﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.773 --> 00:00:07.175
قبلاً در شهرستان کلانتر

00:00:07.275 --> 00:00:09.477
فکر می‌کنی بازداشت کردن اسکای برای من آسون بود؟

00:00:09.543 --> 00:00:10.844
بهشون دو ماه وقت می‌دم.

00:00:10.978 --> 00:00:12.446
شما دو تا تیم عالی هستین.

00:00:12.546 --> 00:00:13.714
حیف که فقط یک هفته دیگه با هم وقت دارین.

00:00:13.847 --> 00:00:15.183
نامه استعفام.

00:00:15.316 --> 00:00:17.785
اشتباه کردی، بون. نمی‌خوام از دستت بدم.

00:00:17.885 --> 00:00:19.353
من هنوز دارم می‌رم. نورا.

00:00:19.487 --> 00:00:21.089
سلام. خیلی متاسفم.

00:00:21.189 --> 00:00:23.191
بون بهم نگفته بود خواهر داره.

00:00:23.291 --> 00:00:25.759
نورا خواهرم نیست، میکی. اون زنمه.

00:00:32.666 --> 00:00:34.835
بیست و چهارم ژانویه.

00:00:34.935 --> 00:00:38.106
۱۸۴۸. جیمز مارشال فریاد زد...

00:00:38.206 --> 00:00:40.908
"طلا!" و تب طلا شروع شد.

00:00:41.008 --> 00:00:43.010
خانواده‌های رقیب. ادعاهای متناقض.

00:00:43.111 --> 00:00:46.247
آره والا، عطش طلا باعث می‌شد مردم کارهای دیوانه‌وار بکنن.

00:00:46.380 --> 00:00:48.582
بعضی وقتا، حتی خونین می‌شد.

00:00:48.716 --> 00:00:50.351
هر کسی که طلا کشف می‌کرد،

00:00:50.451 --> 00:00:52.486
زنده نمی‌موند که دربارش حرف بزنه. مثل اون یارو؟

00:00:53.721 --> 00:00:55.356
حالش خوبه؟

00:00:55.456 --> 00:00:58.092
وای خدای من. این یه بازیگره؟

00:01:02.000 --> 00:01:09.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:13.441 --> 00:01:15.109
ز... زنتون.

00:01:16.910 --> 00:01:19.247
البته. همسرم.

00:01:20.214 --> 00:01:21.515
نورا.

00:01:21.582 --> 00:01:22.716
آره.

00:01:22.816 --> 00:01:24.084
از دیدنتون... از دیدنتون خوشبختم.

00:01:24.218 --> 00:01:25.486
منم همینطور.

00:01:25.586 --> 00:01:29.790
خب... شما تو اوکلند زندگی می‌کنید. بله، درسته.

00:01:29.890 --> 00:01:31.425
من پرستار اطفالم. من فقط...

00:01:31.559 --> 00:01:34.027
چند روز مرخصی گرفتم که کمک نیت وسایلش رو جمع کنه. درسته.

00:01:34.128 --> 00:01:35.296
نیت.

00:01:35.429 --> 00:01:38.199
این کاریه که زن و شوهرا دقیقاً انجام می‌دن.

00:01:41.369 --> 00:01:43.604
من دیگه شما دو تا رو، اه... باید برم.

00:01:43.704 --> 00:01:46.774
من... خب، اه، اینجا دفتر شماست میکی، پس شاید ما...

00:01:46.874 --> 00:01:50.211
درسته. من می‌خوام... و، اه...

00:01:51.579 --> 00:01:53.247
اینو می‌خوای.

00:01:54.448 --> 00:01:56.717
اه، که این منو یاد...

00:01:56.817 --> 00:02:00.020
اه، باید مصاحبه خروجت رو برنامه‌ریزی کنی، نیت.

00:02:03.157 --> 00:02:04.425
از دیدنت خوشبختم، نورا.

00:02:12.300 --> 00:02:14.968
رفقا، بون لعنتی متاهله!

00:02:15.102 --> 00:02:16.670
من تو شوکم. چی؟

00:02:16.804 --> 00:02:18.071
مهربونه؟ جذابه‌؟

00:02:18.138 --> 00:02:19.607
آره. یه بمب تمام‌عیار.

00:02:19.707 --> 00:02:21.008
مهم‌تر اینکه چطور دو ساله اینجا کار می‌کرده

00:02:21.141 --> 00:02:22.843
و هیچی نگفته؟

00:02:22.976 --> 00:02:24.978
اون بونه، حتی کمتر از تو اهل اشتراک‌گذاریه.

00:02:25.112 --> 00:02:27.415
یعنی، اصلاً کدوم یکی از ما اون رو خوب می‌شناسیم؟

00:02:27.481 --> 00:02:29.317
می‌تونیم پرونده کارمندی‌شو بیرون بکشیم.

00:02:29.450 --> 00:02:32.353
این کاملاً نادرسته. ما این کارو نمی‌کنیم.

00:02:32.453 --> 00:02:33.621
خودت می‌دونی. منظورم اینه...

00:02:33.687 --> 00:02:35.088
اون که یه پاش بیرونه.

00:02:35.189 --> 00:02:36.457
اوه، راستی، داریم براش...

00:02:36.524 --> 00:02:38.158
یه مهمونی خداحافظی می‌گیریم. امشب، خونه تو.

00:02:38.292 --> 00:02:40.160
خونه من؟ خب، جای من خیلی کوچیکه.

00:02:40.261 --> 00:02:42.563
و ما که نمی‌خوایم وقت ناهار کاپ‌کیک تو اداره پلیس بدیم.

00:02:42.663 --> 00:02:43.931
اون بونه.

00:02:44.832 --> 00:02:46.166
هنوز داری از تراویس می‌پیچونی؟

00:02:46.267 --> 00:02:47.435
وایسا، بین تو و تراویس چه خبره؟

00:02:47.501 --> 00:02:49.337
هیچی نیست، فقط...

00:02:49.470 --> 00:02:51.705
تراویس نتونست با دیدن دستگیری اسکای توسط کسیدی کنار بیاد.

00:02:51.805 --> 00:02:53.707
و کسیدی هم نتونست اینو تحمل کنه که تراویس کنار نمی‌اومد.

00:02:54.642 --> 00:02:56.877
اشتباه می‌کنم؟ من فقط یه کم زمان لازم دارم...

00:02:57.010 --> 00:02:59.313
تا یه چیزایی رو بفهمم، همین.

00:02:59.413 --> 00:03:01.249
گذشته از این، ما در مورد من و تراویس حرف نمی‌زنیم.

00:03:01.349 --> 00:03:02.916
ما داریم در مورد بون و رازش حرف می‌زنیم. هی!

00:03:04.518 --> 00:03:06.854
همین الان یه تماس داشتیم. یه جسد تو رودخانه ئیل پیدا شده.

00:03:06.987 --> 00:03:09.323
درست بعد از پیچ رودخونه. به نظر قتل میاد.

00:03:16.964 --> 00:03:18.699
پدرت اینجا چیکار می‌کنه؟ بابا؟

00:03:19.900 --> 00:03:21.602
میکی. تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:03:21.702 --> 00:03:23.237
بیله. چی؟

00:03:24.071 --> 00:03:25.072
بیل وامباک؟ آره.

00:03:25.205 --> 00:03:26.307
یکی به پشتش شلیک کرده.

00:03:26.374 --> 00:03:27.508
ایرو بهم زنگ زد، من اومدم.

00:03:27.608 --> 00:03:29.142
وای خدای من، بابا، خیلی متاسفم.

00:03:29.243 --> 00:03:30.378
آره.

00:03:30.478 --> 00:03:31.879
وامباخ‌ها یه خانواده دامدار قدیمی هستن.

00:03:31.979 --> 00:03:34.382
بیش از صد ساله که تو اِج‌واتر هستن.

00:03:36.216 --> 00:03:37.418
کمی احترام بذارید!

00:03:37.551 --> 00:03:38.886
دوربیناتون رو جمع کنید!

00:03:38.986 --> 00:03:39.920
بابا.

00:03:40.020 --> 00:03:42.390
فقط... اینجا منتظر بمون.

00:03:44.558 --> 00:03:48.262
راهنما و چند تا توریست جسدش رو بالا کشیدن

00:03:48.362 --> 00:03:50.130
تا ببینن می‌تونن نجاتش بدن.

00:03:50.230 --> 00:03:51.732
بهترین نیت‌ها بود، اما...

00:03:51.832 --> 00:03:53.867
صحنه جرم رو پایمال کردن.

00:03:53.967 --> 00:03:55.503
امیدی به پیدا کردن رد پا نیست.

00:03:59.573 --> 00:04:01.542
چهار جای ورود گلوله روی کمرش.

00:04:01.642 --> 00:04:04.312
اون سوختگی‌های باروت روی پیراهنش...

00:04:06.480 --> 00:04:08.382
قاتلش خیلی نزدیک ایستاده بود.

00:04:08.482 --> 00:04:11.118
این یه اعدام بود.

00:04:13.954 --> 00:04:15.723
سلام. من معاون کمپبل هستم.

00:04:15.789 --> 00:04:18.125
این احضاریه رو گرفتم ولی فکر کنم اشتباه شده.

00:04:18.225 --> 00:04:19.793
برای برگ جریمه‌ایه که من نوشتم.

00:04:19.927 --> 00:04:22.229
اشتباه نیست. متهم تصمیم گرفته اعتراض کنه.

00:04:22.330 --> 00:04:23.497
تخلف رانندگیه.

00:04:23.597 --> 00:04:25.032
در ادامه، پرونده آقای لوئیس رو داریم.

00:04:25.132 --> 00:04:27.901
آقای لوئیس، اگه اینجا هستین یه دستی تکون بدین.

00:04:28.001 --> 00:04:31.905
عالیه. و افسر جریمه‌کننده، معاون کمپبل؟

00:04:31.972 --> 00:04:33.441
همینجام، جناب قاضی. عالیه.

00:04:33.541 --> 00:04:35.876
وکیل آقای لوئیس، آقای دوایر هستن.

00:04:35.976 --> 00:04:38.278
جناب قاضی، راستش این پرونده رو من خودم پیگیری می‌کنم.

00:04:38.379 --> 00:04:40.280
آقای فرالی، متعجبم.

00:04:40.381 --> 00:04:41.715
حالا دیگه به جریمه‌های راهنمایی رانندگی رسیدگی می‌کنید؟

00:04:41.815 --> 00:04:43.283
ام، این پرونده یه جورایی...

00:04:43.384 --> 00:04:45.619
خیلی برام مهمه، جناب قاضی.

00:04:45.719 --> 00:04:47.521
بسیار خب. می‌تونید ادامه بدید.

00:04:49.089 --> 00:04:51.291
کامیون بیل توی پارکینگه. داره روش کار میشه.

00:04:51.425 --> 00:04:53.694
ولی دور و بر اینجا هیچ خونه‌ای نیست، کسی هم شلیک گلوله رو گزارش نکرده.

00:04:53.794 --> 00:04:56.163
پس واقعاً کسی نیست که بریم ازش بپرسیم.

00:04:56.263 --> 00:04:57.831
خیلی خب، بریم سراغ معاملات تجاریش.

00:04:57.931 --> 00:04:59.467
دوست و آشناهاش، و بیایید...

00:04:59.567 --> 00:05:01.935
با همسرش، برنیس، حرف بزنیم ببینیم دشمنی داشته یا نه.

00:05:02.002 --> 00:05:05.172
دشمن؟ وقتی من تو و شارون رو برای ماهیگیری می‌آوردم...

00:05:05.305 --> 00:05:07.508
توی همین رودخونه، کی بهتون یاد داد قزل‌آلا رو چطور تمیز کنید؟

00:05:07.608 --> 00:05:10.544
بابا... وقتی زمین فوتبال اسکای سیل اومده بود...

00:05:10.644 --> 00:05:12.245
تیمش به یه جا برای بازی نیاز داشت...

00:05:12.346 --> 00:05:14.582
کی یه تیکه از زمینشو صاف کرد؟

00:05:14.682 --> 00:05:17.818
بیل توی ادج‌واتر دشمنی نداشت. بیل خودِ ادج‌واتر بود.

00:05:17.918 --> 00:05:19.319
بیل!

00:05:19.420 --> 00:05:20.621
نه! برنیس!

00:05:20.688 --> 00:05:22.590
نه! برنیس!

00:05:22.656 --> 00:05:25.859
اون رفته. دیگه نیست. دیگه نیست.

00:05:27.027 --> 00:05:30.364
بهتره اون حرومزاده‌ای رو که این کارو کرده، قبل از من پیدا کنی!

00:05:46.046 --> 00:05:47.681
امروز صبح توی آشپزخونه بود، داشت جدول امتیازات رو می‌خوند.

00:05:47.815 --> 00:05:50.150
قهوه‌شو می‌ریخت.

00:05:50.283 --> 00:05:51.452
و حالا دیگه نیست.

00:05:51.519 --> 00:05:53.421
خیلی متاسفم، برنیس.

00:05:53.521 --> 00:05:56.724
می‌دونم شاید الان زوده ولی بیل دشمنی داشت؟

00:05:56.824 --> 00:05:58.992
کسی که بخواد بهش آسیب بزنه؟ نه. هیچ دشمنی نداشت.

00:05:59.126 --> 00:06:00.661
حدود یه هفته پیش...

00:06:00.761 --> 00:06:02.162
یه مرد اومد خونه...

00:06:02.262 --> 00:06:04.331
پرسید که آیا ما علاقه‌ای به فروش مزرعه داریم یا نه.

00:06:04.432 --> 00:06:07.501
بیل گفت نه. گفت: "من توی همین مزرعه به دنیا اومدم،"

00:06:07.635 --> 00:06:10.337
به اون آقا گفت "و-و یه روزی هم، من..."

00:06:13.106 --> 00:06:14.708
خلاصه، اون مرد رفت.

00:06:14.808 --> 00:06:16.544
ما دیگه بهش فکر نکردیم.

00:06:16.644 --> 00:06:17.878
و بعد چند روز بعدش...

00:06:17.978 --> 00:06:20.180
بیل یه گلوله توی صندوق پستیش پیدا کرد.

00:06:20.280 --> 00:06:21.582
آره، منم یکی پیدا کردم.

00:06:21.682 --> 00:06:23.684
ما هر ساعتی زنگ می‌خوردیم.

00:06:23.784 --> 00:06:25.018
"بهتره به فروش فکر کنید."

00:06:25.152 --> 00:06:26.854
"شاید اینجا براتون امن نیست."

00:06:26.954 --> 00:06:28.188
و بعد قطع می‌کردن.

00:06:28.321 --> 00:06:31.124
و بعد هفته پیش انبار آتیش گرفت.

00:06:31.191 --> 00:06:33.360
میسون و ارو کمک کردن بیل آتیشو خاموش کنه، ولی من وحشت کرده بودم.

00:06:33.494 --> 00:06:36.329
اینا گروه‌های تبهکاری‌ان که دارن میان تو. فقط می‌خوان ما رو با زور از اینجا بندازن بیرون.

00:06:36.396 --> 00:06:39.967
این کارشون جواب نمیده. بیل اینجا رو ول نمی‌کرد و ما هم نمی‌کنیم.

00:06:41.602 --> 00:06:43.971
برنیس، اون مردی که اومد دم درتون...

00:06:44.037 --> 00:06:45.338
میتونی برامون توصیفش کنی؟

00:06:45.405 --> 00:06:46.840
خب، ظاهرش عادی بود.

00:06:46.940 --> 00:06:49.409
صورتش تمیز اصلاح شده بود. پیراهن آیزاد تنش بود.

00:06:49.510 --> 00:06:51.579
این که زیاد شبیه "کارتل" نیست.

00:06:51.712 --> 00:06:53.180
اطلاعاتی از خودش گذاشت؟

00:06:53.280 --> 00:06:54.715
نه، تا جایی که من می‌دونم.

00:06:54.848 --> 00:06:56.183
چی؟ فکر می‌کنی اونا کارت ویزیت همراهشون دارن؟

00:06:56.283 --> 00:06:58.418
اون آدما هیچ ردی از خودشون نمی‌ذارن.

00:06:58.552 --> 00:07:00.821
حالا، نصف کشاورزا بین اینجا و ددوُاتر...

00:07:00.888 --> 00:07:02.189
تهدید شدن.

00:07:02.255 --> 00:07:03.423
و اگه مردم تهدید میشن...

00:07:03.524 --> 00:07:04.758
باید بیان سراغ ما.

00:07:04.858 --> 00:07:07.928
بله، باید بیان ولی نمی‌یان.

00:07:09.597 --> 00:07:11.932
خیلی خب، قوی باشید. و فقط بدونید...

00:07:12.032 --> 00:07:13.734
ما هر کاری از دستمون برمیاد داریم انجام میدیم...

00:07:13.867 --> 00:07:15.569
تا اونی که این کارو کرده رو پیدا کنیم.

00:07:15.703 --> 00:07:17.237
پس شما هم تهدید شدی، بابا؟

00:07:17.337 --> 00:07:20.774
هنوز نه، ولی می‌تونی مطمئن باشی اگه بشم، آماده‌ام.

00:07:20.908 --> 00:07:22.776
میکی. هی.

00:07:22.876 --> 00:07:26.146
ام، من نمی‌خواستم چیزی بگم.

00:07:26.246 --> 00:07:28.081
حتی مطمئن نیستم که باید بگم یا نه.

00:07:28.181 --> 00:07:29.282
میسون، اگه چیزی می‌دونی...

00:07:29.416 --> 00:07:31.151
احتمالاً چیزی نیست.

00:07:31.251 --> 00:07:33.186
ببین، حتی از اینکه دارم میگم هم احساس بدی دارم...

00:07:33.253 --> 00:07:34.955
ولی، ام...

00:07:35.055 --> 00:07:36.757
بیل و برنیس با هم دعوا می‌کردن.

00:07:36.857 --> 00:07:38.325
خیلی زیاد.

00:07:38.425 --> 00:07:40.928
هشت ساله اینجا کار می‌کنم، هیچ وقت اینجوری نبوده.

00:07:41.028 --> 00:07:42.295
برنیس می‌خواست مزرعه رو بفروشه.

00:07:42.429 --> 00:07:44.231
یعنی، واقعاً واقعاً می‌خواست بفروشه.

00:07:44.297 --> 00:07:46.299
بیل، اون اصلاً زیر بار نمی‌رفت. اون فقط...

00:07:46.399 --> 00:07:48.268
همش می‌گفت "ادج‌واتر خونه منه."

00:07:49.770 --> 00:07:51.605
ممنون. خوبه که بهمون گفتی.

00:07:53.874 --> 00:07:55.943
باید به برنیس شک کنیم. تو دیوونه‌ای!

00:07:56.076 --> 00:07:57.711
فکر می‌کنم داری بی‌راهه میری.

00:07:57.811 --> 00:07:59.479
نه، این همون کاریه که با اسکای کردی.

00:07:59.613 --> 00:08:01.414
بابا. این یه واقعیت آماریه، باشه؟

00:08:01.515 --> 00:08:03.216
اگه قربانی قتل متاهل باشه...

00:08:03.316 --> 00:08:04.818
محتمل‌ترین مجرم همسرشه.

00:08:04.918 --> 00:08:06.620
و آره، اونا مدت زیادی با هم بودن...

00:08:06.720 --> 00:08:08.722
ولی ما نمی‌دونیم پشت درهای بسته چی می‌گذره.

00:08:08.822 --> 00:08:10.457
یا چه رازهایی ممکنه داشته باشن.

00:08:10.558 --> 00:08:13.293
ببین، باهات موافقم، هر ازدواجی یه جعبه سیاهه.

00:08:13.393 --> 00:08:14.695
بعضی‌ها بیشتر از بقیه.

00:08:14.795 --> 00:08:16.630
چرا فعلاً صبر نکنیم، منتظر بررسی سلاح‌ها بمونیم؟

00:08:16.764 --> 00:08:19.432
بابا، می‌خوام با ارو حرف بزنی. اون و بیل خیلی با هم صمیمی بودن.

00:08:19.499 --> 00:08:21.702
ممکنه این تهدیدها بیشتر از اونی باشه که داره میگه.

00:08:21.802 --> 00:08:25.005
خیلی خب. هر چی فهمیدم بهت خبر میدم.

00:08:26.874 --> 00:08:28.576
بابات حالا معاون کلانتره؟ ببین...

00:08:28.676 --> 00:08:30.277
باید یه کاری براش جور کنم.

00:08:30.343 --> 00:08:32.580
وگرنه یه چیزی پیدا می‌کنه که دردسر میشه.

00:08:36.584 --> 00:08:39.687
معاون کمپبل، شما گفتید موکل منو دیدید...

00:08:39.820 --> 00:08:42.690
از خط ایست رد شد در حالی که داشت به گوشیش نگاه می‌کرد

00:08:42.790 --> 00:08:44.124
مطمئنی بدون توقف رد شد؟

00:08:44.191 --> 00:08:45.859
تمام مدت حواست به ماشینش بود؟

00:08:45.993 --> 00:08:48.361
مشکل چشمای من نبود، مشکل چشمای اون بود.

00:08:48.461 --> 00:08:50.030
چشمش به گوشی‌اش چسبیده بود.

00:08:50.898 --> 00:08:52.132
از قضا...

00:08:52.199 --> 00:08:53.867
یه تماس تلفنی خیلی مهم داشت.

00:08:53.967 --> 00:08:57.537
شاید بعضی تماس‌ها رو نباید نادیده گرفت.

00:08:58.438 --> 00:09:00.373
تابلوهای ایست رو هم نباید نادیده گرفت.

00:09:00.507 --> 00:09:02.175
نادیده گرفتنشون خلاف قانونه.

00:09:02.275 --> 00:09:03.877
به همین دلیله که جریمش کردم.

00:09:04.011 --> 00:09:05.278
کسی با این حرف مشکلی نداره، ستوان.

00:09:05.345 --> 00:09:07.280
ولی استفاده از موبایل موکلم...

00:09:07.347 --> 00:09:09.182
برای جلوگیری از آسیب ضروری بود.

00:09:09.282 --> 00:09:11.585
تماس از طرف دکتر بچه‌اش بود.

00:09:11.685 --> 00:09:13.553
اون اطلاعات حیاتی و فوری داشت...

00:09:13.687 --> 00:09:15.122
...که باید باهاش در میون می‌ذاشت.

00:09:15.222 --> 00:09:17.057
همونطور که تو سوابق این تماس‌ها می‌بینید، قاضی محترم...

00:09:18.592 --> 00:09:20.728
دکتر پاتل؟ این دکتر بچه‌تونه؟

00:09:20.828 --> 00:09:24.197
بله، قاضی محترم. برای نتایج آزمایش زنگ زده بود.

00:09:24.297 --> 00:09:26.867
من خیلی نگران شدم. یادمه چه حسی داره.

00:09:26.967 --> 00:09:29.703
من اتهامات رو رد می‌کنم.

00:09:29.837 --> 00:09:33.373
آقای لوئیس، دفعه بعد سر اون تابلو ایست لعنتی وایسا!

00:09:33.473 --> 00:09:35.375
ممنونم، آقای فرالی.

00:09:35.475 --> 00:09:37.077
شما هم همینطور، ستوان کمپبل.

00:09:43.383 --> 00:09:45.886
لازم نیست تا خرخره تو پرونده قتل فرو بری.

00:09:45.986 --> 00:09:47.254
آخر هفته که دیگه میری.

00:09:47.354 --> 00:09:49.022
بذار کسیدی یا ویتلی رو جایگزین کنم.

00:09:49.122 --> 00:09:51.625
اوه، ممنون، ولی می‌خوام کمکت کنم حلش کنی. من...

00:09:51.725 --> 00:09:53.560
اگه لازم باشه می‌تونم چند روزی بیشتر بمونم.

00:09:53.661 --> 00:09:55.195
اوه، واقعاً؟ نورا چی؟

00:09:55.996 --> 00:09:58.899
اون با این قضیه مشکلی نداره؟ آره، مطمئنم. نه، مسئله مهمی نیست.

00:09:58.999 --> 00:10:01.735
خب، رفیق، قضیه چیه؟

00:10:01.835 --> 00:10:03.236
ما دو سال با هم کار کردیم...

00:10:03.336 --> 00:10:04.772
...تو نمی‌گی که ازدواج کردی؟

00:10:04.905 --> 00:10:07.675
و نگو که من نپرسیدم. اینم منم که دارم می‌پرسم!

00:10:08.441 --> 00:10:10.377
دوست ندارم در مورد زندگی شخصیم صحبت کنم.

00:10:10.443 --> 00:10:11.578
بون.

00:10:11.712 --> 00:10:13.380
تو خودت نیستی که همیشه می‌گی...

00:10:13.446 --> 00:10:15.148
...که باید مسائل شخصی و حرفه‌ای رو از هم جدا کنیم؟

00:10:15.248 --> 00:10:17.517
فکر کنم کلمه "فایروال" هم استفاده شده بود.

00:10:17.617 --> 00:10:19.352
من...

00:10:19.452 --> 00:10:20.688
باشه.

00:10:20.788 --> 00:10:22.255
باشه. شاید.

00:10:22.389 --> 00:10:25.358
در این صورت، من میرم ببینم وضعیت بالیستیک چطوره.

00:10:28.896 --> 00:10:31.264
کسی... کسیدی، وایسا.

00:10:31.364 --> 00:10:32.599
این کار منه، تراویس.

00:10:32.733 --> 00:10:34.034
خوشم نمیاد که اینو بازیچه خودت می‌کنی.

00:10:34.101 --> 00:10:35.568
آخه چطور دیگه باهات حرف بزنم؟

00:10:35.635 --> 00:10:36.704
نه تماس‌هامو جواب می‌دی، نه به پیام‌هام جواب می‌دی.

00:10:36.804 --> 00:10:38.271
پس سر کار غافلگیرم می‌کنی؟

00:10:38.405 --> 00:10:40.207
این کار دیوانگیه.

00:10:41.041 --> 00:10:42.542
اوه، خدایا. آره، دیوانگیه.

00:10:42.609 --> 00:10:44.277
ممنون. من واقعاً متاسفم.

00:10:44.377 --> 00:10:45.846
ببین، می‌دونم که گند زدم.

00:10:45.946 --> 00:10:47.781
می‌دونم وقتی اسکای رو دستگیر کردی، داشتی فقط کارت رو انجام می‌دادی.

00:10:47.881 --> 00:10:49.549
و... من دیگه اون قضیه رو فراموش کردم، تراویس.

00:10:49.616 --> 00:10:51.451
دیگه حتی در مورد اونم نیست.

00:10:52.252 --> 00:10:54.722
ببین، خیلی فکرم مشغوله.

00:10:54.822 --> 00:10:57.024
و به زمان و فضا نیاز دارم تا بتونم حلش کنم.

00:10:57.124 --> 00:10:58.458
پس اگه تماس‌هاتو جواب نمی‌دم...

00:10:58.591 --> 00:11:00.193
...به خاطر اینه که آماده نیستم باهات حرف بزنم.

00:11:00.293 --> 00:11:01.962
این یه تابلوی ایسته.

00:11:02.062 --> 00:11:04.631
شاید موکلت بتونه اینو برات توضیح بده.

00:11:10.170 --> 00:11:12.239
دارم بهت میگم این کار یکی از اون کارتل‌هاست.

00:11:12.305 --> 00:11:14.274
و اگه مراقب نباشیم، نوبت ما میشه.

00:11:14.374 --> 00:11:17.911
آره، من... نمی‌دونم. من...

00:11:18.846 --> 00:11:20.580
داشتم به حرف‌های بون فکر می‌کردم.

00:11:20.680 --> 00:11:22.850
و، امم، قضیه اون گلوله تو صندوق پستی که تو گفتی...

00:11:22.983 --> 00:11:24.651
اون "کارتل" رو نشون می‌ده.

00:11:24.785 --> 00:11:28.021
ولی اینکه یه سری آقا با پیرهن یقه پولو بیان، در بزنن...

00:11:28.155 --> 00:11:31.825
...و پیشنهادهای رسمی برای ملک بیل بدن؟ بیخیال.

00:11:31.925 --> 00:11:33.861
گرگ تو لباس یقه سفید هم باز گرگه.

00:11:33.961 --> 00:11:36.463
درسته. و این آدما از همه جا دارن سرازیر میشن.

00:11:36.529 --> 00:11:38.598
چین، بلغارستان، آمریکای مرکزی.

00:11:38.665 --> 00:11:40.200
چون مسلح و خطرناکن.

00:11:40.300 --> 00:11:42.035
اینا اینجا نیستن که همسایه‌های خوبی باشن.

00:11:42.135 --> 00:11:43.436
اینجا هستن که زمین‌هامون رو بالا بکشن.

00:11:43.536 --> 00:11:44.838
لعنتی، هفته پیش چند تا بلغاری رو گرفتم...

00:11:44.938 --> 00:11:46.273
...که داشتن دور و بر مزرعه من پرسه می‌زدن.

00:11:46.339 --> 00:11:47.841
و مجبور شدم با یه تفنگ ساچمه‌زنی فراری‌شون بدم.

00:11:47.941 --> 00:11:49.176
واقعاً؟ این غریبه‌ها...

00:11:49.276 --> 00:11:51.278
...می‌خوان همه چیزایی که ما ساختیم رو نابود کنن.

00:11:51.378 --> 00:11:53.380
غریبه‌ها؟

00:11:53.480 --> 00:11:56.516
ایرو، این همون چیزیه که به ما تولیدکننده‌ها وقتی اومدیم اینجا می‌گفتن...

00:11:56.616 --> 00:11:58.752
...اینجا تو اج‌واتر - "غریبه‌ها".

00:11:59.887 --> 00:12:01.321
اون... اون بیل بود...

00:12:01.388 --> 00:12:03.690
و گله‌دارهایی مثل اون بودن که از ما استقبال کردن.

00:12:03.824 --> 00:12:05.025
خب، زمونه عوض شده.

00:12:05.125 --> 00:12:06.626
و اگه الان جلوشون رو نگیریم...

00:12:06.693 --> 00:12:09.229
...جامعه‌ای که ما ساختیم...

00:12:09.362 --> 00:12:11.298
...از بین میره.

00:12:16.403 --> 00:12:18.038
اوه.

00:12:18.171 --> 00:12:20.340
بیل از فاصله خیلی نزدیک با شلیک مستقیم کشته شده.

00:12:20.407 --> 00:12:22.475
با چهار گلوله کالیبر ۵۰ از یه "دزرت ایگل".

00:12:22.575 --> 00:12:24.744
اسلحه نمادین. مورد علاقه کارتل‌ها.

00:12:24.878 --> 00:12:27.347
اوه، سلام. بیا تو. با ایرو صحبت کردی؟

00:12:27.447 --> 00:12:28.748
آره. آره، همین الان.

00:12:28.882 --> 00:12:31.651
گفت که چند تا آدم بلغاری که شبیه کارتل‌ها بودن...

00:12:31.718 --> 00:12:33.887
...هفته پیش اومدن محلش. فراری‌شون داده.

00:12:33.987 --> 00:12:37.057
زمینش درست بغل زمین بیله

00:12:37.157 --> 00:12:38.792
یه مشت آدم که شبیه اعضای کارتل بلغارستانن؟

00:12:38.892 --> 00:12:41.061
سلاح قتلی که ما پیدا کردیم، قطعاً کار اوناست

00:12:41.161 --> 00:12:42.863
آره. اونا دوست دارن توی اون باشگاه ام‌ام‌ای پاتوق کنن

00:12:42.963 --> 00:12:44.231
همون که سر اتوبان ۹ هست. اوهوم.

00:12:44.331 --> 00:12:45.933
شاید ارزشش رو داشته باشه که یه سر بهشون بزنیم

00:12:46.033 --> 00:12:47.801
اونجا از اونجور جاها نیست که دو تا معاون کلانتر همینطوری برن توش

00:12:47.901 --> 00:12:49.102
و شروع کنن به سوال پرسیدن

00:12:49.202 --> 00:12:51.604
شما نمیتونی، ولی من میتونم. بابا، ولش کن!

00:12:51.704 --> 00:12:52.772
من میتونم برم تو. نه!

00:12:52.873 --> 00:12:54.341
چه اونا بیل رو کشته باشن چه نه،

00:12:54.441 --> 00:12:57.377
این آدمای کارتل مظنون به ده‌ها قتل هستن

00:12:57.444 --> 00:12:59.179
این سر تا اون سر ایالت. تو قرار نیست بری اون تو.

00:12:59.279 --> 00:13:00.280
البته...

00:13:00.413 --> 00:13:02.382
بون. بذار مرد حرفشو بزنه.

00:13:03.383 --> 00:13:04.751
ببینید،

00:13:04.852 --> 00:13:07.454
بلغارها وس رو از روی اسم و رسمش میشناسن

00:13:07.587 --> 00:13:09.189
و اون میتونه با یه بهانه دروغی بره اون تو.

00:13:09.256 --> 00:13:10.523
شاید سعی کنه ازشون اطلاعات بگیره. به هیچ وجه!

00:13:10.590 --> 00:13:12.425
خیلی خطرناکه. خب...

00:13:12.525 --> 00:13:15.095
من میگم پرریسکه، نه خطرناک.

00:13:15.228 --> 00:13:17.097
آره. ممنون، بون. تازه، اون شنود با خودش میبره.

00:13:17.197 --> 00:13:18.165
اگه به مشکل خورد، برش میگردونیم. وای، وای...

00:13:18.265 --> 00:13:19.366
وای، صبر کن. نه!

00:13:19.432 --> 00:13:21.001
نه. اینجا منو از دست دادی، رفیق.

00:13:21.101 --> 00:13:23.303
من تا حالا شنود نداشتم و الان هم قرار نیست شروع کنم.

00:13:23.403 --> 00:13:25.939
عالیه، پس تو هم قرار نیست بری اون تو. ببین، من خبرچین نیستم.

00:13:26.039 --> 00:13:29.576
این بحث تمومه. اگه شنود نذاری، پیرمرد،

00:13:29.642 --> 00:13:32.279
تو اون تو نمیری، که به هر حال از نظر من مشکلی نداره.

00:13:32.379 --> 00:13:33.981
کل این قضیه بر خلاف عقل و منطق منه.

00:13:34.114 --> 00:13:35.515
نه، صبر کن... باشه. ببین...

00:13:35.615 --> 00:13:36.816
وس، میکی حق داره. ببین...

00:13:36.950 --> 00:13:38.251
ما باید هواتو داشته باشیم، باشه؟

00:13:38.351 --> 00:13:39.552
شما کشاورزای قدیمی شاید یه قوانینی داشته باشید،

00:13:39.619 --> 00:13:42.522
ولی این تازه واردا؟ به هیچ وجه!

00:13:44.124 --> 00:13:45.525
این... این به خاطر بیله.

00:13:50.797 --> 00:13:53.333
خیلی خب، یه چیزی بگو، وس.

00:13:54.401 --> 00:13:57.137
حس یه خبرچین رو دارم. راضیش کردم. راضیش کردی؟

00:13:57.237 --> 00:13:58.338
راضیش کردم. باشه.

00:13:58.438 --> 00:14:00.673
خیلی خب، بابا، یه کلمه بگو.

00:14:00.773 --> 00:14:02.142
یه کلمه؟

00:14:02.275 --> 00:14:04.777
آره، اگه اون تو به مشکل خوردی، اون کلمه رو بگو

00:14:04.878 --> 00:14:06.313
و ما با سرعت میایم تو.

00:14:07.280 --> 00:14:08.848
سنگ ماه

00:14:12.252 --> 00:14:13.320
برام آرزوی موفقیت کن.

00:14:13.420 --> 00:14:14.654
موفق باشی.

00:14:37.177 --> 00:14:38.912
داره چه غلطی میکنه؟ - متاسفم، میکی.

00:14:39.012 --> 00:14:40.880
اگه اوضاع خراب شد،

00:14:41.014 --> 00:14:43.016
و من از اونجا بیرون نیومدم،

00:14:43.116 --> 00:14:45.485
نمیخوای صدای جون دادن بابات رو بشنوی.

00:15:06.873 --> 00:15:08.208
همین بسشه. من دارم میکشمش بیرون. نه، میکی.

00:15:08.308 --> 00:15:09.709
صبر کن. اگه همینطوری بپریم اون تو،

00:15:09.809 --> 00:15:11.811
نه تنها وس رو به کشتن میدیم، بلکه همه‌مون کشته میشیم.

00:15:12.612 --> 00:15:14.982
بهترین کار اینه که آروم باشیم و صبر کنیم.

00:15:17.050 --> 00:15:20.153
باشه، اگه ده دقیقه دیگه بیرون نیومد، من میرم تو.

00:15:37.804 --> 00:15:38.905
چه کوفتی میخوای؟

00:15:39.039 --> 00:15:40.673
ما تو رو نمیشناسیم.

00:15:40.740 --> 00:15:43.743
خب، باید بشناسی. من وس فاکسم.

00:15:52.919 --> 00:15:54.787
من خودم امتحانش نکردم ولی شنیدم که

00:15:54.921 --> 00:15:56.723
گل شما معیار رو برای بقیه خیلی بالا برده.

00:15:56.823 --> 00:15:58.191
کاملاً حق با توئه.

00:15:58.291 --> 00:16:00.527
من ۴۰ سال رو صرف بهبود نژاد خودم کردم.

00:16:00.593 --> 00:16:03.196
و زمینت اون بالا توی ددواتر. اوهوم.

00:16:03.296 --> 00:16:05.032
اون زمین خوبیه.

00:16:06.099 --> 00:16:07.767
قصد فروش داری؟

00:16:07.867 --> 00:16:09.302
نه.

00:16:09.436 --> 00:16:11.304
ولی اگه هم داشتم، به تو نمیفروختم.

00:16:11.404 --> 00:16:14.807
نه، من اینجا به نمایندگی از یک شخص ثالث هستم.

00:16:14.941 --> 00:16:16.243
برنیس وامباخ.

00:16:16.343 --> 00:16:18.245
ببینید، اون نمیخواد مثل شوهرش سر از آب در بیاره.

00:16:18.345 --> 00:16:22.049
که کنار رودخونه پیدا شد و چند تا سوراخ پشتش بود،

00:16:22.115 --> 00:16:24.451
که تو و رفقات اونجا گذاشتیدش.

00:16:25.218 --> 00:16:26.586
اون ملک کجاست؟

00:16:26.686 --> 00:16:28.121
خودتو به نفهمی نزن.

00:16:28.221 --> 00:16:29.622
اون مزرعه وامباخه.

00:16:32.792 --> 00:16:35.662
حالا، اون حاضره بشینه و مذاکره کنه،

00:16:35.762 --> 00:16:37.364
ولی دیگه خبری از خشونت نباشه.

00:16:45.172 --> 00:16:46.073
نه.

00:16:46.173 --> 00:16:47.440
به درد نمیخوره.

00:16:47.507 --> 00:16:49.609
پوشش درختی نداره. همش روبازه.

00:16:49.709 --> 00:16:51.278
خونه‌های گلخانه‌ای برای همین کارن.

00:16:51.344 --> 00:16:52.979
ما کوش و کریتیکال میکاریم.

00:16:53.113 --> 00:16:55.515
نژادهای بیرونی.

00:16:55.615 --> 00:16:57.717
اون زمین به کار ما نمیاد.

00:16:59.752 --> 00:17:02.355
خب... ضررش مال شما.

00:17:02.489 --> 00:17:04.624
آه.

00:17:08.228 --> 00:17:09.996
یه چیز دیگه، پیرمرد.

00:17:12.165 --> 00:17:14.367
آخ! آخ. اوی، تکون نخور، بچه لوس.

00:17:14.467 --> 00:17:17.036
اگه استخونی نیاز به جا انداختن داره، اول من باید جا بندازم.

00:17:17.137 --> 00:17:18.471
باورم نمیشه.

00:17:18.538 --> 00:17:21.374
اونا اولین کاری که میکردن این بود که شنودت رو پیدا میکردن.

00:17:21.474 --> 00:17:23.343
ممکن بود خودتو به کشتن بدی.

00:17:23.443 --> 00:17:24.877
آره خب، نکردم، پس راحت باش.

00:17:25.011 --> 00:17:26.579
نظرت چیه؟ اونا درگیر بودن؟

00:17:26.679 --> 00:17:28.848
من از اون عوضیا متنفرم،

00:17:28.948 --> 00:17:32.652
ولی اونا... اونا نژادهای بیرونی میکارن، و...

00:17:32.719 --> 00:17:34.687
مزرعه بیل به دردشون نمیخوره، پس نه.

00:17:34.787 --> 00:17:38.958
نه، فکر نمیکنم اونا این کارو کرده باشن. عالیه. همه اینا برای یه بن‌بست.

00:17:39.058 --> 00:17:41.694
باید اونا رو کنار میذاشتیم. آره، راست میگی.

00:17:41.794 --> 00:17:42.862
خواهش میکنم.

00:17:44.364 --> 00:17:46.699
باشه، تمومش کنیم. یه کم استراحت کن.

00:17:46.833 --> 00:17:48.401
دوباره سرحال برگرد. عالیه.

00:17:48.535 --> 00:17:51.538
این بهم وقت بیشتری میده که برای مهمونی خداحافظی بون آماده بشم.

00:17:55.708 --> 00:17:57.677
♪ یه تلفن عمومی خراب توی غرب لس‌آنجلس ♪

00:17:57.777 --> 00:18:02.582
♪ دیشب سعی کردم بهت زنگ بزنم ♪

00:18:02.682 --> 00:18:06.186
♪ اسمت رو خیلی آروم روی شیشه نوشتم ♪

00:18:06.253 --> 00:18:08.221
♪ و شروع کردم به گریه کردن... ♪

00:18:08.321 --> 00:18:09.722
میشه بس کنی این تمیزکاری رو؟

00:18:09.822 --> 00:18:13.160
من تمیز نمی‌کنم. دارم مرتب می‌کنم. میدونی...

00:18:13.260 --> 00:18:15.728
بیشتر مردم ترجیح میدن میزبان یه مهمونی باشن

00:18:15.828 --> 00:18:17.397
تا اینکه یه قتل رو بررسی کنن؟

00:18:18.398 --> 00:18:20.233
هنوز فرصت کردی با نورا حرف بزنی؟

00:18:20.333 --> 00:18:21.334
نه.

00:18:21.434 --> 00:18:24.204
ولی من خیلی خوشحالم برای کم و گرگ.

00:18:24.271 --> 00:18:25.438
اونا یه مادر میانجی پیدا کردن.

00:18:25.538 --> 00:18:27.374
یه مادر میانجی؟ یعنی برای یه...

00:18:27.474 --> 00:18:31.010
یه بچه. یه ساله دنبالش بودن. نمیدونستی؟

00:18:31.077 --> 00:18:32.712
اونا معاونای تو هستن، میکی.

00:18:32.779 --> 00:18:34.247
فکر کنم یادم رفته بود.

00:18:34.381 --> 00:18:36.783
باشه. برو بین مهمونا.

00:18:38.385 --> 00:18:41.754
♪ بذار بهت بگم چقدر دلم برای صورتت تنگ شده ♪

00:18:41.888 --> 00:18:45.091
♪ باید این وضعیت رو ول کنم. ♪

00:18:46.259 --> 00:18:48.961
♪ خب، دیگه از حرفای مفتت خسته شدم ♪

00:18:49.061 --> 00:18:51.931
♪ و اونقدر که حرف می‌زنی ♪

00:18:52.031 --> 00:18:55.034
♪ نه، تو هیچی نمیدونی و کار دیگه‌ای هم نداری ♪

00:18:55.134 --> 00:18:56.769
♪ جز اینکه یه عکس دیگه بگیری... ♪

00:18:56.869 --> 00:18:58.871
بهش زنگ زدی هنوز؟

00:18:58.971 --> 00:19:02.442
میکی هیچ‌وقت در مورد جداییش از تراویس باهات حرف زده؟

00:19:02.542 --> 00:19:05.712
نه، ولی جینا مطمئن شد که من همه جزئیات کثیفش رو بدونم.

00:19:05.812 --> 00:19:07.947
به نظر افتضاح میومد.

00:19:08.047 --> 00:19:11.418
هم آره هم نه. خیلی دلخوری بینشون بود.

00:19:11.484 --> 00:19:13.553
من فکر کنم میکی مخصوصاً می‌خواست که رابطه‌شون درست بشه.

00:19:13.620 --> 00:19:16.323
ولی اونا همیشه به هم احترام می‌ذاشتن.

00:19:16.423 --> 00:19:17.657
و راهی پیدا کردن که با هم دوست بمونن.

00:19:17.790 --> 00:19:20.092
آخه، چند نفر رو میشناسی

00:19:20.159 --> 00:19:22.128
عکس اکسشون رو جلوی چشم همه گذاشتن؟

00:19:22.262 --> 00:19:24.397
آره، یه کم عجیبه.

00:19:25.965 --> 00:19:28.067
این رو کسی میگه که ازدواجش رو دو سال مخفی نگه داشت.

00:19:28.134 --> 00:19:30.203
این دیگه تقصیر خودمه.

00:19:30.303 --> 00:19:33.840
♪ شاید خیلی آسون و سریع اتفاق افتاد ♪

00:19:33.940 --> 00:19:37.109
♪ ولی هر چی با سختی بیان، سقوط می‌کنن ♪

00:19:37.977 --> 00:19:38.978
♪ به من بگو... ♪

00:19:39.111 --> 00:19:40.313
چیپس؟

00:19:40.447 --> 00:19:44.150
آه. نه ممنون. ولی این نسخه خیلی باحاله.

00:19:44.284 --> 00:19:46.386
یعنی، اسکای هم از بچه‌های اوز بود؟

00:19:46.486 --> 00:19:48.187
چند جلد رو خوندیم ولی بعدش دیگه نخوندیم.

00:19:48.288 --> 00:19:50.022
کاملاً ترسوندنش. خب آره...

00:19:50.122 --> 00:19:51.958
چون اونا واقعاً ترسناکن.

00:19:52.058 --> 00:19:54.961
ولی پسرم شیفته‌اش بود واسه همین کل مجموعه رو خوندیم.

00:19:55.027 --> 00:19:56.162
پسر؟ آره، هنری.

00:19:56.263 --> 00:19:57.930
اون توی دانشگاه ایالتی ساکرامنتو درس میخونه که...

00:19:57.997 --> 00:20:00.533
برام خیلی عجیبه چون همین تازگی‌ها توی لباس خواب یکسره‌اش بود...

00:20:00.667 --> 00:20:02.269
داشت اوزما از اوز رو می‌خوند.

00:20:02.369 --> 00:20:04.504
سر آدم رو گیج میکنه. آره، همینطوره.

00:20:04.604 --> 00:20:06.839
خب، اسکای چی؟ اون دانشگاه میره یا...

00:20:06.973 --> 00:20:09.041
آه، اوه، اون فعلاً مرخصی گرفته.

00:20:09.175 --> 00:20:12.111
اون الان داره با دوستاش تو سییراها کوله‌گردی میکنه.

00:20:12.211 --> 00:20:14.146
وای، خیلی باحاله. آره.

00:20:17.284 --> 00:20:19.051
میدونی، فقط میخواستم یه چیزی رو روشن کنم.

00:20:19.151 --> 00:20:21.621
نیت پدر هنری نیست.

00:20:21.721 --> 00:20:24.156
یعنی، فقط در صورتی که برات سوال شده باشه.

00:20:24.223 --> 00:20:26.826
تو این مرحله، هیچی دیگه تعجبم نمیده.

00:20:26.893 --> 00:20:28.528
آره.

00:20:28.628 --> 00:20:31.398
با اجازه.

00:20:31.498 --> 00:20:33.500
حتماً.

00:20:37.236 --> 00:20:38.638
هی. سلام. بیا تو.

00:20:38.705 --> 00:20:42.675
وای. تو مهمونی گرفتی.

00:20:42.742 --> 00:20:44.176
تو که مهمونی نمیگیری.

00:20:44.243 --> 00:20:45.812
میدونم. چاره‌ای نداشتم. این برای بونه.

00:20:45.878 --> 00:20:47.880
تو اینجا چیکار میکنی؟ وایسا، کسیدی اینجاست؟

00:20:47.980 --> 00:20:49.449
نمیتونم این کار رو دو بار تو یه روز باهاش بکنم.

00:20:49.549 --> 00:20:50.717
چی میگی؟ اوه.

00:20:50.850 --> 00:20:52.719
من یه احمقم. باید برم. تراویس...

00:20:52.819 --> 00:20:54.354
چرا اینجایی؟ باشه، ببین...

00:20:54.421 --> 00:20:56.423
میدونم که کاملاً نامناسبه که من از تو بپرسم...

00:20:56.556 --> 00:20:58.090
در مورد رابطه‌ام با کسیدی.

00:20:58.190 --> 00:20:59.892
ولی میتونی در مورد رابطه‌ات با کسیدی با من حرف بزنی؟

00:21:00.026 --> 00:21:01.328
امم.

00:21:02.128 --> 00:21:05.632
فقط به خاطر اینکه بهتر از اینه که برای یازدهمین بار چیپس‌ها رو پر کنم.

00:21:06.399 --> 00:21:10.069
باشه، امم... اون بهم گفت که یه کم فضا نیاز داره.

00:21:10.169 --> 00:21:11.671
خب بهش فضا بده. درسته، ولی...

00:21:11.771 --> 00:21:13.940
در مورد... نشنیدی؟ نیازی نیست بشنوم، تراویس.

00:21:14.040 --> 00:21:16.909
من تو رو میشناسم. خیلی سریع دل میبندی.

00:21:17.043 --> 00:21:18.878
همه اینجوری نیستن.

00:21:18.945 --> 00:21:20.513
بعضی‌ها یه کم کندتر دل میبندن.

00:21:20.580 --> 00:21:21.848
منظورت مثل خودته؟

00:21:23.583 --> 00:21:25.217
ما الان در مورد من حرف نمیزنیم.

00:21:25.318 --> 00:21:28.421
اگه کسیدی فضا میخواد، بهش فضا بده.

00:21:30.357 --> 00:21:33.125
سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی!

00:21:33.259 --> 00:21:35.094
سخنرانی.

00:21:35.194 --> 00:21:36.262
سخنرانی، بون.

00:21:36.363 --> 00:21:39.165
نه. آره. سخنرانی کن.

00:21:39.265 --> 00:21:41.067
اوم.

00:21:41.901 --> 00:21:44.003
خب، این تقریباً بدترین کابوس منه.

00:21:44.103 --> 00:21:45.472
اوم.

00:21:45.572 --> 00:21:48.941
ممنون، جینا برای سازماندهی، و...

00:21:49.075 --> 00:21:50.209
و از میکی برای میزبانی.

00:21:50.309 --> 00:21:51.578
بدترین کابوست. آره.

00:21:51.678 --> 00:21:53.713
و، امم...

00:21:53.813 --> 00:21:55.815
امم.

00:21:55.948 --> 00:21:59.318
خوبه آدم تو یه مهمونی باشه و بدونه دستشویی کجاست.

00:21:59.452 --> 00:22:00.953
خب، اِم، راستش همه چیز کجاست.

00:22:01.053 --> 00:22:02.288
به لطف اون حکم تفتیش.

00:22:06.092 --> 00:22:08.561
زود بود؟

00:22:08.661 --> 00:22:10.229
اِم

00:22:10.329 --> 00:22:11.931
این، اِم

00:22:14.333 --> 00:22:17.003
این شهر، اِج‌واتر

00:22:17.103 --> 00:22:18.838
یه جای خاصه.

00:22:18.971 --> 00:22:20.973
می‌دونید، من یکم جابجا شدم

00:22:21.073 --> 00:22:22.442
و به اندازه کافی اداره‌های مختلف رو دیدم.

00:22:22.542 --> 00:22:24.010
و صادقانه می‌تونم بگم که اینجا

00:22:24.143 --> 00:22:26.012
اینجا تنها جاییه

00:22:26.145 --> 00:22:27.580
که حس خونه رو داره.

00:22:29.549 --> 00:22:32.018
کار کردن باهاتون افتخار بزرگی بود.

00:22:32.785 --> 00:22:34.421
اگه یه حسرت داشته باشم، اینه که

00:22:34.521 --> 00:22:36.489
شاید، اِم

00:22:42.261 --> 00:22:43.596
شاید

00:22:43.696 --> 00:22:46.533
شاید نتونستم انتظارات خاصی رو برآورده کنم.

00:22:49.469 --> 00:22:50.803
اما اینو می‌دونم

00:22:50.903 --> 00:22:52.605
دلم برای تک تک آدمای این اتاق تنگ میشه.

00:22:52.705 --> 00:22:55.274
چون شماها هستید که اینجارو خاص می‌کنید.

00:22:55.341 --> 00:22:57.143
شما به یه غریبه اجازه دادید

00:22:57.243 --> 00:22:59.646
که تبدیل به یه دوست بشه، پس

00:23:00.913 --> 00:23:03.149
ممنون بابتش.

00:23:03.215 --> 00:23:05.217
راستش، برای همه چی.

00:23:08.788 --> 00:23:10.857
موسیقی کجاست؟

00:23:15.000 --> 00:23:22.000
آوا‌مــووی

00:23:26.839 --> 00:23:28.240
چی رو نگاه می‌کنی؟

00:23:28.374 --> 00:23:30.543
اِم، هیچی. درسته.

00:23:30.643 --> 00:23:32.845
قطعاً پرونده پرسنلی بون نیست، چون اون

00:23:32.912 --> 00:23:35.748
کاملاً نامناسب می‌بود. باشه.

00:23:35.882 --> 00:23:37.517
این سوابق خدمتیشه از پایین اوکلند.

00:23:37.584 --> 00:23:39.351
چندین تقدیرنامه بابت شجاعت.

00:23:39.418 --> 00:23:41.087
می‌خوای قسمت مورد علاقه منو ببینی؟

00:23:43.122 --> 00:23:45.758
شریک بون تو اوکلند، جیسون روث بود.

00:23:45.858 --> 00:23:47.460
اون مدال شجاعت رو به بون اهدا کرد.

00:23:47.560 --> 00:23:50.362
یه عکس هست. اوه، صبر کن. اون نورا هست.

00:23:50.429 --> 00:23:54.701
آره. خب، حالا اینها افراد تحت تکفل بون هستن.

00:23:54.801 --> 00:23:59.038
نورا و پسرش، هنری روث. همون فامیلی.

00:23:59.105 --> 00:24:02.241
صبر کن، پس نورا زن شریک بون بود؟

00:24:02.308 --> 00:24:03.643
رابطه داشتن؟

00:24:03.743 --> 00:24:05.177
خب، اگه اینو می‌دونستم، می‌تونستم با خیال راحت بازنشست بشم.

00:24:05.277 --> 00:24:08.180
هِی. دو تا قهوه تلخ الان آماده میشه.

00:24:09.549 --> 00:24:13.486
خب، می‌دونم که تو فکر نمی‌کنی

00:24:13.586 --> 00:24:15.187
که باید در مورد برنیس تحقیق کنیم.

00:24:15.287 --> 00:24:16.756
اما تو با این حال رفتی و انجامش دادی.

00:24:16.856 --> 00:24:19.592
تقریباً همینطوره. تازه با رفیقت، پانچ، حرف زدم.

00:24:19.692 --> 00:24:20.993
اون محبوبِ ما چطوره؟

00:24:21.093 --> 00:24:22.962
مشاور املاک و رئیس باشگاه روتاری؟

00:24:23.062 --> 00:24:24.531
عالی. یه مورد جدید و پرطرفدار برای فروش داره.

00:24:24.631 --> 00:24:25.732
مزرعه وامباک.

00:24:25.832 --> 00:24:27.066
بیل تازه مرده.

00:24:27.166 --> 00:24:28.501
یکم زوده، فکر نمی‌کنی؟

00:24:28.601 --> 00:24:29.468
میسون گفت که

00:24:29.602 --> 00:24:30.903
برنیس می‌خواست بفروشه.

00:24:31.003 --> 00:24:32.138
نمی‌دونم. اینقدر عجیب غریبه؟

00:24:32.271 --> 00:24:34.140
شاید نه، اما برنیس به پانچ گفت

00:24:34.240 --> 00:24:36.075
که سه هفته پیش شروع به جمع‌آوری پیشنهادها کنه.

00:24:36.175 --> 00:24:37.309
قبل از اینکه بیل بمیره.

00:24:37.409 --> 00:24:38.845
و بعدش از پانچ به طور خاص خواست

00:24:38.945 --> 00:24:40.547
که چیزی در موردش به بیل نگه.

00:24:40.647 --> 00:24:41.648
آره، این عجیبه.

00:24:41.748 --> 00:24:42.649
من هنوز فکر می‌کنم این یکم دور از ذهنه.

00:24:42.782 --> 00:24:44.216
اما بیا بریم باهاش حرف بزنیم.

00:24:47.954 --> 00:24:50.557
بون.

00:24:58.765 --> 00:25:00.667
دفتر کلانتری.

00:25:00.800 --> 00:25:02.034
برنیس؟

00:25:09.108 --> 00:25:10.743
پاکه.

00:25:12.511 --> 00:25:13.713
آشپزخونه پاکه.

00:25:14.614 --> 00:25:15.748
برنیس؟

00:25:21.187 --> 00:25:22.388
برنیس؟

00:25:29.629 --> 00:25:31.931
برنیس؟ برنیس!

00:25:47.179 --> 00:25:48.347
بون.

00:26:07.299 --> 00:26:08.534
من بالا بودم.

00:26:08.635 --> 00:26:10.302
یکی در رو شکوند.

00:26:10.402 --> 00:26:13.773
تفنگ شکاری بیل رو برداشتم و تو کمد قایم شدم.

00:26:13.873 --> 00:26:16.508
گوشیم همراهم نبود. نتونستم به کسی زنگ بزنم.

00:26:16.575 --> 00:26:18.410
فکر کردم کارم تمومه.

00:26:18.544 --> 00:26:19.779
کارت عالی بود.

00:26:19.879 --> 00:26:21.580
هر کی این کارو کرده باید شانس بیاره که

00:26:21.714 --> 00:26:24.216
به یه زن کوهستانی با تفنگ شکاری برنخوردن.

00:26:24.316 --> 00:26:26.619
بیل همیشه می‌گفت: "با هر دو لوله بزنیشون."

00:26:26.719 --> 00:26:28.554
میکی.

00:26:28.688 --> 00:26:30.122
خونه پاکه.

00:26:31.557 --> 00:26:32.925
با پانچ حرف زدیم.

00:26:33.025 --> 00:26:35.427
و اون گفت که ازش خواستی مزرعه رو برای فروش بذاره.

00:26:35.527 --> 00:26:37.930
چند هفته پیش. حالا، تو به ما گفتی که

00:26:38.030 --> 00:26:39.866
بیل حاضر به فروش نبود.

00:26:39.966 --> 00:26:41.167
پس حقیقت داره؟ داری می‌فروشی؟

00:26:41.233 --> 00:26:44.303
بدم میومد که پشت سر بیل کاری کنم.

00:26:44.403 --> 00:26:45.938
اما اینجا احساس امنیت نمی‌کنم.

00:26:46.038 --> 00:26:47.807
و ویلفرد وامباک من

00:26:47.907 --> 00:26:51.177
لجوج‌ترین مرد لعنتی بود که تا حالا دیدم.

00:26:51.277 --> 00:26:52.679
و بهترین.

00:26:52.779 --> 00:26:55.581
اون فقط نمی‌تونست قبول کنه که روزای قدیم رفته.

00:26:55.682 --> 00:26:57.784
خیلی از دوستامون دارن می‌فروشن.

00:26:57.917 --> 00:26:59.819
شریل و دیوید، خانواده اسلون.

00:26:59.919 --> 00:27:02.922
ایرو. ایرو؟ مطمئنی؟

00:27:03.022 --> 00:27:04.957
اون جوری حرف می‌زد که انگار هرگز نمی‌فروشه.

00:27:05.091 --> 00:27:07.426
خب، آره، جلوی رفقاش باید خودشو قوی نشون بده.

00:27:07.526 --> 00:27:09.295
اما تا یه هفته دیگه معامله رو نهایی می‌کنه.

00:27:09.395 --> 00:27:11.798
می‌دونم به خاطر حق‌آبه‌ست.

00:27:12.699 --> 00:27:14.066
حق‌آبه؟

00:27:14.133 --> 00:27:16.769
یه آبخوان داریم که از زیر مزرعه‌مون رد می‌شه.

00:27:16.869 --> 00:27:18.771
اما زمین ایرو خشکِ خشکه.

00:27:18.905 --> 00:27:21.407
تا جایی که یادمه، بیل فقط...

00:27:21.473 --> 00:27:24.310
گذاشت ایرو آب رو ببره برای کشت و کار خودش.

00:27:24.443 --> 00:27:26.813
و ایرو هم هر چقدر از دستش برمی‌اومد بهش پول می‌داد.

00:27:31.117 --> 00:27:33.519
اگه کشت و کار ایرو برای آبش به آبخوان بیل وابسته باشه...

00:27:33.619 --> 00:27:35.154
اون ملک برای یه خریدار جدید بی‌مصرف می‌شه...

00:27:35.287 --> 00:27:36.655
بدون همون معامله.

00:27:36.756 --> 00:27:38.424
پس، شاید بیل با خریدارای جدید معامله کرده.

00:27:38.524 --> 00:27:40.326
آره، شاید، ولی اونا به بیشتر از یه توافق شفاهی نیاز دارن...

00:27:40.459 --> 00:27:42.461
تو سند مالکیت.

00:27:42.561 --> 00:27:44.463
می‌دونی چیه؟

00:27:45.397 --> 00:27:46.833
میکی، هی.

00:27:46.933 --> 00:27:48.835
هی، کسیدی، می‌خوام مدارک سند مالکیت رو دربیاری...

00:27:48.968 --> 00:27:50.703
واسه املاک وامباک و مک‌کال.

00:27:50.803 --> 00:27:53.072
هرگونه امتیاز، حق ارتفاق، هرچیزی راجع به حق‌آبه.

00:27:53.139 --> 00:27:54.573
هرچیزی که می‌تونی پیدا کنی، باشه؟

00:27:54.673 --> 00:27:56.042
حق‌آبه، حله.

00:27:59.678 --> 00:28:01.580
- هی. هی بابا، می‌دونستی که...

00:28:01.647 --> 00:28:04.083
ایرو می‌خواست زمینش رو بفروشه؟ - نه.

00:28:04.150 --> 00:28:05.351
عمراً این حرف درست باشه.

00:28:05.484 --> 00:28:07.153
طبق گفته برنیس، درسته.

00:28:07.253 --> 00:28:09.688
خب، همین الان ازش می‌پرسم. همین جا نشسته.

00:28:09.822 --> 00:28:11.457
ما تو «میت آپ» هستیم. - نه. نکن.

00:28:11.557 --> 00:28:13.659
نمی‌خوای تا هر وقت که می‌تونی اونجا نگهش داری؟

00:28:13.760 --> 00:28:15.327
آره.

00:28:15.427 --> 00:28:18.497
حتماً، امم، سر راه خونه از مغازه می‌گیرمش.

00:28:18.630 --> 00:28:21.567
باشه؟ اوکی، می‌بینمت... تو خونه می‌بینمت.

00:28:22.401 --> 00:28:23.702
میکی بود پشت خط؟

00:28:23.836 --> 00:28:25.437
آره، آره.

00:28:25.537 --> 00:28:27.206
انگار می‌خواست تو چیزی ازم بپرسی.

00:28:27.339 --> 00:28:30.877
آره، می‌خواست راجع به اون بلغاریا بدونه...

00:28:31.010 --> 00:28:32.211
که می‌خواستن خونه‌تو بخرن.

00:28:32.344 --> 00:28:33.579
می‌خواد بدونه اسم‌هاشون رو گرفتی.

00:28:33.679 --> 00:28:36.482
هان. نه.

00:28:37.316 --> 00:28:39.185
اسمی نیست. نه؟

00:28:42.855 --> 00:28:45.291
می‌دونی، هیچ‌وقت ازت نپرسیدم.

00:28:45.357 --> 00:28:47.193
دخترت که کلانتری و اینا...

00:28:48.727 --> 00:28:51.030
تا حالا شده از یه چیزی چشم‌پوشی کنه؟

00:28:51.864 --> 00:28:53.632
نه. خب، چند سال پیش...

00:28:53.732 --> 00:28:54.867
وقتی فرد کلانتر بود...

00:28:54.967 --> 00:28:57.536
و میکی و فرد...

00:28:57.636 --> 00:28:59.738
کلی از کاشته‌های منو مصادره کردن.

00:29:00.873 --> 00:29:02.474
ولی به هیچ‌کدوم از مال تو دست نزدن.

00:29:02.541 --> 00:29:06.745
من دو سال پیش حتی با دخترم حرف نمی‌زدم.

00:29:06.879 --> 00:29:10.049
و خودت خوب می‌دونی عمراً من...

00:29:10.149 --> 00:29:12.684
یه خبرچین برای پلیس باشم.

00:29:12.751 --> 00:29:14.320
نه.

00:29:14.420 --> 00:29:16.622
فقط زیر سقف اون زندگی می‌کنم.

00:29:21.327 --> 00:29:23.796
به سلامتی بیل، رفیقمون.

00:29:33.605 --> 00:29:36.375
باشه، هرچی که تونستم پیدا کردم...

00:29:36.442 --> 00:29:38.144
راجع به املاک بیل و ایرو.

00:29:38.244 --> 00:29:39.745
جالبه، یه حق ارتفاق هست...

00:29:39.846 --> 00:29:41.713
که حق‌آبه مشترک رو مشخص می‌کنه.

00:29:41.814 --> 00:29:42.781
کی امضا شده؟

00:29:42.915 --> 00:29:44.616
یه ماه پیش. جوهرش هنوز خشکه.

00:29:44.716 --> 00:29:48.087
ویلیام وامباک و ایروینگ مک‌کال.

00:29:48.187 --> 00:29:51.623
وایسا، وایسا، وایسا. اسم اصلی بیل ویلفرد بود، نه ویلیام.

00:29:51.723 --> 00:29:53.325
ایرو حتماً امضا رو جعل کرده.

00:30:00.532 --> 00:30:01.767
یه دونه دیگه؟

00:30:03.369 --> 00:30:04.403
نه، باید برم.

00:30:04.470 --> 00:30:06.305
آره. منم همینطور.

00:30:16.148 --> 00:30:19.385
چیزی داری که بهم بگی، ایرو؟

00:30:19.485 --> 00:30:20.752
تو...

00:30:20.819 --> 00:30:22.621
تو این کارو کردی، مگه نه؟

00:30:31.130 --> 00:30:33.699
قراره اینجوری پیش بره.

00:30:34.901 --> 00:30:36.402
یا من می‌تونم به کلانتر زنگ بزنم...

00:30:36.468 --> 00:30:39.371
یا تو می‌تونی سوار ماشین من بشی و با هم بریم.

00:30:39.471 --> 00:30:41.307
قراره منو تحویل پلیس بدی؟

00:30:41.407 --> 00:30:42.508
آره.

00:30:42.641 --> 00:30:43.976
تو چت شده لعنتی، وس؟

00:30:44.076 --> 00:30:46.078
تو دوست‌مونو کشتی.

00:30:46.145 --> 00:30:47.980
تو چت شده؟

00:30:50.983 --> 00:30:52.818
پس تصمیمت چیه؟

00:30:56.188 --> 00:30:59.025
باشه. امم...

00:30:59.125 --> 00:31:00.559
باشه.

00:31:01.860 --> 00:31:05.297
من... من رانندگی می‌کنم. تو... تو سوار شو.

00:31:17.676 --> 00:31:19.211
متاسفم، وس.

00:31:31.257 --> 00:31:32.158
ایرو!

00:31:32.224 --> 00:31:34.426
ایرو بود. سوار شو.

00:31:35.861 --> 00:31:37.029
برو.

00:31:55.814 --> 00:31:57.083
بابا.

00:31:57.216 --> 00:31:59.651
بابا، من و بون حلش می‌کنیم. عمراً.

00:31:59.718 --> 00:32:01.520
اون حتی مسلح نیست.

00:32:03.155 --> 00:32:05.624
هی! هی!

00:32:09.495 --> 00:32:11.497
نمی‌تونم به این...

00:32:11.597 --> 00:32:13.699
به این رودخونه بدون اینکه به کانی فکر کنم، نگاه کنم.

00:32:13.799 --> 00:32:16.435
تابستون سال ۷۶. همه‌ی ما اینجا...

00:32:16.535 --> 00:32:17.569
ماهیگیری و قایقرانی.

00:32:17.703 --> 00:32:18.937
می‌دونی چی قراره یادم بمونه...

00:32:19.071 --> 00:32:21.073
راجع به این رودخونه از امروز به بعد؟

00:32:21.173 --> 00:32:22.741
بیل مرده کنار ساحلش افتاده بود.

00:32:22.874 --> 00:32:24.943
و می‌خوام بدونم چرا.

00:32:25.978 --> 00:32:29.215
کاریه که شده. الان چه فرقی می‌کنه؟

00:32:29.315 --> 00:32:32.218
فرق می‌کنه چون اون دوستت بود.

00:32:32.284 --> 00:32:33.519
برای ۴۰ سال.

00:32:33.619 --> 00:32:36.855
آره، درسته. ۴۰ سال.

00:32:36.955 --> 00:32:39.925
اون باهام دست داد. گفت قراره آب رو با هم شریک بشیم.

00:32:40.059 --> 00:32:41.693
هیچی ندارم، وِس.

00:32:41.793 --> 00:32:43.862
و این همه کارتل لعنتی که دارن میان اینجا...

00:32:43.962 --> 00:32:45.297
و داروسازی‌های بزرگ هم دارن میان.

00:32:45.397 --> 00:32:47.966
کشاورزایی مثل من و تو؟ کارمون تمومه.

00:32:48.067 --> 00:32:50.502
تو این کارو به خاطر پول کردی. فروختن زمینم...

00:32:50.602 --> 00:32:52.571
تنها راهیه که می‌تونم دووم بیارم.

00:32:52.638 --> 00:32:55.974
و یه خریدار پیدا کردم که حاضر بود نقد پول بده.

00:32:56.075 --> 00:32:57.809
ولی بیل گفت "نه، نه، نه."

00:32:57.909 --> 00:32:59.445
اون... اون حق‌آبه رو امضا نمی‌کرد.

00:32:59.545 --> 00:33:02.448
"معامله من با توئه، نه با این تازه‌واردا."

00:33:04.183 --> 00:33:05.351
بهم پشت کرد.

00:33:05.451 --> 00:33:07.486
و ازش به عنوان سیبل تیراندازی استفاده کردی.

00:33:08.320 --> 00:33:09.555
اون هیچ چاره‌ای برام نذاشت.

00:33:11.323 --> 00:33:13.225
من هیچی ندارم، وِس. تو یه برادر داشتی...

00:33:13.325 --> 00:33:16.662
و از پشت بهش شلیک کردی. این همون چیزی بود که تو داشتی.

00:33:22.868 --> 00:33:25.971
نمی‌تونستم تو چشماش نگاه کنم. چون تو یه بزدلی.

00:33:29.108 --> 00:33:31.477
تو همیشه اون کلتو زیر صندلیت نگه می‌داشتی.

00:33:33.679 --> 00:33:35.114
اسلحه!

00:33:35.181 --> 00:33:36.815
بابا، برو کنار! اسلحه رو بنداز! اسلحه رو بنداز! نه! نه!

00:33:36.915 --> 00:33:38.484
بابا، بخواب! برو کنار! اسلحه رو بنداز! نه!

00:33:38.584 --> 00:33:40.519
نه!

00:33:46.192 --> 00:33:47.659
منو همونجوری که بودم به یاد بیار.

00:33:47.759 --> 00:33:49.895
اسلحه رو بنداز! ایرو! نه!

00:33:49.995 --> 00:33:50.929
ایرو...

00:34:04.376 --> 00:34:06.345
باورم نمی‌شه.

00:34:06.445 --> 00:34:07.846
ایرو از خانواده بود.

00:34:07.979 --> 00:34:09.215
بی‌پول بود.

00:34:09.315 --> 00:34:11.049
باید می‌فروخت. تا از اِج‌واتِر بره.

00:34:11.183 --> 00:34:13.252
ولی چرا باید سروکارش به بیل من می‌افتاد؟

00:34:14.286 --> 00:34:17.923
پس... پس این یعنی ایرو زد به خونه من؟

00:34:18.023 --> 00:34:19.825
ایرو با بابام تو "میت‌آپ" بود.

00:34:19.925 --> 00:34:21.693
پس کار کارتل بود؟

00:34:22.928 --> 00:34:24.430
این‌طور فکر نمی‌کنیم.

00:34:24.530 --> 00:34:26.398
پس اون همه تهدید و ترسوندن...

00:34:26.498 --> 00:34:28.700
گلوله تو صندوق پستی‌مون، آتیش گرفتن انبار...

00:34:28.800 --> 00:34:30.001
اونا کار کی بود؟

00:34:32.404 --> 00:34:35.040
هنوز نمی‌دونیم ولی دنبالش می‌گردیم.

00:34:43.649 --> 00:34:44.983
به یه جعبه کوچیک‌تر نیاز پیدا می‌کنی.

00:34:46.418 --> 00:34:48.254
باید خونه‌شو ببینی.

00:34:48.354 --> 00:34:49.721
بیشتر از یه ساعت طول نمی‌کشه...

00:34:49.821 --> 00:34:51.890
تا وسایل دو سال آخر زندگیش رو جمع کنی.

00:34:51.990 --> 00:34:53.225
و این خیلی شبیه نِیته.

00:34:53.359 --> 00:34:55.227
یه چیز برای خودش نمی‌خرید یا انجام نمی‌داد...

00:34:55.327 --> 00:34:56.562
مگر اینکه یکی مجبورش می‌کرد.

00:34:56.662 --> 00:34:58.063
آه، و جِیسون...

00:34:58.197 --> 00:34:59.631
جِیسون هم همین‌طور بود.

00:35:00.632 --> 00:35:01.567
جِیسون، همکار بون؟

00:35:01.700 --> 00:35:02.701
و پدر هِنری.

00:35:02.801 --> 00:35:04.069
ما ۱۵ سال با هم بودیم.

00:35:04.170 --> 00:35:06.272
اون، هنوز تو اوکلند هست؟

00:35:06.405 --> 00:35:08.974
یه جورایی.

00:35:09.074 --> 00:35:10.542
قبرستان سِینت مِری.

00:35:10.609 --> 00:35:12.378
خیلی متاسفم. نه...

00:35:12.444 --> 00:35:14.546
اشکالی نداره. مدت زیادی بود که داشت می‌مرد.

00:35:14.646 --> 00:35:17.983
شاید، در واقع از روزی که نشانش رو گرفت.

00:35:19.017 --> 00:35:22.521
چیزی که تو این کار می‌بینی، طبیعی نیست.

00:35:25.957 --> 00:35:27.426
نه. نیست.

00:35:27.526 --> 00:35:29.595
و بعدش همین‌طور تلنبار شد.

00:35:29.695 --> 00:35:31.463
اون یه آبجو می‌خورد...

00:35:31.597 --> 00:35:33.965
و بعد یه ودکا، یه نوشیدنی و بعد یه بطری کامل.

00:35:34.766 --> 00:35:37.169
نِیت بهترین دوستش بود و ما تلاش کردیم...

00:35:37.269 --> 00:35:38.804
تلاش کردیم نجاتش بدیم، ولی...

00:35:39.571 --> 00:35:41.873
هیچ کاری از دستمون برنمی‌اومد.

00:35:41.940 --> 00:35:44.243
و من و جِیسون هیچ وقت ازدواج نکردیم. منظورم اینه...

00:35:44.343 --> 00:35:45.944
یه تکه کاغذ چیه، مگه نه؟

00:35:46.044 --> 00:35:49.415
ولی نمی‌تونستم از مزایای فوتش یا مستمریش استفاده کنم.

00:35:49.515 --> 00:35:51.217
پس من و هِنری هیچی نداشتیم تا اینکه نِیت...

00:35:51.317 --> 00:35:53.118
با تو ازدواج کرد. آره.

00:35:53.219 --> 00:35:54.986
اون منو نجات داد. درسته.

00:35:55.086 --> 00:35:56.755
اون همیشه، همیشه کنارم بوده.

00:35:56.822 --> 00:35:57.956
حتی وقتی اینجا نقل مکان کرد.

00:35:58.056 --> 00:36:00.226
چطور ممکنه من اینو راجع بهش نمی‌دونستم؟

00:36:00.326 --> 00:36:01.993
فکر کنم خجالت‌زده‌ست.

00:36:02.093 --> 00:36:05.397
نِیت حس می‌کنه که جِیسون رو ناامید کرده.

00:36:05.497 --> 00:36:08.133
هر کاری که از زمان مرگ جِیسون برای من کرده...

00:36:08.267 --> 00:36:09.701
تلاش برای جبران اون بوده.

00:36:09.801 --> 00:36:11.403
ولی فقط احساس گناه نیست، درسته؟

00:36:11.470 --> 00:36:13.305
یعنی، شما با هم هستین.

00:36:13.405 --> 00:36:16.074
خب، منظورم اینه که، احساسات زیادی اونجا هست.

00:36:16.141 --> 00:36:17.643
ولی... نه.

00:36:17.743 --> 00:36:19.077
تمام اون درد واقعاً جایی نمی‌ذاره...

00:36:19.144 --> 00:36:21.012
برای هیچ چیز دیگه‌ای.

00:36:24.416 --> 00:36:26.252
ممنون.

00:36:27.586 --> 00:36:29.488
ممنون که اومدی. کَس، اِه...

00:36:29.588 --> 00:36:32.491
گوش کن، من بابت دیروز خیلی، خیلی متاسفم.

00:36:32.591 --> 00:36:34.493
کشیدنت به دادگاه کار اشتباهی بود.

00:36:34.593 --> 00:36:36.194
نمی‌دونم داشتم به چی فکر می‌کردم.

00:36:38.997 --> 00:36:41.767
یادته تو و میکی منو برای اِنچیلادا دعوت کردین؟

00:36:41.833 --> 00:36:43.802
شما دو تا داشتین آشپزی می‌کردین. آخر سر تو...

00:36:43.869 --> 00:36:46.204
آه، تقریباً انگشتمو بریدم. آره.

00:36:46.305 --> 00:36:48.206
میکی می‌خواست بری بیمارستان.

00:36:48.307 --> 00:36:49.475
تو نمی‌خواستی بری.

00:36:49.575 --> 00:36:51.810
بعدش شما دو تا سرش دعواتون شد.

00:36:51.910 --> 00:36:53.111
اون داشت مسخره‌بازی درمی‌آورد.

00:36:53.211 --> 00:36:55.314
من واقعاً احساس ناراحتی کردم.

00:36:55.414 --> 00:36:58.284
و بعد میکی گفت خب، شاید خوش‌شانس باشی...

00:36:58.384 --> 00:37:00.252
و دکترا سرتو از تو کونت دربیارن.

00:37:00.352 --> 00:37:03.355
بعد از اینکه انگشتتو بخیه زدن.

00:37:03.455 --> 00:37:05.991
و تو این‌قدر بلند خندیدی.

00:37:06.057 --> 00:37:08.627
آره. و اونم همین‌طور، و...

00:37:08.694 --> 00:37:10.095
منم همین حسو داشتم

00:37:11.029 --> 00:37:12.197
جاش هنوز هست

00:37:12.298 --> 00:37:13.832
آره

00:37:16.668 --> 00:37:18.637
همونو می‌خواستم

00:37:19.405 --> 00:37:23.074
یه رابطه می‌خواستم که توش احساس امنیت کنم

00:37:23.842 --> 00:37:25.377
نمی‌گم بی‌نقص بود

00:37:25.477 --> 00:37:26.412
چی... چی...

00:37:26.545 --> 00:37:28.179
چی داری می‌گی؟

00:37:29.114 --> 00:37:30.349
واقعی بود

00:37:30.416 --> 00:37:33.685
و بعد از اینکه همه چی با اسکای پیش اومد

00:37:33.752 --> 00:37:35.421
اون دعوایی که با هم داشتیم

00:37:35.554 --> 00:37:36.922
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

00:37:37.055 --> 00:37:40.992
فهمیدم تو رابطه‌ها دو حالت دارم

00:37:41.727 --> 00:37:44.396
یا می‌ترسم یا قایم می‌شم

00:37:44.496 --> 00:37:47.098
هنوز بلد نیستم چطور "واقعی" باشم

00:37:47.899 --> 00:37:50.569
من اون چیزی رو می‌خوام که تو و میکی داشتین

00:37:52.404 --> 00:37:55.240
ولی اولش باید خیلی روی خودم کار کنم

00:37:58.009 --> 00:37:59.311
ببخشید، تراویس

00:37:59.411 --> 00:38:00.612
کسیدی

00:38:19.030 --> 00:38:20.899
ممنون

00:38:30.141 --> 00:38:31.943
الان وقت مناسبیه برای مصاحبه خروجم؟

00:38:32.043 --> 00:38:34.646
فکر می‌کنم فردا اول صبح راه بیفتیم.

00:38:39.651 --> 00:38:43.121
راستش، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که کلانتر بشم.

00:38:43.221 --> 00:38:45.056
واقعاً هیچ‌وقت نمی‌خواستمش.

00:38:45.891 --> 00:38:47.493
بعدش فِرِد مُرد، و خب انگار...

00:38:47.626 --> 00:38:49.395
نمی‌خواستم ناامیدش کنم، می‌دونی؟

00:38:49.461 --> 00:38:51.296
پس یه دیوار کشیدم.

00:38:51.430 --> 00:38:54.299
شغلم یه طرف، و زندگیم...

00:38:54.433 --> 00:38:56.502
شلوغی‌هام... طرف دیگه.

00:38:57.335 --> 00:38:58.837
می‌دونم بعضی از مردم این شهر هستن...

00:38:58.970 --> 00:39:00.606
که فکر می‌کنن جای من تو این کلانتری نیست.

00:39:00.706 --> 00:39:03.809
میکی... اون آدما احمقن. من یه کلانتر لعنتی خوبی‌ام.

00:39:04.610 --> 00:39:06.445
بخشی‌شم به خاطر اون دیوار بود.

00:39:06.545 --> 00:39:09.280
من کلانتر فوق‌العاده‌ای نیستم.

00:39:09.347 --> 00:39:11.316
به خوبی فِرِد نیستم.

00:39:11.417 --> 00:39:13.452
یه قسمت دیگه‌شم به خاطر همون دیوار بود.

00:39:13.552 --> 00:39:16.321
پس، اگه باید بری، درک می‌کنم.

00:39:16.422 --> 00:39:20.592
می‌خواستم بدونی که تو از همهٔ

00:39:22.428 --> 00:39:23.995
انتظاراتم فراتر رفتی.

00:39:24.830 --> 00:39:26.665
و از اینکه بری وحشت دارم.

00:39:26.765 --> 00:39:29.601
آخه نمی‌تونم اینجارو بدون تو تصور کنم.

00:39:29.668 --> 00:39:31.202
میکی

00:39:32.203 --> 00:39:33.238
من برنامه داشتم.

00:39:33.338 --> 00:39:34.506
می‌دونم.

00:39:36.508 --> 00:39:37.843
می‌دونم.

00:39:37.976 --> 00:39:39.010
فهمیدم.

00:39:39.811 --> 00:39:42.313
فقط می‌خواستم بهت بگم چون فکر می‌کنم اگه نمی‌گفتم...

00:39:42.414 --> 00:39:44.550
برای مدت طولانی پشیمون می‌شدم.

00:40:17.248 --> 00:40:18.450
وای.

00:40:19.250 --> 00:40:21.453
اسکای مگه دو روزه رفته؟

00:40:22.253 --> 00:40:23.722
به خودمون نگاه کن. هوم.

00:40:23.822 --> 00:40:27.893
ما فقط این ظاهرسازی‌ها رو می‌کنیم ولی در واقع...

00:40:29.194 --> 00:40:30.662
ما چیزی جز حیوون نیستیم.

00:40:30.729 --> 00:40:32.898
نه نجابتی، نه شرافتی. فقط...

00:40:32.998 --> 00:40:35.300
یه مشت حیوون وحشی که دارن همدیگه رو می‌خورن.

00:40:36.201 --> 00:40:37.769
خوبی؟

00:40:37.869 --> 00:40:40.872
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم یکی باشم که به داستان‌های پریان احتیاج داره...

00:40:40.939 --> 00:40:44.375
که شبا قبل از اینکه سرمو رو بالشت بذارم برام تعریف کنن، ولی...

00:40:44.476 --> 00:40:47.513
من فقط تمام این سال‌ها داشتم به خودم داستان می‌گفتم...

00:40:47.579 --> 00:40:48.847
درباره اینکه ما کی بودیم.

00:40:48.947 --> 00:40:49.948
چه جوری بود؟

00:40:50.081 --> 00:40:51.349
اینا قصه نیستن

00:40:51.416 --> 00:40:52.951
بچه بودم، ولی یادمه

00:40:53.084 --> 00:40:55.086
مهمونی‌های بیل و برنیس که هرکس یه غذا میاورد

00:40:55.186 --> 00:40:58.490
دنبال شیشه دریایی می‌گشتیم تو ساحل مون‌استون

00:40:58.590 --> 00:41:01.426
تو می‌گفتی اشکای پری دریایی‌ان

00:41:01.560 --> 00:41:03.729
مامان بهم اینو گفت

00:41:07.599 --> 00:41:09.868
آره، این حرفا بهش میاد

00:41:12.904 --> 00:41:14.472
بابا، کاری که ایرو کرد

00:41:14.606 --> 00:41:15.774
اون به خودش مربوط بود

00:41:15.907 --> 00:41:18.577
تو یه اجتماع ساختی، یه خانواده

00:41:18.677 --> 00:41:19.978
آره، ولی...

00:41:20.078 --> 00:41:22.047
همه چی عوض شده

00:41:23.281 --> 00:41:24.916
دیگه راه برگشتی نیست

00:41:25.717 --> 00:41:27.385
♪ رعد و برق و... ♪

00:41:27.452 --> 00:41:29.020
خیلی خب

00:41:30.556 --> 00:41:33.925
♪ وقتی یه چیز دیگه درونم... ♪

00:41:34.726 --> 00:41:36.027
پس ادامه بده

00:41:36.127 --> 00:41:39.665
♪ چهارم جولای... ♪

00:41:41.066 --> 00:41:43.201
جون به لبم کردی، بابا

00:41:43.301 --> 00:41:44.703
ولی تو هنوز از خوباشی.

00:41:44.803 --> 00:41:47.873
♪ خودم تنهایی ♪

00:41:48.874 --> 00:41:53.144
♪ خودم تنهایی می‌رم ♪

00:41:54.045 --> 00:41:56.582
♪ خودم تنهایی می‌رم ♪

00:41:56.648 --> 00:41:59.150
♪ اتوبوس شهر شنی ♪

00:41:59.250 --> 00:42:05.390
♪ گرد و خاک بلند می‌کنه، گرد و خاک بلند می‌کنه ♪

00:42:06.324 --> 00:42:10.528
♪ قبل از اینکه خورشید بالا بیاد ♪

00:42:28.313 --> 00:42:29.781
برنامه چیه رئیس؟

00:42:29.848 --> 00:42:31.717
♪ خودم تنهایی ♪

00:42:31.850 --> 00:42:34.019
♪ اتوبوس شهر شنی ♪

00:42:34.119 --> 00:42:37.488
♪ گرد و خاک بلند می‌کنه، گرد و خاک بلند می‌کنه ♪

00:42:37.555 --> 00:42:38.690
شش دقیقه دیر کردی.

00:42:38.824 --> 00:42:40.525
باشه.

00:42:41.292 --> 00:42:45.496
♪ قبل از اینکه خورشید بالا بیاد. ♪

00:42:54.039 --> 00:43:14.039
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]