﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.773 --> 00:00:08.319
‫آنچه گذشت...‬

00:00:08.709 --> 00:00:10.773
‫رویای اون بود که دوباره بسازدش.‬

00:00:10.778 --> 00:00:12.674
‫اون یکی خواهرمه.‬ زوئی.‬

00:00:12.679 --> 00:00:16.506
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬
‫- دارم به دوستی‌مون پایان می‌دم.‬

00:00:17.451 --> 00:00:19.415
‫- بابا و کسیدی تازه جدا شدن.‬
‫- اوه، جدا شدین؟‬

00:00:19.420 --> 00:00:21.717
‫آره، خوبم. اونم خوبه.‬
‫اِم، توافقی بود.‬

00:00:21.722 --> 00:00:24.153
‫من نمی‌دونم وقتی حامله شدی‬
‫برات چطور بود.‬

00:00:24.158 --> 00:00:25.688
‫می‌تونم بگم می‌دونم، ولی نمی‌دونم.‬

00:00:25.693 --> 00:00:29.172
‫می‌دونی، تو هیچ‌وقت اون رقصِ‬
‫جشن فارغ‌التحصیلی رو نداشتی.‬
‫می‌تونم برات جبرانش کنم؟‬

00:00:40.073 --> 00:00:40.833
‫خداروشکر.‬

00:00:40.850 --> 00:00:43.206
‫سلام. با تمام سرعت خودمو رسوندم.‬

00:00:43.211 --> 00:00:44.589
‫اون طبقه‌ی بالاست.‬

00:00:50.563 --> 00:00:51.450
‫اوه.‬

00:00:57.158 --> 00:00:59.250
‫- خیلی خوب.
‫- گرفتیش؟‬

00:00:59.271 --> 00:01:00.356
‫نمی‌فهمم، میک.‬

00:01:00.361 --> 00:01:01.890
‫تو می‌تونی از پسِ قاچاقچی‌های مواد‬
‫و سارق‌های بانک بربیای،‬

00:01:01.895 --> 00:01:05.060
‫ولی نمی‌تونی از پسِ‬
‫این سنجاب کوچولوی ناز بربیای؟‬

00:01:05.065 --> 00:01:07.630
‫اینا مثل موش‌هایی هستن که‬
‫این دم‌های پشمالو رو دارن. این...‬

00:01:07.635 --> 00:01:09.565
‫بندازش بیرون! بندازش بیرون!‬

00:01:09.570 --> 00:01:10.910
‫باشه، باشه، باشه.‬

00:01:13.241 --> 00:01:14.861
‫بیا اینم از این. آخ!‬

00:01:14.875 --> 00:01:16.572
‫- لعنتی.‬
‫- اوه! حالت خوبه؟‬

00:01:16.577 --> 00:01:18.029
‫آره. آره، خوبم.‬

00:01:18.446 --> 00:01:19.908
‫- اوه، نه. بذار ببینم.‬
‫- نه، نه، خوبم، خوبم.‬

00:01:19.913 --> 00:01:21.152
‫بذار ببینم.‬

00:01:22.049 --> 00:01:23.979
‫- بهت که گفتم، خوبم.‬
‫- نمک

00:01:23.984 --> 00:01:25.614
‫- برو بابا.‬
‫- اوه، بیخیال.‬

00:01:25.619 --> 00:01:29.051
‫من همین الان جونت رو‬
‫از دستِ اون سنجابِ درنده نجات دادم.‬

00:01:29.056 --> 00:01:31.530
‫- ممنونم.‬
‫- باشه. خواهش می‌کنم.‬

00:01:36.729 --> 00:01:43.275
‫♪ خب عزیزم،‬
‫بیا فقط مهربون رفتار کنیم ♪

00:01:45.372 --> 00:01:50.534
‫♪ و داشتم فکر می‌کردم‬
‫که با تو چیکار کنم... ♪

00:01:52.110 --> 00:01:53.176
‫ممم. ممم.‬

00:01:53.621 --> 00:01:54.201
‫اسکای کجاس؟‬

00:01:55.602 --> 00:01:56.242
‫کمپینگ.‬

00:02:00.288 --> 00:02:04.453
‫♪ و داشتم فکر می‌کردم‬
‫که تو با من چیکار می‌کنی. ♪‬

00:02:11.332 --> 00:02:13.996
‫سلام، هنک. طبق نوبت‬
‫برای گشت‌زنی با هم افتادیم.‬

00:02:14.001 --> 00:02:16.850
‫- بیا بریم.‬
‫- هنوز پنج دقیقه وقت دارم.‬

00:02:16.995 --> 00:02:18.335
‫توی ماشین منتظرم.‬

00:02:19.106 --> 00:02:21.616
‫احتمالاً به اینا نیاز پیدا می‌کنی.‬

00:02:22.142 --> 00:02:25.067
‫- من رانندگی می‌کنم.‬
‫- خیلی کُندی.‬

00:02:27.000 --> 00:02:34.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:35.656 --> 00:02:37.786
‫امروز سمتِ شرقیم،‬
‫پس اگه از جاده‌ی هلند شروع کنیم،‬

00:02:37.791 --> 00:02:40.011
‫می‌تونیم یه گشتِ کامل بزنیم...‬

00:02:40.027 --> 00:02:42.697
‫- کجا داری می‌ری؟‬
‫- مافین(نوعی کیک) بخرم.‬

00:02:47.368 --> 00:02:51.500
‫- مگه همین الان پیراشکی نخوردی؟‬
‫- دارم کربوهیدرات ذخیره می‌کنم.‬

00:02:51.505 --> 00:02:52.915
‫چی می‌خواید؟‬

00:02:52.920 --> 00:02:56.640
‫بذار ببینم، دوتا بلوبری‬
‫و دوتا موز و گردو بده.‬

00:02:57.918 --> 00:02:58.968
‫چیزی می‌خوای؟‬

00:02:58.978 --> 00:03:00.243
‫این بقاگرا‌ها‬
‫مافین‌های عالی‌ای درست می‌کنن.‬

00:03:00.248 --> 00:03:01.828
‫اونا بقاگرا نیستن.‬

00:03:02.710 --> 00:03:04.340
‫باشه، یه جورایی هستن.‬

00:03:04.877 --> 00:03:06.277
‫اشتباه برداشت نکن.‬

00:03:06.320 --> 00:03:08.150
‫وقتی دنیا به آخر برسه،‬
‫منم دقیقاً همون‌جا‬

00:03:08.155 --> 00:03:11.769
‫توی پناهگاه پیشِ اونام،‬
‫و دارم مافینِ موز و گردو می‌خورم.‬

00:03:13.126 --> 00:03:14.861
‫ممنون. بقیه‌ش مالِ خودت.‬

00:03:15.470 --> 00:03:16.340
‫بله آقا

00:03:17.865 --> 00:03:18.855
‫«بله آقا».‬

00:03:19.500 --> 00:03:22.197
‫- چه بلایی سرِ کلمه‌ی «ممنون» اومده؟‬
‫- می‌تونیم بریم دیگه؟‬

00:03:22.202 --> 00:03:23.932
‫امروز چِته،‬ کسیدی؟‬

00:03:23.937 --> 00:03:25.386
‫چیزیم نیست.‬

00:03:25.391 --> 00:03:27.035
‫فقط می‌خوام راه بیفتیم.‬
‫داریم روی...‬

00:03:27.040 --> 00:03:29.891
‫سمتِ شرقی کار می‌کنیم.‬
‫همون دفعه‌ی اول شنیدم.‬

00:03:36.384 --> 00:03:38.004
‫اون احمق رو نگاه کن!‬

00:03:40.187 --> 00:03:41.817
‫یه ون دوج قرمز همین الان از خیابون‬

00:03:41.822 --> 00:03:43.352
‫سوم و پاین با سرعت بالا رد شد.‬

00:03:43.357 --> 00:03:46.773
‫واحدِ اِدوارد نُه در حال تعقیب،‬
‫به سمت شمال هستیم.‬

00:03:56.603 --> 00:03:58.467
‫- هنک، آروم‌تر برو.‬
‫- می‌گیرمش

00:03:58.472 --> 00:04:00.062
‫باید بیخیال بشیم.‬

00:04:00.073 --> 00:04:00.707
‫می‌گیرمش!‬

00:04:08.549 --> 00:04:09.999
‫اوه. اوه.‬

00:04:10.017 --> 00:04:11.997
‫ماشینم به فنا رفت، بچه‌ها.‬

00:04:13.387 --> 00:04:16.085
‫اوه، لعنتی. پلیس!‬

00:04:24.298 --> 00:04:25.758
‫همین‌جا منتظر بمون.‬

00:04:32.030 --> 00:04:33.250
‫کجا داری می‌ری؟‬

00:04:35.776 --> 00:04:37.406
‫هی، ماهیتابه‌ی من کجاست؟‬

00:04:37.411 --> 00:04:39.608
‫نه اون کوچیکه،‬
‫اون که دسته‌ی چوبی داره.‬

00:04:39.613 --> 00:04:41.013
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

00:04:41.081 --> 00:04:42.745
‫معلوم نیست دارم چیکار می‌کنم؟‬

00:04:42.750 --> 00:04:46.360
‫دارم برات تستِ‬ فرانسوی
‫مخصوصِ خودم رو درست می‌کنم.‬
‫(تست فرانسوی: با آغشته کردن نان تست در تخم‌مرغ هم‌زده شده و سرخ کردن آن درست می‌شود)

00:04:47.592 --> 00:04:48.112
‫باشه.‬

00:04:48.121 --> 00:04:50.118
‫تراویس... ممنون‬
‫بابتِ قضیه‌ی سنجاب‬

00:04:50.123 --> 00:04:53.843
‫و اون قضیه‌ی غیرسنجابی،‬
‫ولی من باید برم سرِ کار.‬

00:04:53.927 --> 00:04:56.124
‫- مطمئنی نمی‌خوای‬ جیم بزنی؟‬
‫- ممم.‬

00:04:56.129 --> 00:04:57.693
‫کاری می‌کنم که ارزش وقتتو داشته باشه.

00:04:57.698 --> 00:04:59.327
‫- اوکی، نه.‬
‫- ببخشید.‬ باید بیام این‌ور.‬

00:04:59.332 --> 00:05:00.996
‫- به حرفم گوش نمی‌دی.‬
‫- اوه.‬

00:05:01.001 --> 00:05:03.298
‫- تراویس...‬
‫- انقضایِ شیرت برای‬

00:05:03.303 --> 00:05:05.133
‫- دو هفته پیشه...
‫- تراویس! تو اینجا زندگی نمی‌کنی.‬

00:05:05.138 --> 00:05:06.669
‫تـ... تو اینجا زندگی نمی‌کنی.‬

00:05:06.674 --> 00:05:09.137
‫این ماهیتابه‌ی تو نیست.‬
‫ماهیتابه‌ی منه.‬

00:05:09.142 --> 00:05:11.306
‫نمی‌تونی همین‌طوری سرت رو بندازی بیای تو‬
‫و برام تست فرانسوی درست کنی.‬

00:05:11.311 --> 00:05:12.575
‫تو اینجا زندگی نمی‌کنی.‬

00:05:20.821 --> 00:05:22.911
‫پس بمونه برای یه وقتِ دیگه.‬

00:05:30.498 --> 00:05:32.260
‫نظرت در مورد چهاردهم چیه؟‬

00:05:32.265 --> 00:05:34.827
‫اون شب دارم‬
‫احیای قلبی ریویِ نوزاد درس می‌دم.‬

00:05:34.832 --> 00:05:36.883
‫بیست و یکم چطور؟‬

00:05:36.888 --> 00:05:40.503
‫اوه، نه، نه.‬
‫برای مراسمِ ماهی‌خورون به من نیاز دارن.‬

00:05:40.508 --> 00:05:42.671
‫- برای محافظت از تابه ها؟‬
‫- شغلِ مهمیه.‬

00:05:42.676 --> 00:05:44.473
‫بهم یه کفگیرِ بزرگ می‌دن.‬

00:05:44.478 --> 00:05:45.458
‫ای خدای من.‬

00:05:45.846 --> 00:05:48.696
‫با این اوصاف، برم ماشینم رو سفارش بدم.‬

00:05:49.517 --> 00:05:50.678
‫گوشیت دمِ دستت باشه.‬

00:05:50.683 --> 00:05:52.047
‫اگه کد منطقه‌ی ۷۰۷ رو دیدی،‬

00:05:52.052 --> 00:05:53.949
‫رفیقمه از لیگِ تفریحیِ بیسبال.‬

00:05:53.954 --> 00:05:56.785
‫چرا؟ چرا رفیقِ تو از‬
‫لیگِ تفریحیِ بیسبال باید به من زنگ بزنه؟‬

00:05:56.790 --> 00:05:59.688
‫خب، زنش توی بیمارستانِ‬
‫اجواتر کار می‌کنه،‬

00:05:59.693 --> 00:06:01.957
‫و یکی از پرستارهاشون داره می‌ره.‬

00:06:01.962 --> 00:06:03.325
‫دنبالِ جایگزین می‌گردن،‬

00:06:03.330 --> 00:06:05.639
‫منم اسم و شماره‌ت رو بهش دادم.‬

00:06:07.200 --> 00:06:10.899
‫خیلی خوب، پس تو بدونِ هماهنگی‬
‫منو برای یه کار معرفی کردی؟‬

00:06:10.904 --> 00:06:13.569
‫نظرت در موردِ‬
‫نقلِ مکان به اینجا چیه؟‬

00:06:13.574 --> 00:06:14.756
‫به اجواتر.‬

00:06:19.913 --> 00:06:23.245
‫اوم، من تازه ترفیع گرفتم،‬
‫می‌دونی که،‬

00:06:23.250 --> 00:06:24.847
‫- توی دفترِ دکتر کِلی، و...‬
‫- مـ... می‌دونم.‬

00:06:24.852 --> 00:06:26.022
‫می‌دونم. فقط...‬

00:06:27.655 --> 00:06:30.653
‫نورا، از این وضعیت متنفرم،‬
‫این همه رفت و آمد.‬

00:06:30.658 --> 00:06:32.588
‫آره، نه،‬
‫منم ازش خوشم نمیاد،‬

00:06:32.593 --> 00:06:35.257
‫ولی به همین راحتی‌ها هم نیست‬
‫که همه‌چیز رو رها کنم و...‬

00:06:35.262 --> 00:06:36.825
‫از تو نمی‌خوام‬
‫که همه‌چیز رو رها کنی.‬

00:06:36.830 --> 00:06:39.562
‫باید قبل از اینکه منو برای کاری‬
‫معرفی کنی، ازم می‌پرسیدی.‬

00:06:39.567 --> 00:06:41.847
‫منظورم اینه که، اگه من
‫این کار رو با تو می‌کردم چی؟‬

00:06:41.943 --> 00:06:43.393
‫خب، مـ... من یه...‬

00:06:43.403 --> 00:06:44.213
‫شغل دارم؟‬

00:06:45.906 --> 00:06:47.272
‫اوه، خب.‬

00:06:47.340 --> 00:06:50.030
‫در واقع، اون ماشینِ منه.‬

00:06:50.035 --> 00:06:51.075
‫من باید برم.‬

00:06:51.378 --> 00:06:52.128
‫خیلی خب.‬

00:07:01.855 --> 00:07:03.015
‫باشه، من رفتم.‬

00:07:03.457 --> 00:07:04.501
‫باید برم.‬

00:07:05.058 --> 00:07:06.508
‫امشب بهت زنگ بزنم؟‬

00:07:11.398 --> 00:07:12.695
‫پلیس‌ها افتادن دنبالم، پسر.‬

00:07:12.700 --> 00:07:15.040
‫اونا هیچ‌وقت دستشون بهم نمی‌رسه.‬

00:07:15.068 --> 00:07:15.974
‫عمراً.‬

00:07:16.704 --> 00:07:17.164
‫آره!‬

00:07:28.012 --> 00:07:28.942
‫اوه، لعنتی.‬

00:07:29.182 --> 00:07:31.079
‫- ایناهاش.
‫- حتماً فالو کنید!‬

00:07:31.084 --> 00:07:32.207
‫من رفتم!‬

00:07:36.824 --> 00:07:39.121
‫من می‌گیرمش
‫از سمتِ چپ دورش می‌زنم.‬

00:07:39.126 --> 00:07:41.046
‫البته اگه بتونی بهم برسی.‬

00:07:52.573 --> 00:07:55.703
‫هی عزیزم، ندیدی‬
‫یه پسر از اینجا رد بشه؟‬

00:07:56.610 --> 00:07:59.575
‫اداره‌ی کلانتری.‬
‫بیا بیرون و دست‌هات رو ببر بالا.‬

00:07:59.580 --> 00:08:01.870
‫اداره‌ی کلانتری! تکرار می‌کنم...‬

00:08:05.046 --> 00:08:05.916
‫بیا بیرون.‬

00:08:06.715 --> 00:08:07.907
‫نشکسته.‬

00:08:09.763 --> 00:08:11.492
‫بهم دستبند نزن!‬

00:08:12.593 --> 00:08:15.313
‫- کاملاً نشکسته.‬
‫- قلعه رو ول کن!‬

00:08:16.163 --> 00:08:16.853
‫نه، نه!‬

00:08:19.672 --> 00:08:20.132
‫بسه!‬

00:08:20.267 --> 00:08:21.857
‫درستش می‌کنیم.‬

00:08:23.170 --> 00:08:26.168
‫کلانتر یک، ادوارد نُه،‬
‫متهم بازداشت شد.‬

00:08:26.173 --> 00:08:28.453
‫داریم می‌بریمش‬
‫سمتِ ماشین‌ها.‬

00:08:28.942 --> 00:08:29.272
‫

00:08:42.701 --> 00:08:43.852
‫کارت عالی بود.‬

00:08:43.857 --> 00:08:46.354
‫- من بودم که می‌گیرمش
‫- عالیه، هنک.‬

00:08:46.359 --> 00:08:47.289
‫متواضع باش.‬

00:08:47.728 --> 00:08:49.558
‫شماها برید‬
‫کارایِ بازداشتش رو انجام بدید.‬

00:08:49.563 --> 00:08:51.493
‫ما منتظرِ جرثقیل می‌مونیم.‬

00:08:57.204 --> 00:08:58.537
‫صندوق‌عقب رو بستی؟‬

00:08:59.623 --> 00:09:01.013
‫فکر کردم تو بستی.‬

00:09:05.579 --> 00:09:05.909
‫

00:09:18.191 --> 00:09:20.596
‫لطفاً. بهمون کمک کنید.‬

00:09:20.607 --> 00:09:38.725
‫سرزمین کلانتر
‫فصل اول قسمت نهم:
‫آزمون سخت، بخش اول

00:09:38.749 --> 00:09:38.841
‫

00:09:38.846 --> 00:09:40.290
‫پدره پیتر سندرزه.‬

00:09:40.313 --> 00:09:42.255
‫پسره هم اسمش دیویده.‬

00:09:42.694 --> 00:09:44.012
‫می‌گن فامیلشون بارلوئه.

00:09:44.017 --> 00:09:45.948
‫تا حالا باهاشون برخورد نداشتی؟‬

00:09:45.953 --> 00:09:48.050
‫منظورم اینه که، توی شهر پایِ‬
‫بساطِ نون‌وایی دیدمشون،‬

00:09:48.055 --> 00:09:51.253
‫ولی متوجه نشده بودم‬
‫که اونا، یه جورایی یه گروه‌ان.‬

00:09:51.258 --> 00:09:53.221
‫آره، اونا اون‌ورِ‬
‫مزرعه‌ی ادواردز زندگی می‌کنن.‬

00:09:53.226 --> 00:09:55.290
‫پنج شش تا خانواده‌ان،‬
‫از قدیم توی اجواتر بودن.‬

00:09:55.295 --> 00:09:57.425
‫روی حریمِ خصوصیشون خیلی تعصب دارن.‬

00:09:57.430 --> 00:09:59.094
‫بزرگِ خاندانشون اینوکه.‬

00:09:59.099 --> 00:10:03.098
‫وقتی فرد کلانتر بود، بهم هشدار داد‬
‫که زیاد به پروپایِ اینا نپیچم.‬

00:10:03.103 --> 00:10:05.600
‫اینوک بارلو.‬
‫آره، پیتر ازش اسم برد.‬

00:10:05.605 --> 00:10:07.361
‫اون پدرزنش می‌شه.‬

00:10:07.540 --> 00:10:10.428
‫- دیوید نوه‌ی اینوکه؟‬
‫- آره.‬

00:10:11.411 --> 00:10:13.271
‫این قضیه ممکنه حساس بشه.‬

00:10:15.023 --> 00:10:16.011
‫سلام، دیوید.‬

00:10:16.016 --> 00:10:17.913
‫من کلانتر میکی فاکس هستم.‬

00:10:17.918 --> 00:10:19.778
‫ایشون هم ستوان بون هستن.‬

00:10:20.620 --> 00:10:21.770
‫هی، دیوید.‬

00:10:21.889 --> 00:10:23.585
‫می‌خوای ببینی‬
‫بی‌سیم‌ها چطوری کار می‌کنن؟‬

00:10:23.590 --> 00:10:26.258
‫می‌تونم چندتا از کُدها رو بهت یاد بدم.‬

00:10:26.850 --> 00:10:27.522
‫می‌تونم؟‬

00:10:27.527 --> 00:10:30.257
‫آره، آره.‬
‫برو یه نگاهی بنداز، پسر.‬

00:10:31.264 --> 00:10:32.861
‫لطفاً بفرمایید بشینید.‬

00:10:32.866 --> 00:10:35.698
‫اوم، متوجه شدم که شما‬
‫دامادِ اینوک بارلو هستید.‬

00:10:35.703 --> 00:10:37.824
‫من با دخترش، روت، ازدواج کردم.‬

00:10:37.829 --> 00:10:39.401
‫توی راه که می‌اومدیم، توی ماشین گفتی‬

00:10:39.406 --> 00:10:41.069
‫که احساسِ امنیت نمی‌کنی.‬

00:10:41.074 --> 00:10:42.871
‫می‌تونی در موردش برام بگی؟‬

00:10:42.876 --> 00:10:44.906
‫اینوک عقلش رو از دست داده.‬

00:10:45.525 --> 00:10:47.505
‫باید بیشتر برام توضیح بدی.‬

00:10:47.511 --> 00:10:49.611
‫تا حالا کسی رو دیدی که به محضِ‬
‫اینکه بهش نگاه می‌کنی،‬

00:10:49.616 --> 00:10:52.080
‫بفهمی که قراره‬
‫زندگیت رو تغییر بده؟‬

00:10:52.085 --> 00:10:53.595
‫اینوک همون آدم بود.‬

00:10:54.421 --> 00:10:56.118
‫۲۰ سالم بود، داشتم عمرم رو تلف می‌کردم،‬

00:10:56.123 --> 00:10:58.120
‫اون بهم توی مزرعه کار داد.‬

00:10:58.125 --> 00:10:59.688
‫انجیل رو بهم نشون داد.‬

00:10:59.693 --> 00:11:03.920
‫کتابِ مقدس و قانون اساسی،‬
‫اونا کتاب‌های مقدسشن.‬

00:11:04.031 --> 00:11:05.627
‫اون مرد منو عوض کرد.‬

00:11:05.632 --> 00:11:08.134
‫همه‌ی این‌ها خیلی مثبت به نظر می‌رسه.‬

00:11:08.258 --> 00:11:09.297
‫همین‌طور بود.‬

00:11:09.302 --> 00:11:11.009
‫تا وقتی که اینوک عوض شد.‬

00:11:11.014 --> 00:11:12.968
‫از وقتی زنش مُرد،‬
‫بچه‌م رو نصف‌شب‬

00:11:12.973 --> 00:11:14.302
‫از خواب بیدار می‌کنه تا برن‬

00:11:14.307 --> 00:11:17.105
‫تمرین‌های نظامی و‬
‫تیراندازی با فشنگ جنگی انجام بدن.‬

00:11:17.110 --> 00:11:18.390
‫دیوید هفت سالشه.‬

00:11:18.645 --> 00:11:22.010
‫اون داره در موردِ‬
‫یه نبردِ نهایی حرف می‌زنه.‬

00:11:22.015 --> 00:11:24.279
‫در موردِ اینکه چطور باید‬
‫برای جنگیدن آماده باشیم.‬

00:11:24.284 --> 00:11:27.634
‫- جنگ با کی؟‬
‫- چقدر وقت داری که برات بگم؟‬

00:11:29.790 --> 00:11:31.987
‫روت در موردِ‬
‫همه‌ی این‌ها چه فکری می‌کنه؟‬

00:11:31.992 --> 00:11:33.321
‫اون پدرش رو می‌پرسته.‬

00:11:33.326 --> 00:11:35.323
‫کاملاً باهاش هم‌عقیده‌ست.‬
‫می‌دونستم که باید پسرم رو بیرون بیارم.‬

00:11:35.328 --> 00:11:37.092
‫خب، لازم نبود‬
‫توی ماشینم قایم بشی.‬

00:11:37.097 --> 00:11:38.260
‫می‌تونستی باهامون تماس بگیری.‬

00:11:38.265 --> 00:11:39.962
‫ما اجازه نداریم گوشی داشته باشیم.‬

00:11:39.967 --> 00:11:42.226
‫ما حقِ هیچ تماسی با‬
‫دنیایِ بیرون نداریم.‬

00:11:42.231 --> 00:11:43.964
‫ولی اون بساطِ نونوایی.‬

00:11:43.969 --> 00:11:45.667
‫شماها ماهی یه بار به شهر میاین.‬

00:11:45.672 --> 00:11:48.001
‫همه دارن همدیگه رو می‌پان.‬

00:11:48.308 --> 00:11:49.905
‫از همدیگه جاسوسی می‌کنن.‬

00:11:49.910 --> 00:11:53.842
‫دیدم صندوق‌عقبت بازه و‬
‫فهمیدم که باید شانسم رو امتحان کنم.‬

00:11:53.847 --> 00:11:56.478
‫اینوک این قضیه رو بیخیال نمی‌شه، باشه؟‬

00:11:56.483 --> 00:11:58.513
‫اونا میان دنبالِ دیوید.‬
‫باید مطمئن بشید‬

00:11:58.518 --> 00:12:01.236
‫که ما تا جایی که ممکنه‬
‫از اینجا دور می‌شیم.‬

00:12:03.857 --> 00:12:05.387
‫من ادعاهات رو بررسی می‌کنم.‬

00:12:05.392 --> 00:12:07.389
‫در این بین، جایی رو داری‬
‫که بمونی؟‬

00:12:07.394 --> 00:12:09.304
‫- دوستی، فامیلی؟‬
‫- نه.‬

00:12:10.063 --> 00:12:12.160
‫وقتی توی اون مزرعه زندگی می‌کنی،‬
‫اونا دوستت هستن،‬

00:12:12.165 --> 00:12:13.661
‫خانواده‌ت و همه‌چیزت.‬

00:12:13.666 --> 00:12:15.130
‫درسته. من تو رو به‬
‫خدماتِ اجتماعی وصل می‌کنم،‬

00:12:15.135 --> 00:12:16.698
‫و فکر می‌کنم باید با یه وکیل هم‬

00:12:16.703 --> 00:12:18.533
‫در موردِ حقوقِ والدینت صحبت کنی،‬
‫فقط برای وقتی که‬

00:12:18.538 --> 00:12:20.402
‫این قضیه تبدیل به بحثِ حضانت شد.‬

00:12:20.407 --> 00:12:21.857
‫من هیچ پولی ندارم.‬

00:12:23.010 --> 00:12:25.007
‫اینوک همه‌ی پول‌ها رو کنترل می‌کنه.‬

00:12:25.012 --> 00:12:27.109
‫اوم، من یه وکیلی رو می‌شناسم‬

00:12:27.114 --> 00:12:29.871
‫که حاضره یه پرونده‌ی رایگان رو قبول کنه.‬

00:12:34.326 --> 00:12:36.245
‫سلام، اون ماگِ منه؟‬

00:12:38.058 --> 00:12:39.387
‫اونا توی اتاقِ من هستن.‬

00:12:39.392 --> 00:12:41.256
‫و همون‌طور که پشتِ تلفن بهت گفتم،‬

00:12:41.261 --> 00:12:43.491
‫زنش خبر نداره‬
‫که اون اینجاست.‬

00:12:43.496 --> 00:12:46.061
‫فکر می‌کنم بهتره با یه وکیل صحبت کنه.‬

00:12:46.066 --> 00:12:47.529
‫خب، پس قراره اینطوری پیش بریم؟‬

00:12:47.534 --> 00:12:49.264
‫قراره وانمود کنیم که‬
‫اتفاقاتِ امروز صبح نیفتاده؟‬

00:12:49.269 --> 00:12:50.732
‫تا وقتی که توی این ساختمون هستیم،‬
‫دقیقاً همین‌طوره.‬

00:12:50.737 --> 00:12:52.608
‫- سلام تراویس.‬
‫- سلام بون.‬

00:12:55.342 --> 00:12:58.264
‫اوه، اون اومده تا با‬
‫پیتر و دیوید مشورت کنه.‬

00:12:58.270 --> 00:12:58.974
‫اوه، عالیه.‬

00:12:58.979 --> 00:13:02.349
‫خب، وقتی میکی زنگ می‌زنه،‬
‫من با کله میام.‬

00:13:04.351 --> 00:13:06.754
‫- من چیزی نمی‌پرسم.‬
‫- خوبه. نپرس.‬

00:13:06.759 --> 00:13:08.750
‫- اون هفت سالشه.‬
‫- اسمش دیوید سندرزه.‬

00:13:08.755 --> 00:13:10.185
‫اون با شوهرم، پیتر، بود،‬

00:13:10.190 --> 00:13:11.854
‫و اونا توی یه بازارچه‌ی محلی بودن،‬

00:13:11.859 --> 00:13:13.889
‫و من... من همه‌جا رو‬
‫دنبالشون گشتم، ولی...‬

00:13:13.894 --> 00:13:15.284
‫تو باید روت باشی.‬

00:13:18.298 --> 00:13:19.578
‫اونا اینجا هستن؟‬

00:13:22.402 --> 00:13:24.499
‫پیتر نگرانه که مزرعه‬

00:13:24.504 --> 00:13:26.134
‫محیطِ امنی برای پسرتون نباشه.‬

00:13:26.139 --> 00:13:29.181
‫امن؟ اون کسیه که‬
‫پسرمون رو دزدیده.‬

00:13:29.186 --> 00:13:33.041
‫روت، من به اندازه‌ی کافی روی‬
‫پرونده‌های کودک‌رباییِ والدین کار کردم،‬

00:13:33.046 --> 00:13:34.943
‫و باید بگم، این اولین باریه‬

00:13:34.948 --> 00:13:37.628
‫که آدم‌ربا مستقیم‬
‫اومده پیشِ پلیس.‬

00:13:39.052 --> 00:13:41.549
‫ببینید، من و پیتر‬
‫مشکلاتِ خودمون رو داریم.‬

00:13:41.554 --> 00:13:42.951
‫اگه ازدواجمون تموم شده، باشه،‬

00:13:42.956 --> 00:13:44.785
‫فکر کنم باید‬
‫این رو قبول کنم،‬

00:13:44.790 --> 00:13:46.621
‫ولی اون نمی‌تونه همین‌طوری...‬

00:13:46.626 --> 00:13:49.024
‫- نمی‌تونه همین‌طوری بچه‌مون رو ببره.‬
‫- نه.‬

00:13:49.029 --> 00:13:50.959
‫ولی می‌تونه برای حکمِ‬
‫حفاظتِ اضطراری درخواست بده.‬

00:13:50.964 --> 00:13:54.284
‫اینجاست که من وارد عمل می‌شم.‬
‫لطفاً بشینید.‬

00:13:56.103 --> 00:13:58.000
‫ببینید، من نمی‌خوام‬
‫شما رو از پسرتون دور نگه دارم،‬

00:13:58.005 --> 00:14:01.145
‫ولی باید بفهمم‬
‫چطور اوضاع به اینجا کشید.‬

00:14:01.674 --> 00:14:03.074
‫اونجا یه مزرعه‌ست.‬

00:14:03.310 --> 00:14:06.041
‫ما سبزیجات می‌کاریم. گاو پرورش می‌دیم.‬

00:14:06.046 --> 00:14:07.976
‫زندگیِ خوبیه. یه زندگیِ ساده.‬

00:14:07.981 --> 00:14:09.611
‫در موردِ اسلحه‌ها چی؟‬

00:14:12.466 --> 00:14:13.626
‫بحث سرِ همینه؟‬

00:14:14.180 --> 00:14:15.810
‫باشه، ما اسلحه داریم.‬

00:14:16.189 --> 00:14:17.920
‫چون پدرم فکر می‌کنه مهمه‬

00:14:17.925 --> 00:14:20.488
‫که تک‌تکِ اعضای خانواده‬
‫کار با اسلحه رو بلد باشن...‬

00:14:20.493 --> 00:14:22.190
‫که همه‌شون هم‬
‫قانونی تهیه شدن‬

00:14:22.195 --> 00:14:23.658
‫و فقط برای دفاع استفاده می‌شن.‬

00:14:23.663 --> 00:14:25.113
‫دفاع در برابرِ کی؟‬

00:14:26.366 --> 00:14:27.066
‫تهدیدها.‬

00:14:33.306 --> 00:14:34.974
‫ما می‌خوایم مزرعه رو ببینیم.‬

00:14:35.199 --> 00:14:35.779
‫البته.‬

00:14:36.176 --> 00:14:37.372
‫- هر زمانی بخواید، می‌تونید بیاید.‬
‫- عالیه.‬

00:14:37.377 --> 00:14:38.840
‫نظرت در مورد امروز چیه؟‬

00:14:38.845 --> 00:14:40.475
‫امروز خوب نیست. من...‬

00:14:40.580 --> 00:14:43.210
‫پدرم رفته دنبالِ گله. دیر برمی‌گرده.‬

00:14:43.644 --> 00:14:44.224
‫روت...‬

00:14:46.175 --> 00:14:48.615
‫تا وقتی که مزرعه رو نبینم، موظفم‬

00:14:48.627 --> 00:14:53.172
‫به نمایندگی از پسرتون، درخواستِ‬
‫حکمِ حفاظتِ اضطراری بدم.‬

00:14:53.460 --> 00:14:55.909
‫که دقیقاً یعنی چی؟‬

00:14:55.914 --> 00:14:57.659
‫یعنی سازمانِ خدماتِ حمایتیِ کودکان‬
‫یه پرونده باز می‌کنه،‬

00:14:57.664 --> 00:14:59.660
‫و اونا تعیین می‌کنن که آیا محیطِ زندگیِ اون‬

00:14:59.665 --> 00:15:00.875
‫امن هست یا نه.‬

00:15:01.034 --> 00:15:03.431
‫تا اون موقع، اون به یه خانه‌ی امن‬
‫منتقل می‌شه‬

00:15:03.436 --> 00:15:05.989
‫و پیتر حضانتش رو برعهده می‌گیره.‬

00:15:10.210 --> 00:15:12.130
‫امروز عالی به نظر می‌رسه.‬

00:15:17.550 --> 00:15:19.470
‫اون یارو داره ۱۳۰ کیلومتر بر ساعت می‌ره.‬

00:15:20.012 --> 00:15:21.349
‫توی منطقه‌ی ۱۱۰ کیلومتر بر ساعت.‬

00:15:21.354 --> 00:15:23.018
‫ولی حتماً، بیا بازداشتش کنیم.‬

00:15:23.023 --> 00:15:26.721
‫شاید بتونیم تا وقتی اونجاییم،‬
‫جعبه‌شنِ بچه‌ش رو هم خراب کنیم.‬

00:15:26.726 --> 00:15:29.446
‫کمپبل، اگه حرفی برای گفتن داری،‬
‫فقط بگو.‬

00:15:30.930 --> 00:15:32.160
‫تو بی‌ملاحظه‌ای.‬

00:15:32.232 --> 00:15:34.862
‫اون ماشین‌سوارِ متخلف فقط یه بچه بود.‬
‫جایی نمی‌رفت.‬

00:15:34.867 --> 00:15:36.898
‫لازم نبود قلعه‌ی اسباب‌بازیِ‬
‫اون دختربچه رو خراب کنیم.‬

00:15:36.903 --> 00:15:39.353
‫دوباره سرِ همه‌ش کردیم،‬
‫نکردیم؟‬

00:15:39.406 --> 00:15:43.110
‫پلیس بودن فقط به‬
‫کتک‌کاری خلاصه نمی‌شه.‬

00:15:43.176 --> 00:15:45.956
‫به اینه که بدونی‬
‫کِی باید گوش بدی.‬

00:15:46.813 --> 00:15:48.410
‫این می‌تونه یه پوسترِ عالی بشه.‬

00:15:48.415 --> 00:15:50.945
‫- «بدون کِی باید گوش بدی.»‬
‫- مسخره.‬

00:15:50.950 --> 00:15:52.347
‫روی یه مزرعه‌ی گلِ آفتابگردون‬

00:15:52.352 --> 00:15:54.349
‫با دوتا خرگوش که دارن‬
‫عمیق به هم نگاه می‌کنن.‬

00:15:54.354 --> 00:15:56.384
‫- نظرت چیه؟‬
‫- نظرم اینه که یه نفر بلد نیست‬

00:15:56.389 --> 00:15:58.453
‫- چطوری انتقادپذیر باشه.‬
‫- خب، من فکر می‌کنم...‬

00:15:58.458 --> 00:16:00.422
‫نزاع خانگی،‬
‫خیابانِ کِره‌ین، پلاک ۲۷۳۸.‬

00:16:00.427 --> 00:16:03.258
‫یه مرد گزارش داده که‬
‫شریکِ زندگیِ زنش خشونت به خرج می‌ده.‬

00:16:03.263 --> 00:16:06.273
‫- دریافت شد.‬
‫- واحدِ اِدوارد سه در راهه.‬

00:16:06.433 --> 00:16:10.103
‫لغوش کن ادوارد سه.‬
‫ادوارد نُه، ما انجامش می‌دیم.‬

00:16:10.137 --> 00:16:11.707
‫چرا ما داریم می‌ریم؟‬

00:16:11.738 --> 00:16:13.401
‫اونجا اون‌ورِ شهره.‬

00:16:21.948 --> 00:16:24.479
‫از اینجا معلوم نیست، ولی یه رودخونه هست‬

00:16:24.484 --> 00:16:26.714
‫که از انتهایِ جنوبیِ مزرعه رد می‌شه.‬

00:16:26.719 --> 00:16:30.618
‫وقتی بچه بودیم، می‌رفتیم اونجا‬
‫توی تیوپ سواری می‌کردیم.‬

00:16:30.623 --> 00:16:33.953
‫فکر نمی‌کنم دیگه کسی‬
‫اینجاها تیوپ‌سواری کنه.‬

00:16:34.061 --> 00:16:34.391
‫

00:16:41.361 --> 00:16:43.822
‫(ملک شخصی)

00:17:06.025 --> 00:17:06.660
‫هی.‬

00:17:07.018 --> 00:17:09.748
‫اون بچه نباید بیشتر از ۱۵ سالش باشه.‬

00:17:12.031 --> 00:17:14.131
‫اون صدایِ وِزوِز رو می‌شنوی؟‬

00:17:16.070 --> 00:17:17.180
‫حصار برق‌داره.‬

00:17:19.839 --> 00:17:21.699
‫به خونه‌ی ما خوش اومدید.‬

00:17:25.512 --> 00:17:27.262
‫بیاید. دنبالِ من بیاید.‬

00:17:34.954 --> 00:17:36.684
‫ما یه باغچه‌ی سبزیجات داریم،‬

00:17:36.689 --> 00:17:37.909
‫یه انبار داریم.‬

00:17:39.038 --> 00:17:39.908
‫مواظب باش!‬

00:17:43.639 --> 00:17:44.099
‫اوه.‬

00:17:45.632 --> 00:17:47.329
‫این بچه‌ها به نظرت موردِ آزار قرار گرفتن؟‬

00:17:47.334 --> 00:17:50.532
‫می‌خوای، می‌تونیم به صفشون کنیم‬
‫و بدنشون رو برای کبودی بررسی کنیم.‬

00:17:50.537 --> 00:17:52.277
‫نیازی به این کار نیست.‬

00:17:53.072 --> 00:17:55.522
‫فقط ببین اون‌ور چی دستگیرت می‌شه.‬

00:17:57.009 --> 00:17:59.919
‫همه روزی سه وعده‬
‫غذایِ خونگی می‌خورن.‬

00:17:59.979 --> 00:18:01.439
‫آدم‌های اینجا شادن.‬

00:18:01.681 --> 00:18:03.845
‫بچه‌ها شادن.‬
‫ما چیزی برای قایم کردن نداریم.‬

00:18:03.850 --> 00:18:06.881
‫عالیه. پس بدت نمیاد‬
‫اگه خودم تنهایی یه نگاهی بندازم؟‬

00:18:06.886 --> 00:18:08.806
‫هر کاری لازمه انجام بدید.‬

00:18:13.693 --> 00:18:14.023
‫

00:18:35.982 --> 00:18:36.312
‫

00:18:48.274 --> 00:18:48.794
‫سلام.‬

00:18:48.995 --> 00:18:50.275
‫می‌تونم منم گوش بدم؟‬

00:18:50.930 --> 00:18:52.390
‫توماس جفرسون نوشته،‬

00:18:52.799 --> 00:18:55.369
‫«وقتی مردم از دولت بترسن، استبداده.‬

00:18:55.802 --> 00:18:58.433
‫وقتی دولت از مردم بترسه، آزادیه.»‬

00:18:58.438 --> 00:19:01.588
‫آیا حاضرید برای دفاع از‬
‫آزادی‌تون بمیرید؟‬

00:19:01.908 --> 00:19:06.458
‫ما امیدواریم هیچ‌وقت کار به اونجا نکشه،‬
‫ولی باید آماده باشیم.‬

00:19:10.417 --> 00:19:12.514
‫سلام، پسر جوون،‬
‫بذار کمکت کنم.‬

00:19:12.519 --> 00:19:14.015
‫نه. اوم، خودم می‌تونم.‬

00:19:14.020 --> 00:19:14.830
‫بسیار خب.‬

00:19:15.522 --> 00:19:16.707
‫من نیتن هستم.‬

00:19:17.987 --> 00:19:18.953
‫اندرو بارلو.‬

00:19:18.958 --> 00:19:20.922
‫حدس می‌زنم اینجا‬
‫زیاد بازدیدکننده ندارید.‬

00:19:20.927 --> 00:19:21.930
‫نه زیاد.‬

00:19:22.429 --> 00:19:25.327
‫بدت نمیاد اگه بپرسم:‬
‫همیشه مسلح هستید؟‬

00:19:25.332 --> 00:19:27.292
‫- حتی توی خونه؟‬
‫- آره.‬

00:19:27.567 --> 00:19:30.432
‫ما با پهپادها مشکل داریم.‬
‫همیشه این دور و بر می‌چرخن.‬

00:19:30.437 --> 00:19:31.766
‫- پهپاد؟‬
‫- آره.‬

00:19:31.771 --> 00:19:34.101
‫کی تا این اینجا پهپاد می‌فرسته؟‬

00:19:34.597 --> 00:19:35.357
‫مامورهای فدرال‌.‬

00:19:36.042 --> 00:19:38.997
‫کی می‌دونه؟‬
‫شاید حتی کلانترها.‬

00:19:45.218 --> 00:19:45.548
‫

00:20:03.662 --> 00:20:08.626
‫(سارا بارلو
‫طلوع ۱۹۶۷-غروب ۲۰۰۵
‫همسری فداکار و مادری مهربان)

00:20:09.442 --> 00:20:10.905
‫اونا اون‌قدر کودِ شیمیایی دارن‬

00:20:10.910 --> 00:20:12.574
‫که برای کلِ اجواتر‬
‫غذا تولید کنن.‬

00:20:12.579 --> 00:20:14.576
‫- یا نصفش رو بفرستن رو هوا؟‬
‫- آره.‬

00:20:14.581 --> 00:20:16.351
‫یه چیزِ دیگه هم هست.‬

00:20:16.449 --> 00:20:18.079
‫وقتی دمِ درِ ورودی بودیم،‬
‫من سه خط آنتن داشتم.‬

00:20:18.084 --> 00:20:19.364
‫الان هیچی ندارم.‬
‫(بدون آنتن)

00:20:20.152 --> 00:20:22.083
‫منم همین‌طور. پارازیت‌اندازِ موبایله؟‬

00:20:22.088 --> 00:20:23.368
‫به احتمالِ زیاد.‬

00:20:25.479 --> 00:20:26.879
‫وضعِ بچه‌ها چطوره؟‬

00:20:29.262 --> 00:20:31.359
‫درِ اتاق‌خواب‌ها‬
‫از بیرون قفل می‌شه.‬

00:20:31.364 --> 00:20:33.328
‫و داشتن به این نوارِ ضبط شده‬
‫گوش می‌دادن.‬

00:20:33.333 --> 00:20:35.553
‫نمی‌دونم. یه جایِ کار می‌لنگه.‬

00:20:35.802 --> 00:20:37.492
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟‬

00:20:38.938 --> 00:20:41.703
‫اگه به اندازه‌ی کافی دیدید،‬
‫می‌خوام الان پسرم رو ببرم.‬

00:20:41.708 --> 00:20:43.438
‫ممنون که خونه‌تون رو‬
‫بهمون نشون دادی.‬

00:20:43.443 --> 00:20:44.906
‫تصمیمم رو بهت خبر می‌دم.‬

00:20:44.911 --> 00:20:48.251
‫- دیگه چی رو باید ببینی؟‬
‫- باهات در تماس می‌مونم.‬

00:20:53.052 --> 00:20:54.349
‫این درست نیست، کلانتر.‬

00:20:54.354 --> 00:20:56.841
‫درست نیست که‬
‫یه خانواده رو از هم بپاشونی.‬

00:21:00.575 --> 00:21:01.385
‫آروم باش.‬

00:21:14.080 --> 00:21:15.120
‫بذارین رد بشن.‬

00:21:23.000 --> 00:21:30.000
آوا‌مــووی

00:21:38.999 --> 00:21:39.399
‫هی.‬

00:21:40.433 --> 00:21:42.364
‫من قبلاً هم به گزارش‌هایِ این خونه‬
‫جواب دادم.‬

00:21:42.369 --> 00:21:44.065
‫این آدم‌ها رو می‌شناسم.‬
‫می‌دونم چطوری باهاشون برخورد کنم.‬

00:21:44.070 --> 00:21:45.333
‫پنج دقیقه بهم وقت بده.‬

00:21:45.338 --> 00:21:47.101
‫بعد چیکار کنم، من فقط اینجا بشینم؟‬

00:21:47.106 --> 00:21:49.536
‫تو عقلت رو از‬
‫دست دادی لعنتی!‬

00:21:49.842 --> 00:21:51.373
‫آره، همچین اتفاقی نمی‌افته.‬

00:21:51.378 --> 00:21:52.188
‫اوه لعنت!‬

00:21:54.180 --> 00:21:55.777
‫- تمومش کن!‬
‫- اداره‌ی کلانتری!‬

00:21:55.782 --> 00:21:57.186
‫داریم میایم تو!‬

00:21:57.966 --> 00:21:59.110
‫تو بی‌مصرفی!‬

00:21:59.444 --> 00:22:00.007
‫بفرما!‬

00:22:00.012 --> 00:22:01.949
‫کلِ اون یخچالِ‬
‫لامصب رو پرت کن سمتم!‬

00:22:01.954 --> 00:22:04.285
‫خیلی خب، خیلی خب.‬
‫کسی قرار نیست چیزی پرت کنه.‬

00:22:04.290 --> 00:22:06.488
‫- تو بهش زنگ زدی؟‬
‫- معلومه که به پلیس زنگ زدم.‬

00:22:06.493 --> 00:22:08.222
‫- چون تو روانی‌ای!‬
‫- برو عقب.‬

00:22:08.227 --> 00:22:10.554
‫ازش خواستم فقط یه کار انجام بده،‬

00:22:10.559 --> 00:22:14.586
‫شمعِ تولد بگیره،‬
‫و اون یادش رفت.‬

00:22:14.667 --> 00:22:16.467
‫و حالا همه‌چیز خراب شد!‬

00:22:16.903 --> 00:22:18.585
‫- اوه!‬
‫- اوکی.‬

00:22:18.590 --> 00:22:20.888
‫خانم، آروم باشید.‬

00:22:22.274 --> 00:22:24.687
‫گفتم، آروم باشید.‬

00:22:24.692 --> 00:22:27.074
‫- بهت که گفتم. اون دیوونه‌ست!‬
‫- برو عقب.‬

00:22:27.079 --> 00:22:28.290
‫هنک، ولش کن.‬

00:22:28.295 --> 00:22:29.644
‫کسیدی، این چه وضعیه؟‬

00:22:29.649 --> 00:22:30.978
‫بهش بگو ولم کنه.‬

00:22:30.983 --> 00:22:33.173
‫داره بهم صدمه می‌زنه، کسی.‬

00:22:33.686 --> 00:22:35.316
‫داره بهم صدمه می‌زنه.‬

00:22:35.861 --> 00:22:36.851
‫اون مامانمه.‬

00:22:39.559 --> 00:22:42.156
‫تراویس، تصمیم گرفتم حکمِ‬
‫حفاظتِ اضطراری رو دنبال کنم.‬

00:22:42.161 --> 00:22:43.591
‫عالیه. به پیتر خبر می‌دم.‬

00:22:43.596 --> 00:22:45.092
‫عالیه. اوم، می‌تونی بهش یادآوری کنی‬

00:22:45.097 --> 00:22:47.128
‫که این حکم فقط برای پنج روز‬
‫حضانتِ دیوید رو بهش می‌ده؟‬

00:22:47.133 --> 00:22:49.764
‫- برای بیشتر از اون، قاضی‬
‫باید تایید کنه.‬
‫- حتماً.‬

00:22:49.769 --> 00:22:52.166
‫خب گوش کن، میکی، می‌دونم که‬
‫نمی‌خوای در موردش حرف بزنی.‬

00:22:52.171 --> 00:22:53.968
‫- تراویس. تراویس!‬
‫- و، آره، باشه،‬

00:22:53.973 --> 00:22:55.637
‫- ما امروز صبح با هم خوابیدیم.‬
‫- تراویس، صدات روی بلندگوئه!‬

00:22:55.642 --> 00:22:57.848
‫ولی برای من فقط یه رابطه‌ی جنسیِ ساده نبود.‬

00:23:01.614 --> 00:23:04.104
‫- هیچ‌وقت نذار روی بلندگو.
‫- باشه.‬

00:23:06.519 --> 00:23:09.599
‫ببین، لازم نیست چیزی رو‬
‫برام توضیح بدی.‬

00:23:09.856 --> 00:23:12.920
‫من... من خودم دارم با زنم‬
‫قرار می‌ذارم، پس...‬

00:23:12.925 --> 00:23:14.989
‫نمی‌دونم با خودم چی فکر می‌کردم.‬
‫من فقط...‬

00:23:14.994 --> 00:23:17.759
‫یه سنجاب اونجا بود،‬
‫و من از سنجاب‌ها متنفرم.‬

00:23:17.764 --> 00:23:20.728
‫من... من خیلی کنجکاوم‬
‫ببینم تهِ این حرف‌ها به کجا می‌رسه.‬

00:23:20.733 --> 00:23:24.889
‫زنگ زدم به تراویس‬
‫تا بیاد کلکش رو بکنه، و...‬

00:23:24.894 --> 00:23:27.225
‫اونم کلکش رو کند.‬

00:23:27.242 --> 00:23:28.053
‫همین.‬

00:23:28.693 --> 00:23:30.472
‫فقط یه صبحِ‬
‫سه‌شنبه‌ی معمولی.‬

00:23:30.477 --> 00:23:32.206
‫اوه، و این یکی‬
‫واقعاً عصبیم کرد.‬

00:23:32.211 --> 00:23:35.009
‫و بعدش سعی کرد برام‬
‫ تست فرانسوی درست کنه.‬

00:23:35.014 --> 00:23:36.711
‫- اون عوضی!‬
‫- می‌دونم.‬

00:23:36.716 --> 00:23:39.782
‫انگار هنوز اونجا زندگی می‌کرد.‬
‫انگار هیچ‌وقت نرفته بود.‬

00:23:42.855 --> 00:23:46.387
‫متنفرم از اینکه توی‬
‫یه رابطه‌ی از راه دور باشم.‬

00:23:46.392 --> 00:23:48.089
‫واقعاً، واقعاً ازش متنفرم.‬

00:23:48.094 --> 00:23:50.458
‫نصفِ وسایلِ اون اینجاست، و‬
‫نصفِ وسایلِ من خونه‌ی اونه،‬

00:23:50.463 --> 00:23:55.356
‫و کلاً کلِ این قضیه...مزخرفه.

00:23:55.568 --> 00:23:57.665
‫خب، شاید بهتر باشه‬
‫بهش بگی چه حسی داری.‬

00:23:57.670 --> 00:23:58.600
‫سعی کردم.‬

00:23:58.605 --> 00:23:59.767
‫- آره؟‬
‫- آره.‬

00:23:59.772 --> 00:24:00.902
‫در واقع، یه کارِ بهتر کردم.‬

00:24:00.907 --> 00:24:03.104
‫من... من رزومه‌ش رو فرستادم‬

00:24:03.109 --> 00:24:06.429
‫برای رفیقم که زنش‬
‫توی بیمارستان کار می‌کنه.‬

00:24:06.579 --> 00:24:09.410
‫- برای یه کار معرفیش کردی؟‬
‫- آره، که بتونه بیاد اینجا.‬

00:24:09.415 --> 00:24:12.046
‫بذار فقط بگم که‬
‫اصلاً خوب پیش نرفت.‬

00:24:12.051 --> 00:24:14.415
‫بون، تو اصلاً تا حالا‬
‫با یه زن روبرو شدی؟‬

00:24:14.420 --> 00:24:16.183
‫تعجبی نداره که از دستت عصبی شد.‬

00:24:16.188 --> 00:24:19.053
‫حتی باهاش حرف هم نزدی.‬
‫فقط سرت رو انداختی پایین و انجامش دادی.‬

00:24:19.058 --> 00:24:21.188
‫- سعی داشتم یه کارِ‬ خوب انجام بدم.‬
‫- آره.‬

00:24:21.193 --> 00:24:23.925
‫- مثلِ درست کردنِ تست فرانسوی.‬
‫- وایستا. اوه، اوه، اوه.‬

00:24:23.930 --> 00:24:26.027
‫اون من نبودم.‬
‫من تست فرانسوی درست نکردم.‬

00:24:26.032 --> 00:24:29.112
‫باشه؟ من اصلاً‬
‫از تست فرانسوی خوشم نمیاد.‬

00:24:32.138 --> 00:24:33.404
‫دلم برای این تنگ شده بود.‬

00:24:33.615 --> 00:24:34.315
‫می‌دونی؟‬

00:24:34.907 --> 00:24:37.371
‫وقتی با هم همکار بودیم،
‫همیشه این کار رو می‌کردیم.‬

00:24:37.376 --> 00:24:40.704
‫بعد من کلانتر شدم‬
‫و همه‌چیز عوض شد.‬

00:24:40.716 --> 00:24:43.849
‫منظورم اینه که، یهو یه جوری،‬
‫اوضاع عجیب شد.‬

00:24:49.221 --> 00:24:51.452
‫اوکی، تو الان...‬
‫ببین، تو همین الانش هم...‬

00:24:51.457 --> 00:24:52.920
‫واقعاً عجیبش کردی.‬

00:24:52.925 --> 00:24:55.211
‫یکی زیادی زدی.‬

00:24:55.227 --> 00:24:57.091
‫- حالا که حرفِ زیاده‌رویه...‬
‫- اوکی!‬

00:24:57.096 --> 00:24:59.794
‫- تراویس و اون سنجابه.‬
‫- قرار نیست در موردش حرف بزنیم.‬

00:24:59.799 --> 00:25:02.479
‫تا آخرِ عمرم بابتِ این پشیمون می‌شم.‬

00:25:04.771 --> 00:25:06.133
‫نزدیک بود کله‌م رو بکنه!‬

00:25:06.138 --> 00:25:08.469
‫اونم سرِ یه بسته‬
‫شمعِ تولدِ کوفتی!‬

00:25:08.474 --> 00:25:10.164
‫تو، اون‌جا منتظر بمون!‬

00:25:10.476 --> 00:25:12.139
‫من و تو باید‬
‫توی ماشین با هم حرف بزنیم.‬

00:25:12.144 --> 00:25:14.642
‫نه. من باید اینجا باشم.‬

00:25:14.647 --> 00:25:16.143
‫من باید اینجا باشم.‬

00:25:16.148 --> 00:25:17.478
‫هنک، ولش کن.‬

00:25:17.483 --> 00:25:19.480
‫کسیدی، مامانت‬
‫کنترلش رو از دست داده.‬

00:25:19.485 --> 00:25:20.885
‫هنک، لطفاً. فقط...‬

00:25:21.953 --> 00:25:23.473
‫امروز تولدِ خواهرمه.‬

00:25:26.192 --> 00:25:27.652
‫خواهرم زویی. لعنتی.‬

00:25:28.695 --> 00:25:31.158
‫خواهرم زویی ۱۴ سال پیش غیبش زد.‬

00:25:31.163 --> 00:25:34.001
‫یه شب رفت به یه مهمونی،‬
‫و دیگه هیچ‌وقت برنگشت خونه.‬

00:25:34.752 --> 00:25:36.291
‫امروز ۳۲ سالش می‌شد.‬

00:25:37.746 --> 00:25:39.710
‫امروز ۳۲ سالش می‌شد.‬

00:25:40.399 --> 00:25:41.739
‫شمع‌ها برای اونن؟‬

00:25:43.283 --> 00:25:44.503
‫همه‌چی خراب شد.‬

00:25:44.510 --> 00:25:47.374
‫- همه‌ش خراب شد.‬
‫- خراب نشده، مامان. نگاه کن.‬

00:25:47.379 --> 00:25:50.344
‫بعضی از کاپ‌کیک‌هات‬
‫واقعاً خوب از آب دراومدن.‬

00:25:50.349 --> 00:25:52.211
‫تو برات مهم نیست.‬

00:25:52.847 --> 00:25:54.767
‫تو هیچ‌وقت برات مهم نبود.‬

00:25:54.987 --> 00:25:56.684
‫تو از اونم بی‌مصرف‌تری.‬

00:25:56.689 --> 00:25:58.185
‫آره، حتماً، من بی‌مصرفم.‬

00:25:58.190 --> 00:26:02.120
‫- و تو هم یه روانی‌ای!‬
‫- ساکت شو، هر خری که هستی.‬

00:26:03.124 --> 00:26:03.824
‫مامان...‬

00:26:03.942 --> 00:26:06.553
‫این اواخر‬
‫اعلامیه‌ای پخش کردی؟‬

00:26:06.950 --> 00:26:07.750
‫کردم.‬

00:26:10.569 --> 00:26:13.350
‫من تنها کسی هستم‬
‫که دنبالش می‌گرده.‬

00:26:13.355 --> 00:26:14.788
‫دخترِ عزیزم.‬

00:26:17.938 --> 00:26:18.928
‫تولدت مبارک.‬

00:26:19.411 --> 00:26:21.221
‫یه دقیقه تنهامون بذارید.‬

00:26:22.064 --> 00:26:22.644
‫لطفاً.‬

00:26:24.383 --> 00:26:27.915
‫آقا، جایی رو داری‬
‫که بتونی بری و حالت جا بیاد؟‬

00:26:27.920 --> 00:26:30.689
‫یه جایی که شما دوتا‬
‫پیشِ هم نباشید.‬

00:26:30.925 --> 00:26:32.019
‫خونه‌ی برادرم.‬

00:26:32.024 --> 00:26:33.074
‫من می‌رسونمت.‬

00:26:34.193 --> 00:26:34.911
‫باشه.‬

00:26:42.501 --> 00:26:45.733
‫مامان، من هر روز‬
‫بهش فکر می‌کنم.‬

00:26:47.634 --> 00:26:48.470
‫هر روز.‬

00:26:50.770 --> 00:26:51.896
‫نه، نمی‌کنی.‬

00:26:53.713 --> 00:26:55.521
‫بی‌خیالش شدی.‬

00:26:56.749 --> 00:26:58.434
‫فراموشش کردی.‬

00:27:05.124 --> 00:27:08.455
‫پیتر، دیوید، ایشون استفانی هستن.‬
‫از خدمات اجتماعی اومدن.‬

00:27:08.460 --> 00:27:10.024
‫قراره شما رو ببره‬
‫به یه خانه‌ی امن.‬

00:27:10.029 --> 00:27:11.693
‫فقط ما سه نفر‬
‫آدرسش رو می‌دونیم.‬

00:27:11.698 --> 00:27:13.094
‫چند روزی اونجا می‌مونید.‬

00:27:13.099 --> 00:27:14.593
‫سلام، دیوید.‬

00:27:14.600 --> 00:27:18.529
‫یا شاید بهتره بگم، معاون دیوید؟‬

00:27:19.305 --> 00:27:20.935
‫معاون بون قراره ما رو برسونه.‬

00:27:20.940 --> 00:27:23.620
‫شرط می‌بندم به یه همکار احتیاج داره.‬

00:27:25.444 --> 00:27:27.008
‫بخاطر لباس‌های فرم شماست.‬

00:27:27.013 --> 00:27:30.093
‫بهش یاد دادن که‬
‫به لباس فرم پوش‌ها اعتماد نکنه.‬

00:27:30.582 --> 00:27:32.814
‫اشکالی نداره عزیزم.‬
‫می‌تونی بگیریش.‬

00:27:32.819 --> 00:27:34.738
‫بفرما، آفرین پسرِ خوب.‬

00:27:35.704 --> 00:27:37.094
‫از این طرف بیاید.‬

00:27:37.448 --> 00:27:38.323
‫ممنونم.‬

00:27:39.826 --> 00:27:42.556
‫حکم روی میزته.‬
‫فقط باید امضاش کنی.‬

00:27:42.582 --> 00:27:44.058
‫- باشه، ممنون.‬
‫- آره.‬

00:27:44.063 --> 00:27:47.209
‫اوم، و بابتِ‬
‫امروز صبح معذرت می‌خوام.‬

00:27:47.749 --> 00:27:49.329
‫من... زیاده‌روی کردم.‬

00:27:49.568 --> 00:27:52.128
‫من بابتِ امروز صبح‬
‫پشیمون نیستم.‬

00:27:53.645 --> 00:27:55.145
‫- تراویس.‬
‫- هوم؟‬

00:27:55.742 --> 00:28:00.315
‫کاری که کردیم لذت‌بخش بود،‬
‫شاید حتی یکم عالی،‬

00:28:00.325 --> 00:28:01.060
‫ولی...‬

00:28:02.148 --> 00:28:05.612
‫- ...ولی یه اشتباه بود.‬
‫- چرا این حرف رو می‌زنی؟‬

00:28:05.617 --> 00:28:07.014
‫ببین، من...‬

00:28:09.355 --> 00:28:12.675
‫از همون موقعِ رقصمون‬
‫داشتم بهت فکر می‌کردم.‬

00:28:12.911 --> 00:28:14.756
‫تراویس، گوش کن چی می‌گی.‬

00:28:14.761 --> 00:28:17.755
‫رقصِ فارغ‌التحصیلیِ دبیرستانمون رو می‌گی؟‬

00:28:17.764 --> 00:28:19.660
‫چیزی که حس می‌کنیم...‬
‫چیزی که تو حس می‌کنی‬

00:28:19.665 --> 00:28:21.162
‫فقط نوستالژیه‌، همین.‬

00:28:21.167 --> 00:28:24.187
‫یعنی داری می‌گی تو‬
‫به ما فکر نمی‌کردی؟‬

00:28:25.014 --> 00:28:27.174
‫میکی، شاید دیوونه شده باشم...‬

00:28:27.974 --> 00:28:31.505
‫...ولی فکر می‌کنم باید‬
‫یه فرصتِ دیگه به هم بدیم.‬

00:28:31.510 --> 00:28:33.737
‫- نه.‬
‫- چرا نه؟‬

00:28:33.742 --> 00:28:35.997
‫نه. این فکر بدیه.‬

00:28:36.515 --> 00:28:38.712
‫تو الان تو دوره‌یِ بعد از جدایی هستی.‬

00:28:38.717 --> 00:28:40.514
‫من کلاً دو ماه با کسیدی بودم.‬

00:28:40.519 --> 00:28:44.318
‫فکر نمی‌کنم رابطه داشتن‬
‫با زنی که ۲۰ سال همسرم بوده

00:28:44.323 --> 00:28:47.463
‫- اسمش «رابطه‌یِ گذرا» باشه.‬
‫- همسر سابق.‬

00:28:47.894 --> 00:28:50.024
‫اصلاً چرا باید‬
‫با اون وارد رابطه می‌شدی؟‬

00:28:50.029 --> 00:28:54.269
‫بین اون همه زن تویِ اجواتر،‬
‫رفتی با معاونِ من تو رابطه؟‬

00:28:57.503 --> 00:28:58.023
‫خب...‬

00:28:59.338 --> 00:29:01.078
‫چون باهام رو راست بود.‬

00:29:01.774 --> 00:29:03.704
‫چون بهم اجازه می‌داد بهش نزدیک بشم.‬

00:29:03.709 --> 00:29:06.407
‫وقتی روزِ بدی داشت،‬
‫راحت بهم می‌گفت.‬

00:29:06.412 --> 00:29:09.492
‫ولی بینِ ما،‬
‫همیشه یه دیوارِ دفاعی بود.‬

00:29:15.154 --> 00:29:18.385
‫من قبول کردم بریم پیشِ مشاور.‬
‫اون کار برام راحت نبود.‬

00:29:18.390 --> 00:29:21.755
‫میکی، تو وقتی قبول کردی بریم‬
‫مشاوره که من از خونه رفته بودم.‬

00:29:21.760 --> 00:29:25.059
‫ماه‌ها ازت خواهش کردم بریم،‬
‫و تو می‌گفتی نه.‬

00:29:25.064 --> 00:29:27.864
‫تو دیگه واسه داشتنم نجنگیدی،‬
‫تراویس.‬

00:29:28.167 --> 00:29:31.229
‫متأسفم، این یه اشتباه بود.‬

00:29:31.911 --> 00:29:32.901
‫کلانتر فاکس،‬

00:29:32.911 --> 00:29:34.361
‫برک هستم از پذیرش.‬

00:29:34.374 --> 00:29:35.402
‫فکر کنم بهتره بیاید اینجا.‬

00:29:35.407 --> 00:29:35.987
‫اومدم.‬

00:29:38.177 --> 00:29:41.966
‫- وای خدای من، این...‬
‫- اینوک بارلو.‬

00:29:42.614 --> 00:29:46.260
‫تو من رو از خونواده‌م محروم کردی، کلانتر.‬

00:29:46.518 --> 00:29:48.208
‫من اومدم دنبالِ نوه‌م.‬

00:29:53.780 --> 00:29:55.990
‫- نوه‌م کجاست؟‬
‫- اسمت توی یه‬

00:29:55.995 --> 00:29:57.524
‫حکمِ حفاظتیِ اضطراری‬
‫رد شده.‬

00:29:57.529 --> 00:29:59.426
‫تا پنج روزِ آینده حق نداری دیوید رو ببینی.‬

00:29:59.431 --> 00:30:00.761
‫من به تو رأی ندادم، کلانتر،‬

00:30:00.766 --> 00:30:02.563
‫و قدرتِ تو رو به رسمیت نمی‌شناسم.‬

00:30:02.568 --> 00:30:05.166
‫متأسفم که اینطوری فکر می‌کنی،‬
‫ولی قانون شامل حالِ همه می‌شه،‬

00:30:05.171 --> 00:30:06.604
‫چه خوشت بیاد چه نیاد.‬

00:30:07.239 --> 00:30:08.342
‫دیوید اینجاست؟‬

00:30:08.347 --> 00:30:11.806
‫اون توی یه‬
‫مکانِ نامعلومه.‬

00:30:12.211 --> 00:30:14.191
‫اوه، این کارِت اشتباه بود.‬

00:30:15.247 --> 00:30:17.867
‫یه نگاه به اطرافت بنداز ببین کجایی.‬

00:30:18.217 --> 00:30:21.909
‫حق نداری بیای اینجا و من رو تهدید کنی.‬

00:30:23.222 --> 00:30:25.752
‫اگه می‌خوای مثلِ دو تا آدمِ بالغ‬
‫با هم حرف بزنیم،‬

00:30:25.757 --> 00:30:26.977
‫من مشکلی ندارم.‬

00:30:27.488 --> 00:30:28.758
‫وگرنه، بفرما بیرون.‬

00:30:28.763 --> 00:30:28.872
‫

00:30:36.068 --> 00:30:37.878
‫می‌خوای بیای تویِ دفترم؟‬

00:30:45.211 --> 00:30:46.807
‫دوست‌پسرمامانت رو‬
‫رسوندم.‬

00:30:46.812 --> 00:30:49.941
‫گفت فردا سعی می‌کنه‬
‫باهاش آشتی کنه.‬

00:30:49.949 --> 00:30:53.713
‫راستی، گفت بهت بگم اسمش کنی‌ـه.‬

00:30:54.502 --> 00:30:54.962
‫همممم.‬

00:30:56.555 --> 00:31:00.515
‫بالاخره راضیش کردم بخوابه،‬
‫پس چند دقیقه بهم وقت بده.‬

00:31:00.980 --> 00:31:01.970
‫درکت می‌کنم.‬

00:31:02.761 --> 00:31:05.059
‫تویِ خونه‌ای بزرگ شدم‬
‫که پر از آدم‌های مست بود.‬

00:31:05.064 --> 00:31:08.623
‫کم شیشه خرده جمع می‌کردم.‬

00:31:19.111 --> 00:31:20.681
‫اون عاشقِ ماشین بود.‬

00:31:22.296 --> 00:31:23.751
‫شاید «هست».‬

00:31:24.016 --> 00:31:27.396
‫هیچ‌وقت نمی‌دونم باید
‫از چه زمانی استفاده کنم.‬

00:31:28.054 --> 00:31:30.351
‫- خب، چی شد؟‬
‫- قبلاً بهت گفتم.‬

00:31:30.356 --> 00:31:32.920
‫یه شب رفت مهمونی.‬
‫دیگه برنگشت خونه.‬

00:31:32.925 --> 00:31:34.588
‫- در موردش تحقیق کردی؟‬
‫- ۱۵ سالم بود، هنک.‬

00:31:34.593 --> 00:31:37.158
‫نه، منظورم اینه که‬
‫وقتی معاون شدی چی.‬

00:31:37.163 --> 00:31:39.025
‫گزارشِ کلانتر رو خوندم.‬

00:31:39.806 --> 00:31:41.236
‫- و؟‬
‫- و هیچی.‬

00:31:41.300 --> 00:31:42.596
‫اونم شد یه مفقود‌الاثرِ دیگه‬

00:31:42.601 --> 00:31:44.531
‫تویِ شهرستانی که تا دلت بخواد‬
‫از این موارد داره.‬

00:31:44.536 --> 00:31:46.767
‫باشه، خب، نظرت در موردِ‬
‫اولین گزارشِ حادثه چیه؟‬

00:31:46.772 --> 00:31:48.502
‫بعضی وقتا اولین معاونی که‬
‫می‌رسه سرِ صحنه...‬

00:31:48.507 --> 00:31:50.427
‫صحنه‌ای در کار نبود، هنک.‬

00:31:50.776 --> 00:31:52.606
‫- اون فقط غیبش زد.‬
‫- خب، باشه،‬

00:31:52.611 --> 00:31:54.375
‫بانکِ اطلاعاتیِ افراد مفقود شده.‬
‫تا حالا اونجا رو چک کردی؟‬

00:31:54.380 --> 00:31:58.479
‫- چرا این موضوع برات مهمه؟‬
‫- برای من نیست، ولی معلومه واسه تو هست.‬

00:31:58.484 --> 00:32:00.347
‫ببین، من درکت نمی‌کنم، کمپبل.‬

00:32:00.352 --> 00:32:02.716
‫تو معاونِ کلانتری.‬
‫می‌تونی جواب‌ها رو پیدا کنی.‬

00:32:02.721 --> 00:32:06.238
‫اگه نخوام جواب‌ها رو بدونم چی؟‬
‫تا حالا به این فکر کردی؟‬

00:32:06.764 --> 00:32:07.984
‫ما پلیسیم، هنک.‬

00:32:08.527 --> 00:32:10.704
‫ما می‌دونیم آخرِ این داستان‌ها چی می‌شه.‬

00:32:10.709 --> 00:32:14.676
‫و اگه ندونم، شاید‬
‫زویی هنوز یه جایی باشه.‬

00:32:14.967 --> 00:32:17.399
‫زنده. خوشحال.‬

00:32:18.637 --> 00:32:21.607
‫شاید امیدواری‬
‫از جواب داشتن بهتر باشه.‬

00:32:22.108 --> 00:32:23.628
‫این حرفت احمقانه‌ست.‬

00:32:24.363 --> 00:32:25.883
‫در واقع، ابلهانه‌ست.‬

00:32:26.419 --> 00:32:28.885
‫ببین، من زیاد‬
‫نمی‌شناسمت،‬

00:32:28.914 --> 00:32:31.312
‫و قطعاً مامانت رو هم‬
‫اصلاً نمی‌شناسم،‬

00:32:31.317 --> 00:32:33.847
‫ولی باید به اون زن‬
‫یه آرامشِ خاطر بدی.‬

00:32:33.852 --> 00:32:37.051
‫حتی اگه چیزی که اون
‫طرف پیدا می‌کنی بد باشه،‬

00:32:37.056 --> 00:32:39.546
‫باید ته و تویِ قضیه رو در بیاری.‬

00:32:40.359 --> 00:32:42.569
‫این رو به اون مدیونی، کسیدی.‬

00:32:42.894 --> 00:32:44.514
‫و به خودت هم مدیونی.‬

00:32:46.165 --> 00:32:46.495
‫

00:32:48.852 --> 00:32:49.593
‫من...‬

00:32:51.403 --> 00:32:54.702
‫سرِ راهم این‌ها رو گرفتم.‬

00:32:55.741 --> 00:32:57.141
‫تویِ ماشین منتظرم.‬

00:32:58.344 --> 00:33:01.175
‫♪ طبل‌هایِ رعد و برق ♪‬

00:33:01.180 --> 00:33:05.222
‫♪ مثلِ شیپورِ جنگ ♪‬

00:33:10.289 --> 00:33:14.046
‫♪ حتی قهرمان‌ها هم نیاز به نجات دارن ♪‬

00:33:14.060 --> 00:33:16.923
‫♪ نجات ♪

00:33:16.928 --> 00:33:20.652
‫♪ وقتی اون پرچمِ سفید‬
‫تکون می‌خوره ♪‬

00:33:20.699 --> 00:33:23.980
‫♪ تکون می‌خوره ♪

00:33:24.002 --> 00:33:27.728
‫♪ دنیا روی دوششونه ♪

00:33:27.739 --> 00:33:31.590
‫♪ گیر افتادن بینِ شکاف‌ها. ♪‬

00:33:34.367 --> 00:33:35.417
‫لطفاً بشینید.‬

00:33:35.614 --> 00:33:37.484
‫ترجیح می‌دم ایستاده باشم.‬

00:33:38.784 --> 00:33:40.354
‫نوه‌یِ شما جاش امنه.‬

00:33:40.419 --> 00:33:42.549
‫اون فعلاً تحتِ یه‬
‫حکمِ حفاظتیِ اضطراریه.‬

00:33:42.554 --> 00:33:44.364
‫اونم از دستِ خونواده‌اش.‬

00:33:44.490 --> 00:33:47.454
‫این به معنیِ سلبِ حضانت نیست؛‬
‫فقط مثلِ دکمه‌یِ توقفه.‬

00:33:47.459 --> 00:33:49.356
‫خدماتِ حمایتیِ کودکان الان‬

00:33:49.361 --> 00:33:51.125
‫پنج روز وقت دارن تا تحقیق کنن.‬

00:33:51.130 --> 00:33:52.426
‫اون‌ها می‌رن به مزرعه،‬

00:33:52.431 --> 00:33:53.460
‫با دخترتون حرف می‌زنن،‬

00:33:53.465 --> 00:33:54.828
‫با پیتر حرف می‌زنن،‬

00:33:54.833 --> 00:33:56.230
‫و بعد تصمیم می‌گیرن‬

00:33:56.235 --> 00:33:57.564
‫که چی به نفعِ‬ دیویده.‬

00:33:57.569 --> 00:33:58.965
‫و کی بهتر از‬ دولت‬

00:33:58.970 --> 00:34:01.760
‫تا تصمیم بگیره چی به صلاحِ یه بچه‌ست؟‬

00:34:04.610 --> 00:34:07.044
‫می‌دونی، من قبلاً یک بار دیدمت.‬

00:34:07.783 --> 00:34:09.442
‫اوم، فکر نمی‌کنم.‬

00:34:09.447 --> 00:34:11.863
‫تو یادت نمیاد.‬
‫نه سالم بود.‬

00:34:11.868 --> 00:34:13.814
‫با دوست‌هام رفته بودم تیوپ‌سواری،‬

00:34:13.819 --> 00:34:15.449
‫و واردِ زمینِ تو شدیم.‬

00:34:15.454 --> 00:34:16.817
‫اون موقع حصاری نبود.‬

00:34:16.822 --> 00:34:18.484
‫آره، نیازی به حصار نبود.‬

00:34:18.489 --> 00:34:20.129
‫مچِ پام پیچ خورد.‬

00:34:21.970 --> 00:34:23.010
‫اون تو بودی؟‬

00:34:24.196 --> 00:34:25.459
‫تو واسم آتل بستی.‬

00:34:25.464 --> 00:34:28.221
‫بهم گفتی که‬
‫پزشکِ جنگی بودی.‬

00:34:28.300 --> 00:34:29.996
‫آره، دورانِ اولین جنگِ خلیجِ فارس.‬

00:34:30.001 --> 00:34:32.933
‫تو پام رو بستی و مطمئن شدی‬
‫دوست‌هام رو پیدا می‌کنم، و...‬

00:34:32.938 --> 00:34:34.738
‫من اینطوری تو رو یادمه.‬

00:34:36.475 --> 00:34:38.805
‫ولی چیزی که اونجا تویِ
‫مزرعه دیدم، اون همه اسلحه‬

00:34:38.810 --> 00:34:40.440
‫و قفل‌هایِ رویِ درها؟‬

00:34:40.779 --> 00:34:43.339
‫انگار داری واسه‬
‫جنگ آماده می‌شی.‬

00:34:45.384 --> 00:34:47.047
‫بذار ازت بپرسم، کلانتر.‬

00:34:47.052 --> 00:34:50.652
‫تا حالا حتی یک بار گزارشِ
‫شکایتی از مزرعه داشتی؟‬

00:34:50.688 --> 00:34:53.624
‫الان یا-یا هر زمانی از وقتی‬
‫توی این اداره بودی؟‬

00:34:53.934 --> 00:34:54.334
‫نه.‬

00:34:55.025 --> 00:34:56.715
‫من آدمِ صلح‌طلبی هستم.‬

00:34:57.027 --> 00:34:59.293
‫فقط دارم از خونواده‌م محافظت می‌کنم.‬

00:34:59.298 --> 00:35:00.994
‫در برابرِ کی؟ در برابرِ... نه از من.‬

00:35:00.999 --> 00:35:02.829
‫- نه از هیچ‌کسِ اینجا.‬
‫- از دولت.‬

00:35:02.834 --> 00:35:05.785
‫- من دولت نیستم.‬
‫- تو نشانِ اون‌ها رو داری.‬

00:35:07.552 --> 00:35:10.172
‫اون خونه‌ای که‬
‫دیوید اونجا مونده،‬

00:35:10.342 --> 00:35:13.012
‫ممنون می‌شم اگه‬
‫آدرسش رو بهم بدی.‬

00:35:15.214 --> 00:35:16.554
‫نمی‌تونم بهت بدم.‬

00:35:17.416 --> 00:35:19.906
‫- پس شب به‌خیر.‬
‫- آقایِ بارلو.‬

00:35:20.386 --> 00:35:21.882
‫ببین، این یه روالِ قانونیه.‬

00:35:21.887 --> 00:35:23.750
‫شاید ازش خوشت نیاد،‬
‫ولی اگه به همون اندازه‌ای که‬

00:35:23.755 --> 00:35:26.353
‫فکر می‌کنم باهوش باشی،‬
‫بهش احترام می‌ذاری.‬

00:35:26.358 --> 00:35:29.022
‫لحظه‌ای که بخوای خودت‬
‫قانون رو اجرا کنی،‬

00:35:29.027 --> 00:35:31.754
‫لحظه‌ایه که نوه‌ت رو‬
‫واسه همیشه از دست می‌دی.‬

00:35:33.432 --> 00:35:36.401
‫ببین، شاید این نشان رو داشته باشم،‬
‫ولی این کلِ شخصیتِ من نیست.‬

00:35:37.322 --> 00:35:39.062
‫من یه دخترم. یه مادرم.‬

00:35:39.070 --> 00:35:41.740
‫منم مثلِ تو تویِ همین شهر بزرگ شدم.‬

00:35:52.150 --> 00:35:54.481
‫فکر می‌کنم فکرت رو خوندم، کلانتر،‬

00:35:54.486 --> 00:35:56.456
‫و لیاقتِ صبرِ من رو داری.‬

00:35:57.055 --> 00:35:59.515
‫منتظرِ نتیجه‌یِ این روال می‌مونیم.‬

00:36:06.265 --> 00:36:08.595
‫- اینوک بارلو؟‬
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟‬

00:36:08.600 --> 00:36:10.264
‫دونالد کاوانا هستم، از اِفو‌بی‌.آی.‬

00:36:10.269 --> 00:36:11.765
‫ایشان هم‬
‫مأمورِ خزانه‌داری مری باکنر هستن.‬

00:36:11.770 --> 00:36:14.414
‫آقایِ بارلو، شما به جرمِ نقضِ‬

00:36:14.419 --> 00:36:17.003
‫قوانینِ درآمدهایِ داخلیِ‬
‫ایالاتِ متحده بازداشت هستید.‬

00:36:17.008 --> 00:36:19.310
‫- چرا به من خبر ندادید؟‬
‫- الان داریم خبر می‌دیم.‬

00:36:19.909 --> 00:36:20.489
‫برگرد.‬

00:36:20.779 --> 00:36:22.743
‫- صبر کنید، نمی‌تونید این کار رو کنید.‬
‫- ممنون، کلانتر.‬

00:36:22.748 --> 00:36:24.208
‫خودمون دستگیرش می‌کنیم.

00:36:26.458 --> 00:36:28.088
‫تو باد کاشتی، کلانتر.‬

00:36:28.687 --> 00:36:31.169
‫حالا طوفان درو می‌کنی.‬

00:36:40.932 --> 00:36:44.365
‫واردِ حوزه‌یِ استحفاظیِ من می‌شید،‬
‫تویِ اداره‌یِ من،‬

00:36:44.370 --> 00:36:45.999
‫یه مظنون رو بازداشت می‌کنید،
‫حداقل کاری که می‌تونستید کنید‬

00:36:46.004 --> 00:36:48.369
‫- این بود که از قبل بهم بگید.
‫- وقت واسه این کار نبود.‬

00:36:48.374 --> 00:36:50.504
‫ما هفته‌هاست که مجتمعِ
‫بارلو رو زیرِ نظر داریم.‬

00:36:50.509 --> 00:36:53.307
‫- با پهپاد.‬
‫- اداره‌یِ ما مدتی بود که نگرانِ‬

00:36:53.312 --> 00:36:54.775
‫حرف‌هایِ خشونت‌آمیزش بود،‬

00:36:54.780 --> 00:36:56.510
‫تازه انبارِ بزرگِ سلاحش هم که بماند.‬

00:36:56.515 --> 00:36:58.245
‫اون وقت به جرمِ فرارِ
‫مالیاتی بازداشتش کردید؟‬

00:36:58.250 --> 00:37:00.060
‫ایده‌یِ مأمور باکنر بود.‬

00:37:01.520 --> 00:37:04.885
‫اوم، اتهامِ مالیاتی به ما اجازه می‌ده‬
‫همین الان بارلو رو از میدون خارج کنیم‬

00:37:04.890 --> 00:37:07.454
‫تا وقتی که اداره داره‬
‫پرونده‌یِ سلاح‌ها رو تکمیل می‌کنه.‬

00:37:07.459 --> 00:37:09.456
‫می‌تونستیم بریزیم تویِ مزرعه‬
‫ولی نمی‌خواستیم ریسکِ‬

00:37:09.461 --> 00:37:10.791
‫درگیری‌ای رو بپذیریم که‬
‫محاصرهٔ ویکو در مقابلش‬
‫(محاصره وِیْکو سال ۱۹۹۳ در نزدیکی شهر ویکو ماجرا زمانی آغاز شد که مأموران دولت آمریکا به مجتمع مذهبی «برنچ داویدیان» حمله کردند تا رهبر این گروه، دیوید کورش، را بازداشت کنند در نهایت دیوید کورش و هفتاد نفر از پیروانش کشته شدند.)

00:37:10.796 --> 00:37:12.192
‫شبیه یه پیکنیکِ ساده باشه.‬

00:37:12.197 --> 00:37:14.361
‫وقتی دیدیم بارلو داره‬
‫میاد تویِ دفترِ شما،‬

00:37:14.366 --> 00:37:15.799
‫دیدیم بهترین فرصته.‬

00:37:15.804 --> 00:37:18.031
‫آره، اصلاً هم مهم نیست که‬
‫چه عواقبی واسه ما داره.‬

00:37:18.036 --> 00:37:21.568
‫- اون دیگه به ما مربوط نیست.‬
‫- نه. به ما مربوطه.‬

00:37:21.573 --> 00:37:24.571
‫کلانتر فاکس، ما فقط باید‬
‫چند ساعت اینجا نگهش داریم.‬

00:37:24.576 --> 00:37:27.508
‫یه دوجین مأمورِ فدرال در راه هستن‬
‫تا اون رو واسه‬

00:37:27.513 --> 00:37:30.076
‫تفهیمِ اتهام، فردا صبح‬
‫به سان‌فرانسیسکو منتقل کنن.‬

00:37:30.081 --> 00:37:33.331
‫دفتری هست که ما‬
‫این مدت اونجا مستقر بشیم؟‬

00:37:34.019 --> 00:37:35.882
‫می‌تونید یه میز‬
‫تویِ سالن بردارید.‬

00:37:35.887 --> 00:37:38.207
‫و لطفاً از دفترم
‫برید بیرون.‬

00:37:38.457 --> 00:37:38.917
‫ممم.‬

00:37:46.122 --> 00:37:48.983
‫فقط واسه چند ساعته.‬

00:37:52.146 --> 00:37:53.447
‫وقتِ رفتنه، کمپبل.‬

00:37:53.452 --> 00:37:56.514
‫انقدر سعی نکن دیگران
‫رو تحتِ تأثیر قرار بدی.‬

00:37:57.576 --> 00:37:58.905
‫فقط دارم وظیفه‌م رو انجام می‌دم.‬

00:37:58.910 --> 00:38:00.540
‫شاید بهتره تو هم یاد بگیری.‬

00:38:02.392 --> 00:38:02.792
‫هی.‬

00:38:03.749 --> 00:38:06.380
‫با چند تا از بچه‌ها قراره بعداً برن‬
‫یه آبجویی بزنیم.

00:38:06.397 --> 00:38:06.917
‫میای؟‬

00:38:07.085 --> 00:38:10.947
‫به نظرِ...‬
‫جالب میاد، راستش.‬

00:38:10.985 --> 00:38:11.685
‫«راستش»؟‬

00:38:11.690 --> 00:38:15.288
‫آره، ولی یه کاری دارم‬
‫که باید اینجا تمومش کنم.‬

00:38:15.293 --> 00:38:17.783
‫- دفعه‌یِ بعد؟‬
‫- هر جور راحتی.‬

00:38:18.930 --> 00:38:20.717
‫- اوه، هنک.‬
‫- هوم؟‬

00:38:21.433 --> 00:38:23.797
‫- مافین‌هات رو‬ تویِ ماشین جا گذاشتی.‬
‫- اوه.‬

00:38:23.802 --> 00:38:25.022
‫اوه، خیلی کندی.‬

00:39:07.145 --> 00:39:09.242
‫نمی‌خوام به لیستِ نگرانی‌هات‬
‫اضافه کنم،‬

00:39:09.247 --> 00:39:11.548
‫ولی همین الان یه تماس داشتیم‬

00:39:11.553 --> 00:39:13.580
‫در موردِ یه تجمعِ خیابونیِ بزرگ‬
‫تویِ داگ‌تاون.‬

00:39:13.585 --> 00:39:15.115
‫دارن توی هر دو تا لاین مسابقه می‌دن.‬

00:39:15.120 --> 00:39:17.150
‫عالی شد.‬
‫درست آخرِ شیفت.‬

00:39:18.323 --> 00:39:19.363
‫تد رو بفرست.‬

00:39:19.858 --> 00:39:21.888
‫بگو سه یا چهار تا واحد‬
‫باهاش برن که خیالمون راحت باشه.‬

00:39:21.893 --> 00:39:23.839
‫حله. اوم...‬

00:39:25.033 --> 00:39:27.115
‫راستی، ممنون.‬

00:39:27.768 --> 00:39:28.348
‫بابتِ؟‬

00:39:29.167 --> 00:39:31.087
‫می‌خوام به نورا زنگ بزنم.‬

00:39:31.537 --> 00:39:33.500
‫- و؟‬
‫- و دیگه چیزی رو فرض نکنم،‬

00:39:33.505 --> 00:39:34.868
‫رزومه‌ش رو نفرستم،‬

00:39:34.873 --> 00:39:37.613
‫و قطعاً واسه‌اش‬
‫‌تست فرانسوی درست نکنم.‬

00:39:39.361 --> 00:39:40.111
‫سلام، بون.‬

00:39:40.129 --> 00:39:41.257
‫موفق باشی.‬

00:39:42.617 --> 00:39:43.017
‫سلام.‬

00:39:43.682 --> 00:39:46.652
‫تا نصفه‌یِ راه رفتم.‬
‫مجبور شدم برگردم.‬

00:39:46.985 --> 00:39:48.782
‫می‌دونم رابطه‌مون بد تموم شد،‬

00:39:48.787 --> 00:39:51.167
‫ولی من الان آدمِ‬
‫دیگه‌ای شدم.‬

00:39:51.189 --> 00:39:51.949
‫تراویس...‬

00:39:52.357 --> 00:39:54.457
‫نه، بـ...بذار حرفم تموم بشه.‬

00:39:55.661 --> 00:39:57.357
‫فکر می‌کنم تو هم الان‬
‫عوض شدی.

00:39:57.362 --> 00:39:58.388
‫متأسفم.‬

00:39:58.530 --> 00:40:00.730
‫- آدم‌ها عوض نمی‌شن.‬
‫- نه؟‬

00:40:01.066 --> 00:40:03.247
‫پس چرا با بابات آشتی کردی؟‬

00:40:03.848 --> 00:40:06.913
‫یا چرا بون رو راضی کردی‬
‫تویِ اجواتر بمونه؟‬

00:40:06.972 --> 00:40:08.535
‫یا چرا با خواهرت شارون‬
‫آشتی کردی؟‬

00:40:08.540 --> 00:40:12.305
‫فکر می‌کنی میکیِ قدیم‬
‫می‌تونست هیچ‌کدوم از این کارها رو بکنه؟‬

00:40:12.310 --> 00:40:13.650
‫آدم‌ها عوض می‌شن.‬

00:40:14.646 --> 00:40:16.676
‫و امروز صبح‬
‫اشتباه نبود.‬

00:40:19.685 --> 00:40:21.033
‫تنها اشتباه...‬

00:40:22.053 --> 00:40:25.713
‫این بود که من پنج سالِ پیش‬
‫واسه داشتنت نجنگیدم.‬

00:40:26.124 --> 00:40:26.644
‫خب...‬

00:40:28.026 --> 00:40:29.756
‫من الان حاضرم واسه‌ت بجنگم.‬

00:40:42.465 --> 00:40:43.395
‫من عاشقتم.

00:40:44.876 --> 00:40:46.216
‫همیشه خواهم بود.‬

00:40:47.045 --> 00:40:48.375
‫فقط بهم خبر بده.‬

00:40:58.524 --> 00:41:00.484
‫- سلام، عزیزِ دلم.‬
‫- سلام.‬

00:41:00.726 --> 00:41:02.416
‫داشتم بهت فکر می‌کردم.‬

00:41:04.563 --> 00:41:06.092
‫سرِ وقت رسیدی سرِ کار؟‬

00:41:06.097 --> 00:41:09.496
‫آره. اوم، ترافیک‬
‫به طرزِ عجیبی کم بود.‬

00:41:09.501 --> 00:41:11.532
‫تو چطوری؟‬
‫روزت چطور می‌گذره؟‬

00:41:11.537 --> 00:41:12.157
‫خوب.‬

00:41:15.473 --> 00:41:16.573
‫ببین، گوش کن.‬

00:41:20.111 --> 00:41:22.609
‫ببخشید که بابتِ کارِ بیمارستان‬
‫با خودت هماهنگ نکردم.‬

00:41:22.614 --> 00:41:24.444
‫باید اول از خودت می‌پرسیدم.‬

00:41:24.449 --> 00:41:27.080
‫و فکر کنم... ا... هیجان‌زده شده بودم‬

00:41:27.085 --> 00:41:31.225
‫بخاطرِ اینکه دیگه قرار نبود‬
‫رابطه‌مون از راهِ دور باشه.‬

00:41:32.803 --> 00:41:33.518
‫ببین.‬

00:41:34.159 --> 00:41:36.890
‫نمی‌خوام به هیچ وجه‬
‫بهت فشار بیارم.‬

00:41:36.895 --> 00:41:38.295
‫فقط می‌خوام بدونی،‬

00:41:39.130 --> 00:41:42.030
‫وقتی بحثِ ما در میونه، من تا تهش هستم.‬

00:41:42.668 --> 00:41:46.402
‫من... ازت می‌خوام‬
‫بیای اینجا، نورا.‬

00:41:46.972 --> 00:41:49.750
‫می‌خوام شوهرت باشم،‬
‫این دفعه واقعاً.‬

00:41:56.948 --> 00:41:58.545
‫خب، خیلی زود نگو آره.‬

00:41:58.550 --> 00:41:59.476
‫ای بابا.‬

00:42:14.208 --> 00:42:16.125
‫شماها پولِ برق رو ندادید؟‬

00:42:18.419 --> 00:42:19.504
‫این چه وضعیه؟‬

00:42:21.439 --> 00:42:23.419
‫بخواب رو زمین!‬

00:42:27.545 --> 00:42:29.209
‫بون. کسیدی. وضعیتون چطوره؟

00:42:29.214 --> 00:42:30.420
‫من تویِ رختکنم.‬

00:42:30.425 --> 00:42:32.204
‫اون بالا چه خبره؟ !‬

00:42:32.450 --> 00:42:34.047
‫میکی، اونا داخلِ‬
‫ساختمون هستن.‬

00:42:34.052 --> 00:42:36.972
‫تکرار می‌کنم، اونا داخلِ‬
‫ساختمون هستن!‬

00:42:38.986 --> 00:42:39.686
‫این تراویسه.‬

00:42:39.692 --> 00:42:41.401
‫به تراویس شلیک کردن!‬

00:42:41.406 --> 00:42:44.490
‫ادامه در قسمت آینده....

00:42:45.000 --> 00:43:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]