﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:06.000 --> 00:00:08.735
‫♪ قبل از اینکه برم، رفته بودم...‬ ♪

00:00:08.740 --> 00:00:11.135
‫...داشتیم بحث می‌کردیم کدوم‬
‫ابرقدرت از همه بهتره،‬

00:00:11.140 --> 00:00:12.722
‫و لولا رسماً گفت‬

00:00:12.727 --> 00:00:14.525
‫- «نامرئی شدن.»‬
‫- معلومه که نامرئی شدنه.‬

00:00:14.530 --> 00:00:15.915
‫مگه نامرئی شدن چشه؟‬

00:00:15.920 --> 00:00:18.320
‫تله‌پورت کردن‬
‫خیلی کاربردی‌تره.‬

00:00:18.580 --> 00:00:23.390
‫- چی؟‬
‫- کاملاً مشخصه که من اون بحث رو بردم،‬
‫اشکالی هم نداره.‬

00:00:23.776 --> 00:00:25.925
‫خب، قطار داره راه می‌افته بچه‌ها.‬

00:00:25.930 --> 00:00:27.365
‫می‌دونی، منم دلم می‌خواد‬
‫برم خونه.‬

00:00:27.370 --> 00:00:30.625
‫♪ یه دردسری پشتم بود...‬ ♪

00:00:30.680 --> 00:00:31.730
‫همه نشستن؟‬

00:00:31.980 --> 00:00:33.503
‫دبیرستانِ شهرستانِ اجواتر

00:00:42.650 --> 00:00:45.176
‫♪ سعی کردن زیرم بگیرن.‬ ♪

00:01:08.150 --> 00:01:09.495
‫گواهینامه و کارت ماشین.‬

00:01:09.500 --> 00:01:11.306
‫اونقدرها هم تند نمی‌رفتم.‬

00:01:16.770 --> 00:01:18.935
‫می‌دونی، محدودیت سرعت واسه‬
‫حفظ امنیت مردمه،‬

00:01:18.940 --> 00:01:20.945
‫و شما جناب، داشتید ۱۰ کیلومتر‬

00:01:20.950 --> 00:01:21.949
‫بیشتر از حد مجاز می‌رفتید.‬

00:01:22.587 --> 00:01:23.725
‫جفتمون می‌دونیم‬

00:01:23.730 --> 00:01:26.860
‫که بحث سرِ اون ۱۰ کیلومتر نیست، بون.‬

00:01:27.520 --> 00:01:29.165
‫بحث سرِ اون ۶ تا امتیازه.‬

00:01:29.170 --> 00:01:31.165
‫مطمئن نیستم‬
‫منظورتون چیه قربان.‬

00:01:31.170 --> 00:01:33.857
‫هممم. بازی سافت‌بالِ پارسال.‬

00:01:34.155 --> 00:01:34.822
‫نه؟‬

00:01:36.050 --> 00:01:38.615
‫شجاع‌ترین‌ها(آتش نشان‌ها) در مقابل بهترین‌ها(پلیس‌ها)،‬
‫وقتی ایستگاه ۴۲‬

00:01:38.620 --> 00:01:41.305
‫اداره‌ی کلانتری رو‬
‫با ۶ امتیاز اختلاف له کرد؟‬

00:01:41.310 --> 00:01:44.135
‫بازیِ امسال‬
‫داستانش فرق می‌کنه.‬

00:01:44.140 --> 00:01:45.965
‫بسیار خب. فکر کنم‬
‫تا چند ساعت دیگه معلوم می‌شه.‬

00:01:45.970 --> 00:01:48.447
‫- فکر کنم معلوم می‌شه.‬
‫- اوهوم.‬

00:01:56.573 --> 00:01:58.545
‫نیمه‌ی پرِ لیوان رو ببین.‬
‫باید بتونی‬

00:01:58.550 --> 00:01:59.635
‫اون بیس‌ها رو یکم سریع‌تر بدوی‬
‫چون حالا کیف پولت‬

00:01:59.640 --> 00:02:01.131
‫۱۵۰ دلار سبک‌تر شده.‬

00:02:03.210 --> 00:02:04.723
‫حالا با احتیاط برون.‬

00:02:14.000 --> 00:02:15.905
‫میکی، بی‌خیال. می‌تونی کند باشی‬

00:02:15.910 --> 00:02:18.125
‫- وقتی رفتی توی زمین.‬
‫- یه جا خوندم‬

00:02:18.130 --> 00:02:21.085
‫که کُری خوندن‬
‫نشونه‌ی عدم اعتمادبه‌نفسه.‬

00:02:21.090 --> 00:02:22.215
‫نگرانی که ببازی؟‬

00:02:22.220 --> 00:02:25.395
‫آره، چون ایستگاه ۴۲ قراره
‫برای سومین بار متوالی قهرمان بشه،‬

00:02:25.400 --> 00:02:26.740
‫زیاد نگران نیستم.‬

00:02:27.845 --> 00:02:29.135
‫دستکشم رو جا گذاشتم. یه لحظه صبر کن.‬

00:02:29.140 --> 00:02:30.485
‫شاید بهش نیاز پیدا کنی.‬

00:02:30.490 --> 00:02:33.018
‫فکر کنم باید در رو باز کنم.‬

00:02:35.240 --> 00:02:37.400
‫مامان، تو اینجا چیکار می‌کنی؟‬

00:02:37.521 --> 00:02:39.195
‫سلام عزیزم. چطوری؟‬

00:02:39.200 --> 00:02:40.755
‫داری با میکی می‌ری سرِ بازی؟‬

00:02:40.760 --> 00:02:42.245
‫چه رسمِ باحالیه.‬

00:02:42.250 --> 00:02:44.675
‫می‌دونی کلوپ دخترا و پسرا‬
‫واقعاً قدرش رو می‌دونن.‬

00:02:44.680 --> 00:02:47.895
‫- کیه شِر؟‬
‫- اوه، ببین کی اینجاست.‬

00:02:47.900 --> 00:02:51.375
‫من...عاشقِ اینم که‬
‫دو تا دخترم رو کنار هم ببینم.‬

00:02:51.380 --> 00:02:52.725
‫اینکه شما دو تا این همه
‫سال با هم حرف نمی‌زدید،‬

00:02:52.730 --> 00:02:54.725
‫واقعاً... واقعاً دردناک بود.‬

00:02:54.730 --> 00:02:56.475
‫- کاش اول بهم پیام می‌دادی روبی.‬
‫- می‌دونم، متأسفم.‬

00:02:56.480 --> 00:02:57.735
‫گوشیم رو توی کیفم جا گذاشتم.‬

00:02:57.740 --> 00:02:59.143
‫ندیدیش؟‬

00:02:59.152 --> 00:03:01.645
‫و کیفِ اون توی خونه‌ی میکی چیکار می‌کنه؟‬

00:03:01.650 --> 00:03:03.655
‫اون منو واسه قهوه دعوت کرد.‬
‫اِ، صبر کن.‬

00:03:03.660 --> 00:03:06.395
‫- ببخشید، کورتادا؟‬
‫- کورتادوئه.‬
‫(کورتادو: یه مدل قهوه که توش اسپرسو و شیر گرم میریزن)

00:03:06.400 --> 00:03:08.135
‫کورتادو، آره.‬
‫منظورم همون بود.‬

00:03:08.140 --> 00:03:09.835
‫چیزِ خاصی نبود،‬
‫فقط داشتیم از حالِ هم باخبر می‌شدیم.‬

00:03:09.840 --> 00:03:12.055
‫آره، که تصمیم گرفتی‬
‫به من چیزی نگی،‬

00:03:12.060 --> 00:03:13.965
‫که خودش نشون می‌ده‬
‫اتفاقاً چیزِ خیلی مهمیه.‬

00:03:13.970 --> 00:03:15.795
‫اینقدر بهش گیر نده شارون.‬

00:03:15.800 --> 00:03:19.055
‫حداقل یکی از دخترام‬
‫هنوز منو توی زندگیش می‌خواد.‬

00:03:19.060 --> 00:03:21.380
‫ببین، اون فقط می‌خواست‬

00:03:21.850 --> 00:03:23.585
‫- حرف‌های خودش رو بزنه.‬
‫- هر فرصتی‬

00:03:23.590 --> 00:03:24.755
‫که بهش دادم تا باهام رابطه داشته باشه،‬

00:03:24.760 --> 00:03:25.978
‫بهم صدمه زده.‬

00:03:26.290 --> 00:03:28.325
‫یعنی بی‌خیال.‬
‫من مایه می‌ذارم، اون فقط سوءاستفاده می‌کنه.‬

00:03:28.330 --> 00:03:29.505
‫خب شِر، می‌خوای چیکار کنی؟‬

00:03:29.510 --> 00:03:31.505
‫تا آخرِ عمرت با مامانت حرف نزنی؟‬

00:03:31.510 --> 00:03:32.945
‫وقتی من با بابام حرف نمی‌زدم،‬
‫تو همونی بودی‬

00:03:32.950 --> 00:03:35.375
‫- که تشویقم کردی...‬
‫- نه، این اصلاً مثلِ اون نیست.‬

00:03:35.380 --> 00:03:37.115
‫وِس وقتی بهش نیاز داری، کنارته.‬

00:03:37.120 --> 00:03:39.335
‫اِ، شاید فقط توی این‬
‫۶ ماهِ اخیر.‬

00:03:39.340 --> 00:03:41.425
‫اون ۲۰ سالِ قبلش چی؟‬
‫اصلاً اینطوری نبود.‬

00:03:41.430 --> 00:03:42.955
‫اوه، پس حالا قراره مسابقه بذاریم‬

00:03:42.960 --> 00:03:44.175
‫که کی بدترین پدر و مادر رو داره؟‬

00:03:44.180 --> 00:03:45.640
‫آهان! کیفم اینجاست.‬

00:03:45.964 --> 00:03:47.345
‫توی زمینِ بازی می‌بینمت.‬

00:03:47.350 --> 00:03:48.745
‫اوه شارون، بی‌خیال،‬
‫اینطوری نکن.‬

00:03:48.750 --> 00:03:50.270
‫هی شارون... چی...‬

00:03:50.880 --> 00:03:52.965
‫دو سالِ اولِ زندگیش،‬

00:03:52.970 --> 00:03:55.185
‫تا بغلش نمی‌کردم نمی‌خوابید.‬

00:03:55.190 --> 00:03:57.875
‫حالا نمی‌تونه ۵ دقیقه‬
‫با من توی یه اتاق بمونه.‬

00:03:57.880 --> 00:04:00.275
‫تو وقتی نوجوان بودی با ما زندگی می‌کردی.‬

00:04:00.280 --> 00:04:02.715
‫- مگه من مامانِ خیلی بدی بودم؟‬
‫- روبی،‬

00:04:02.720 --> 00:04:04.365
‫می‌دونم می‌خوای باهاش رابطه داشته باشی،‬

00:04:04.370 --> 00:04:05.755
‫ولی باید درک کنی، این کار زمان می‌بره.‬

00:04:05.760 --> 00:04:09.169
‫و صبر. و برخوردهای «اتفاقیِ» کمتر.‬

00:04:09.174 --> 00:04:12.285
‫خب، منظورت چیه؟‬
‫من واقعاً کیفم رو فراموش کرده بودم.‬

00:04:12.290 --> 00:04:15.200
‫چی؟ واقعاً...‬
‫کیفم رو جا گذاشته بودم.‬

00:04:16.673 --> 00:04:19.425
‫- خانم‌ها و آقایان،
‫پسرا و دخترا، خوش اومدید...‬
‫- خیلی خب.‬

00:04:19.430 --> 00:04:22.335
‫- عالیه آقایان. شارون.‬
‫- ...به مسابقه‌ی خیریه‌ی سالانه‌ی
‫سافت‌بالِ «تفنگ‌ها و شیلنگ‌ها»...‬

00:04:22.340 --> 00:04:24.255
‫- ایو.‬
‫- امروز روزِ خوبیه واسه مسابقه.‬

00:04:24.260 --> 00:04:26.825
‫- روزِ خوبیه واسه بردن.‬
‫- اوه. ببین، از این حرفت خوشم اومد.‬

00:04:26.830 --> 00:04:28.825
‫- اوهوم.‬
‫- در واقع،‬

00:04:28.830 --> 00:04:30.435
‫«رعد آبی» رو با خودم آوردم.‬

00:04:30.440 --> 00:04:33.565
‫پارسال یه هوم‌ران و‬
‫سه تا آر.بی.آی باهاش زدم.‬
‫(هر دو روش‌های امتیاز گیری در سافت‌بال هستند)

00:04:33.570 --> 00:04:35.795
‫خیلی بهم حال می‌دی. ماچ.‬

00:04:36.920 --> 00:04:38.575
‫فکر کردم با میکی می‌آی.‬

00:04:38.580 --> 00:04:40.185
‫...همه‌ش برای جمع‌آوری کمک‬

00:04:40.190 --> 00:04:41.745
‫واسه کلوپِ محلیِ‬
‫پسرا و دختراست...‬

00:04:41.750 --> 00:04:43.405
‫پنج دقیقه‌ی دیگه‬
‫توی زمین می‌بینمت.‬

00:04:43.410 --> 00:04:44.795
‫هر چیزی که بخرید...‬

00:04:44.800 --> 00:04:47.105
‫هی، فکر نمی‌کردم بیای.‬

00:04:47.110 --> 00:04:48.195
‫ایشون ایو ادواردزه،‬

00:04:48.200 --> 00:04:50.495
‫کاپیتانِ تیمِ ایستگاهِ ۴۲.‬

00:04:50.500 --> 00:04:52.635
‫- همم.‬
‫- ایشون هم معاون هنک ایگلسیاسه.‬

00:04:52.640 --> 00:04:55.455
‫کسیدی پشت‌میزنشین شده،‬
‫واسه همین این جایگزینش شده.‬

00:04:55.460 --> 00:04:56.675
‫یه بازیکنِ حرفه‌ای آوردی؟‬

00:04:56.680 --> 00:04:57.668
‫همم.‬

00:04:58.900 --> 00:05:00.418
‫آره، ولی اینم به کارت نمی‌آد.‬

00:05:00.426 --> 00:05:01.084
‫اوه.‬

00:05:01.380 --> 00:05:02.725
‫بلیط‌ها الان دارن فروخته می‌شن.‬

00:05:02.730 --> 00:05:03.395
‫هنک.‬

00:05:04.170 --> 00:05:04.810
‫کلانتر؟‬

00:05:07.080 --> 00:05:08.515
‫بیا پودرشون کنیم.‬

00:05:08.520 --> 00:05:09.689
‫دریافت شد.‬

00:05:10.170 --> 00:05:11.825
‫...شاید از اینجا برنده برید بیرون،‬

00:05:11.830 --> 00:05:13.690
‫حتی اگه تیم‌تون نبره.‬

00:05:13.905 --> 00:05:16.998
‫بیست و سومین دوره مسابقاتِ
‫سافت‌بالِ تفنگ‌ها و شیلنگ‌های اجواتر
‫آتش نشانی کالیفرنیا در برابر کلانتری کالیفرنیا

00:05:17.530 --> 00:05:21.785
‫حالا نوبتِ ضربه‌زنیِ‬ بُدی لئونه از
‫سازمانِ آتش‌نشانیِ کالیفرنیاست.‬

00:05:21.790 --> 00:05:24.225
‫و با دو تا اوت‬
‫در نیمه‌ی دومِ اینینگِ نهم،‬

00:05:24.230 --> 00:05:25.405
‫آیا کلانتر فاکس‬
‫همه‌ی ضارب‌ها رو اوت می‌کنه‬

00:05:25.410 --> 00:05:27.315
‫و آتش‌نشانی رو می‌فرسته خونه؟‬

00:05:27.320 --> 00:05:28.925
‫- ضارب آماده!‬
‫- یا چوبِ لئونه‬

00:05:28.930 --> 00:05:30.795
‫اینینگ رو طولانی‌تر می‌کنه؟‬

00:05:30.800 --> 00:05:33.105
‫سه تا ضربه و هیچی.‬
‫امروز روزِ تو نیست، بُدی.‬

00:05:33.110 --> 00:05:35.415
‫فکر نکن این قطره‌های بارون‬
‫اشکات رو قایم می‌کنن.‬

00:05:35.420 --> 00:05:37.415
‫- ترجیح می‌دم بذارم چوبم حرف بزنه.‬
‫- اوه، جدی؟‬

00:05:37.420 --> 00:05:39.115
‫چوبت انگار امروز خیلی خجالتی شده.‬

00:05:39.120 --> 00:05:40.595
‫هی، نظرت چیه روی بازی شرط ببندیم؟‬

00:05:40.600 --> 00:05:42.025
‫شاید بتونی اون ۱۵۰ دلارت رو پس بگیری؟‬

00:05:42.030 --> 00:05:43.555
‫واسه یه کارِ خیره.‬

00:05:43.560 --> 00:05:45.770
‫اینکه احمق جلوه‌ت بدم؟‬

00:05:46.040 --> 00:05:47.385
‫کاملاً موافقم.‬

00:05:47.390 --> 00:05:50.487
‫بُدی! بُدی! بُدی!‬

00:05:50.519 --> 00:05:51.039
‫بُدی!‬

00:05:53.280 --> 00:05:54.700
‫بُدیِ گل، ایول!‬

00:05:55.001 --> 00:05:56.995
‫- یه ضربه به مرکزِ چپ.‬
‫- لئونه شاید بتونه‬

00:05:57.000 --> 00:05:58.695
‫خودشو به بیسِ دوم برسونه.‬

00:05:58.700 --> 00:05:59.570
‫بیسِ دوم!‬

00:06:01.570 --> 00:06:03.095
‫- لئونه رسید به بیسِ دوم.‬
‫- نگه دار!‬

00:06:03.100 --> 00:06:04.655
‫- نگه دار!‬
‫- چوبش درست به موقع به کار افتاد‬

00:06:04.660 --> 00:06:07.615
‫تا ایو ادواردز از آتش‌نشانی رو‬
‫بیاره پایِ بیس.‬

00:06:07.620 --> 00:06:09.200
‫حالا نوبتِ ضربه‌زنیِ،‬

00:06:09.881 --> 00:06:12.665
‫- ایو ادواردز از آتش‌نشانیِ کالیفرنیاست.‬
‫- ایو!‬

00:06:12.670 --> 00:06:15.195
‫- ایو! ایو!‬
‫ایو ادواردز رو داریم!‬
‫برو بریم دختر.‬

00:06:15.200 --> 00:06:17.065
‫این همون لحظه‌ایه که‬
‫سرنوشتِ بازی تعیین می‌شه.‬

00:06:17.070 --> 00:06:18.235
‫- دو تا اوت!‬
‫- دو تا اوت،‬

00:06:18.240 --> 00:06:20.155
‫امتیازِ مساوی‌کننده توی بیسِ دومه.‬

00:06:20.160 --> 00:06:21.715
‫آیا آتش‌نشانی برای سومین بار قهرمان می‌شه‬

00:06:21.720 --> 00:06:24.025
‫یا اداره‌ی کلانتری به عنوان قهرمانِ جدیدِ‬

00:06:24.030 --> 00:06:25.285
‫«تفنگ‌ها و شیلنگ‌ها» تاج‌گذاری می‌کنه؟‬

00:06:25.290 --> 00:06:27.150
‫زود باش میکی، نفله‌اشون کن!‬

00:06:28.250 --> 00:06:32.047
‫اون ضربه‌ی مستقیم‬
‫باید واسه یه تک‌امتیاز کافی باشه.‬

00:06:32.052 --> 00:06:34.645
‫دارن به لئونه علامت می‌دن بره بیسِ آخر.‬
‫ایگلسیاس بازویِ قوی‌ای داره.‬

00:06:34.650 --> 00:06:37.910
‫قراره یه رقابتِ حساس‬
‫پایِ بیسِ آخر ببینیم.‬

00:06:38.920 --> 00:06:39.380
‫سیف!‬

00:06:39.898 --> 00:06:41.600
‫چه مرگته لئونه؟‬

00:06:41.610 --> 00:06:42.915
‫اون چی بود دیگه پسر؟‬

00:06:42.920 --> 00:06:44.485
‫هی، هی، هی، هی!‬

00:06:44.490 --> 00:06:46.485
‫هان؟ هان؟ اون چه کاری بود کردی؟‬

00:06:46.490 --> 00:06:47.785
‫- می‌خوای دعوا کنی؟‬
‫- هو، هو، بچه‌ها!‬

00:06:47.790 --> 00:06:49.445
‫- اون چی بود؟ بیخیال.‬
‫- از جلوی چشمم دور شو.‬

00:06:49.450 --> 00:06:51.535
‫- بکشید عقب، بکشید عقب.‬
‫- هی!‬

00:06:51.540 --> 00:06:53.705
‫بُدی! بیخیال،‬
‫اینجا که فوتبالِ آمریکایی نیست.‬

00:06:53.710 --> 00:06:55.145
‫فکر کردم یه حرکتِ تمیز بود.‬

00:06:55.150 --> 00:06:56.755
‫تمیز؟ اون...‬
‫نزدیک بود پاهاشو قلم کنه.‬

00:06:56.760 --> 00:06:59.275
‫آره، خب، شاید اگه‬
‫راهِ بیس رو سد نمی‌کرد اینطوری نمی‌شد.‬

00:06:59.280 --> 00:07:00.675
‫می‌دونی داری شبیه کی حرف می‌زنی؟‬

00:07:00.680 --> 00:07:02.325
‫- هی، بچه‌ها، بچه‌ها...‬
‫- هی، هو، هو.‬

00:07:02.330 --> 00:07:03.325
‫- همین الان بهت می‌گم...‬
‫- هی، هی، هی!‬

00:07:03.330 --> 00:07:05.110
‫- نه، چی؟‬
‫- هی! هی!‬

00:07:05.421 --> 00:07:07.285
‫- اشکالی نداره، طوری نیست.‬ طوری نیست.‬
‫- بچه‌ها. بچه‌ها.‬

00:07:07.290 --> 00:07:08.133
‫بچه‌ها.‬

00:07:08.900 --> 00:07:10.000
‫چیزی نیست.‬

00:07:10.770 --> 00:07:12.348
‫هی. رئیس.‬

00:07:15.340 --> 00:07:16.295
‫اون چی بود؟‬

00:07:16.300 --> 00:07:18.118
‫بزن بریم. زود باش.‬

00:07:38.760 --> 00:07:40.680
‫استیوز، برو از پشت.‬

00:07:43.760 --> 00:07:45.065
‫بُدی، تو از جلو برو.‬

00:07:45.070 --> 00:07:46.051
‫ساعت ۴ـه.‬

00:07:46.953 --> 00:07:50.220
‫اون اتوبوس داشت بچه‌ها رو می‌برد خونه.‬

00:07:50.265 --> 00:07:52.043
‫دبیرستانِ شهرستانِ اجواتر

00:07:57.340 --> 00:07:58.815
‫من شروع می‌کنم به والدین زنگ زدن.‬

00:07:58.820 --> 00:08:00.125
‫آره، باید همین کار رو کنی. ولی این...‬

00:08:00.130 --> 00:08:01.255
‫اون تماسی نیست که فکرشو می‌کنی.‬

00:08:01.260 --> 00:08:02.385
‫اتوبوس خالیه.‬

00:08:02.390 --> 00:08:04.345
‫منظورت از «خالی» چیه؟‬

00:08:04.350 --> 00:08:05.280
‫چطوری خالیه؟‬

00:08:05.570 --> 00:08:07.475
‫بچه‌ها اونجا نبودن.‬
‫هیچ‌کس نبود.‬

00:08:07.480 --> 00:08:09.576
‫غیبشون زده.‬

00:08:11.920 --> 00:08:13.660
‫کدوم گوری رفتن؟‬

00:08:13.740 --> 00:08:23.358
‫سرزمین کلانتر
‫فصل اول قسمت سیزدهم:
‫بهترین‌ها(بخش اول)

00:08:27.020 --> 00:08:27.890
‫ردِ پوتین.‬

00:08:28.229 --> 00:08:30.415
‫حداقل یه نفر از اتوبوس‬
‫رفته توی این جنگل.‬

00:08:30.420 --> 00:08:32.195
‫فکر کنم باید یه‬
‫جست‌وجوی منطقه‌ای رو شروع کنیم.‬

00:08:32.200 --> 00:08:34.805
‫چون طوفان تو راهه،‬
‫پس هرچی زودتر بهتر.‬

00:08:34.810 --> 00:08:36.339
‫خیلی خب. حواست باشه‬
‫کسی صحنه رو بهم نریزه.‬

00:08:36.820 --> 00:08:37.570
‫باشه.‬

00:08:38.080 --> 00:08:40.035
‫گرین‌کرست. بیاین‬
‫«تری راک» رو آماده کنیم.‬

00:08:40.040 --> 00:08:42.165
‫جست‌وجو و نجات. اینجا‬
‫به پشتیبانی نیاز دارم.‬

00:08:42.170 --> 00:08:43.432
‫دریافت شد.‬

00:08:47.000 --> 00:08:48.100
‫چی پیدا کردی؟‬

00:08:48.440 --> 00:08:49.370
‫ردِ لاستیک.‬

00:08:49.610 --> 00:08:51.525
‫یه ماشین دیگه هم اینجا بوده.‬

00:08:51.530 --> 00:08:53.525
‫یه کامیون بزرگ. شایدم یه اتوبوس دیگه.‬

00:08:53.530 --> 00:08:55.463
‫خب، ما...‬

00:08:56.384 --> 00:08:58.705
‫...نُه تا کوله‌پشتی داریم،‬
‫یعنی نُه تا دانش‌آموز،‬

00:08:58.710 --> 00:09:00.535
‫به‌اضافه‌ی راننده‌ی اتوبوس.‬

00:09:00.540 --> 00:09:03.889
‫بیا با مدرسه تماس بگیریم‬
‫تا لیست اسامی رو بگیریم.‬

00:09:04.924 --> 00:09:05.384
‫بون.‬

00:09:08.776 --> 00:09:09.986
‫چند تا داریم؟‬

00:09:11.460 --> 00:09:13.025
‫ده تا گوشی. این یعنی...‬

00:09:13.030 --> 00:09:15.285
‫واسه هر مسافر یکی،‬
‫با احتساب راننده.‬

00:09:15.290 --> 00:09:17.595
‫انگار اینا رو جمع کردن.‬
‫یکی می‌خواسته اینا بسوزن.‬

00:09:17.600 --> 00:09:19.945
‫و اگه ما این‌قدر نزدیک نبودیم،‬
‫حتماً می‌سوختن.‬

00:09:19.950 --> 00:09:21.945
‫خب، قطعاً یه انفجار بوده.‬

00:09:21.950 --> 00:09:23.685
‫در حالت عادی،‬
‫باک بنزین رو بررسی می‌کنیم، مگه نه؟‬

00:09:23.690 --> 00:09:25.465
‫واسه نشتی لوله‌ی سوخت یا یه همچین چیزی.‬

00:09:25.470 --> 00:09:28.385
‫ولی توی این اتوبوس، باک عقب قرار داره،‬

00:09:28.390 --> 00:09:30.515
‫و انفجار دقیقاً وسطِ سقف بوده.‬

00:09:30.520 --> 00:09:33.305
‫پس اگه باک بنزین باعث انفجار نشده، چی شده؟‬

00:09:33.310 --> 00:09:35.265
‫یه ماده‌ی اشتعال‌زا.‬
‫یا یه وسیله‌ی آتش‌زا،‬

00:09:35.270 --> 00:09:36.880
‫- یا...‬
‫- یه بمب.‬

00:09:43.620 --> 00:09:46.230
‫خب. پس اونا سوار اتوبوس شدن.‬

00:09:46.320 --> 00:09:47.925
‫حدس می‌زنم حداقل دو نفر بودن.‬

00:09:47.930 --> 00:09:49.315
‫راننده رو مجبور کردن بیاد به این نقطه.‬

00:09:49.320 --> 00:09:50.535
‫همه‌ی گوشی‌ها رو جمع کردن‬

00:09:50.540 --> 00:09:52.015
‫تا کسی نتونه درخواست کمک کنه.‬

00:09:52.020 --> 00:09:54.275
‫و بعد بچه‌ها رو یا بردن توی جنگل‬

00:09:54.280 --> 00:09:55.715
‫یا سوار یه ماشین دیگه کردن.‬

00:09:55.720 --> 00:09:58.803
‫در هر صورت، این بچه‌ها دزدیده شدن.‬

00:10:00.160 --> 00:10:01.805
‫- خیلی خب.‬
‫- باشه.‬

00:10:01.810 --> 00:10:03.595
‫- نقشه اینه بچه‌ها.‬
‫- این کاریه که قراره انجام بدیم.‬

00:10:03.600 --> 00:10:05.505
‫شارون، اینجا صحنه‌ی جرمه.‬

00:10:05.510 --> 00:10:07.205
‫اداره‌ی کلانتری باید
‫فرماندهی رو بر عهده بگیره.‬

00:10:07.210 --> 00:10:09.905
‫نُه تا بچه‌ی مفقود شده هستن که‬
‫ممکنه توی اون جنگل گم شده باشن،‬

00:10:09.910 --> 00:10:12.125
‫و هیچ‌کس مثل سازمان آتش‌نشانی کالیفرنیا‬
‫عملیات جست‌وجو و نجات رو بلد نیست.‬

00:10:12.130 --> 00:10:14.215
‫اون‌وقت اگه به آدم‌رباها برخوردین چی؟‬
‫بعدش چی؟‬

00:10:14.220 --> 00:10:15.955
‫- بی‌خیال بابا.‬
‫- شارون، هر کسی که این بچه‌ها رو دزدیده،‬

00:10:15.960 --> 00:10:17.565
‫می‌تونست فقط اتوبوس رو رها کنه.‬

00:10:17.570 --> 00:10:19.395
‫ولی این کار رو نکردن.‬
‫دارن یه پیام می‌فرستن.‬

00:10:19.400 --> 00:10:21.005
‫اینا شوخی ندارن.‬

00:10:21.010 --> 00:10:22.565
‫- اداره‌ی کلانتری اجواتر باید فرماندهی کنه.‬
‫- خیلی خب، باشه.‬

00:10:22.570 --> 00:10:24.135
‫ولی من یه تیم برات می‌ذارم، چون این‌طوری‬

00:10:24.140 --> 00:10:25.525
‫جست‌وجو سریع‌تر پیش می‌ره.‬

00:10:25.530 --> 00:10:26.925
‫ایو، تو این عملیات رو هدایت می‌کنی.‬

00:10:26.930 --> 00:10:28.575
‫- مفهومه.‬
‫- اون بهترین‬

00:10:28.580 --> 00:10:30.910
‫نیروی جست‌وجو و نجاتیه که دارم.‬

00:10:30.930 --> 00:10:33.445
‫تو آموزش خنثی‌سازی مواد منفجره دیدی، درسته؟‬

00:10:33.450 --> 00:10:34.795
‫وقتی توی اوکلند بودم.‬

00:10:34.800 --> 00:10:35.755
‫باشه، همین‌جا بمون. سعی کن بفهمی‬

00:10:35.760 --> 00:10:38.270
‫از چه مواد منفجره‌ای استفاده کردن.‬

00:10:40.290 --> 00:10:43.960
‫والدین دارن نگران می‌شن که بچه‌هاشون کجان.‬

00:10:52.481 --> 00:10:54.003
‫سلام. درود.‬

00:10:54.700 --> 00:10:56.555
‫- اوه. دبورا. سلام.‬
‫- سلام.‬

00:10:56.560 --> 00:10:57.995
‫دبورا همسایه‌مه.‬

00:10:58.000 --> 00:11:00.345
‫اسکای قبلاً پرستار دخترش، لولا، بود.‬

00:11:00.350 --> 00:11:01.605
‫میکی، من... من خیلی نگرانم.‬

00:11:01.610 --> 00:11:03.345
‫چی شده؟ لولا کجاست؟‬

00:11:03.350 --> 00:11:05.355
‫- بقیه‌ی بچه‌هامون کجان؟‬
‫- چی شده کلانتر؟‬

00:11:05.360 --> 00:11:07.135
‫- چه خبره؟‬
‫- ببینید، می‌دونم همه‌تون حتماً خیلی نگرانید.‬

00:11:07.140 --> 00:11:08.265
‫خواهش می‌کنم، بفرمایید بشینید.‬

00:11:08.270 --> 00:11:09.615
‫شرایط خیلی حساس و متغیره.‬

00:11:09.620 --> 00:11:11.185
‫چیزایی که تا الان می‌دونیم ایناست.‬

00:11:11.190 --> 00:11:14.315
‫بچه‌هاتون ساعت ۳ بعدازظهر‬
‫توی دبیرستان اجواتر سوار اتوبوس شدن،‬

00:11:14.320 --> 00:11:16.445
‫و بعد، اتوبوس یک ساعت بعد‬

00:11:16.450 --> 00:11:17.845
‫در حالی که بیرون شهر رها شده بود، پیدا شد.‬

00:11:17.850 --> 00:11:19.845
‫ما داریم تمام سرنخ‌ها رو بررسی می‌کنیم‬

00:11:19.850 --> 00:11:22.675
‫و با تمام توان داریم جنگلی رو که‬
‫اتوبوس توش پیدا شده، جست‌وجو می‌کنیم.‬

00:11:22.680 --> 00:11:24.895
‫ایشون خواهرم، شارون لئون هستن.‬

00:11:24.900 --> 00:11:27.545
‫همون‌طور که بیشترتون می‌دونید،‬ ایشون
‫رئیس بخش سازمان آتش‌نشانی کالیفرنیا هستن.‬

00:11:27.550 --> 00:11:29.115
‫اونا دارن توی جست‌وجو‬
‫بهمون کمک می‌کنن.‬

00:11:29.120 --> 00:11:32.557
‫زمین و زمان رو به هم می‌دوزیم‬
‫تا همه‌ی بچه‌هاتون رو پیدا کنیم.‬

00:11:32.562 --> 00:11:33.985
‫خب، این یه آدم‌ربایی بود؟‬

00:11:33.990 --> 00:11:36.125
‫در حال حاضر هیچ احتمالی رو‬
‫رد یا تأیید نمی‌کنیم.‬

00:11:36.130 --> 00:11:38.255
‫هیچ نوع درخواست باجی‬
‫دریافت کردین؟‬

00:11:38.260 --> 00:11:38.660
‫نه.‬

00:11:39.335 --> 00:11:41.312
‫اما اگه تماس یا پیام‬ک
‫مشکوکی دریافت کردین،‬

00:11:41.391 --> 00:11:43.175
‫- لطفاً بهمون خبر بدین.‬
‫- پس یعنی دزدیده شدن.‬

00:11:43.180 --> 00:11:45.305
‫باز هم می‌گم،‬
‫این یه پرونده‌ی در حال جریانه،‬

00:11:45.310 --> 00:11:46.875
‫- و الان...‬
‫- شما هیچ کوفتی‬ بهمون نمی‌گین.‬

00:11:46.880 --> 00:11:50.140
‫حق با پیته.‬
‫میکی، ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟‬

00:11:50.710 --> 00:11:51.760
‫هوشیار باشین.‬

00:11:52.140 --> 00:11:53.965
‫- اوه، بی‌خیال بابا.‬
‫- به ما اعتماد کنین که کارمون رو انجام بدیم.‬

00:11:53.970 --> 00:11:55.485
‫بذارین جامعه‬
‫هواتون رو داشته باشه.‬

00:11:55.490 --> 00:11:57.145
‫بدونین که داریم‬
‫هر کاری از دستمون برمی‌آد انجام می‌دیم‬

00:11:57.150 --> 00:11:59.275
‫- تا بچه‌هاتون رو برگردونیم خونه.‬
‫- شنیدیم که اتوبوس‬

00:11:59.280 --> 00:12:00.205
‫آتیش گرفته.‬

00:12:00.210 --> 00:12:01.370
‫دربارهٔ اون چی داری بگی؟‬

00:12:02.444 --> 00:12:04.275
‫ممکنه از یه وسیله‌ی انفجاری‬
‫استفاده شده باشه،‬

00:12:04.280 --> 00:12:06.065
‫اما هنوز توی مراحل اولیه‌ی‬
‫کارمون هستیم...‬

00:12:06.070 --> 00:12:08.455
‫ممکنه توی اتوبوس‬
‫از یه وسیله‌ی انفجاری استفاده شده باشه؟‬

00:12:08.460 --> 00:12:11.455
‫داری بهم می‌گی توی اتوبوس بمب بوده؟‬

00:12:11.460 --> 00:12:13.025
‫- شرن.‬
‫- چیه؟‬

00:12:13.166 --> 00:12:15.505
‫فکر کنم حقشونه که‬
‫بهشون دروغ گفته نشه، باشه؟‬

00:12:15.510 --> 00:12:17.035
‫من رئیس بخش‬
‫سازمان آتش‌نشانی کالیفرنیا هستم،‬

00:12:17.040 --> 00:12:18.945
‫سؤال در مورد آتیش‌سوزی بود.‬

00:12:18.950 --> 00:12:21.165
‫من باید اطلاعات رو با مردم در میون بذارم‬
‫تا امنیتشون حفظ بشه،‬

00:12:21.170 --> 00:12:22.515
‫حتی وقتی که اوضاع خیلی خرابه.‬

00:12:22.520 --> 00:12:24.955
‫و منم دارم سعی می‌کنم‬
‫یه پرونده رو پیش ببرم.‬

00:12:24.960 --> 00:12:27.353
‫هر سرنخ،‬
‫هر ذره اطلاعاتی‬

00:12:27.358 --> 00:12:28.955
‫فقط باید به کسایی که لازمه گفته بشه.‬

00:12:28.960 --> 00:12:31.085
‫- اوه، و کی اینو‬ تعیین می‌کنه؟‬
‫- من!‬

00:12:31.090 --> 00:12:32.875
‫- یه جورایی وظیفه‌ی منه.‬
‫- باشه.‬

00:12:32.880 --> 00:12:33.915
‫خب، انگار‬
‫من به اندازه‌ی تو‬

00:12:33.920 --> 00:12:35.945
‫توی مخفی‌کاری خوب نیستم.‬

00:12:39.510 --> 00:12:41.625
‫شرن، واقعاً بابت کمکت ممنونم،‬

00:12:41.630 --> 00:12:44.015
‫اما اگه ناراحت نمی‌شی،‬
‫باید یه بیانیه‌ی مطبوعاتی بدم،‬

00:12:44.020 --> 00:12:47.920
‫به اف‌.بی‌.آی زنگ بزنم‬
‫و بررسی سرنخ‌ها رو شروع کنم!‬

00:12:52.460 --> 00:12:55.065
‫پسر، این... این داره خیلی،‬
‫این داره خیلی طول می‌کشه.‬

00:12:55.070 --> 00:12:56.725
‫باید تک‌تک قطعات باقی‌مونده رو شناسایی کنیم‬

00:12:56.730 --> 00:12:58.025
‫که ممکنه بخشی‬
‫از بمب بوده باشن،‬

00:12:58.030 --> 00:12:59.635
‫و بعدش می‌تونیم برای‬
‫دی.‌ان‌.ای و اثر انگشت تست بگیریم.‬

00:12:59.640 --> 00:13:01.775
‫عالیه. مطمئنم یه مشت‬
‫بچه‌ی دزدیده شده‬

00:13:01.780 --> 00:13:05.685
‫براشون مهم نیست که دو هفته منتظر بمونن‬
‫تا جواب آزمایش‌ها بیاد.‬

00:13:05.690 --> 00:13:07.550
‫یه طوفان تو راهه.‬

00:13:07.830 --> 00:13:09.035
‫احتمالاً این بالا‬
‫برف بیاد.‬

00:13:09.040 --> 00:13:11.080
‫شاید بهتر باشه‬
‫سرعتت رو ببری بالا.‬

00:13:19.450 --> 00:13:22.704
‫اونجا بخشی‬
‫از محوطه‌ی شواهده. لئون!‬

00:13:23.060 --> 00:13:25.145
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬
‫- دارم از حس بویاییم استفاده می‌کنم.‬

00:13:25.150 --> 00:13:27.495
‫خیلی از وسایل آتش‌زا‬
‫از مواد شیمیایی استفاده می‌کنن، درسته؟‬

00:13:27.500 --> 00:13:29.535
‫تو هم بویی که من حس می‌کنم رو می‌فهمی؟‬

00:13:29.540 --> 00:13:31.455
‫- نفت سفید. به محض اینکه رسیدیم‬ بوش رو فهمیدم.‬
‫- درسته.‬

00:13:31.460 --> 00:13:33.455
‫خب، نفت سفید رو می‌شه با
‫انواع مواد شیمیایی ترکیب کرد‬

00:13:33.460 --> 00:13:35.080
‫تا یه بمب ساخته بشه.‬

00:13:36.460 --> 00:13:38.675
‫شرط می‌بندم‬
‫اون نیترات آمونیومه.‬

00:13:38.680 --> 00:13:40.335
‫وقتی توی کار ساخت‌وساز بودم،‬

00:13:40.340 --> 00:13:41.985
‫برای تخریب ازش استفاده می‌کردیم.‬

00:13:41.990 --> 00:13:44.505
‫و همیشه صبر می‌کردیم تا نیترات رو‬

00:13:44.510 --> 00:13:48.339
‫با نفت کوره ترکیب کنیم‬
‫تا وقتی که آماده‌ی انفجار بشیم.‬

00:13:49.066 --> 00:13:49.816
‫بد نبود.‬

00:13:51.000 --> 00:13:52.435
‫این همه مدتی که‬
‫عقبِ ماشین پلیس‬
‫(بخش عقب ماشین پلیس مخصوص زندانی‌هاست)

00:13:52.440 --> 00:13:54.045
‫نشستی،‬ انگار یه چیزایی بهت سرایت کرده.‬

00:13:54.050 --> 00:13:55.270
‫آره داداش. آره.‬

00:13:55.610 --> 00:13:56.780
‫خیلی بامزه‌ای.‬

00:13:58.140 --> 00:14:02.045
‫- اون چیه؟‬
‫- یه تیکه از یه موبایله.‬ اما این لولا رو می‌بینی؟‬

00:14:02.050 --> 00:14:03.355
‫این یه گوشی تاشوئه،‬
‫که هیچ نوجوونی‬

00:14:03.360 --> 00:14:04.965
‫عمراً دستش نمی‌گیره.‬

00:14:04.970 --> 00:14:06.355
‫بماند که،‬
‫توی محوطه‌ی شواهد پیداش کردم‬

00:14:06.360 --> 00:14:08.405
‫نه توی کوله‌پشتی‬
‫کنار بقیه‌ی گوشی‌ها.‬

00:14:08.410 --> 00:14:11.235
‫پس فکر می‌کنم آدم‌رباها‬
‫به این گوشی زنگ زدن،‬

00:14:11.240 --> 00:14:13.405
‫و همون باعث‬
‫انفجار شده.‬

00:14:13.410 --> 00:14:14.745
‫چاشنی از راه دور.‬

00:14:18.770 --> 00:14:20.961
‫هی. بون، گوش کن پسر.‬

00:14:21.030 --> 00:14:22.595
‫یه یارویی رو می‌شناختم‬
‫وقتی زندان بودم...‬

00:14:22.600 --> 00:14:23.744
‫کدوم دفعه؟‬

00:14:24.080 --> 00:14:25.448
‫بامزه بود.‬

00:14:25.950 --> 00:14:27.985
‫اون به خاطر ساختن
‫بمب‌های لوله‌ای اونجا بود.‬

00:14:27.990 --> 00:14:29.245
‫و می‌دونست‬
‫چطوری چاشنی‌ها رو ردیف کنه.‬

00:14:29.250 --> 00:14:31.165
‫خب؟ از این‌جور کارها.‬

00:14:31.170 --> 00:14:33.345
‫خب، من توی چندتا موقعیت سخت
‫بهش کمک کردم و اون الان آزاده.‬

00:14:33.350 --> 00:14:34.735
‫ممکنه بتونه‬
‫یه چیزایی بهمون بگه.‬

00:14:34.740 --> 00:14:35.955
‫اسمش چیه؟‬
‫من می‌رم باهاش حرف می‌زنم.‬

00:14:35.960 --> 00:14:37.175
‫نه، اون... اون فایده نداره.‬

00:14:37.180 --> 00:14:39.305
‫اگه یه چیز باشه که‬
‫این یارو ازش متنفر باشه، پلیسه.‬

00:14:39.310 --> 00:14:40.875
‫من لباس فرم تنم نیست.‬
‫اون حتی نمی‌فهمه من پلیسم.‬

00:14:40.880 --> 00:14:42.740
‫این‌و به مدل موت بگو.‬

00:14:43.010 --> 00:14:44.965
‫هی. این یارو به من اعتماد داره.‬

00:14:44.970 --> 00:14:46.615
‫می‌دونم که می‌تونم راضیش کنم‬
‫باهامون بشینه‬

00:14:46.620 --> 00:14:50.610
‫و هر چی می‌دونه رو بگه،‬
‫اما منم باید باهات بیام.‬
‫-ببببببببامممممابییییین-

00:14:50.840 --> 00:14:51.590
‫باشه.‬

00:14:52.834 --> 00:14:53.644
‫بپر بالا.‬

00:14:54.294 --> 00:14:54.814
‫سلام.‬

00:14:54.888 --> 00:14:57.980
‫برای یک بار هم که شده،‬
‫می‌تونی جلو بشینی.‬

00:15:05.290 --> 00:15:07.415
‫خب، داشتم فکر می‌کردم یه تیم بفرستیم که...‬

00:15:07.420 --> 00:15:08.635
‫یه‌کم از این طرف بره.‬

00:15:08.640 --> 00:15:10.335
‫حدود ۱۴ نفر اینجا دارم.‬

00:15:10.340 --> 00:15:12.035
‫تقریباً ۱۰ نفرشون داوطلبن.‬

00:15:12.040 --> 00:15:13.465
‫بعدش، فکر کنم شاید...‬

00:15:13.470 --> 00:15:15.270
‫این طرفا شانس بیاریم.‬

00:15:15.300 --> 00:15:17.385
‫سلام آقایون. ببخشید، اینجا برای
‫عملیات جست‌وجو بسته شده.‬

00:15:17.390 --> 00:15:19.035
‫ببین، دوتا از بچه‌های گمشده،‬

00:15:19.040 --> 00:15:20.915
‫اهل ددواتر هستن، واسه
‫همین می‌خوایم کمک کنیم.‬

00:15:20.920 --> 00:15:23.435
‫فهمیدم. خب، چندتا معاون اینجا
‫هستن که می‌تونید باهاشون هماهنگ کنید.‬

00:15:23.440 --> 00:15:26.307
‫و می‌تونیم شما رو هم به
‫محدوده‌ی جست‌وجو اضافه کنیم.‬

00:15:29.270 --> 00:15:30.875
‫تو بچه‌ی الروی ادواردزی؟‬

00:15:30.880 --> 00:15:32.220
‫پدرم رو می‌شناسی؟‬

00:15:32.400 --> 00:15:34.020
‫اسم و رسمش رو شنیدم.‬

00:15:34.970 --> 00:15:36.665
‫دوستم بیل دامدار بود.‬

00:15:36.670 --> 00:15:38.235
‫اون و الروی با هم خیلی
‫صمیمی بودن، واسه همین...‬

00:15:38.240 --> 00:15:39.570
‫من وس فاکس هستم.‬

00:15:39.980 --> 00:15:42.275
‫فکر کردم شناختمت. تو
‫بابای میکی هستی، درسته؟‬

00:15:42.280 --> 00:15:44.235
‫- آره.‬
‫- آه، باعث افتخاره.‬

00:15:44.240 --> 00:15:46.235
‫و تو تری راک رو اداره می‌کنی.‬

00:15:46.240 --> 00:15:48.025
‫بهش می‌گن اردوگاه زندانی‌ها.

00:15:48.030 --> 00:15:50.675
‫- اوه، ما اینطوری صداش نمی‌کنیم.‬
‫- می‌دونی من بهش چی می‌گم؟‬

00:15:50.680 --> 00:15:52.245
‫من بهش می‌گم بردگیِ قانونیِ دولتی.‬

00:15:52.250 --> 00:15:54.595
‫- ببخشید؟‬
‫- شنیدی چی گفتم.‬

00:15:54.600 --> 00:15:57.465
‫فکر نکنم اصلاً بدونی تری راک چیه.‬

00:15:57.470 --> 00:15:59.605
‫می‌فهمم که وقتی این برفا آب
‫بشن، ردپای ما هم پاک می‌شه.‬

00:15:59.610 --> 00:16:01.475
‫اون اردگاه لعنتیت رو هم خوب می‌شناسم.‬

00:16:01.480 --> 00:16:03.350
‫باشه، خوشحالم که می‌فهمی.‬

00:16:03.440 --> 00:16:05.175
‫ولی من اینجا دارم عملیات
‫جست‌وجو انجام می‌دم.‬

00:16:05.180 --> 00:16:06.785
‫من جزو اون زندانی‌های
‫غل‌وزنجیر شده‌ت نیستم،‬

00:16:06.790 --> 00:16:08.605
‫- پس حق نداری بهم دستور بدی.‬
‫- آدم‌های من‬

00:16:08.610 --> 00:16:10.135
‫توی تری راک توی غل‌وزنجیر نیستن.‬

00:16:10.140 --> 00:16:11.745
‫توی تری راک، ما تیمی کار می‌کنیم و همه‌مون‬

00:16:11.750 --> 00:16:14.265
‫توی یه جهت قدم برمی‌داریم،
‫درست مثل همین تیم جست‌وجو.‬

00:16:14.270 --> 00:16:15.875
‫پس اگه می‌خوای سرخود عمل کنی،‬

00:16:15.880 --> 00:16:17.225
‫ممکنه یه چیز مهم رو از قلم بندازی.‬

00:16:17.230 --> 00:16:20.660
‫مثل خونِ روی اون برگ‌های اونجا؟‬

00:16:25.346 --> 00:16:26.129
‫لعنتی.‬

00:16:26.487 --> 00:16:28.675
‫ما از تمام ساکنین اجواتر خواهش می‌کنیم...‬

00:16:28.680 --> 00:16:29.895
‫- و این چه ساعتی بود؟‬
‫- ...هر چیز غیرعادی...‬

00:16:29.900 --> 00:16:30.830
‫۴:۴۵. باشه.‬

00:16:31.269 --> 00:16:34.070
‫ممنون که تماس گرفتید.‬

00:16:39.730 --> 00:16:42.685
‫تا اینجا، گزارش‌هایی داشتم
‫که بچه‌ها رو توی شهر دیدن،‬

00:16:42.690 --> 00:16:45.425
‫توی «میت آپ» و، اوه
‫آره، مرکز خرید «وودبریج».‬

00:16:45.430 --> 00:16:47.085
‫اونجا سال‌هاست که بسته شده.‬

00:16:47.090 --> 00:16:48.785
‫داشتن توی پارکینگ «مواد می‌زدن».‬

00:16:48.790 --> 00:16:51.875
‫یادداشتش کن. هیچ‌وقت نمی‌دونی
‫کدوم گزارش ممکنه به درد بخوره.‬

00:16:51.880 --> 00:16:53.745
‫پس فعلاً، خودمونیم و خودمون.‬

00:16:53.750 --> 00:16:55.835
‫اف‌.بی‌.آی یه تیم اعزام
‫سریع برای کودک‌ربایی داره،‬

00:16:55.840 --> 00:16:58.315
‫ولی اونا دارن روی یه پرونده
‫توی سن‌دیگو کار می‌کنن.‬

00:16:58.320 --> 00:17:01.315
‫پس در حال حاضر، این بچه‌ها فقط ما رو دارن.‬

00:17:01.320 --> 00:17:03.055
‫میکی؟ خط سه.‬

00:17:03.060 --> 00:17:05.870
‫یه آدم‌ربای دیگه می‌خواد
‫با کلانتر صحبت کنه.‬

00:17:06.890 --> 00:17:08.935
‫سلام، کلانتر میکی فاکس هستم.‬

00:17:08.940 --> 00:17:10.655
‫با کی دارم صحبت می‌کنم؟‬

00:17:10.660 --> 00:17:13.109
‫می‌تونی بهم بگی دونالد، مثل دونالد داک.‬

00:17:13.456 --> 00:17:14.796
‫چون من میکی‌ام؟‬

00:17:14.900 --> 00:17:16.010
‫مثل میکی‌ماوس؟‬

00:17:16.990 --> 00:17:19.245
‫بسیار خب دونالد، قبل
‫از اینکه بیشتر حرف بزنیم،‬

00:17:19.250 --> 00:17:20.595
‫باید بدونم که حال بچه‌ها خوبه.‬

00:17:20.600 --> 00:17:21.807
‫اونا زنده‌ان.‬

00:17:22.048 --> 00:17:23.555
‫و اگه می‌خوای همین‌طوری بمونن،‬

00:17:23.560 --> 00:17:25.940
‫باید ۲.۶ میلیون دلار به ما بدی.‬

00:17:29.830 --> 00:17:31.565
‫تو اهل این طرفا نیستی، نه دونالد؟‬

00:17:31.570 --> 00:17:33.695
‫- این کار رو نکن کلانتر.‬
‫- اجواتر شهر ثروتمندی نیست.‬

00:17:33.700 --> 00:17:34.955
‫این پدر و مادرا همچین پولی ندارن.‬

00:17:34.960 --> 00:17:36.120
‫شهرستان داره.‬

00:17:36.350 --> 00:17:38.355
‫اینا بچه‌های اجواتر هستن،‬

00:17:38.360 --> 00:17:40.135
‫و اگه اجواتر می‌خواد اونا رو
‫زنده ببینه، شهرستان پول رو می‌ده.‬

00:17:40.140 --> 00:17:42.225
‫پول نقد رو جور کنید.‬

00:17:42.230 --> 00:17:43.795
‫دوباره زنگ می‌زنم و می‌گم چیکار کنید.‬

00:17:43.800 --> 00:17:45.015
‫فکر نکنم متوجه باشی...‬

00:17:45.020 --> 00:17:46.445
‫فکر نکنم تو متوجه باشی!‬

00:17:46.450 --> 00:17:48.495
‫این بچه‌ها رو تیکه‌تیکه می‌کنم!‬

00:17:48.500 --> 00:17:50.250
‫می‌فهمی چی می‌گم کلانتر؟‬

00:17:52.940 --> 00:17:55.119
‫من مدرک می‌خوام، دونالد.‬

00:17:56.510 --> 00:17:58.115
‫اگه اون‌طوری که می‌گی بچه‌ها پیشتن،‬

00:17:58.120 --> 00:18:00.725
‫باید بهم ثابت کنی که زنده‌ان.‬

00:18:00.730 --> 00:18:02.180
‫همین الانشم داریش.‬

00:18:10.430 --> 00:18:11.815
‫اوه خدای من، این...‬

00:18:11.820 --> 00:18:14.960
‫- بچه‌ها هستن.‬
‫- بندازش روی صفحه‌ی بزرگ.‬

00:18:22.050 --> 00:18:24.260
‫کلانتر. زمانِ ویدیو رو نگاه کن.‬

00:18:28.890 --> 00:18:31.040
‫دارن این رو زنده پخش می‌کنن.‬

00:18:41.250 --> 00:18:42.635
‫تونستید پخش زنده رو ردیابی کنید؟‬

00:18:42.640 --> 00:18:45.155
‫هنوز نه. آدم‌رباها دارن از یه
‫سرور فرعی استفاده می‌کنن.‬

00:18:45.160 --> 00:18:46.895
‫متخصص‌های ما رو بدجوری سر کار گذاشتن.‬

00:18:46.900 --> 00:18:48.505
‫همین الان تماسم با حسابرس تموم شد.‬

00:18:48.510 --> 00:18:51.425
‫جواب کوتاهش اینه که آره،‬
‫شهرستان پول کافی داره‬

00:18:51.430 --> 00:18:53.775
‫توی صندوق ذخیره‌ی اضطراری‬
‫برای پرداخت باج داره.‬

00:18:53.780 --> 00:18:56.085
‫ولی اون اجازه نداره‬
‫که پول رو تحویل بده.‬

00:18:56.090 --> 00:18:58.085
‫هیئت ناظران‬
‫همین الان دارن تشکیل جلسه می‌دن.‬

00:18:58.090 --> 00:18:59.515
‫پرداخت باج‬
‫انتخاب اول من نیست،‬

00:18:59.520 --> 00:19:01.345
‫ولی باید پول رو آماده کنیم‬
‫که اگه لازم شد داشته باشیم.‬

00:19:01.350 --> 00:19:02.745
‫رسانه‌ها دارن پیگیری می‌کنن.‬

00:19:02.750 --> 00:19:04.045
‫- می‌خوای چیزی بگی؟‬
‫- نه.‬

00:19:04.050 --> 00:19:05.355
‫ما تنها کسایی هستیم‬
‫که از این پخش زنده خبر داریم.‬

00:19:05.360 --> 00:19:06.305
‫بذار همین‌طوری بمونه.‬

00:19:06.310 --> 00:19:07.940
‫در مورد والدین چی؟‬

00:19:21.070 --> 00:19:23.233
‫نه. من بهشون سر می‌زنم.‬

00:19:23.246 --> 00:19:26.506
‫ولی فعلاً بذار این موضوع‬
‫بین خودمون بمونه.‬

00:19:29.600 --> 00:19:30.700
‫اون چیه؟‬

00:19:31.735 --> 00:19:32.955
‫اون لرزش؟‬

00:19:34.650 --> 00:19:36.920
‫ببین، هر از گاهی پیش می‌آد.‬

00:19:37.260 --> 00:19:40.345
‫هنک، می‌خوام یه لیست تهیه کنی‬
‫از تمام کارگاه‌های ساختمونی،‬

00:19:40.350 --> 00:19:42.785
‫تقاطع‌های راه‌آهن‬
‫و اردوگاه‌های چوب‌بری.‬

00:19:42.790 --> 00:19:44.345
‫هر جایی که ماشین‌آلات سنگین داره.‬

00:19:44.350 --> 00:19:45.695
‫بعدش می‌خوام معاون‌ها‬
‫به اون جاها سر بزنن.‬

00:19:45.700 --> 00:19:46.570
‫چشم، رئیس.‬

00:19:52.194 --> 00:19:53.064
‫این‌جا رو.‬

00:19:54.840 --> 00:19:56.145
‫یه شاخه‌ی شکسته‌شده.‬

00:19:56.150 --> 00:19:58.130
‫الروی بهت ردیابی یاد داده؟‬

00:19:58.190 --> 00:20:00.715
‫خب، بعضی وقتا،‬
‫گوساله‌ها از حصار‬

00:20:00.720 --> 00:20:03.235
‫سیم‌خاردار می‌زدن بیرون‬
‫و اون منو می‌فرستاد پیداشون کنم.‬

00:20:03.240 --> 00:20:05.365
‫بعدش هم تصمیم گرفت‬
‫ده سال باهام حرف نزنه.‬

00:20:05.370 --> 00:20:07.243
‫می‌دونم چه حسی داره.‬

00:20:07.254 --> 00:20:09.505
‫- بابات باهات قطع رابطه کرد؟‬
‫- نه، دخترم.‬

00:20:09.510 --> 00:20:11.285
‫وقتی چند بار‬
‫می‌افتی زندان،‬

00:20:11.290 --> 00:20:13.635
‫یهو بچه‌ت دیگه نمی‌خواد‬
‫باهات حرف بزنه.‬

00:20:13.640 --> 00:20:16.905
‫قضیه مال دهه‌ی ۹۰ئه، وقتی فدرال‌ها‬
‫به اون مزرعه‌ها پاتک زدن؟‬

00:20:16.910 --> 00:20:19.775
‫دهه‌ی ۹۰؟ لعنتی، هنوزم واسه‬
‫کاشت ماری‌جوانا می‌ری زندان.‬

00:20:19.780 --> 00:20:21.905
‫همون‌طور که می‌دونی، هنوزم از زندانی‌ها‬
‫سوءاستفاده می‌شه.‬

00:20:21.910 --> 00:20:23.865
‫باشه، تو اصلاً نمی‌دونی‬
‫داری در مورد چی حرف می‌زنی.‬

00:20:23.870 --> 00:20:27.655
‫خیلی خب، ببین، تری راک‬
‫بی‌نقص نیست. می‌دونم نیست.‬

00:20:27.660 --> 00:20:30.955
‫ولی می‌دونی، آدم‌های من،‬
‫یه سری مهارت یاد می‌گیرن،‬

00:20:30.960 --> 00:20:33.005
‫می‌تونن مدت‬
‫محکومیت‌شون رو کم کنن‬

00:20:33.010 --> 00:20:35.445
‫- و ما با هم برای اجواتر کار می‌کنیم.‬
‫- «ما».‬

00:20:35.450 --> 00:20:36.407
‫«ما».‬

00:20:36.670 --> 00:20:38.055
‫اگه اشتباه می‌کنم بگو،‬

00:20:38.060 --> 00:20:41.320
‫ولی تو حقوق می‌گیری‬
‫و اونا نمی‌گیرن، پس...‬

00:20:43.720 --> 00:20:45.885
‫آتش‌نشانی کالیفرنیا! کی اون‌جاست؟‬

00:20:45.890 --> 00:20:48.065
‫اوه، خدایا شکرت. لطفاً...‬

00:20:48.070 --> 00:20:50.110
‫کمکم کنید. لطفاً کمکم کنید.‬

00:20:51.460 --> 00:20:53.025
‫- باید بهم کمک کنید.‬
‫- آره، حتماً.‬

00:20:53.030 --> 00:20:54.675
‫مشکلی نیست. بیا.‬
‫بشین، بشین این‌جا.‬

00:20:54.680 --> 00:20:56.595
‫بیا،‬
‫حالت خوب می‌شه.‬

00:20:56.600 --> 00:20:58.375
‫اسمت رو بهم بگو‬
‫و بگو چه اتفاقی واسه بازوت افتاده.‬

00:20:58.380 --> 00:21:01.075
‫کندیس. من راننده‌ی اتوبوسم.‬
‫وای خدای من، بچه‌ها.‬

00:21:01.080 --> 00:21:02.945
‫حالشون خوبه؟‬
‫صدای انفجار شنیدم.‬

00:21:02.950 --> 00:21:05.207
‫نه، همه‌چی درست می‌شه.‬
‫کلانتر داره دنبالشون می‌گرده.‬

00:21:05.212 --> 00:21:07.775
‫- این زخم گلوله‌ست.‬
‫- دو نفر بودن.‬

00:21:07.780 --> 00:21:09.785
‫تفنگ و ماسک داشتن،‬
‫اتوبوس رو دزدیدن،‬

00:21:09.790 --> 00:21:11.735
‫و مجبورم کردن تا این‌جا رانندگی کنم.‬

00:21:11.740 --> 00:21:14.305
‫بعدش همه‌ی بچه‌ها رو‬
‫سوار یه کامیون کردن.‬

00:21:14.310 --> 00:21:16.095
‫می‌دونستم باید برم کمک بیارم،‬
‫واسه همین فرار کردم.‬

00:21:16.100 --> 00:21:17.445
‫بعدش یه صدایی شنیدم،‬

00:21:17.450 --> 00:21:18.875
‫و فهمیدم که‬
‫بهم شلیک کردن و...‬

00:21:18.880 --> 00:21:20.705
‫و من... مطمئن نبودم‬
‫که امن باشه،‬

00:21:20.710 --> 00:21:23.275
‫واسه همین قایم شده بودم‬
‫تا یکی بیاد.‬

00:21:23.280 --> 00:21:25.885
‫- باید به میکی خبر بدیم.‬
‫- باشه کندیس، خیلی شانس آوردی،‬

00:21:25.890 --> 00:21:27.975
‫چون این فقط یه زخم سطحی‌ئه،‬
‫به استخونت نخورده.‬

00:21:27.980 --> 00:21:29.455
‫می‌تونی راه بری؟‬

00:21:29.460 --> 00:21:30.715
‫باشه، بیا بلند شیم.‬

00:21:30.720 --> 00:21:32.620
‫- عجله نکن.‬
‫- باشه.‬

00:21:40.080 --> 00:21:42.115
‫رفیقمون این‌جاست.‬

00:21:44.120 --> 00:21:46.035
‫همین‌جا بمون، باشه؟‬
‫من می‌رم باهاش حرف بزنم.‬

00:21:46.040 --> 00:21:47.735
‫اوه، اوه، نه.‬
‫بی‌خیالش شو مرد.‬

00:21:47.740 --> 00:21:49.525
‫- بون.‬
‫- نه.‬

00:21:49.560 --> 00:21:51.012
‫امکان نداره، لئونی.‬

00:21:51.017 --> 00:21:53.056
‫می‌گی این یارو بلده‬
‫بمب‌های کنترل از راه دور بسازه؟‬

00:21:53.062 --> 00:21:55.941
‫از کجا معلوم،‬
‫شاید همین یکی رو هم اون ساخته باشه.‬

00:21:56.140 --> 00:21:58.265
‫گوش کن، این یارو به من اعتماد داره.‬

00:21:58.270 --> 00:21:59.745
‫می‌تونم راضیش کنم بیاد‬
‫اداره کلانتری و با تو‬

00:21:59.750 --> 00:22:02.095
‫و میکی حرف بزنه،‬
‫ولی باید بذاری من این‌جا کارم رو بکنم.‬

00:22:02.100 --> 00:22:04.755
‫بون. جدی می‌گم مرد.‬

00:22:06.360 --> 00:22:07.230
‫دو دقیقه،‬

00:22:07.410 --> 00:22:09.210
‫بعدش من می‌آم اون‌جا.‬

00:22:10.320 --> 00:22:12.810
‫♪ بعد از این همه وقت،‬
‫من هنوز...‬ ♪

00:22:13.330 --> 00:22:13.968
‫سلام.‬

00:22:19.900 --> 00:22:22.390
‫اوم، نوشابه خوبه.‬
‫ممنون.‬

00:22:26.300 --> 00:22:27.188
‫مرسی.‬

00:22:27.650 --> 00:22:29.570
‫♪ اوه، چه دوران خوبی بود...‬ ♪

00:22:33.000 --> 00:22:40.000
آوا‌مــووی

00:22:43.541 --> 00:22:44.411
‫تکون نخور.‬

00:22:51.280 --> 00:22:52.755
‫معلومه واقعاً بهت اعتماد داره.‬

00:22:52.760 --> 00:22:53.681
‫می‌دونستم.‬

00:22:53.933 --> 00:22:57.112
‫همون لحظه‌ای که اون مدل موت رو دیدم،‬
‫فهمیدم پلیسی.‬

00:22:57.550 --> 00:23:00.980
‫می‌دونی، فکر کنم‬
‫دارم بهتر می‌شم.‬

00:23:06.640 --> 00:23:07.855
‫دارم بهت می‌گم،‬
‫من هیچ نقشی نداشتم‬

00:23:07.860 --> 00:23:09.205
‫با اون آدم‌ربایی.‬

00:23:09.210 --> 00:23:11.120
‫پس چرا زدی تو گوشِ بُدی؟‬

00:23:11.430 --> 00:23:12.995
‫هرچقدرم که وسوسه‌کننده باشه.‬

00:23:13.000 --> 00:23:14.335
‫پنج سال حبس کشیدم چون‬

00:23:14.340 --> 00:23:15.645
‫مواد منفجره‌ی غیرقانونی می‌ساختم.‬

00:23:15.650 --> 00:23:17.215
‫حالا پلیس‌ها می‌خوان باهام حرف بزنن‬

00:23:17.220 --> 00:23:19.215
‫اونم درست همون روزی‬
‫که یه اتوبوس مدرسه منفجر شده؟‬

00:23:19.220 --> 00:23:20.565
‫فکر نکنم اوضاع به نفعم پیش بره.‬

00:23:20.570 --> 00:23:23.045
‫آمونیوم نیترات، چاشنیِ موبایلی.‬

00:23:23.050 --> 00:23:25.695
‫- این سبکِ مخصوصِ خودته.‬
‫- بعضی وقتا مردم میان سراغم،‬

00:23:25.700 --> 00:23:27.435
‫می‌خوان بدونن چطوری از
‫محصولاتشون محافظت کنن،‬

00:23:27.440 --> 00:23:28.575
‫یا وقتی کسب‌وکارشون‬
‫«اتفاقی» آتیش می‌گیره،‬

00:23:28.580 --> 00:23:30.445
‫چطوری خسارتِ بیمه بگیرن.‬

00:23:30.450 --> 00:23:32.185
‫- تو بهشون یاد می‌دی‬ چطوری بمب بسازن.‬
‫- اینو تو گفتی.‬

00:23:32.190 --> 00:23:33.965
‫- نه من.‬
‫- چرا چندتا اسم بهمون نمی‌دی؟‬

00:23:33.970 --> 00:23:35.470
‫وگرنه به افسرِ ناظرت زنگ می‌زنم‬

00:23:35.475 --> 00:23:37.055
‫و بهش می‌گم که نمی‌تونی خودتو معرفی کنی،‬

00:23:37.060 --> 00:23:39.109
‫چون به خاطر ضرب‌وشتم و
‫این‌جور چیزا بازداشت می‌شی.‬

00:23:39.758 --> 00:23:40.568
‫ببین...‬

00:23:40.980 --> 00:23:44.105
‫اسم‌هاشون رو نمی‌دونم، چون نپرسیدم،‬

00:23:44.110 --> 00:23:48.065
‫ولی چند هفته پیش، دوتا مرد اومدن دیدنم.‬

00:23:48.070 --> 00:23:50.855
‫یه یاروی مو بلند و یه نفر
‫دیگه که روی ویلچر بود.‬

00:23:50.860 --> 00:23:52.505
‫می‌خواستن بدونن چطوری بمب بسازن؟‬

00:23:52.510 --> 00:23:53.635
‫راستش، خودشون بلد بودن.‬

00:23:53.640 --> 00:23:55.075
‫می‌دونی، اون یارو که روی ویلچر بود،‬

00:23:55.080 --> 00:23:56.775
‫کاملاً به قضیه مسلط بود.‬

00:23:56.780 --> 00:23:57.650
‫باهوش بود.‬

00:23:58.973 --> 00:24:00.995
‫نه، فقط می‌خواستن بدونن
‫مواد اولیه رو از کجا گیر بیارن...‬

00:24:01.000 --> 00:24:03.215
‫آمونیوم نیترات و بقیه‌ی چیزا رو...‬

00:24:03.220 --> 00:24:05.080
‫طوری که ردی ازشون نمونه.‬

00:24:06.790 --> 00:24:09.435
‫خب، بابام و ایو راننده‌ی
‫اتوبوس رو پیدا کردن.‬

00:24:09.440 --> 00:24:11.305
‫اون به دوتا مرد اشاره
‫کرد که سوار اتوبوس شدن،‬

00:24:11.310 --> 00:24:12.705
‫ولی حرفی از ویلچر نزد.‬

00:24:12.710 --> 00:24:14.055
‫پس شاید اونایی که سراغِ فائوستو رفتن،‬

00:24:14.060 --> 00:24:15.342
‫آدم‌های ما نباشن.‬

00:24:15.347 --> 00:24:16.386
‫یا شایدم بیشتر از دو نفر باشن.‬

00:24:16.710 --> 00:24:18.705
‫- آره.‬
‫- صبر کن، آمونیوم نیترات‬

00:24:18.710 --> 00:24:20.145
‫توی کودِ شیمیایی پیدا می‌شه.‬

00:24:20.150 --> 00:24:21.715
‫خریدش قانون داره. اگه بخوای بخریش،‬

00:24:21.720 --> 00:24:23.275
‫باید کلِ این پروسه رو طی کنی.‬

00:24:23.280 --> 00:24:24.801
‫من آمارِ تامین‌کننده‌های
‫کشاورزی رو درمی‌آرم.‬

00:24:24.806 --> 00:24:26.415
‫نه خرده‌فروش‌های بزرگ، چون
‫اونا معمولاً قانون رو رعایت می‌کنن،‬

00:24:26.420 --> 00:24:28.155
‫بلکه اونایی که تکی کار می‌کنن. اوم...‬

00:24:28.160 --> 00:24:29.245
‫شاید یه اسمی پیدا کنم.‬

00:24:29.250 --> 00:24:29.710
‫باشه.‬

00:24:34.160 --> 00:24:35.725
‫واقعاً مدلِ موهام مثلِ پلیس‌هاست؟‬

00:24:35.730 --> 00:24:36.780
‫خداحافظ، بون.‬

00:24:41.633 --> 00:24:43.775
‫می‌دونم. می‌خوای برم
‫به پدر و مادرها سر بزنم.‬

00:24:43.780 --> 00:24:45.125
‫همین‌جا سرِ جاده‌ان.‬

00:24:45.130 --> 00:24:47.255
‫کلِ شهر برای حمایت اومدن.‬

00:24:47.260 --> 00:24:48.605
‫چیزی ندارم که بهشون نشون بدم.‬

00:24:48.610 --> 00:24:50.745
‫میکی، تو داری تمامِ تلاشت رو می‌کنی.‬

00:24:50.750 --> 00:24:53.203
‫همین که اونجا باشی، خودش خیلی ارزش داره.‬

00:25:05.065 --> 00:25:07.515
‫بچه‌هامون رو به سلامت به خونه برگردون

00:25:13.070 --> 00:25:14.855
‫من هنوز چیزی ندارم‬

00:25:14.860 --> 00:25:16.545
‫که باهاتون در میون
‫بذارم، ولی بدونید که پرونده‬

00:25:16.550 --> 00:25:17.924
‫داره جلو می‌ره و من به زودی‬

00:25:17.929 --> 00:25:20.450
‫- خبرهایی براتون دارم.‬
‫- دیگه حالم از این وضعیت به هم می‌خوره.‬

00:25:20.455 --> 00:25:23.374
‫اگه چیزی می‌دونید، باید به ما بگید.‬

00:25:23.650 --> 00:25:25.605
‫کلانتر؟ اسمِ من برد الکینزه.‬

00:25:25.610 --> 00:25:27.125
‫برای شهرستان کار می‌کنم.‬
‫می‌تونم چند لحظه وقتتون رو بگیرم؟‬

00:25:27.130 --> 00:25:28.290
‫بله. با اجازه.‬

00:25:31.390 --> 00:25:33.605
‫راستش، فقط نمی‌خواستم جلوی‬

00:25:33.610 --> 00:25:34.785
‫بقیه‌ی والدین چیزی بگم.‬

00:25:34.790 --> 00:25:36.615
‫من توی دفترِ حسابرسی کار می‌کنم.‬

00:25:36.620 --> 00:25:38.785
‫فقط می‌خواستم بهتون اطلاع
‫بدم که شهرستان با پرداختِ‬

00:25:38.790 --> 00:25:40.745
‫پولِ باج موافقت کرده،
‫هر وقت که بهش نیاز داشتید.‬

00:25:40.750 --> 00:25:42.665
‫خیلی کمک می‌کنه. ممنونم.‬

00:25:42.670 --> 00:25:44.405
‫- الان پول‌ها کجاست؟‬
‫- توی بانکِ ایالتیِ اجواتر.‬

00:25:44.410 --> 00:25:47.445
‫هماهنگ می‌کنم که معاون‌هام
‫منتقلش کنن به دفترِ من.‬

00:25:47.450 --> 00:25:49.000
‫- ممنونم.‬
‫- آره.‬

00:25:50.590 --> 00:25:52.270
‫اوضاع چطوره؟‬

00:25:56.850 --> 00:25:58.100
‫سلام، وس.‬

00:25:58.460 --> 00:25:58.860
‫سلام.‬

00:25:59.940 --> 00:26:01.595
‫خوشحالم که تونستی بیای.‬

00:26:01.600 --> 00:26:03.595
‫آره، شنیدم مردم دارن جمع می‌شن.‬

00:26:03.600 --> 00:26:06.380
‫به نظرم کارِ درست همین بود.‬

00:26:06.520 --> 00:26:07.537
‫هی، ایو.‬

00:26:07.780 --> 00:26:10.551
‫کشیش بیتس دنبالت می‌گشت.‬

00:26:10.556 --> 00:26:13.746
‫آره، اون زنگ زد و ازم خواست که آواز بخونم.‬

00:26:21.580 --> 00:26:23.485
‫بینِ تو و ایو چه خبره؟‬

00:26:23.490 --> 00:26:24.070
‫هیچی.‬

00:26:29.450 --> 00:26:31.540
‫من فقط گفتم که تری راک‬

00:26:31.630 --> 00:26:35.240
‫زندانی‌ها رو در ازای پولِ
‫ناچیزی به خطر می‌ندازه.‬

00:26:35.410 --> 00:26:36.755
‫اونم خوشش نیومد، واسه همین...‬

00:26:36.760 --> 00:26:38.635
‫تری راک برنامه‌ی خیلی خوبیه، وس.‬

00:26:38.640 --> 00:26:40.350
‫برای دولت خوبه، نه برای زندانی‌ها.‬

00:26:40.355 --> 00:26:43.304
‫- تری راک بُدی رو بهم برگردوند.‬
‫- بی‌خیال شارون.‬

00:26:43.310 --> 00:26:46.630
‫بُدی به خاطرِ تو و وینس آدم شد.‬

00:26:46.950 --> 00:26:50.905
‫می‌دونی که دوستت دارم وسلی فاکس،‬
‫ولی توی این مورد کاملاً در اشتباهی.‬

00:26:50.910 --> 00:26:53.555
‫بُدی نمی‌تونست خودش رو
‫بابتِ کاری که کرده بود ببخشه.‬

00:26:53.560 --> 00:26:55.255
‫و بعدش رفت به تری راک،‬

00:26:55.260 --> 00:26:58.175
‫و واقعاً سخت تلاش کرد‬
‫و به جامعه‌ش خدمت کرد.‬

00:26:58.180 --> 00:27:00.955
‫و توی مانی و بقیه،‬
‫یه راهِ نجات پیدا کرد.‬

00:27:00.960 --> 00:27:03.000
‫و تونست خودشو ببخشه.‬

00:27:03.180 --> 00:27:05.510
‫اینطوری شد که بچه‌م برگشت خونه.‬

00:27:06.270 --> 00:27:07.080
‫تری راک.‬

00:27:17.330 --> 00:27:18.059
‫سلام.‬

00:27:18.974 --> 00:27:20.623
‫- سلام.‬
‫- اممم...‬

00:27:20.628 --> 00:27:25.139
‫قدیما، هر وقت که‬
‫گیتارِ وینس می‌اومد وسط،‬

00:27:25.290 --> 00:27:26.870
‫منم گیتارمو می‌آوردم.‬

00:27:27.541 --> 00:27:30.205
‫می‌دونی که بابت این کار‬
‫پولی بهت نمی‌دن، نه؟‬

00:27:30.210 --> 00:27:32.645
‫ای، مطمئنم یه چیزِ‬
‫باارزشی پیدا می‌کنم.‬

00:27:32.650 --> 00:27:33.443
‫هممم.‬

00:27:46.920 --> 00:27:49.445
‫♪ اگه بهت احتیاج داشتم‬ ♪

00:27:49.450 --> 00:27:52.823
‫♪ پیشم می‌اومدی؟‬ ♪

00:27:52.840 --> 00:27:55.795
‫♪ پیشم می‌اومدی‬ ♪

00:27:55.800 --> 00:27:59.680
‫♪ و دردمو تسکین می‌دادی؟‬ ♪

00:28:00.286 --> 00:28:03.096
‫♪ اگه بهم احتیاج داشتی‬ ♪

00:28:03.110 --> 00:28:06.610
‫♪ پیشت می‌اومدم‬ ♪

00:28:06.640 --> 00:28:08.855
‫♪ از دریاها رد می‌شدم‬ ♪

00:28:08.860 --> 00:28:13.270
‫♪ تا دردت رو تسکین بدم‬ ♪

00:28:13.690 --> 00:28:16.775
‫♪ خب، توی شب‌های بی‌کسی‬ ♪

00:28:16.780 --> 00:28:19.645
‫♪ آه، صبح متولد می‌شه‬ ♪

00:28:19.650 --> 00:28:22.825
‫♪ و صبح می‌درخشه‬ ♪

00:28:22.830 --> 00:28:27.054
‫♪ با نورِ عشق‬ ♪

00:28:27.440 --> 00:28:30.135
‫♪ و طلوع خورشید رو از دست می‌دی‬ ♪

00:28:30.140 --> 00:28:33.870
‫♪ اگه چشماتو ببندی‬ ♪

00:28:34.075 --> 00:28:38.656
‫♪ و این قلبمو‬ ♪
‫♪ دو تیکه می‌کنه...‬ ♪

00:28:38.661 --> 00:28:40.835
‫این یه مراسم شب‌زنده‌داری
‫برای بچه‌های گمشده‌ست.‬

00:28:40.840 --> 00:28:43.423
‫♪ اگه بهت احتیاج داشتم...‬ ♪

00:28:43.428 --> 00:28:45.535
‫فقط طعمه رو نگیر، شِر.‬
‫ولش کن.‬

00:28:45.540 --> 00:28:46.545
‫♪ پیشم می‌اومدی؟‬ ♪

00:28:46.550 --> 00:28:49.842
‫♪ پیشم می‌اومدی‬ ♪

00:28:49.850 --> 00:28:53.372
‫♪ و دردمو تسکین می‌دادی؟‬ ♪

00:28:54.160 --> 00:28:57.115
‫♪ اگه بهم احتیاج داشتی‬ ♪

00:28:57.120 --> 00:28:59.815
‫♪ - پیشت می‌اومدم...‬ ♪
‫- می‌دونم چه حسی داره‬

00:28:59.820 --> 00:29:01.950
‫که آدم بچه اش رو از دست بده.‬

00:29:01.955 --> 00:29:03.605
‫وقتی نوه‌م، رایلی رو‬
‫از دست دادم،‬

00:29:03.610 --> 00:29:06.195
‫یه چیزی درونم از هم پاشید.‬

00:29:07.264 --> 00:29:08.531
‫باید بری.‬

00:29:08.536 --> 00:29:10.785
‫متأسفم،‬
‫لازم نیست هیچ کاری بکنم.‬

00:29:10.790 --> 00:29:12.135
‫اینجا جامعه‌ی منم هست،‬
‫می‌دونی که.‬

00:29:12.140 --> 00:29:13.565
‫حداقل، قبلاً که بود.‬

00:29:13.570 --> 00:29:15.225
‫خیلی‌خب، می‌شه این بحث رو‬
‫اینجا راه نندازین؟‬

00:29:15.230 --> 00:29:17.615
‫تو اصلاً نمی‌دونی‬
‫اونا دارن چی می‌کشن.‬

00:29:17.620 --> 00:29:19.005
‫درسته، ولی تو می‌دونی. یادم رفته بود،‬

00:29:19.010 --> 00:29:20.355
‫تو انحصارِ رنج کشیدن رو داری.‬

00:29:20.360 --> 00:29:21.965
‫- اوه...‬
‫- خیلی‌خب، بیخیال. یه نفس عمیق بکش.‬

00:29:21.970 --> 00:29:24.660
‫♪ و لیل موافقه...‬ ♪

00:29:25.190 --> 00:29:29.325
‫اون پدر و مادرا دارن عذاب می‌کشن،‬
‫بعد این خانوم با خیال راحت میاد اینجا‬

00:29:29.330 --> 00:29:33.159
‫و بعدش هم، همه‌چیز رو‬
‫به خودش ربط می‌ده.‬

00:29:33.290 --> 00:29:36.245
‫- این بی‌رحمانه‌ست.‬
‫- شاید اومده اینجا که ازشون حمایت کنه.‬

00:29:36.250 --> 00:29:38.630
‫شاید نقشه‌ی خاصی نداشته باشه.‬

00:29:38.640 --> 00:29:41.245
‫وای خدا. بیدار شو میکی.‬
‫معلومه که نقشه داره.‬

00:29:41.250 --> 00:29:44.385
‫و بخشی از نقشه‌ش اینه که‬
‫از تو استفاده کنه تا به من برسه.‬

00:29:44.390 --> 00:29:45.995
‫نمی‌فهمم تو چی توی اون می‌بینی.‬

00:29:46.000 --> 00:29:47.685
‫اون هوای منو داشت، باشه؟‬

00:29:47.690 --> 00:29:50.385
‫وقتی با بابام ازدواج کرد،‬
‫من سال‌ها بود که مادر نداشتم.‬

00:29:50.390 --> 00:29:53.255
‫از وقتی مامانم مُرد.‬
‫واقعاً بهش احتیاج داشتم.‬

00:29:53.260 --> 00:29:55.785
‫داره ازت استفاده می‌کنه‬
‫و تو حتی نمی‌تونی ببینی.‬

00:29:55.790 --> 00:29:57.590
‫باشه. من دیگه بزرگ شدم.‬

00:29:58.513 --> 00:30:01.558
‫خودم تصمیم می‌گیرم که می‌خوام‬
‫با کی رابطه داشته باشم.‬

00:30:01.563 --> 00:30:01.960
‫آره.‬

00:30:03.880 --> 00:30:04.925
‫منم همین‌طور.‬

00:30:04.930 --> 00:30:07.080
‫این یعنی چی؟‬

00:30:08.020 --> 00:30:10.185
‫داشتنِ تو توی زندگیم فوق‌العاده‌ست.‬

00:30:10.190 --> 00:30:11.625
‫می‌دونستم که اینو می‌خوام،‬

00:30:11.630 --> 00:30:13.675
‫فکر کنم حتی قبل از اینکه‬
‫خودت بدونی اینو می‌خوای، می‌دونستم،‬

00:30:13.680 --> 00:30:15.675
‫که دوباره یه خواهر داشته باشم.‬

00:30:15.680 --> 00:30:18.379
‫اما اگه نمی‌تونی به خواسته‌ی من‬
‫توی این مورد احترام بذاری، من...‬

00:30:18.905 --> 00:30:19.365
‫شِر.‬

00:30:27.266 --> 00:30:27.786
‫فاکس هستم.‬

00:30:28.210 --> 00:30:29.991
‫پولم رو گیر آوردی؟‬

00:30:30.000 --> 00:30:32.865
‫دونالد. با باج‬
‫موافقت شده.‬

00:30:32.870 --> 00:30:34.865
‫داریم جورش می‌کنیم.‬

00:30:34.870 --> 00:30:36.740
‫با باج موافقت شده؟‬

00:30:37.480 --> 00:30:39.710
‫داری سنگ‌اندازی می‌کنی، کلانتر.‬

00:30:39.920 --> 00:30:41.435
‫من یه ضمانت می‌خوام.‬

00:30:41.440 --> 00:30:43.265
‫از کجا بدونم،‬
‫وقتی باج رو بهت دادم،‬

00:30:43.270 --> 00:30:45.315
‫- که بچه‌ها رو آزاد می‌کنی؟‬
‫- واو.‬

00:30:45.320 --> 00:30:47.665
‫واقعاً اشتباه متوجه شدی که‬
‫اینجا کی تصمیم گیرنده‌ست.

00:30:47.670 --> 00:30:49.535
‫شاید این موضوع‬
‫قضیه رو برات روشن کنه.‬

00:30:49.540 --> 00:30:51.054
‫دونالد، صبر کن.‬

00:30:51.896 --> 00:30:53.694
‫لینک از مخاطب ناشناس

00:30:56.240 --> 00:30:58.110
‫کلانتر داره دروغ می‌گه...‬

00:30:58.720 --> 00:31:01.195
‫کلانتر داره بهتون دروغ می‌گه.‬

00:31:01.200 --> 00:31:03.765
‫اون داره چیزایی رو درباره‌ی بچه‌هاتون‬
‫ازتون مخفی می‌کنه.‬

00:31:03.770 --> 00:31:05.895
‫حقیقت اینه: بچه‌های شما‬

00:31:05.900 --> 00:31:08.180
‫فقط چند ساعت دیگه زنده می‌مونن.‬

00:31:08.185 --> 00:31:09.905
‫شهرستان پولِ پرداختِ باجِ ما رو داره،‬

00:31:09.910 --> 00:31:11.645
‫و کلانتر هم اینو می‌دونه.‬

00:31:11.650 --> 00:31:13.170
‫اگه بچه‌هاتون بمیرن،‬

00:31:13.210 --> 00:31:15.888
‫خونشون‬ پای اونه.‬

00:31:18.310 --> 00:31:19.955
‫- این راسته؟‬
‫- می‌دونی کجان؟‬

00:31:19.960 --> 00:31:21.525
‫- چقدر وقته می‌دونی؟‬
‫- چطور تونستی اینو‬ از ما مخفی کنی؟‬

00:31:21.530 --> 00:31:22.785
‫باید پول رو بهشون بدید.‬

00:31:22.790 --> 00:31:23.745
‫تمام این مدت می‌دونستی‬

00:31:23.750 --> 00:31:25.347
‫که زنده‌ان؟‬

00:31:27.140 --> 00:31:28.536
‫چطور تونستی؟‬

00:31:34.383 --> 00:31:36.172
‫کلانتر داره بهتون دروغ می‌گه.‬

00:31:36.600 --> 00:31:38.833
‫داره چیزایی رو درباره‌ی بچه‌هاتون‬
‫ازتون مخفی می‌کنه.‬

00:31:39.410 --> 00:31:42.969
‫حقیقت اینه: بچه‌هاتون‬
‫فقط چند ساعت دیگه زنده‌ان.‬

00:31:43.200 --> 00:31:44.895
‫شهرستان پولِ باجِ ما رو‬
‫داره که پرداخت کنه...‬

00:31:44.900 --> 00:31:46.415
‫یه تصمیمِ لحظه‌ای گرفتی.‬

00:31:46.420 --> 00:31:48.025
‫می‌تونستم بهشون بگم بچه‌هاشون‬ زنده‌ان.‬

00:31:48.030 --> 00:31:49.685
‫می‌تونستم این امید رو بهشون بدم.‬

00:31:49.690 --> 00:31:51.295
‫نه بدونِ اینکه دستمون رو بشه.‬

00:31:51.300 --> 00:31:52.635
‫این‌طوری فقط‬
‫مردمو وحشت‌زده می‌کردی.‬

00:31:52.640 --> 00:31:54.035
‫- کلانتر داره بهتون دروغ می‌گه...‬
‫- ببین،‬

00:31:54.040 --> 00:31:55.465
‫تصمیمِ سختی بود،‬

00:31:55.470 --> 00:31:56.645
‫ولی گرفتیش و پاش وایستادی‬

00:31:56.650 --> 00:31:58.385
‫واسه همینه که تو، تویی.‬

00:31:58.390 --> 00:32:00.695
‫- بچه‌هاتون فقط چند ساعت...‬
‫- محموله‌ی ویژه.‬

00:32:00.700 --> 00:32:02.385
‫شهرستان پول رو داره...‬

00:32:02.390 --> 00:32:04.371
‫۲.۶ میلیون دلار.‬

00:32:04.376 --> 00:32:06.045
‫تا وقتی دونالد زنگ نزنه‬

00:32:06.050 --> 00:32:07.525
‫و دستورالعمل نده، این از جلوی چشممون دور نمی‌شه.‬

00:32:07.530 --> 00:32:08.690
‫...خونشون‬

00:32:08.700 --> 00:32:09.835
‫پای اونه.‬

00:32:09.840 --> 00:32:12.000
‫کلانتر داره بهتون دروغ می‌گه.‬

00:32:12.320 --> 00:32:13.795
‫داره چیزایی رو ازتون مخفی می‌کنه‬

00:32:13.800 --> 00:32:15.965
‫درباره‌ی بچه‌هاتون.‬
‫حقیقت اینه...‬

00:32:15.970 --> 00:32:17.495
‫می‌شه اون‬
‫لعنتی رو خاموش کنی؟‬

00:32:17.500 --> 00:32:19.625
‫خب...‬
‫ویدیو یه سرنخی بهمون داد.‬

00:32:19.630 --> 00:32:21.105
‫شاید صدا هم بتونه کمک کنه.‬

00:32:21.110 --> 00:32:22.235
‫بیا به صداهای‬
‫پس‌زمینه گوش بدیم.‬

00:32:22.240 --> 00:32:23.885
‫صدای ماشین‌آلات، تجهیزات سنگین.‬

00:32:23.890 --> 00:32:26.845
‫شهرستان پولِ باجِ ما رو داره‬
‫که پرداخت کنه،‬

00:32:26.850 --> 00:32:28.285
‫و کلانتر هم اینو می‌دونه.‬

00:32:28.290 --> 00:32:29.805
‫اگه بچه‌هاتون بمیرن،‬

00:32:29.810 --> 00:32:32.226
‫خونشون پای‬ اونه.‬

00:32:32.231 --> 00:32:33.945
‫- همم.‬
‫- صدای اضافه‌ای نیست.‬

00:32:33.950 --> 00:32:36.425
‫- آره، من که چیزی نمی‌شنوم.‬
‫- من می‌شنوم. گفت:‬

00:32:36.430 --> 00:32:39.205
‫«شهرستان پول رو داره»، انگار‬
‫می‌دونه که پول دارن.‬

00:32:39.210 --> 00:32:40.995
‫این همون چیزیه که توی‬
‫تماس با منم گفت.‬

00:32:41.000 --> 00:32:41.520
‫جینا؟‬

00:32:44.740 --> 00:32:46.825
‫وقتی قبلاً با‬
‫مسئولِ حسابرسی حرف زدی،‬

00:32:46.830 --> 00:32:49.265
‫بهت گفت چقدر توی‬
‫صندوقِ ذخیره‌ی اضطراری هست؟‬

00:32:49.270 --> 00:32:51.695
‫نه. رقمِ بودجه‌ی امسال‬
‫هنوز اعلام نشده.‬

00:32:51.700 --> 00:32:52.785
‫باهاش تماس بگیر.‬

00:32:52.790 --> 00:32:55.305
‫♪ کنسرت کنارِ دریا‬ ♪

00:32:56.060 --> 00:32:58.304
‫♪ من و تو‬ ♪

00:32:58.617 --> 00:32:59.863
‫♪ و این...‬ ♪

00:33:00.408 --> 00:33:00.988
‫لعنتی.‬

00:33:02.150 --> 00:33:02.730
‫اوه...‬

00:33:02.905 --> 00:33:05.535
‫وس، اون درِ لعنتی رو باز کن.‬

00:33:05.540 --> 00:33:06.935
‫باید درباره‌ی یه چیزی‬

00:33:06.940 --> 00:33:08.160
‫باهات حرف بزنم.‬

00:33:08.166 --> 00:33:09.395
‫خواهش می‌کنم، وس؟‬

00:33:11.900 --> 00:33:12.675
‫♪ جزر و مد رو حس کن...‬ ♪

00:33:12.680 --> 00:33:14.025
‫من هیچ پولی ندارم.‬

00:33:14.030 --> 00:33:15.013
‫منظورت اینه که‬

00:33:15.024 --> 00:33:16.089
‫زیرِ زمین خاک نشده.‬

00:33:16.132 --> 00:33:18.409
‫♪ یه ملودی می‌شنوم...‬ ♪

00:33:18.432 --> 00:33:20.259
‫اون آلبومِ‬
‫«ریکی لی جونزِ» منه؟‬

00:33:20.264 --> 00:33:22.444
‫خیلی وقته که دنبالش می‌گردم.‬

00:33:22.469 --> 00:33:24.473
‫لعنتی، شرط می‌بندم نصفِ اینا مالِ منه.‬

00:33:24.481 --> 00:33:27.880
‫می‌دونی، تو همیشه تعریفِ‬
‫گسترده‌ای از کلمه‌ی «مالِ من» داشتی.‬

00:33:28.994 --> 00:33:31.151
‫یادت می‌آد وقتی مالِ من بودی؟‬

00:33:32.658 --> 00:33:34.811
‫دام، دا-دام.‬

00:33:34.999 --> 00:33:36.690
‫آره، آره، آره، آره، آره.‬
‫بیخیال. بیخیال.‬

00:33:36.695 --> 00:33:37.442
‫بیخیال دیگه، به خاطرِ گذشته‌ها.‬

00:33:37.449 --> 00:33:40.433
‫به خاطرِ گذشته‌ها؟‬
‫مثلِ وقتی که تا دوباره افتادم زندان،‬

00:33:40.470 --> 00:33:42.345
‫ولم کردی؟‬

00:33:42.372 --> 00:33:43.225
‫خواهش می‌کنم. تو خیلی قبل‌تر از اون‬

00:33:43.230 --> 00:33:44.669
‫منو دور انداخته بودی.‬

00:33:44.687 --> 00:33:46.596
‫شش ماه بعدِ ازدواجمون فهمیدم‬

00:33:46.614 --> 00:33:48.134
‫که هیچ‌وقت نمی‌تونم با اون رقابت کنم.‬

00:33:48.161 --> 00:33:49.575
‫مامانِ میکی؟‬

00:33:49.580 --> 00:33:50.999
‫من هیچ شانسی نداشتم.‬

00:33:51.290 --> 00:33:52.805
‫اون زنِ بیچاره بیشتر از ۳۰ ساله که مرده،‬

00:33:52.810 --> 00:33:54.115
‫و شرط می‌بندم هنوزم عاشقشی.‬

00:33:54.120 --> 00:33:55.675
‫اسمشو نیار.‬

00:33:55.680 --> 00:33:58.443
‫ماریا، ماریا، ماریا، ماریا.‬

00:33:58.448 --> 00:34:00.201
‫- چی می‌خوای؟‬
‫- ساده‌ست.‬

00:34:00.206 --> 00:34:02.076
‫می‌خوام بدونم...‬

00:34:02.300 --> 00:34:04.565
‫می‌خوام بدونم چطور لعنتی‬
‫اینجا وایستادی.‬

00:34:04.570 --> 00:34:07.215
‫یه غریزه‌ی بقای قوی.‬

00:34:07.220 --> 00:34:09.525
‫- و یکم هم شانس.‬
‫- هنوز یه چیزِ مشترک داریم.‬

00:34:09.530 --> 00:34:12.740
‫نه، منظورم اینجاست،‬
‫زیرِ سقفِ میکی.‬

00:34:12.747 --> 00:34:15.507
‫چطور باهاش آشتی کردی؟‬

00:34:15.546 --> 00:34:17.083
‫منم باید همین کار رو با شارون بکنم

00:34:17.101 --> 00:34:19.954
‫و از این کسشعرا هم بهم نگو که داری قانونی کار می‌کنی.

00:34:20.840 --> 00:34:23.575
‫دیشب با مامان جو آبجو می‌خوردم‬
‫و اون می‌گفت‬

00:34:23.580 --> 00:34:26.705
‫تو و یه سری از تولیدکننده‌ها‬
‫بیشتر از همیشه دارین پول درمیارین،‬

00:34:26.710 --> 00:34:29.730
‫و یه قرونش هم گیرِ دولت (عمو سم) نمیاد.‬

00:34:29.980 --> 00:34:32.365
‫برام سواله که اگه میکی بفهمه‬
‫چه واکنشی نشون میده.‬

00:34:32.370 --> 00:34:33.174
‫هممم.‬

00:34:34.240 --> 00:34:36.025
‫راه خروج رو که بلدی.‬

00:34:36.030 --> 00:34:37.600
‫باشه، خیلی خب. من...‬

00:34:38.380 --> 00:34:40.470
‫من دخترمو می‌خوام، وس.‬

00:34:41.220 --> 00:34:42.270
‫می‌خوام که...‬

00:34:44.030 --> 00:34:47.120
‫...احساس کنم جزئی از یه خانواده‌م.‬
‫همین.‬

00:34:47.430 --> 00:34:48.590
‫لطفاً بهم بگو.‬

00:34:48.606 --> 00:34:50.903
‫چطوری رابطه‌ت رو با میکی درست کردی؟‬

00:34:53.273 --> 00:34:55.035
‫باید بذاری خودش بیاد سمتت.‬

00:34:55.040 --> 00:34:56.785
‫میکی خودش اومد پیشم‬
‫و یه درخواستی داشت.‬

00:34:56.790 --> 00:34:58.475
‫برای اسکای کمک می‌خواست.‬

00:34:58.480 --> 00:34:59.640
‫منم کمکش کردم.‬

00:34:59.960 --> 00:35:01.010
‫صبر می‌خواد.‬

00:35:01.340 --> 00:35:03.175
‫اوم. دقیقاً نقطه‌ی قوتم نیست.‬

00:35:03.180 --> 00:35:05.316
‫خب، مال منم نیست.‬

00:35:05.321 --> 00:35:06.410
‫می‌دونم.‬

00:35:07.010 --> 00:35:10.950
‫♪ یه سمفونیِ عالی...‬ ♪

00:35:11.032 --> 00:35:14.142
‫شاید...‬
‫شاید این کمک کنه.‬

00:35:14.720 --> 00:35:17.270
‫کمک کنه یکم صبورتر بشی.‬

00:35:18.940 --> 00:35:20.680
‫نه، پیش خودت نگهش دار.‬

00:35:21.772 --> 00:35:25.025
‫فقط هر بار که بهش گوش می‌دی‬
‫به یاد من باش؟‬

00:35:25.030 --> 00:35:26.930
‫همین الانشم هستم.‬

00:35:30.510 --> 00:35:32.335
‫اصالتِ پخش زنده‬

00:35:32.340 --> 00:35:34.255
‫تایید شده و به نظر می‌رسه که‬

00:35:34.260 --> 00:35:36.605
‫- نُه تا بچه‌ی گمشده رو نگه داشتن...‬
‫- بِرَد.‬

00:35:36.610 --> 00:35:38.255
‫- ...توی یه مکان نامعلوم.‬
‫- ستوان بون.‬

00:35:38.260 --> 00:35:39.605
‫- سلام.‬
‫- ممنون که اومدی.‬

00:35:39.610 --> 00:35:41.255
‫همیشه از کمک به کلانتر خوشحال می‌شم.‬

00:35:41.260 --> 00:35:42.735
‫...اداره‌ی کلانتریِ شهرستانِ اجواتر،‬

00:35:42.740 --> 00:35:44.345
‫جایی که والدینِ نگران‬

00:35:44.350 --> 00:35:45.955
‫توی لابی منتظر نشستن و...‬

00:35:45.960 --> 00:35:47.265
‫موضوع در موردِ پولِ باجه؟‬

00:35:47.270 --> 00:35:48.850
‫اون دقیقاً همین‌جاست.‬

00:35:52.899 --> 00:35:53.769
‫سلام، برد.‬

00:35:54.320 --> 00:35:55.240
‫بشین.‬

00:35:56.580 --> 00:35:58.213
‫اممم...‬

00:35:58.240 --> 00:35:59.290
‫خواهش می‌کنم.‬

00:36:01.420 --> 00:36:02.478
‫باشه.‬

00:36:08.470 --> 00:36:10.115
‫ما پولِ باج رو جور کردیم.‬

00:36:10.120 --> 00:36:11.245
‫ممنون که توی این کار کمکمون کردی.‬

00:36:11.250 --> 00:36:12.700
‫اوه، آره، البته.‬

00:36:13.300 --> 00:36:14.630
‫شانس آوردیم، نه؟‬

00:36:14.690 --> 00:36:16.245
‫اوم، متوجه نشدم؟‬

00:36:16.370 --> 00:36:19.390
‫آدم‌رباها ۲.۶ میلیون دلار خواستن،‬

00:36:19.397 --> 00:36:22.175
‫و این دقیقاً همون مبلغیه که شهرستان‬

00:36:22.180 --> 00:36:24.045
‫توی صندوقِ ذخیره‌ی اضطراری داره.‬

00:36:24.050 --> 00:36:26.825
‫انگار آدم‌رباها می‌دونستن چقدر پول اونجاست،‬

00:36:26.830 --> 00:36:30.175
‫اونم قبل از اینکه بودجه‌ی سالانه اعلام بشه.‬

00:36:30.180 --> 00:36:31.875
‫محض کنجکاوی، چند نفر

00:36:31.880 --> 00:36:33.500
‫به این آمار و ارقام دسترسی دارن‬؟‬

00:36:33.970 --> 00:36:36.428
‫اوم، به طور رسمی، حسابرسِ شهرستان،‬

00:36:36.433 --> 00:36:38.432
‫چند نفر از ما توی دفترِ ناظرِ مالی.‬

00:36:38.580 --> 00:36:40.365
‫غیررسمی هم کادرِ پشتیبانی و دستیارها.‬

00:36:40.370 --> 00:36:42.535
‫در واقع می‌تونه آدم‌های زیادی باشه.‬

00:36:42.540 --> 00:36:43.975
‫و چند نفر از اونا‬

00:36:43.980 --> 00:36:46.430
‫اخیراً اعلامِ ورشکستگی کردن؟‬

00:36:46.881 --> 00:36:48.155
‫منظورم به جز خودته.‬

00:36:48.160 --> 00:36:50.131
‫داشتنِ مشکلاتِ مالی‬

00:36:50.136 --> 00:36:52.448
‫- جرم نیست.‬
‫- نه، ولی آدم‌ربایی هست.‬

00:36:52.763 --> 00:36:54.155
‫حالِ دنی چطوره؟‬

00:36:54.160 --> 00:36:55.790
‫پسرتونه، درسته؟‬

00:36:56.079 --> 00:36:58.688
‫مدیرِ مدرسه بهمون گفت که‬
‫به خاطرِ بیماری غایب بوده.‬

00:36:58.820 --> 00:37:00.555
‫معمولاً با اتوبوس می‌ره؟‬

00:37:00.560 --> 00:37:03.800
‫به نظرم روزِ خوبی رو برای غیبت انتخاب کرده.‬

00:37:08.310 --> 00:37:10.475
‫چیزی هست که بخوای‬

00:37:10.480 --> 00:37:11.750
‫بهمون بگی، برد؟‬

00:37:11.830 --> 00:37:13.395
‫و قبل از اینکه بگی «وکیل می‌خوام»،‬

00:37:13.400 --> 00:37:15.135
‫یادت باشه که هنوز کسی نمرده.‬

00:37:15.140 --> 00:37:19.275
‫این شانس رو داری که یه روزی‬
‫با آزادیِ مشروط بیای بیرون.‬

00:37:19.280 --> 00:37:21.731
‫اون بچه‌ها کجان، برد؟‬

00:37:25.590 --> 00:37:26.570
‫نمی‌دونم.‬

00:37:26.942 --> 00:37:28.805
‫قسم می‌خورم قرار نبود این‌طوری بشه.‬

00:37:28.810 --> 00:37:31.235
‫قرار بود فقط چند ساعت بچه‌ها رو نگه دارن.‬

00:37:31.240 --> 00:37:32.675
‫ولی این عوضی‌های روانی زدن به سیمِ آخر.‬

00:37:32.680 --> 00:37:34.375
‫حتی نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم.‬

00:37:34.380 --> 00:37:35.415
‫و منظورت از «این عوضی‌های روانی»،‬ همون‬

00:37:35.420 --> 00:37:37.465
‫مردهایی هستن که استخدام کردی؟‬

00:37:37.470 --> 00:37:39.555
‫- چطوری باهاشون آشنا شدی؟‬
‫- توی دیسکورد.‬

00:37:39.560 --> 00:37:41.140
‫اسم‌هاشون رو می‌خوام.‬

00:37:44.340 --> 00:37:46.020
‫دو نفر بودن.‬

00:37:46.222 --> 00:37:47.775
‫اونی که روی ویلچر بود‬
‫هیچ‌وقت اسمشو نگفت.‬

00:37:47.780 --> 00:37:49.515
‫اون یکی... هولت بود.‬

00:37:49.520 --> 00:37:50.510
‫لارنس هولت.‬

00:37:52.740 --> 00:37:53.695
‫حرکت کنید! حرکت کنید! حرکت کنید!

00:37:53.700 --> 00:37:55.368
‫برین سمتِ راست.‬

00:37:57.750 --> 00:37:59.210
‫پارکینگ امنه.

00:37:59.573 --> 00:38:01.312
‫پذیرایی امنه!‬

00:38:02.010 --> 00:38:04.007
‫اتاق‌خواب امنه!‬

00:38:04.320 --> 00:38:05.683
‫اطراف امنه.‬

00:38:05.688 --> 00:38:07.417
‫انباری امنه.‬

00:38:10.240 --> 00:38:11.400
‫پخش زنده.‬

00:38:13.630 --> 00:38:16.310
‫اه. تاریخچه‌ی جست‌وجو رو‬
‫پاک کردن.‬

00:38:16.640 --> 00:38:19.195
‫گوشی‌ها و آمونیوم نیترات‬
‫پیدا کردیم.‬

00:38:19.200 --> 00:38:21.576
‫کلانتر، باید اینو ببینید.‬

00:38:22.210 --> 00:38:24.115
‫«معدن لا میرادا».‬

00:38:24.120 --> 00:38:25.930
‫هولت اونجا نگهبانه.‬

00:38:25.950 --> 00:38:27.389
‫کلی ماشین‌آلات سنگین اونجاست.‬

00:38:27.399 --> 00:38:29.767
‫جای فوق‌العاده‌ایه واسه‬
‫قایم کردن یه مشت بچه.‬

00:38:37.716 --> 00:38:38.567
‫ادامه بده.‬

00:38:38.572 --> 00:38:41.045
‫کلانتر-یک به تمام واحدها،‬
‫برید به معدن لا میرادا.‬

00:38:41.050 --> 00:38:42.813
‫باشه، ما تو راهیم.‬
‫خیلی خب، اونجا می‌بینمت.‬

00:38:42.818 --> 00:38:44.445
‫- بُدی بود؟‬
‫- بهش گفتم‬

00:38:44.450 --> 00:38:46.055
‫به محض اینکه ردی از بچه‌ها‬
‫پیدا کردیم بهش زنگ می‌زنم.‬

00:38:46.060 --> 00:38:47.795
‫- همین نزدیکی‌هاست.‬
‫- حالا دیگه با هم رفیق شدین؟‬

00:38:47.800 --> 00:38:50.360
‫آره جونِ خودم. من و اون سابقه‌دار.‬

00:38:50.500 --> 00:38:51.975
‫خوبه.‬
‫به چندتا رفیق احتیاج داری.‬

00:38:51.980 --> 00:38:53.080
‫من رفیق دارم.‬

00:39:08.250 --> 00:39:10.465
‫- همه‌چی مرتبه کلانتر؟‬
‫- اداره‌ی کلانتری!‬
‫- دست‌ها بالا!‬

00:39:10.470 --> 00:39:12.192
‫- دست‌ها بالا. دست‌هاتو ببینم!‬ دست‌ها بالا!‬
‫- اووه، اووه، شلیک نکنید!‬

00:39:12.197 --> 00:39:13.605
‫- مگه چیکار کردم؟ چه خبره؟‬
‫- برگرد!‬

00:39:13.610 --> 00:39:15.255
‫- لارنس ری هولت؟‬
‫- چی؟‬

00:39:15.260 --> 00:39:17.175
‫نه، نه. اون نگهبانِ روزه.‬
‫من شب‌کارم.‬

00:39:17.180 --> 00:39:19.510
‫اسمم اَبوت‌ـه.‬
‫شان اَبوت.‬

00:39:20.570 --> 00:39:22.215
‫خیلی خب شان، باید‬
‫به ما کمک کنی.‬
‫(شان اَبوت)

00:39:22.220 --> 00:39:24.140
‫همه‌ی چراغ‌ها رو روشن کن.‬

00:39:34.060 --> 00:39:35.535
‫باشه. جدا می‌شیم.‬

00:39:35.540 --> 00:39:37.455
‫دنبال هر سازه‌ای بگردید که‬
‫بشه بچه‌ها رو توش نگه داشت.‬

00:39:37.460 --> 00:39:39.275
‫دنبال کانکس، کانتینر باربری،‬
‫یا هر چیز دیگه‌ای می‌گردیم.‬

00:39:39.280 --> 00:39:41.710
‫- شارون، تو با منی.‬
‫- باشه.‬

00:39:53.400 --> 00:39:54.080
‫امنه!‬

00:39:58.350 --> 00:39:59.790
‫- امنه.‬
‫- باشه.‬

00:40:03.266 --> 00:40:03.786
‫امنه.‬

00:40:03.870 --> 00:40:06.435
‫- با اون چشمِ سالمت نگاه کردی؟‬
‫- طرف چه شوخ‌طبعی هم هست.‬

00:40:06.440 --> 00:40:09.700
‫شرط می‌بندم فکر اینجاش رو هم‬
‫نمی‌کردی، نه؟‬

00:40:11.580 --> 00:40:12.100
‫امنه.‬

00:40:18.037 --> 00:40:18.557
‫امنه.‬

00:40:22.460 --> 00:40:24.081
‫ممنون که توی اسموکی‬
‫هوامو داشتی.‬

00:40:24.086 --> 00:40:26.110
‫آره خب، همکارِ قدیمی‌م‬

00:40:26.115 --> 00:40:27.455
‫همیشه بدون نگاه کردن‬
‫می‌پرید وسط ماجرا،‬

00:40:27.460 --> 00:40:29.065
‫منم عادت کردم که‬
‫از مخمصه نجاتش بدم.‬

00:40:29.070 --> 00:40:30.285
‫به نظر میاد از اون آدماییه که‬
‫دلم می‌خواد ببینمش.‬

00:40:30.290 --> 00:40:31.680
‫اون که دیگه سخته.‬

00:40:33.300 --> 00:40:36.245
‫هی، هی.‬
‫این ردِ لاستیک

00:40:36.250 --> 00:40:38.515
‫با اونی که توی محلِ بمب‌گذاری‬
‫بود مو نمی‌زنه.‬

00:40:38.520 --> 00:40:39.500
‫اینو ببین.‬

00:40:40.820 --> 00:40:43.695
‫- اینا ردِ لاستیکِ کامیونه.‬
‫- آره، یه جفت‌چرخ.‬

00:40:43.700 --> 00:40:45.320
‫تا اینجا اومدن،‬

00:40:45.790 --> 00:40:48.915
‫و بعدش انگار غیب شدن.‬
‫اینو ببین.‬

00:40:52.050 --> 00:40:54.185
‫هی بون،‬
‫شن‌های اینجا خیلی نرمه،‬

00:40:54.190 --> 00:40:56.170
‫انگار همین الان جابجا شدن.‬

00:41:01.500 --> 00:41:03.140
‫زنده‌زنده دفنشون کردن.‬

00:41:04.020 --> 00:41:06.415
‫میکی، یه چیزی پیدا کردیم.‬
‫توی گودالِ جنوبی هستیم.‬

00:41:06.420 --> 00:41:08.235
‫مفهومه. دارم میام پیشتون.‬

00:41:11.330 --> 00:41:13.682
‫بون، اینور بهم‬ کمک کن.‬

00:41:15.730 --> 00:41:17.505
‫- اووه، اووه، اووه،‬ صبر کن، صبر کن.‬
‫- بون،‬

00:41:17.510 --> 00:41:19.115
‫- اینجا بهم کمک کن!‬
‫- وایستا. صبر کن.‬

00:41:19.120 --> 00:41:20.425
‫حسِ خوبی ندارم! اصلاً حسِ‬
‫خوبی ندارم! وایستا. صبر کن.‬

00:41:20.430 --> 00:41:21.750
‫- کمک!‬
‫- بون.‬

00:41:23.040 --> 00:41:24.838
‫- کمکمون کنید!‬
‫- کمک!‬

00:41:32.490 --> 00:41:36.284
‫- یه چیزی...‬
‫- اینجا یه لبه‌ی سفت پیدا کردم. ببین.‬

00:41:41.454 --> 00:41:43.595
‫خودشونن.‬

00:41:44.240 --> 00:41:46.204
‫خیلی خب، بیا. از این طرف.‬

00:41:55.600 --> 00:41:57.487
‫بون، اینجا یه دریچه هست.‬

00:42:03.470 --> 00:42:06.293
‫بون، بهم کمک کن.‬

00:42:10.440 --> 00:42:11.750
‫بُدی.‬

00:42:12.090 --> 00:42:13.018
‫بُدی!‬

00:42:20.580 --> 00:42:22.672
‫- بُدی!‬
‫- بون!‬

00:42:28.630 --> 00:42:30.200
‫کلانتر-یک، آدام-یک.‬

00:42:30.263 --> 00:42:33.145
‫توی گودالِ جنوبیِ معدن لا میرادا‬
‫انفجار رخ داده.‬

00:42:33.150 --> 00:42:37.184
‫ارتباطِ تصویری با ستوان بون‬
‫و آتش‌نشان لئونه قطع شده.‬

00:42:40.860 --> 00:42:42.199
‫نه!‬

00:42:42.204 --> 00:42:44.073
‫این قسمت یک قسمت مشترک است
‫ادامهٔ این قسمت رو در
‫ سریال سرزمین آتش فصل چهارم قسمت سیزدهم ببینید

00:42:44.500 --> 00:43:04.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]