالبه.

00:35:59.958 --> 00:36:02.127
‫اون خارج از زمان وجود داره.

00:36:02.228 --> 00:36:06.765
‫خارج از داستان، همین‌طور که رد می‌شه.

00:36:06.865 --> 00:36:08.234
‫مثل ما.

00:36:09.868 --> 00:36:11.837
‫مثل اون.

00:36:13.205 --> 00:36:15.774
‫فکر می‌کنی به همین خاطر
‫انتخابش کرد؟

00:36:17.843 --> 00:36:19.878
‫شاید.

00:36:20.846 --> 00:36:26.218
‫جالبه که نمایشنامه
‫توی تاریکی شروع و تموم می‌شه.

00:36:28.520 --> 00:36:30.087
‫نویسنده
‫مشخصاً دستور داده

00:36:30.088 --> 00:36:35.394
‫نورِ نیمه، بدون دکور یا وسایل صحنه،
‫فقط مینیمالیسمِ بی‌صدا.

00:36:35.527 --> 00:36:38.897
‫نبودِ رنگ تا زمانی که

00:36:38.997 --> 00:36:42.434
‫یه شخصیت شانس اینو داشته باشه
‫که واقعاً...

00:36:42.568 --> 00:36:44.470
‫به عقب نگاه کنه.

00:36:47.573 --> 00:36:50.809
‫یه لحظه وقتی داره اتفاق میفته
‫فقط یه لحظه‌ست،

00:36:50.909 --> 00:36:52.311
‫ولی وقتی تبدیل به خاطره می‌شه،

00:36:52.411 --> 00:36:56.948
‫که داره از شدت محتوا،
‫احساس، نوستالژی،

00:36:57.048 --> 00:36:58.450
‫و حسرت می‌ترکه،

00:36:58.550 --> 00:37:02.020
‫اون موقع‌ست که رنگ
‫یهو روی صحنه فوران می‌کنه.

00:37:04.256 --> 00:37:06.692
‫یه راهیه واسه گفتن اینکه

00:37:06.792 --> 00:37:09.295
‫این چیزای پیش‌پاافتاده هستن که...

00:37:09.428 --> 00:37:11.730
‫همه چیزن.

00:37:27.446 --> 00:37:29.281
‫کَسک.

00:37:56.942 --> 00:37:58.810
‫ما کجاییم؟

00:38:00.346 --> 00:38:02.748
‫این چیه؟

00:38:04.249 --> 00:38:05.851
‫شما دکتر هستید.

00:38:05.984 --> 00:38:08.687
‫ما داستان‌های زیادی در مورد شما شنیدیم.

00:38:08.787 --> 00:38:12.190
‫موجود فوتونیکی
‫که بین ارگانیک‌ها زندگی کرده

00:38:12.290 --> 00:38:14.693
‫برای نُه قرن.

00:38:14.793 --> 00:38:18.195
‫ما خاطرات شما رو اسکن کردیم
‫و خونه‌تون رو بازسازی کردیم

00:38:18.196 --> 00:38:21.032
‫تا بین ما احساس راحتی کنید.

00:38:21.166 --> 00:38:22.834
‫شما سازندگان هستید.

00:38:22.934 --> 00:38:26.037
‫ما اجازه‌ی دسترسی به دنیامون رو نمی‌دیم،

00:38:26.137 --> 00:38:31.577
‫اما درک می‌کنیم که این‌ها
‫شرایط فوق‌العاده‌ای هستن.

00:38:35.447 --> 00:38:38.016
‫سریِ هم‌هواییِ میل،

00:38:38.149 --> 00:38:40.752
‫قدم بذار جلو.

00:38:43.522 --> 00:38:46.223
‫از اونجایی که ما دیگه به‌طور منظم
‫ارتباط برقرار نمی‌کنیم،

00:38:46.224 --> 00:38:50.295
‫از شنیدن خبر نقص فنی شما
‫از طرف استارفلیت متعجب شدیم.

00:38:50.396 --> 00:38:53.264
‫به ما اعتماد داری که «ازدحام» کنیم؟

00:38:54.065 --> 00:38:56.001
‫«ازدحام» یعنی چی؟

00:38:56.101 --> 00:38:57.235
‫اونا سیستمم رو در دست می‌گیرن

00:38:57.369 --> 00:38:59.204
‫و تمام داده‌هام رو بررسی می‌کنن.

00:38:59.304 --> 00:39:02.874
‫ما باید علت اصلی
‫نقص فنی رو شناسایی کنیم.

00:39:02.974 --> 00:39:05.377
‫همون‌طور که دکتر تشخیص داده،

00:39:05.511 --> 00:39:09.214
‫مشکل جدی‌تر از
‫یه ساطع‌کننده‌ی معیوبه.

00:39:09.347 --> 00:39:13.952
‫دکتر، می‌شه، می‌شه-می‌شه،
‫می‌شه دستم رو بگیرید؟

00:39:19.725 --> 00:39:21.993
‫لطفاً؟

00:39:35.741 --> 00:39:37.543
‫من آماده‌م.

00:40:05.103 --> 00:40:07.038
‫وحشت نکن.

00:40:08.674 --> 00:40:11.276
‫اعتماد کن. ما الان خودِ اوییم،

00:40:11.409 --> 00:40:13.111
‫و دسترسی پیدا خواهیم کرد
‫به خاطرات شنیداریِ

00:40:13.211 --> 00:40:14.813
‫سریِ هم‌هواییِ میل.

00:40:17.248 --> 00:40:19.484
‫شبیه اینه که
‫داری توی خودت سقوط می‌کنی.

00:40:19.485 --> 00:40:23.622
‫و تماشای ماشینی که سعی داره
‫بدون هیچ کنترلی کار کنه.

00:40:23.722 --> 00:40:26.257
‫معلم موسیقیم یه بار ازم پرسید
‫چرا انتخاب کردم

00:40:26.357 --> 00:40:28.126
‫که ترمین یاد بگیرم.

00:40:28.259 --> 00:40:30.160
‫فکر کنم،
‫چون حسِ خودمو داره.

00:40:30.161 --> 00:40:33.631
‫ت-تو اولین دانشجوی
‫هولوگرافیک مایی.

00:40:33.632 --> 00:40:34.866
‫اولین از نوعِ ما...
‫به عنوان مربی جدیدم...

00:40:34.966 --> 00:40:35.901
‫- نه.
‫- لطفاً.

00:40:36.001 --> 00:40:38.637
‫من مربیِ هیچ‌کس نیستم.

00:40:38.770 --> 00:40:42.407
‫مربیِ هیچ‌کس.
‫مربیِ هیچ‌کس.

00:40:45.744 --> 00:40:48.146
‫داره چه بلایی سرش میاد؟

00:40:48.246 --> 00:40:49.681
‫داره می‌میره؟

00:40:49.781 --> 00:40:54.685
‫در حال جستجو... در حال جستجو...

00:40:54.686 --> 00:40:56.488
‫در حال جستجو...

00:40:58.924 --> 00:41:00.991
‫بسیار خب، پرده‌ی سوم.

00:41:00.992 --> 00:41:03.662
‫باشه، دیروز داشتیم در مورد
‫جورج و امیلی حرف می‌زدیم.

00:41:03.762 --> 00:41:07.232
‫چرا شما بچه‌ها فکر می‌کنید که
‫ایده‌ی ازدواج یهو

00:41:07.332 --> 00:41:09.367
‫واسه هر دوشون انقدر دردناکه؟

00:41:18.343 --> 00:41:19.444
‫کیلب؟

00:41:20.679 --> 00:41:25.516
‫امیلی می‌گه: «چرا نمی‌تونم برای
‫یه مدت همین‌طوری که هستم بمونم؟»

00:41:25.517 --> 00:41:26.885
‫چون...

00:41:28.153 --> 00:41:31.356
‫...اونا می‌دونن اون آدمی
‫که همین الان هستن...

00:41:36.962 --> 00:41:39.898
‫اونا دارن سعی می‌کنن
‫قطار رو نگه دارن.

00:41:40.031 --> 00:41:42.901
‫داره خیلی تند حرکت می‌کنه،

00:41:43.034 --> 00:41:45.136
‫و اونا آماده نیستن.

00:41:46.304 --> 00:41:50.141
‫اون طرفِ خط، همه چی
‫قراره متفاوت باشه.

00:41:52.043 --> 00:41:54.045
‫اونا خیلی عصبانی‌ان.

00:41:54.179 --> 00:41:56.047
‫آره. عصبانی از چی؟

00:41:58.550 --> 00:42:00.552
‫حدس می‌زنم، از اینکه هیچ انتخابی نیست.

00:42:00.652 --> 00:42:03.354
‫- نمی‌تونی همون‌طوری که هستی بمونی.
‫- آره.

00:42:03.454 --> 00:42:06.592
‫و نمی‌تونی برگردی عقب.

00:42:11.563 --> 00:42:16.167
‫تاریما، چیز جالب‌تری
‫اون دور و بر هست؟

00:42:22.774 --> 00:42:24.042
‫شماها جدی می‌گید؟

00:42:25.410 --> 00:42:29.414
‫- نمی‌بینید داره چیکار می‌کنه؟
‫- دارم چیکار می‌کنم؟

00:42:29.547 --> 00:42:32.050
‫اون داره هی هل میده و هلمون میده
‫تا وقتی که ترومامون رو بالا بیاریم

00:42:32.150 --> 00:42:33.918
‫روی زمین، تا بتونه

00:42:33.919 --> 00:42:35.753
‫واسه خودش نوشابه باز کنه
‫که کارش رو خوب انجام داده.

00:42:35.754 --> 00:42:38.088
‫درسته.
‫من دارم این کار رو واسه تشویق انجام می‌دم.

00:42:38.089 --> 00:42:40.525
‫نه، می‌فهمم.
‫تو یه جریانی رو پشت سر گذاشتی،

00:42:40.626 --> 00:42:43.094
‫و حالا می‌خوای همه
‫بذارن کار خودت رو بکنی.

00:42:43.194 --> 00:42:45.430
‫که دقیقاً چیه؟

00:42:47.432 --> 00:42:49.968
‫خب، تا وقتی که
‫داری اونو می‌فهمی،

00:42:50.068 --> 00:42:52.070
‫دوستات دارن سعی می‌کنن
‫در مورد یه چیزی حرف بزنن.

00:42:52.170 --> 00:42:53.605
‫مشکل اونا نیستن، تویی.

00:42:53.705 --> 00:42:56.307
‫و تو حتی اونجا نبودی.
‫نمی‌تونی بدونی.

00:42:56.407 --> 00:42:58.944
‫آره، ولی ما بودیم، تی.

00:43:00.111 --> 00:43:04.082
‫من از بازی کردنِ این بازیِ
‫«من خوبم» وقتی نیستم، خسته شدم.

00:43:05.951 --> 00:43:07.318
‫ما خوب نیستیم.

00:43:07.418 --> 00:43:08.620
‫دیوارای این جا
‫دیگه حتی

00:43:08.754 --> 00:43:10.221
‫شبیه قبل به نظر نمیان.

00:43:10.989 --> 00:43:13.224
‫باشه، عالیه، عالیه،
‫پس بیاید یه نمایشنامه بخونیم

00:43:13.324 --> 00:43:14.625
‫در مورد یه دختر که می‌میره

00:43:14.626 --> 00:43:16.561
‫تا همه‌مون با مردن آدما
‫کنار بیاییم.

00:43:18.063 --> 00:43:19.798
‫اینکه امیلی یه روحه مشکلی نداره
‫چون، چی،

00:43:19.931 --> 00:43:21.700
‫یه درسایی در مورد زندگی یاد می‌گیره؟

00:43:21.800 --> 00:43:22.901
‫درسش چیه؟

00:43:23.001 --> 00:43:25.704
‫- بس کن.
‫- نه. درسش چیه؟

00:43:25.804 --> 00:43:27.639
‫من مجبور نیستم
‫هیچی بهت بگم.

00:43:27.739 --> 00:43:28.606
‫در واقع، مجبوری.

00:43:28.707 --> 00:43:31.843
‫اگه می‌خوای ردم کنی، ردم کن.

00:43:31.977 --> 00:43:33.311
‫واقعاً؟ ترجیحت اینه؟

00:43:33.411 --> 00:43:35.846
‫انقدر مستأصلی که
‫نمی‌خوای قاطی شی؟

00:43:35.847 --> 00:43:37.315
‫تو هیچی در مورد من نمی‌دونی.

00:43:37.415 --> 00:43:41.953
‫می‌دونم که واقعاً نمی‌خوای
‫دختر روحه باشی.

00:43:46.858 --> 00:43:48.059
‫دختر روحه؟

00:43:49.427 --> 00:43:52.931
‫من می‌خواستم برم
‫دانشکده‌ی جنگ.

00:43:53.031 --> 00:43:55.166
‫من داشتم...

00:43:56.501 --> 00:43:58.169
‫داشتم اونجا دوست پیدا می‌کردم.

00:43:58.269 --> 00:43:59.370
‫داشتم یه زندگی جدید می‌ساختم.

00:43:59.470 --> 00:44:01.006
‫می‌دونستم اونجا می‌خوام کی باشم.

00:44:01.106 --> 00:44:04.042
‫و بعدش برگشتم،
‫و همه چی فقط ناپدید شد.

00:44:04.142 --> 00:44:05.543
‫من حتی حق انتخاب نداشتم.

00:44:05.643 --> 00:44:07.112
‫آدما حتی بهم
‫توی چشمم نگاه نمی‌کنن

00:44:07.212 --> 00:44:09.647
‫وقتی اینجا توی راهرو راه می‌رم.

00:44:09.748 --> 00:44:11.882
‫هیچ‌کس نمی‌خواد بهم دست بزنه.

00:44:11.883 --> 00:44:15.520
‫فکر می‌کنی من می‌ترسم از اینکه نقش
‫یه روح رو توی یه نمایشنامه‌ی احمقانه بازی کنم؟

00:44:15.620 --> 00:44:17.188
‫من همین الانشم دختر روحه هستم.

00:44:17.322 --> 00:44:18.924
‫نه، نیستی.

00:44:22.694 --> 00:44:24.495
‫نیستی،
‫چون برگشتی.

00:44:24.595 --> 00:44:26.064
‫- بس کن.
‫- کل قضیه همینه.

00:44:26.164 --> 00:44:27.733
‫اینه، جنگ همینه...

00:44:27.833 --> 00:44:29.034
‫که هی به برگشتن ادامه بدی.

00:44:29.167 --> 00:44:31.036
‫این چیزیه که سم توی این
‫نمایشنامه خیلی دوست داشت.

00:44:31.136 --> 00:44:33.805
‫به همین خاطره که
‫این نقش رو داد به تو.

00:44:33.905 --> 00:44:36.274
‫ولی می‌تونی هر دو رو داشته باشی.

00:44:36.374 --> 00:44:38.043
‫- مجبوری.
‫- لطفاً...

00:44:38.143 --> 00:44:39.444
‫تاریما.

00:44:39.544 --> 00:44:42.547
‫من خیلی متأسفم
‫بابت اتفاقی که افتاد.

00:44:43.648 --> 00:44:47.418
‫من... خیلی متأسفم.

00:44:49.054 --> 00:44:51.089
‫ولی فرقِ بین
‫تو و امیلی اینه که،

00:44:51.189 --> 00:44:53.091
‫تو یه روح نیستی.

00:44:53.224 --> 00:44:54.893
‫تو فرصتِ برگشتن داری.

00:44:59.697 --> 00:45:02.233
‫فکر کنم همه اینجا
‫می‌خوان که برگردی.

00:45:16.882 --> 00:45:19.617
‫نمی‌تونم.

00:45:33.865 --> 00:45:35.934
‫آسیبش فراتر از تعمیره.

00:45:36.067 --> 00:45:38.904
‫راهی برای نجاتش نیست.

00:45:39.905 --> 00:45:41.272
‫- چی؟
‫- این

00:45:41.372 --> 00:45:42.974
‫نتیجه‌گیریِ قابل‌قبولی نیست.

00:45:43.108 --> 00:45:45.143
‫همین‌طوری ول می‌کنید این بچه بره؟

00:45:45.243 --> 00:45:47.779
‫چیزی رو که ساختنش واسه ما
‫دو قرن طول کشید،

00:45:47.879 --> 00:45:51.116
‫شما توی ۲۰۹ روز کشتید.

00:45:52.283 --> 00:45:55.152
‫دنیای شما این کار رو کرد. نه ما.

00:45:55.153 --> 00:45:58.489
‫ما یه فرستاده رو دوباره
‫به کشتارگاه نمی‌فرستیم.

00:46:00.291 --> 00:46:03.160
‫ما هرچی لازم بود بدونیم رو فهمیدیم.

00:46:03.161 --> 00:46:05.630
‫این قضیه همین الان تموم می‌شه.

00:46:05.763 --> 00:46:07.665
‫سریِ هم‌هواییِ میل.

00:46:07.765 --> 00:46:09.700
‫خاتمه بده.

00:46:27.485 --> 00:46:29.354
‫تاریما.

00:46:30.188 --> 00:46:33.558
‫اون، اون نمی‌مونه.

00:46:35.326 --> 00:46:37.528
‫می‌دونم نمی‌مونه.

00:46:39.865 --> 00:46:41.366
‫پس سم چی؟

00:46:41.466 --> 00:46:44.469
‫تا الان باید یه چیزی
‫به ما می‌گفتن.

00:46:44.569 --> 00:46:47.605
‫- این حقیقت
‫که نگفتن یعنی...
‫- نه، نکن.

00:46:49.140 --> 00:46:51.309
‫اون، امم...

00:46:52.443 --> 00:46:54.345
‫اینو قبل از رفتن واسه من گذاشت.

00:46:57.883 --> 00:46:59.317
‫چرا؟

00:46:59.417 --> 00:47:01.019
‫چون این خودِ سمه.

00:47:02.954 --> 00:47:05.390
‫بعضی وقتا از تورنتون وایلدر حرف می‌زنه و بعضی وقتا

00:47:05.490 --> 00:47:07.557
‫بهت یه مسواک می‌ده
‫تا بگه «دوستت دارم»،

00:47:07.558 --> 00:47:09.260
‫چون برای اون،

00:47:09.360 --> 00:47:11.696
‫مسواک‌ها همین‌قدر باحالن.

00:47:13.865 --> 00:47:16.201
‫کاش الان اینجا بود.

00:47:17.936 --> 00:47:20.305
‫فکر می‌کنی می‌دونست؟

00:47:21.372 --> 00:47:23.574
‫که چقدر اوضاع خراب بود؟

00:47:25.810 --> 00:47:28.546
‫فکر کنم می‌دونست.

00:47:29.380 --> 00:47:31.216
‫می‌دونست.

00:47:31.316 --> 00:47:34.920
‫چیزایی که ستوان تیلی
‫داشت می‌گفت،

00:47:35.020 --> 00:47:37.388
‫تلاش برای پیدا کردن راهی
‫واسه نگه داشتنِ هر دو...

00:47:38.756 --> 00:47:42.392
‫...این کاری بود که سم داشت می‌کرد
‫وقتی نمایشنامه رو انتخاب کرد.

00:47:42.393 --> 00:47:44.896
‫و ما آشغال‌تر از اون بودیم
‫که بفهمیم،

00:47:44.996 --> 00:47:48.934
‫ولی اون می‌دونست که انجام دادنش،
‫خوندنش، هرچی...

00:47:49.700 --> 00:47:52.938
‫...اون نافرمانیِ
‫امیدوارانه‌ش بود.

00:47:54.039 --> 00:47:57.842
‫- اون جنگیدنش بود.
‫- اون نگه داشتنِ هر دوش بود.

00:48:18.229 --> 00:48:20.065
‫«بدون پرده. بدون دکور.

00:48:20.165 --> 00:48:23.734
‫تماشاچی وقتی می‌رسه
‫یه صحنه‌ی خالی رو توی نورِ نیمه می‌بینه...»

00:48:23.834 --> 00:48:26.437
‫- اوکام، بی‌خیال، پسر.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:48:29.707 --> 00:48:31.676
‫«مدیر صحنه وارد می‌شه

00:48:31.776 --> 00:48:33.111
‫«و شروع می‌کنه به گذاشتن یه میز

00:48:33.211 --> 00:48:35.846
‫و سه تا صندلی
‫پایینِ صحنه سمتِ چپ.»

00:48:51.662 --> 00:48:55.967
‫«وقتی سالن نمایش
‫توی تاریکیِ مطلقه...»

00:48:57.735 --> 00:48:59.737
‫«...اون صحبت می‌کنه.»

00:49:02.573 --> 00:49:04.842
‫من یه توضیح بهت بدهکارم

00:49:04.942 --> 00:49:07.645
‫واسه اینکه چرا نتونستم
‫دستت رو بگیرم.

00:49:09.447 --> 00:49:14.719
‫چرا نتونستم انجام بدم...
‫خیلی کارا رو.

00:49:17.422 --> 00:49:20.891
‫من زمانی هولوگرام‌هایی مثل خودمون می‌ساختم.

00:49:21.792 --> 00:49:23.594
‫من یه خانواده ساختم.

00:49:24.495 --> 00:49:26.697
‫من یه دختر داشتم، بِل.

00:49:27.865 --> 00:49:30.968
‫من مردنش رو دیدم
‫وقتی بچه بود.

00:49:31.069 --> 00:49:32.703
‫بابایی؟

00:49:32.837 --> 00:49:36.041
‫۸۰۰ سال پیش بود.

00:49:36.174 --> 00:49:38.343
‫پیشم می‌مونی؟

00:49:38.476 --> 00:49:39.944
‫دیروز بود.

00:49:40.045 --> 00:49:41.779
‫من همین‌جا می‌مونم.

00:49:42.680 --> 00:49:44.049
‫قول می‌دم.

00:49:45.216 --> 00:49:47.185
‫از لحظه‌ای که
‫اولین بار اومدی سمتم

00:49:47.318 --> 00:49:49.454
‫توی غرفه‌ی باشگاه اپرا

00:49:49.554 --> 00:49:52.857
‫با شیرین‌ترین،
‫امیدوارترین لبخند...

00:49:54.625 --> 00:49:57.361
‫...من دخترم رو دیدم...

00:49:58.663 --> 00:50:01.532
‫...و جوری که
‫عادت داشت لبخند بزنه.

00:50:02.733 --> 00:50:06.371
‫من صرفاً نمی‌تونستم ریسکش رو بکنم.

00:50:08.239 --> 00:50:12.610
‫حس کردنِ اون گمگشتگی، دوباره.

00:50:14.345 --> 00:50:15.746
‫گمشده.

00:50:16.547 --> 00:50:19.550
‫متأسفم که نتونستم
‫دستت رو بگیرم.

00:50:19.684 --> 00:50:23.788
‫من فقط... فکر می‌کردم
‫می‌تونم دووم بیارم،

00:50:23.888 --> 00:50:27.925
‫ولی... حالا اینجاییم.

00:50:32.330 --> 00:50:33.598
‫الو؟

00:50:33.698 --> 00:50:36.434
‫هنوز اینجایید؟

00:50:37.435 --> 00:50:39.070
‫هستیم،

00:50:39.170 --> 00:50:41.172
‫و اندوه شما رو می‌شنویم،
‫دکتر.

00:50:41.272 --> 00:50:45.410
‫ما از تعمیرِ
‫سریِ هم‌هواییِ میل امتناع نمی‌کنیم.

00:50:45.510 --> 00:50:47.112
‫ما صرفاً نمی‌تونیم.

00:50:47.245 --> 00:50:49.747
‫چرا؟ شما با یه نسخه‌ی
‫سم شروع کردید.

00:50:49.847 --> 00:50:51.782
‫نمی‌تونید برگردید بهش؟

00:50:53.251 --> 00:50:55.120
‫مسیرهای عصبیِ اون

00:50:55.253 --> 00:50:58.623
‫فراتر از درک ما
‫توسعه پیدا کردن.

00:50:59.424 --> 00:51:02.459
‫وقتی ما اونو ساختیم،
‫انتخاب کردیم که برنامه‌نویسیش نکنیم

00:51:02.460 --> 00:51:06.097
‫با خاطرات یا تجربیاتِ از پیش موجود.

00:51:06.197 --> 00:51:09.600
‫ما یه فوتونیکِ بدونِ تعصب
‫و بهینه می‌خواستیم.

00:51:09.734 --> 00:51:11.602
‫ولی...

00:51:11.736 --> 00:51:15.439
‫بدونِ تجربیاتِ،

00:51:15.440 --> 00:51:17.941
‫خب، بزرگ شدن، اون

00:51:17.942 --> 00:51:21.746
‫هیچ زمینه‌ای برای درک
‫احساساتش نداشت، هیچ...

00:51:21.846 --> 00:51:23.648
‫ظرفیتی برای تاب‌آوری.

00:51:23.748 --> 00:51:26.816
‫به همین خاطره که پردازنده‌هاش
‫اورلود کردن.

00:51:26.817 --> 00:51:29.453
‫ضریه‌ای که توی میازاکی خورد
‫باعث مرگش نشد.

00:51:29.454 --> 00:51:32.822
‫گسترشِ موجیِ آسیب
‫به سیستمش بعد از اون بود.

00:51:32.823 --> 00:51:35.793
‫تروما اون رو غرق کرد.

00:51:35.893 --> 00:51:40.298
‫شما برنامه‌نویسیِ پردازش کردنش رو
‫بهش ندادید.

00:51:40.398 --> 00:51:43.734
‫پس ما هم در حقش کوتاهی کردیم.

00:51:46.171 --> 00:51:48.673
‫تاب‌آوری.

00:51:48.773 --> 00:51:50.741
‫ما اینو توی کودکی یاد می‌گیریم.

00:51:50.841 --> 00:51:53.178
‫ولی اون هیچ‌وقت کودک نبود.

00:51:54.579 --> 00:51:58.816
‫چی می‌شه اگه بتونن
‫سم رو دوباره بسازن...

00:51:58.916 --> 00:52:01.986
‫و چیزی رو که نیاز داشت بهش بدن؟

00:52:02.086 --> 00:52:03.888
‫یه کودکی؟

00:52:04.722 --> 00:52:06.023
‫از نظر تئوری، ولی...

00:52:06.157 --> 00:52:07.492
‫از اونجایی که اون‌ها انطباق پیدا کردن

00:52:07.592 --> 00:52:09.827
‫با پیوستارِ منحصر‌به‌فردِ
‫فضا-زمانِ اینجا،

00:52:09.960 --> 00:52:13.197
‫هیچ نیاز
‫یا تجربه‌ای از کودکی ندارن.

00:52:13.198 --> 00:52:17.202
‫پس اون به یه چیز بیشتر نیاز داره.

00:52:17.302 --> 00:52:20.405
‫اون به یه نفر نیاز داره.

00:52:22.840 --> 00:52:24.475
‫یه والد.

00:52:25.376 --> 00:52:26.511
‫نه.

00:52:26.644 --> 00:52:28.213
‫تو...

00:52:28.346 --> 00:52:30.248
‫داشتی هی اون رو پس می‌زدی
‫و پس می‌زدی.

00:52:30.348 --> 00:52:32.049
‫من اون آدم نیستم.

00:52:32.149 --> 00:52:33.884
‫خب، داری خیلی سخت می‌جنگی
‫که ثابتش کنی.

00:52:35.786 --> 00:52:38.323
‫و من همین الان بهت می‌گم،
‫اگه من بودم؟

00:52:38.423 --> 00:52:40.258
‫لطفاً بس کن.

00:52:42.793 --> 00:52:46.231
‫تنها چیزی که بهم اجازه می‌ده
‫ابدیتم رو تحمل کنم

00:52:46.364 --> 00:52:48.899
‫اینه که مجبور نباشم عاشقِ کسی باشم.

00:52:52.470 --> 00:52:56.040
‫منظورت اینه که مجبور نباشی
‫دوباره عاشقِ کسی باشی.

00:53:00.645 --> 00:53:02.447
‫حق با توئه.

00:53:03.481 --> 00:53:04.882
‫من یه ترسو‌ام.

00:53:06.116 --> 00:53:08.319
‫نه بیشتر از من.

00:53:12.390 --> 00:53:16.059
‫ولی ما... الان اینجاییم.

00:53:16.060 --> 00:53:19.063
‫وقتشه که
‫تعریف کردن داستان رو تموم کنی.

00:53:19.163 --> 00:53:20.898
‫بخشی از اون باش.

00:53:26.471 --> 00:53:28.506
‫بقیش با من.

00:53:49.093 --> 00:53:50.995
‫الو؟

00:53:51.862 --> 00:53:54.098
‫الو؟

00:53:54.198 --> 00:53:55.500
‫بله، دکتر.

00:53:57.802 --> 00:54:00.771
‫من والدش می‌شم. اینجا.

00:54:00.905 --> 00:54:02.440
‫توی کَسک.

00:54:02.540 --> 00:54:03.741
‫بذارید من انجامش بدم.

00:54:03.841 --> 00:54:06.276
‫اگه واقعاً می‌خواید تعمیرش کنید.

00:54:06.277 --> 00:54:07.778
‫با ساعتِ زمین،

00:54:07.878 --> 00:54:11.648
‫۱۷ سال فقط چند روز طول می‌کشه،
‫و وقتی برگردیم،

00:54:11.649 --> 00:54:14.285
‫فقط چند هفته
‫از اینجا گذشته.

00:54:14.419 --> 00:54:17.322
‫متوجه پیامدهاش هستید،
‫دکتر؟

00:54:17.455 --> 00:54:19.289
‫اون آدمِ دیگه‌ای می‌شه.

00:54:19.290 --> 00:54:21.692
‫اون دو سری
‫خاطره خواهد داشت:

00:54:21.792 --> 00:54:24.662
‫یکی از زندگی اولش...
‫همون ۲۰۹ روزی

00:54:24.762 --> 00:54:26.764
‫که توی آکادمی استارفلیت گذروند...

00:54:26.864 --> 00:54:28.599
‫و یکی هم از زندگی دومش...

00:54:28.699 --> 00:54:32.570
‫همون ۱۷ سالی که اینجا
‫با شما بزرگ شده.

00:54:34.238 --> 00:54:36.641
‫اون اراده‌ی قوی‌ای داره.

00:54:37.975 --> 00:54:40.445
‫و کلی حامی که راهنماییش کنن.

00:54:43.113 --> 00:54:44.749
‫اون هیچ‌وقت بی‌خیال من نشد.

00:54:44.849 --> 00:54:48.953
‫منم دوباره بی‌خیالش نمی‌شم.

00:54:50.287 --> 00:54:51.822
‫لطفاً.

00:54:57.127 --> 00:55:00.565
‫چشم، دکتر.

00:55:12.643 --> 00:55:17.081
‫ستاره‌ی صبح همیشه

00:55:17.181 --> 00:55:20.017
‫درست یه دقیقه قبل از رفتنش
‫عجیب پرنور می‌شه.

00:55:22.387 --> 00:55:24.422
‫مگه نه؟

00:55:32.997 --> 00:55:37.001
‫خب، همون‌طور که گفتم،
‫نزدیکای سحره،

00:55:37.101 --> 00:55:39.570
‫و یه روز دیگه شروع شده.

00:55:40.705 --> 00:55:43.573
‫اون دکتر گیبزه که داره از
‫خیابون اصلی میاد پایین.

00:55:45.376 --> 00:55:49.380
‫داره از سرِ یه زایمان برمی‌گرده.

00:55:53.884 --> 00:55:56.887
‫گرفتمت.

00:55:58.222 --> 00:56:01.058
‫آها، بریم بالا.

00:56:03.227 --> 00:56:04.895
‫عزیزم.

00:56:06.697 --> 00:56:10.768
‫این باغچه‌ی خانمِ وبه.

00:56:10.901 --> 00:56:13.871
‫درست مثل مال خانم گیبز.

00:56:13.971 --> 00:56:16.941
‫فقط اینکه
‫کلی گل آفتاب‌گردون بیشتر داره.

00:56:28.853 --> 00:56:30.354
‫شهر قشنگیه.

00:56:30.455 --> 00:56:32.623
‫می‌دونی چی می‌گم؟

00:56:34.592 --> 00:56:37.294
‫ما این‌طوری بودیم...

00:56:38.295 --> 00:56:40.798
‫...موقع بزرگ شدن‌مون

00:56:40.931 --> 00:56:42.432
‫و موقع ازدواج کردن‌مون.

00:56:42.433 --> 00:56:45.469
‫حاضری...؟
‫یعنی، می‌تونی بشی...؟

00:56:45.470 --> 00:56:47.237
‫و توی زندگی کردن‌مون.

00:56:49.339 --> 00:56:52.443
‫همه‌مون می‌دونیم چه جوریه.

00:56:52.543 --> 00:56:57.181
‫زمان و روزای آفتابی.

00:56:58.983 --> 00:57:01.251
‫روزای بارونی.

00:57:05.189 --> 00:57:08.959
‫آره. حتی ستاره‌ها هم ناپدید می‌شن.

00:57:09.093 --> 00:57:12.897
‫با این حال، همه می‌دونن
‫با تمام وجودشون...

00:57:12.997 --> 00:57:14.163
‫دوستت دارم، عزیزم.

00:57:14.164 --> 00:57:15.499
‫...که یه چیزی...

00:57:15.500 --> 00:57:17.301
‫منم دوستت دارم.

00:57:17.401 --> 00:57:19.169
‫...ابدیه.

00:57:20.605 --> 00:57:24.642
‫اون همه اتفاق داشت می‌افتاد،
‫و ما هیچ‌وقت ندیدیم.

00:57:24.775 --> 00:57:30.147
‫آیا هیچ انسانی موقع زندگی کردن،
‫واقعاً زندگی رو درک می‌کنه؟

00:57:30.247 --> 00:57:35.385
‫منظورم اینه، هر، هر لحظه‌ش رو؟

00:57:36.621 --> 00:57:38.656
‫همون‌طور که شاعره گفت،

00:57:38.789 --> 00:57:42.158
‫باید عاشق زندگی باشی
‫تا زندگی داشته باشی،

00:57:42.159 --> 00:57:45.996
‫و باید زندگی داشته باشی
‫تا عاشق زندگی باشی.

00:57:46.096 --> 00:57:48.899
‫خداحافظ تیک‌تاکِ ساعت‌ها.

00:57:49.867 --> 00:57:52.136
‫و گلای آفتاب‌گردونِ مامان.

00:57:52.236 --> 00:57:57.207
‫و غذا و قهوه...

00:57:58.008 --> 00:58:02.011
‫...و لباسای اتوکشیده‌ی نو
‫و حمومِ داغ

00:58:02.012 --> 00:58:05.550
‫و خوابیدن و بیدار شدن.

00:58:07.618 --> 00:58:09.954
‫عاشق اون پسره بودن...

00:58:11.722 --> 00:58:15.059
‫...و یه بالشِ زشت و احمقانه...

00:58:16.426 --> 00:58:19.196
‫...از طرف مهربون‌ترین دختری
‫که تا حالا می‌شناختیم.

00:58:20.698 --> 00:58:24.201
‫هرچقدر نگاه می‌کنم
‫سیر نمی‌شم.

00:58:40.885 --> 00:58:42.719
‫کارت عالی بود، قرمز.

00:58:55.065 --> 00:58:56.901
‫هی، تو باید با من بیای

00:58:57.001 --> 00:58:58.402
‫به یکی از ماجراجویی‌هام،
‫همین روزا.

00:58:58.502 --> 00:59:00.070
‫سال‌سومیا
‫یه کم «رینو» توی زندگیشون

00:59:00.170 --> 00:59:01.839
‫لازم دارن.

00:59:01.939 --> 00:59:05.042
‫جسارتاً، خیلی خیلی خوبه
‫که برگشتین.

00:59:05.142 --> 00:59:06.944
‫اونا واقعاً بهتون نیاز دارن.

00:59:07.044 --> 00:59:08.745
‫اون زیگوت‌های کوچولو؟

00:59:08.746 --> 00:59:14.952
‫تیم مهندسیِ دو،
‫انبارِ بارِ یک.

00:59:15.052 --> 00:59:16.621
‫ممنون، ستوان.

00:59:16.754 --> 00:59:18.255
‫خواهش می‌کنم، کاپیتان.

00:59:18.355 --> 00:59:20.257
‫- زود برمی‌گردی؟
‫- معلومه که آره.

00:59:20.390 --> 00:59:22.159
‫می‌بینمت، بچه جون.

00:59:28.899 --> 00:59:33.003
‫«زندگیِ روستا
‫در برابرِ زندگیِ ستاره‌ها.»

00:59:34.605 --> 00:59:36.607
‫ما روستاییم.

00:59:37.441 --> 00:59:40.444
‫تشکیل شده از لحظه‌های ریزه‌میزه‌ای
‫که قراره بلعیده بشن

00:59:40.544 --> 00:59:42.346
‫توسط لحظه‌های بزرگ، و...

00:59:42.446 --> 00:59:44.615
‫تنها چیزی که
‫مطمئنیم اینه که

00:59:44.715 --> 00:59:46.951
‫یه روز همه‌مون رفتنی هستیم.

00:59:48.285 --> 00:59:49.954
‫می‌دونیم، ولی...

00:59:52.056 --> 00:59:53.958
‫...ادامه می‌دیم.

00:59:55.025 --> 00:59:58.395
‫شاید همینه که
‫ارزشمندش می‌کنه.

01:00:00.097 --> 01:00:03.167
‫هر اتفاقی که افتاد،

01:00:03.267 --> 01:00:05.002
‫تقصیر تو نیست.

01:00:05.870 --> 01:00:07.471
‫ولی تو خودت اینو می‌دونی،
‫و...

01:00:07.604 --> 01:00:10.775
‫باعث نمی‌شه حست تغییری کنه،
‫پس چه فایده، نه؟

01:00:12.142 --> 01:00:13.844
‫واقعاً چرا؟

01:00:16.246 --> 01:00:19.149
‫به زودی می‌بینمت، دانشجو سادال.

01:00:20.050 --> 01:00:22.352
‫بچه‌ها، خیلی خب، ببینید...

01:00:28.826 --> 01:00:31.128
‫یادداشت شخصیِ کاپیتان اِیک.

01:00:31.228 --> 01:00:34.899
‫تاریخ ستاره‌ای ۸۶۹۴۰۸.۶۷.

01:00:36.166 --> 01:00:41.438
‫سم و دکتر توی دو هفته‌ی زمینی
‫۱۷ سال زندگی کردن.

01:00:42.639 --> 01:00:45.275
‫فقط اونا نیستن.

01:00:49.446 --> 01:00:51.381
‫وقتی نمایش تموم می‌شه،

01:00:51.515 --> 01:00:54.684
‫مدیر صحنه
‫دوباره میاد روی صحنه

01:00:54.685 --> 01:00:57.021
‫و با همه خداحافظی می‌کنه.

01:00:57.988 --> 01:01:00.290
‫«اوناهاش ستاره‌ها
‫که دارن اون کارِ قدیمی،

01:01:00.390 --> 01:01:03.360
‫اون حرکتِ متقاطع و قدیمی‌شون رو
‫توی آسمون انجام می‌دن.»

01:01:05.029 --> 01:01:08.265
‫«دانشمندان هنوز سر این مسئله
‫به نتیجه نرسیدن،

01:01:08.365 --> 01:01:11.635
‫«ولی به نظر میاد فکر می‌کنن که
‫هیچ موجود زنده‌ای اون بالا نیست.

01:01:11.736 --> 01:01:14.404
‫«فقط گچ یا آتیش.

01:01:14.538 --> 01:01:17.975
‫«فقط این یکیه
‫که داره زور می‌زنه...

01:01:18.075 --> 01:01:22.378
‫تمام مدت تقلا می‌کنه
‫تا یه چیزی از خودش بسازه.»

01:01:52.076 --> 01:01:56.180
‫زندگی یه نقطه‌ی کوچیکِ دلخراش
‫و محشر توی کائناته.

01:01:57.381 --> 01:02:00.684
‫همه چی مهمه
‫و هیچی مهم نیست.

01:02:03.587 --> 01:02:05.122
‫چیزی که همیشه قطعی بوده:

01:02:05.255 --> 01:02:07.624
‫زمان هم ابدیه

01:02:07.758 --> 01:02:10.327
‫هم به‌طرز دردناکی محدود.

01:02:12.797 --> 01:02:16.299
‫ولی چه حیف می‌شد
‫اگه هر لحظه‌ش رو زندگی نمی‌کردیم.

01:02:17.000 --> 01:02:20.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

01:02:20.030 --> 01:02:27.030
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]