﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.806 --> 00:00:07.408
قبلاً در سریال «کلانتر کانتری»

00:00:07.508 --> 00:00:09.777
تو پلیس خوبی هستی، بون. اینو من به...

00:00:09.843 --> 00:00:11.379
کلانتر اونجا تو اوکلند گفتم. - زنگ زدم...

00:00:11.512 --> 00:00:13.547
که رسماً پیشنهاد معاونت اصلی رو بهت بدم.

00:00:13.681 --> 00:00:14.782
برای اسکای به کمک نیاز دارم.

00:00:14.848 --> 00:00:16.217
می‌خوام بیای پیش ما زندگی کنی.

00:00:16.317 --> 00:00:17.785
دخترم بقیه عمرشو...

00:00:17.851 --> 00:00:19.987
تو زندان می‌گذرونه اگه قاتل براندون رو پیدا نکنم.

00:00:20.888 --> 00:00:22.856
اسمیت براندون رو کشته. هیچ شکی درش نیست.

00:00:22.990 --> 00:00:25.593
شاید قانون رو نشکسته باشم ولی خیلی بهش نزدیک شدم.

00:00:25.693 --> 00:00:27.361
اسکای هنوز با محاکمه قتل روبرو می‌شد.

00:00:27.461 --> 00:00:29.930
بیشتر از اونی که بخوای اعتراف کنی، شبیه بابات هستی.

00:00:30.030 --> 00:00:32.566
خوش اومدی خونه. ممنون، مامان.

00:00:34.000 --> 00:00:40.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:42.710 --> 00:00:44.678
این دیگه چه کوفتیه؟!

00:00:44.778 --> 00:00:48.949
لعنتی، فرانک قرار بود تو رو اینجا راه نده. فرانک؟

00:00:51.219 --> 00:00:53.721
یه دقیقه دیگه باید بزنیم به جاده.

00:00:53.821 --> 00:00:56.090
فقط قبل از اینکه بریم فکر کردیم...

00:00:56.224 --> 00:00:59.693
ببین، از دکتر خواستیم جنسیت بچه‌ت رو بنویسه.

00:00:59.793 --> 00:01:00.894
اونم گذاشتش تو یه پاکت و درشو بست.

00:01:01.028 --> 00:01:03.331
ما هم اون پاکت رو بردیم قنادی.

00:01:03.397 --> 00:01:05.099
خب، بازش کن.

00:01:06.066 --> 00:01:08.702
تو آدم خوبی هستی.

00:01:08.802 --> 00:01:09.770
هم تو، هم فرانک.

00:01:09.903 --> 00:01:13.341
دکوراتورهای مشکوک، ولی...

00:01:15.143 --> 00:01:16.644
نمی‌خوام بدونم.

00:01:16.744 --> 00:01:17.711
مطمئنی؟

00:01:17.811 --> 00:01:19.280
می‌دونم که مثلِ...

00:01:19.413 --> 00:01:21.649
جشن گرفتن با دوست و خانواده‌ات نیست، ولی...

00:01:21.749 --> 00:01:22.750
باید راه بیفتیم.

00:01:22.883 --> 00:01:24.252
از اج‌واتر تا بیرونش راه طولانی‌ایه.

00:01:38.065 --> 00:01:40.434
آره، برو، یه لحظه وقت می‌خوام.

00:01:40.568 --> 00:01:41.802
بچه داره حسابی لگد میزنه.

00:01:41.935 --> 00:01:44.071
اگه قبل از این محاکمه‌ی کوفتی زایمان کنم...

00:01:59.453 --> 00:02:03.191
برو تو. درها رو محکم کن!

00:02:08.496 --> 00:02:10.231
میشه اسلحه‌ت رو روی میز من تمیز نکنی؟

00:02:10.331 --> 00:02:11.932
این تفنگ توئه.

00:02:11.999 --> 00:02:13.201
اوه.

00:02:13.301 --> 00:02:14.968
ممنون.

00:02:15.469 --> 00:02:18.172
هی. صبحونه با بکا چطور بود؟

00:02:18.272 --> 00:02:21.008
بکای سینما پالاسه یا بکای برو بارن؟

00:02:21.141 --> 00:02:22.743
برو بارن.

00:02:22.810 --> 00:02:26.146
خوب بود. اون، خب، داره کالج رو تموم می‌کنه.

00:02:26.280 --> 00:02:29.350
داره برای ارشد اقدام می‌کنه و تازه نامزد کرده.

00:02:29.483 --> 00:02:31.285
خب، خوش به حال بکا.

00:02:31.385 --> 00:02:33.321
و من هیچ کدوم از این کارا رو نمی‌کنم.

00:02:34.788 --> 00:02:36.890
دارم برمی‌گردم دانشگاه.

00:02:37.925 --> 00:02:39.327
خب، یه هفته از وقتی که...

00:02:39.460 --> 00:02:41.362
از وقتی که از اتهام قتل تبرئه شدم؟

00:02:41.495 --> 00:02:44.064
هی، اگه خانم اینجوری می‌خواد جشن بگیره...

00:02:44.164 --> 00:02:46.734
آره، راستی، تو نمی‌خواستی من برگردم دانشگاه؟

00:02:46.834 --> 00:02:48.502
من هیچ وقت اینو نگفتم.

00:02:48.602 --> 00:02:53.641
نه، تو فقط از سر و روت می‌بارید.

00:02:53.707 --> 00:02:56.009
خب، برام آرزوی موفقیت کن تو متقاعد کردن رئیس دانشکده...

00:02:56.109 --> 00:02:58.212
که من آماده‌ام، در ۵۰۰ کلمه یا کمتر.

00:03:02.683 --> 00:03:05.353
خب، خبر خوب اینه که...

00:03:05.453 --> 00:03:07.388
دوباره خونه رو برای خودت داری.

00:03:07.521 --> 00:03:08.856
تو هم داری میری؟

00:03:08.956 --> 00:03:11.024
تو از من خواستی بیام اینجا تا به اسکای کمک کنم.

00:03:11.158 --> 00:03:15.829
و اگه اسکای اینجا نیست، خب کار منم اینجا تموم شده.

00:03:18.499 --> 00:03:21.068
فکر کردم از تنهایی خوشت میاد.

00:03:21.168 --> 00:03:22.970
این یعنی چی؟

00:03:24.505 --> 00:03:26.073
فاکس.

00:03:29.310 --> 00:03:31.011
آه، الان میام.

00:03:31.078 --> 00:03:32.713
به اون تفنگ نیاز دارم.

00:03:34.582 --> 00:03:37.017
هی، اون دو تا مارشال خوب میشن؟

00:03:37.084 --> 00:03:38.319
خوش شانس بودن که استارت از راه دور رو زدن.

00:03:38.386 --> 00:03:40.053
اون بمب جوری کار گذاشته شده بود که وقتی...

00:03:40.153 --> 00:03:42.590
موتور روشن می‌شد، منفجر بشه. اگه داخل ماشین بودن... اوف!

00:03:43.391 --> 00:03:46.560
آه، اون می‌دونه صحنه جرم اینجاست، درسته؟

00:04:05.879 --> 00:04:07.381
اسمش والری فولتون.

00:04:07.481 --> 00:04:09.817
اون مردای زخمی محافظای برنامه‌ی حفاظت از شهودش بودن.

00:04:09.917 --> 00:04:12.453
چند هفته پیش یه تماس از ویتسک داشتم.

00:04:12.586 --> 00:04:13.587
اونا گاهی یه شاهد رو تو اج‌واتر قایم می‌کنن.

00:04:13.721 --> 00:04:14.855
قبل از محاکمه.

00:04:14.922 --> 00:04:16.590
جای بدی برای ناپدید شدن نیست.

00:04:16.690 --> 00:04:19.427
والری قرار بود تو یه محاکمه قتل تو دادگاه فدرال...

00:04:19.560 --> 00:04:20.761
فردا در سانفرانسیسکو شهادت بده.

00:04:20.861 --> 00:04:23.196
اسم متهم دمیر بوز.

00:04:23.263 --> 00:04:25.799
اوه، اون اسمو از وقتی تو اوکلند بودم می‌شناسم.

00:04:25.933 --> 00:04:27.100
قاچاقچی اسلحه. اِم.

00:04:27.200 --> 00:04:28.902
خب، دوست‌پسر والری یه کلوپ رو اداره می‌کرد...

00:04:28.969 --> 00:04:31.171
که بوز به عنوان پوششی برای پولشویی صاحبش بود.

00:04:31.271 --> 00:04:33.106
اون دو تا با هم دعواشون شد.

00:04:33.240 --> 00:04:36.310
و بوز دوست‌پسر والری رو درست جلوی چشماش کشت.

00:04:36.410 --> 00:04:39.046
اون تونست فرار کنه، ولی...

00:04:39.146 --> 00:04:40.348
اون مطمئن میشه که والری هیچ وقت شهادت نده.

00:04:40.448 --> 00:04:41.915
طبق گفته یه خبرچین ویتسک،

00:04:41.982 --> 00:04:43.651
بوز یه قاتل قراردادی از ساحل شرقی استخدام کرده...

00:04:43.784 --> 00:04:44.785
که بیاد دنبال والری.

00:04:44.885 --> 00:04:47.220
اون از اونجا مراقبش بود.

00:04:47.287 --> 00:04:50.624
من اینو و جای لاستیک تازه پیدا کردم.

00:04:50.724 --> 00:04:52.460
اوه.

00:04:52.560 --> 00:04:54.127
این دفعه شانس آورد.

00:04:54.261 --> 00:04:55.763
ولی حالا می‌دونه که کارو تموم نکرده.

00:04:55.829 --> 00:04:57.831
یعنی از تلاش دست برنمیداره.

00:04:59.132 --> 00:05:01.435
والری؟

00:05:01.502 --> 00:05:02.603
وَل.

00:05:02.703 --> 00:05:04.972
من کلانتر فاکس هستم، ایشون معاون بون.

00:05:05.072 --> 00:05:06.540
امروز صبح با ویتسک صحبت کردم.

00:05:06.640 --> 00:05:08.709
اونا حس می‌کنن اج‌واتر دیگه برات امن نیست.

00:05:08.809 --> 00:05:10.010
جدی می‌گی؟

00:05:10.110 --> 00:05:12.580
متاسفانه نزدیک‌ترین دفتر برنامه حفاظت از شهود

00:05:12.646 --> 00:05:14.247
شش ساعت با اینجا فاصله داره.

00:05:14.348 --> 00:05:17.117
برای همین ازم خواستن که انتقال شما رو به سانفرانسیسکو شروع کنم.

00:05:17.217 --> 00:05:19.587
قراره با یه ماشین بی‌نام‌ونشان و لباس شخصی بریم.

00:05:19.687 --> 00:05:21.254
اونا نصف راه بهمون ملحق میشن و تحویلتون می‌دیم.

00:05:21.321 --> 00:05:22.623
تا فردا بتونی شهادت بدی.

00:05:22.723 --> 00:05:23.957
شوخی می‌کنی، درسته؟

00:05:24.024 --> 00:05:25.859
همون مردی که باز (Boz) فرستاد منو بکشه،

00:05:25.959 --> 00:05:27.294
همین الان دو تا مارشال رو از پا درآورد.

00:05:27.395 --> 00:05:29.430
حالا یه کلانتر از یه شهر کوچیک قراره منو امن نگه داره؟

00:05:29.497 --> 00:05:33.000
باید می‌رفتم مکزیک.

00:05:33.834 --> 00:05:36.870
من هرگز شهادت نمی‌دم. من... من مُردم.

00:05:40.874 --> 00:05:42.175
پسر یا دختر؟

00:05:43.711 --> 00:05:45.112
هنوز بازش نکردم.

00:05:45.178 --> 00:05:47.848
خانواده‌م حتی نمی‌دونن باردارم.

00:05:48.816 --> 00:05:51.284
می‌دونم چه حالی داری.

00:05:51.385 --> 00:05:53.721
منم مادرم. بهت قول می‌دم.

00:05:53.854 --> 00:05:57.558
هر کاری از دستم برمیاد می‌کنم تا تو و بچه‌ات رو سالم نگه دارم.

00:05:59.893 --> 00:06:01.629
تلاش می‌کنی.

00:06:03.464 --> 00:06:04.998
گفتی یه ATV دزدیده شده؟

00:06:05.098 --> 00:06:06.967
درسته، یه کپی از گزارش پلیس لازم دارم.

00:06:07.034 --> 00:06:08.402
برای بیمه.

00:06:09.637 --> 00:06:11.672
دیگه هیچ‌کس به مال مردم احترام نمی‌ذاره.

00:06:11.772 --> 00:06:13.907
اج‌واتر (Edgewater) داره به قهقرا میره.

00:06:14.041 --> 00:06:15.443
به خاطر رئیس شما.

00:06:18.812 --> 00:06:21.982
بفرمایید بشینید، الان میام خدمتتون.

00:06:22.049 --> 00:06:23.884
من و بون (Boone) باید چند ساعتی بریم بیرون.

00:06:23.984 --> 00:06:26.019
بعداً توضیح می‌دم ولی می‌خوام تو مسئول باشی.

00:06:26.086 --> 00:06:27.688
ECSO رو تا وقتی نیستیم. همه چی خوبه؟

00:06:27.788 --> 00:06:29.189
شما هیچ‌وقت قبلاً منو مسئول نذاشته بودید.

00:06:29.289 --> 00:06:30.924
آره، همه چی خوبه.

00:06:32.526 --> 00:06:35.395
تو آماده‌ای. عالی عمل می‌کنی.

00:06:35.529 --> 00:06:37.330
درسته؟

00:06:38.899 --> 00:06:40.934
انگار که هرگز نرفتی.

00:06:41.068 --> 00:06:42.402
فکر کنم این قضیه بیشتر پیش بیاد.

00:06:42.536 --> 00:06:43.937
اینکه کسیدی (Cassidy) مسئول باشه.

00:06:44.071 --> 00:06:46.707
وقتی بون (Boone) بره، به یه شماره دوی جدید نیاز داری.

00:06:46.807 --> 00:06:49.376
آره، فکر کنم.

00:06:49.443 --> 00:06:52.746
فکر کردی ازش بخوای بمونه؟

00:06:52.846 --> 00:06:57.084
بازم همین حرفا. مرده استعفا داد، جینا.

00:06:57.918 --> 00:06:59.352
ولی آره. واقعاً؟

00:06:59.453 --> 00:07:01.188
اوه، محشره! گفتم بهش فکر کردم...

00:07:01.288 --> 00:07:02.756
نگفتم می‌خوام انجامش بدم.

00:07:02.890 --> 00:07:04.858
من دلایل خیلی خوبی برای قبول استعفاش داشتم.

00:07:04.925 --> 00:07:06.259
آره، آره.

00:07:06.359 --> 00:07:08.529
که اون هنوز بابتش مسئولیتی قبول نکرده.

00:07:08.596 --> 00:07:10.631
آره، آره.

00:07:12.065 --> 00:07:13.266
دست از سرم بردار، باشه؟

00:07:21.441 --> 00:07:22.643
آماده‌ای؟ آره.

00:07:25.178 --> 00:07:26.480
چی رو ازش پنهون می‌کنی؟

00:07:27.881 --> 00:07:30.450
همین الان یکی سعی کرد منو بکشه. باید بدونم به کی می‌تونم اعتماد کنم.

00:07:30.551 --> 00:07:33.887
اون همین الان یه تماس تلفنی داشت که نمی‌خواد تو ازش خبردار شی.

00:07:35.789 --> 00:07:37.558
می‌خواستم وقتی برگشتیم بهت بگم.

00:07:37.625 --> 00:07:40.260
ولی...

00:07:40.327 --> 00:07:42.195
من کار اوکلند (Oakland) رو قبول کردم.

00:07:43.463 --> 00:07:45.398
دارم از اج‌واتر (Edgewater) میرم.

00:07:45.499 --> 00:07:48.669
اوه. این...

00:07:50.704 --> 00:07:53.674
تـ... تبریک می‌گم.

00:07:54.307 --> 00:07:55.676
کی شروع می‌کنی؟

00:07:55.776 --> 00:07:57.310
بعداً می‌تونیم در موردش حرف بزنیم.

00:07:57.410 --> 00:07:58.812
یا همین الان می‌تونیم در موردش حرف بزنیم.

00:07:58.912 --> 00:08:00.748
من زندگیم رو گذاشتم دست تو.

00:08:00.848 --> 00:08:02.149
و زندگی بچه‌م رو.

00:08:02.249 --> 00:08:04.317
باید بدونم که بیشتر روی این کار تمرکز داری...

00:08:04.417 --> 00:08:05.686
تا کار بعدی.

00:08:09.456 --> 00:08:11.625
هفته آینده شروع می‌کنم.

00:08:11.692 --> 00:08:13.393
اوه، این...

00:08:15.462 --> 00:08:16.429
برات خوشحالم.

00:08:16.496 --> 00:08:18.999
خوشحال؟ اگه عصبانی باشی، دیگه چی می‌گی؟

00:08:20.133 --> 00:08:22.502
دوست داشتم فکر کنم که باید یه کم زودتر بهم خبر می‌دادی.

00:08:22.603 --> 00:08:24.371
خب، تو که استعفای منو قبول کردی.

00:08:24.471 --> 00:08:26.774
پس نباید کار پیدا می‌کردم؟ وای، وای، وای.

00:08:26.874 --> 00:08:28.141
تو استعفا دادی؟

00:08:28.676 --> 00:08:30.744
منتظر شنیدن این داستانم.

00:08:35.683 --> 00:08:37.551
ممنونم. ممنون.

00:08:41.955 --> 00:08:44.057
آماده‌اید؟ بزن بریم.

00:09:22.830 --> 00:09:24.131
امم.

00:09:24.264 --> 00:09:26.767
یه زن باردار توی یه فضای تنگ...

00:09:26.834 --> 00:09:30.604
با غذای بوی‌دار، ترکیب افتضاحیه.

00:09:34.407 --> 00:09:36.376
اوه، یخ؟

00:09:36.476 --> 00:09:38.145
مامانم می‌گفت یخ معجزه می‌کنه.

00:09:38.245 --> 00:09:39.379
می‌گفت تنها چیزی بود که دوران بارداریش رو سرپا نگه داشت.

00:09:39.479 --> 00:09:41.682
من از یخ بدم میاد.

00:09:43.851 --> 00:09:45.018
من چای ترجیح می‌دم.

00:09:45.118 --> 00:09:48.421
منظورم اینه که چی باعث این استعفا شد؟

00:09:48.856 --> 00:09:52.025
فرسودگی شغلی؟ زور بیش از حد؟

00:09:52.960 --> 00:09:55.829
سهمیه ماهانه دوناتت رو رد کردی؟

00:09:55.929 --> 00:09:57.831
می‌تونم کل روز این کارو بکنم، می‌دونی.

00:09:58.999 --> 00:10:00.167
یه پست ایست بازرسی بود.

00:10:00.267 --> 00:10:02.002
ما روی یه پرونده آدم‌ربایی کودک کار می‌کردیم.

00:10:02.102 --> 00:10:03.871
مظنونین داشتن فرار می‌کردن.

00:10:04.004 --> 00:10:05.005
میکی (Mickey) گفت پست ایست بازرسی نذاریم.

00:10:05.105 --> 00:10:06.406
ولی تو فکر کردی خودت بهتر می‌دونی.

00:10:06.506 --> 00:10:07.507
خب...

00:10:07.641 --> 00:10:09.677
پس چی شد؟

00:10:11.511 --> 00:10:13.513
مظنونین از بالای صخره افتادن پایین.

00:10:13.647 --> 00:10:15.382
صخره؟

00:10:15.482 --> 00:10:16.684
بچه‌ها همشون سالمن.

00:10:16.784 --> 00:10:18.018
اونا الان خونه خاله‌شون هستن.

00:10:18.118 --> 00:10:21.521
و اتفاقاً خیلی هم خوبن.

00:10:22.355 --> 00:10:23.891
سر به سرشون می‌زنم.

00:10:25.025 --> 00:10:27.627
اون اجازه داد که اسمش برای کلانتری مطرح بشه.

00:10:27.695 --> 00:10:29.062
اوه!

00:10:29.196 --> 00:10:32.032
یعنی عملاً یه نافرمانی گستاخانه و آشکار.

00:10:32.165 --> 00:10:33.667
عذرخواهی کردی؟

00:10:33.734 --> 00:10:34.902
استعفا دادم.

00:10:35.002 --> 00:10:36.469
این فرق می‌کنه.

00:10:36.536 --> 00:10:37.905
عذرخواهی کردی؟

00:10:38.005 --> 00:10:40.040
مطمئنم میکی از یه عذرخواهی خوشش می‌اومد.

00:10:40.140 --> 00:10:42.042
نه، من... من نیازی به عذرخواهی ندارم.

00:10:42.142 --> 00:10:44.411
حس می‌کردی ممکنه همچین کاری کنه؟

00:10:44.511 --> 00:10:45.713
وقتی استخدامش کردی؟

00:10:45.846 --> 00:10:47.514
اوه، اون رو کلانتر قبلی استخدام کرده بود.

00:10:47.614 --> 00:10:48.982
آها، فهمیدم.

00:10:49.049 --> 00:10:50.250
متوجه‌ام.

00:10:50.350 --> 00:10:51.885
می‌دونی، تو می‌خوای آدم خودت اونجا باشه.

00:10:51.985 --> 00:10:53.120
و بون آدم تو نیست.

00:10:53.721 --> 00:10:54.988
اصلاً این‌طور نیست.

00:10:55.055 --> 00:10:57.124
ما دو سال با هم شریک بودیم. فقط...

00:10:59.760 --> 00:11:01.094
فکر می‌کردی می‌شناسیش؟

00:11:02.095 --> 00:11:04.497
دارن دنبالمون می‌کنن.

00:11:15.175 --> 00:11:17.110
بابابزرگ، می‌شه آروم‌تر؟ دارم مقاله‌ام رو بنویسم.

00:11:17.244 --> 00:11:18.678
اوه، سلام، اسکای.

00:11:18.779 --> 00:11:20.914
خوشحالم اومدی پایین. می‌خواستم معرفی‌ات کنم.

00:11:21.048 --> 00:11:23.250
به او.جی‌ها. تولیدکننده‌های اصلی.

00:11:23.350 --> 00:11:24.551
میچل و کورت.

00:11:24.617 --> 00:11:26.453
نمی‌دونستم گروه موسیقی دارین.

00:11:26.553 --> 00:11:27.988
"گروه موسیقی" یه اغراقه.

00:11:28.088 --> 00:11:29.589
ایده وس بود.

00:11:29.723 --> 00:11:31.424
تولیدکننده بودن می‌تونه کار تنهایی باشه.

00:11:31.558 --> 00:11:33.426
پس این راه ما برای دور هم جمع شدن بود.

00:11:33.526 --> 00:11:35.195
چی بگم؟ من یه نوآورم.

00:11:35.295 --> 00:11:36.529
و یه الاغ.

00:11:37.697 --> 00:11:38.799
وس به ما خبر داد.

00:11:38.932 --> 00:11:40.467
داره برمی‌گرده بالا به کوهستان.

00:11:40.567 --> 00:11:43.303
نمی‌تونستم فرصت ساز زدن تو خونه کلانتر رو از دست بدم.

00:11:43.436 --> 00:11:44.938
قبل از اینکه بره.

00:11:45.038 --> 00:11:47.440
خب، می‌دونی که اگه مامانم یه بالش.

00:11:47.540 --> 00:11:49.542
نامرتب پیدا کنه، دستگیرتون می‌کنه، درسته؟

00:11:49.642 --> 00:11:51.278
ما اثری از خودمون نمی‌ذاریم. و میکی هم دستگیرمون نمی‌کنه.

00:11:51.378 --> 00:11:52.946
اون وقتی بچه بود با ما ساز می‌زد.

00:11:53.080 --> 00:11:54.614
صبر کن، میکی؟ مامان من؟

00:11:54.714 --> 00:11:57.951
آره، ساز زدن با او.جی‌ها یه جور رسم بلوغه، عزیزم.

00:11:58.085 --> 00:11:59.452
فکر کنم نوبت توئه.

00:11:59.586 --> 00:12:01.154
بیا!

00:12:02.122 --> 00:12:05.826
ببخشید، بابابزرگ. واقعاً باید این مقاله رو بنویسم.

00:12:05.926 --> 00:12:07.795
اوه، بیا... مجبور نیستی بنویسی.

00:12:07.895 --> 00:12:10.197
هی، می‌دونی مشکل نسل شما چیه؟

00:12:10.297 --> 00:12:13.166
نسل شما زیادی عجله داره.

00:12:13.300 --> 00:12:14.334
که زندگی رو تموم کنه.

00:12:14.434 --> 00:12:15.502
فکر می‌کنی وقتی من هم‌سن تو بودم،

00:12:15.602 --> 00:12:17.070
این چیزی بود که تصور می‌کردم،

00:12:17.137 --> 00:12:18.505
که زندگی‌ام این‌طوری باشه؟

00:12:19.406 --> 00:12:20.573
یه جورایی. آره.

00:12:21.408 --> 00:12:24.945
ببین، قضیه اینه که همه کسایی که باهاشون مدرسه می‌رفتم.

00:12:25.012 --> 00:12:26.346
همین الان از من جلوترن.

00:12:26.446 --> 00:12:27.881
و اگه این مقاله رو عالی ننویسم،

00:12:27.981 --> 00:12:29.149
از اینم عقب‌تر می‌مونم.

00:12:29.249 --> 00:12:30.717
و این واقعاً داره بهم استرس می‌ده.

00:12:30.818 --> 00:12:32.185
و وقتی استرس دارم نمی‌تونم بنویسم. هی.

00:12:32.319 --> 00:12:33.987
استرس. استرس. موسیقی همیشه...

00:12:34.121 --> 00:12:37.024
برات یه آرامش‌بخش بوده از وقتی که این‌قدر بودی.

00:12:37.157 --> 00:12:39.827
وس همیشه از اینکه چه نوازنده خوبی هستی تعریف می‌کنه.

00:12:39.927 --> 00:12:41.228
آره.

00:12:41.328 --> 00:12:42.662
حالا، بیا دیگه. نمی‌خوای منو.

00:12:42.762 --> 00:12:44.531
جلوی این دلقک‌ها خجالت‌زده کنی، مگه نه؟

00:12:49.336 --> 00:12:51.839
اون مارتین دریدنوتئه؟

00:12:51.972 --> 00:12:53.440
مطمئن باش. خب.

00:12:53.506 --> 00:12:56.844
اِم، "مرد داغ‌خورده".

00:12:56.944 --> 00:12:58.846
زود یاد می‌گیری.

00:12:58.946 --> 00:13:01.114
کلانتر یک، آدام دو، یه پلاک رو کپی کن.

00:13:01.214 --> 00:13:03.450
هشت تانگو تانگو پنج چهار زولو سه.

00:13:03.516 --> 00:13:05.318
دریافت شد، آدام دو.

00:13:05.418 --> 00:13:06.519
اطلاع‌رسانی می‌کنم.

00:13:06.653 --> 00:13:08.155
چرا درخواست نیروی پشتیبانی نمی‌کنی؟

00:13:08.255 --> 00:13:09.689
اینجا، نیروی پشتیبانی حداقل ۳۰ دقیقه طول می‌کشه.

00:13:09.789 --> 00:13:12.392
عالیه. آره، اینم نتیجه اعتماد کردن.

00:13:12.525 --> 00:13:14.794
به یه کلانتر بی‌سروته تو یه شهر دورافتاده.

00:13:14.862 --> 00:13:16.864
این "شهر دورافتاده" مزایایی هم داره.

00:13:16.997 --> 00:13:18.398
مثلاً چی؟ مرگ قریب‌الوقوع؟

00:13:18.498 --> 00:13:20.834
مثلاً، اینکه همه چیز رو در موردش می‌دونم.

00:13:20.901 --> 00:13:22.535
من و بابام تمام این جاده‌های خاکی رو می‌گشتیم.

00:13:22.669 --> 00:13:24.037
وقتی می‌رفتیم شکار و ماهیگیری.

00:13:24.171 --> 00:13:26.773
پس من چیزایی می‌دونم که غریبه‌ها نمی‌دونن.

00:13:26.874 --> 00:13:29.376
مثلاً اینکه بدون چهار چرخ متحرک،

00:13:29.476 --> 00:13:32.312
بعضی پیچ‌ها هست که اصلاً نباید بپیچی.

00:13:39.987 --> 00:13:41.321
اون هنوز داره میاد!

00:13:46.559 --> 00:13:48.595
میکی. اوه خدای من. اوه خدای من.

00:14:15.422 --> 00:14:17.958
اون باهوشه. می‌دونست گیر می‌کنه.

00:14:18.058 --> 00:14:19.927
آدام دو، مطلع باش.

00:14:20.060 --> 00:14:22.595
اون پلاک، "در پرونده نیست" گزارش شده.

00:14:22.695 --> 00:14:24.331
پلاک جعلی.

00:14:31.438 --> 00:14:33.573
دفتر ما کامپیوترت رو مصادره کرده؟

00:14:33.673 --> 00:14:35.943
اون آدمایی که براشون کار می‌کردم قسم می‌خوردن تولیدکننده‌های قانونی هستن.

00:14:36.076 --> 00:14:37.444
ازشون مدرک خواستی؟

00:14:37.577 --> 00:14:39.646
قرار نبود سؤال بپرسم. پول لازم داشتم.

00:14:39.779 --> 00:14:42.415
حالا به یه کار جدید نیاز دارم و همه وسایلم روی اون کامپیوتره.

00:14:42.515 --> 00:14:43.750
فقط باید پسش بگیرم!

00:14:43.850 --> 00:14:44.784
هنوز اون گزارش رو گرفتی؟

00:14:44.884 --> 00:14:46.486
آقا، الان خدمتتون می‌رسم

00:14:46.586 --> 00:14:48.255
من اول اینجا بودم. من حقوق تو رو میدم

00:14:48.321 --> 00:14:49.589
تو برای من کار می‌کنی. اه... ببخشید

00:14:49.689 --> 00:14:51.158
منم حقوق اینو میدم. وایسا نوبتت شه

00:14:51.291 --> 00:14:53.293
از انتظار خسته شدم. این مشکل من نیست!

00:14:53.393 --> 00:14:54.661
آقا، میشه لطفاً بشینید تا من...

00:14:54.761 --> 00:14:56.964
جِنا، داری چه غلطی می‌کنی؟

00:14:57.064 --> 00:14:59.566
خانم، شما اجازه ندارید اینجا باشید

00:14:59.666 --> 00:15:01.334
ببخشید. کلید دستشویی هست؟

00:15:01.434 --> 00:15:05.038
یه لحظه به من فرصت بدید، براتون میاریمش

00:15:06.506 --> 00:15:09.109
روزهایی که کمبود پرسنل داریم بدتر از شیفت شبه

00:15:09.209 --> 00:15:11.011
توی "Buns &amp; Roses"

00:15:11.111 --> 00:15:12.980
عجب کار کابوس‌واری بود

00:15:13.113 --> 00:15:17.184
باشه. اه... جینا، می‌تونی تو یه چیزی کمکم کنی؟

00:15:17.284 --> 00:15:19.186
این آقا یه کپی از گزارش حادثه می‌خواد

00:15:19.286 --> 00:15:21.854
متأسفم، من به گزارش‌های پلیس دسترسی ندارم

00:15:21.955 --> 00:15:23.856
کلید دستشویی روی آویزونه

00:15:30.430 --> 00:15:32.032
خوبی؟

00:15:33.400 --> 00:15:35.435
آره، بچه داره لگد می‌زنه. فقط یه لحظه لازم دارم

00:15:35.535 --> 00:15:36.669
می‌دونی...

00:15:36.769 --> 00:15:38.038
هنوزم نهِ محکم به یخ تراشه

00:15:40.573 --> 00:15:42.175
فکر می‌کنی چطور ما رو ردیابی کرده؟

00:15:42.275 --> 00:15:44.477
شاید داشت اداره پلیس منطقه رو زیر نظر داشت

00:15:44.544 --> 00:15:47.214
نمی‌دونم. شاید یه چیز دیگه باشه

00:15:48.381 --> 00:15:49.682
مهم نیست

00:15:49.782 --> 00:15:52.185
حسابی کارم ساختست. باید می‌رفتم مکزیک

00:15:52.285 --> 00:15:54.887
کوکی شانس یه جور اعلام حاملگی بامزه‌ست

00:15:54.988 --> 00:15:56.123
چرا بازش نمی‌کنی؟

00:15:56.189 --> 00:15:58.958
ممنون، ولی به یادآوری احتیاج ندارم

00:15:59.026 --> 00:16:01.528
که چطور قراره این بچه رو تنها بزرگ کنم

00:16:04.564 --> 00:16:07.567
سال آخر دبیرستان بودم که حامله شدم

00:16:07.700 --> 00:16:10.803
همکلاسی‌هام نذاشتن یادم بره

00:16:10.903 --> 00:16:13.840
روزی که فهمیدم قراره یه دختر داشته باشم؟

00:16:13.906 --> 00:16:17.877
گونه‌هام درد گرفته بود انقدر که لبخند می‌زدم

00:16:18.011 --> 00:16:19.212
البته نه با کوکی شانس

00:16:19.312 --> 00:16:21.781
فقط یه زنگ از دکتر لئوی قدیمی و دوست‌داشتنی

00:16:24.717 --> 00:16:26.553
اسم انتخاب کردی؟

00:16:29.789 --> 00:16:32.225
چارلی، اگه پسر باشه

00:16:32.325 --> 00:16:33.826
به یاد پدرش

00:16:33.893 --> 00:16:35.595
پسر مهربونی بود

00:16:35.695 --> 00:16:36.796
و اگه دختر باشه؟

00:16:38.498 --> 00:16:41.434
ریچل. به یاد مادرم

00:16:41.568 --> 00:16:44.204
اون نابود نشدنیه

00:16:44.271 --> 00:16:47.907
۶۸ سالشه و امسال سرطان سینه رو شکست داد

00:16:48.841 --> 00:16:51.911
برادر و خواهرم برای جشن گرفتن یه مهمونی بزرگ براش گرفتن

00:16:52.045 --> 00:16:55.082
که من مسلماً از دستش دادم

00:16:55.215 --> 00:16:57.684
هی، می‌تونیم بزنیم کنار؟ باید برم دستشویی

00:16:57.750 --> 00:16:59.452
فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه

00:16:59.586 --> 00:17:01.454
معلومه که تا حالا حامله نبودی

00:17:01.554 --> 00:17:03.923
آره، شوخی ندارم، یه بچه دارم

00:17:04.057 --> 00:17:05.525
به اندازه یه توپ ساحلی که داره فشار میاره به...

00:17:05.592 --> 00:17:07.294
باشه، باشه. باشه، باشه

00:17:07.394 --> 00:17:10.963
بذار... بذار سریع تمومش کنیم

00:17:12.065 --> 00:17:13.633
یعنی چی که نمی‌تونم کامپیوترم رو پس بگیرم؟

00:17:13.733 --> 00:17:15.835
اون مدرک تو یه پرونده پلیسیه

00:17:15.935 --> 00:17:17.704
الان، من باید به افسر پرونده زنگ بزنم

00:17:17.804 --> 00:17:19.806
نه، نه، نه، نه. نه! دیگه از انتظار کشیدن خسته شدیم

00:17:19.939 --> 00:17:21.274
می‌دونی چیه؟ شماره نشانت رو می‌خوام

00:17:21.408 --> 00:17:22.809
در واقع، آقا، سوابق ما...

00:17:22.942 --> 00:17:24.777
نشون میده که ما اون گزارش رو دو هفته پیش براتون فرستادیم

00:17:24.877 --> 00:17:26.012
دو هفته پیش؟ بله

00:17:26.113 --> 00:17:29.015
نه. ما هرگز دریافتش نکردیم. مگه نه، جِنا؟

00:17:29.116 --> 00:17:30.650
می‌بینی؟ هرگز دریافتش نکردیم

00:17:32.119 --> 00:17:34.587
خانم، دارید از من فیلم می‌گیرید؟

00:17:34.654 --> 00:17:37.290
بهش میگن متمم اول. هنوز که وجود داره، درسته؟

00:17:37.424 --> 00:17:38.725
کسیدی؟

00:17:40.460 --> 00:17:42.729
دارم میرم قهوه بگیرم. چیزی می‌خوای؟

00:17:42.829 --> 00:17:44.063
قهوه بگیری؟

00:17:44.164 --> 00:17:45.732
جینا، من واقعاً اینجا به کمکت نیاز دارم

00:17:45.832 --> 00:17:47.634
به میکی گفتم که از همه چیز مراقبت می‌کنم

00:17:47.767 --> 00:17:50.870
در واقع، تو گفتی انگار هیچوقت نرفته

00:17:52.739 --> 00:17:54.574
اون دوده؟

00:17:58.311 --> 00:18:00.713
به آتش‌نشانی کَل زنگ بزنید!

00:18:16.363 --> 00:18:17.964
ما وضعیتمون عادیه

00:18:18.064 --> 00:18:19.832
باشه، بیاین

00:18:25.104 --> 00:18:27.707
وای، وای، وای، وایسا. چی، چی، چی؟

00:18:30.277 --> 00:18:31.844
مواظب باش!

00:18:42.522 --> 00:18:44.591
بهت خورد؟ کسی آسیب دید؟ وَل؟

00:18:44.691 --> 00:18:46.092
نه، نه

00:18:58.137 --> 00:19:00.307
آتیش خاموشه. همه چیز اوکیه

00:19:08.515 --> 00:19:09.982
بابا، باید بهت بگم...

00:19:10.116 --> 00:19:11.918
آتیش گرفتن دستشویی زنونه دفتر کلانتر...

00:19:12.018 --> 00:19:15.488
قطعاً جزو برنامه‌هام برای اولین تماس روز نبود

00:19:15.588 --> 00:19:17.457
ببخشید، پِرِز. مَنی

00:19:17.524 --> 00:19:22.462
مَنی. آخه یه آتیش‌سوزی تو دستشویی چطوری میشه اتفاق بیفته؟

00:19:23.330 --> 00:19:25.131
این...؟ کبریته. آره

00:19:25.198 --> 00:19:26.933
آتیش عمدی بوده

00:19:27.033 --> 00:19:28.935
سریع، یکی به کلانتر زنگ بزنه

00:19:29.001 --> 00:19:31.771
در واقع، اه... کلانتر فاکس اینجاست؟

00:19:31.871 --> 00:19:33.640
شاید من فقط... میکی من رو مسئول کرده

00:19:33.706 --> 00:19:35.475
آره

00:19:35.542 --> 00:19:37.043
برای آخرین بار، مطمئنم

00:19:38.745 --> 00:19:41.614
می‌دونی، اه... معاون کَمپبِل...

00:19:41.681 --> 00:19:43.716
کسیدی. کسیدی

00:19:43.850 --> 00:19:45.885
می‌دونی، یه سال پیش...

00:19:46.018 --> 00:19:48.187
من لباس زندان تنم بود

00:19:49.088 --> 00:19:52.024
می‌تونم بهت تضمین بدم که هیچ‌کس فکر اینو نمی‌کرد که به من...

00:19:52.158 --> 00:19:54.794
هیچ مسئولیتی بدن وقتی آزاد شم

00:19:55.528 --> 00:19:58.898
اما من به خودم ثابت کردم که لیاقتشو دارم

00:19:59.832 --> 00:20:03.069
بعدش این یونیفرم رو به دست آوردم

00:20:04.971 --> 00:20:06.038
تصمیم بعدی با توئه

00:20:08.000 --> 00:20:14.000
آوا‌مــووی

00:20:16.849 --> 00:20:18.217
ECSO رو ببندید

00:20:18.318 --> 00:20:20.152
مطمئنی؟

00:20:20.253 --> 00:20:21.521
یکی این آتیش‌سوزی رو راه انداخته

00:20:21.588 --> 00:20:23.456
تا وقتی که بفهمم کی این کارو کرده، کسی از اینجا تکون نمی‌خوره

00:20:25.224 --> 00:20:26.959
باشه

00:20:27.059 --> 00:20:28.395
وال رو سوار ماشین جدید کردن

00:20:28.528 --> 00:20:30.697
اون ماشینی که کلانتر محلی فرستاده بود

00:20:30.763 --> 00:20:32.098
هنوز بمبی پیدا کردن؟

00:20:32.231 --> 00:20:34.434
کارشناسای خنثی‌سازی بمب هنوز اینجا نیستن. ولی میان

00:20:34.534 --> 00:20:35.968
این لعنتی چطوری همیشه جای ما رو میدونه؟

00:20:36.068 --> 00:20:38.271
از WITSEC درز نکرده

00:20:38.371 --> 00:20:40.206
از وقتی رفتیم باهاشون تماسی نداشتم

00:20:40.307 --> 00:20:43.042
تنها گزینه دیگه

00:20:43.109 --> 00:20:43.876
وال؟

00:20:43.976 --> 00:20:45.077
چرا باید لو بده؟

00:20:45.211 --> 00:20:46.413
به کسی که داره سعی می‌کنه بکشتش؟

00:20:46.513 --> 00:20:48.247
نمیدونم. بریم ببینیم

00:20:55.522 --> 00:20:58.925
وال، هیچ ایده‌ای داری که این یارو چطوری ما رو ردیابی می‌کنه؟

00:20:59.025 --> 00:21:01.227
مگه فهمیدن این چیزا کار تو نیست؟

00:21:04.163 --> 00:21:06.065
چی داری نگاه می‌کنی؟

00:21:07.133 --> 00:21:09.235
جایی که از اول باید می‌رفتم

00:21:09.302 --> 00:21:10.870
ایسلا موخِرِس

00:21:10.970 --> 00:21:14.073
من و چارلی قرار بود بعد از به دنیا اومدن بچه بریم اونجا

00:21:14.173 --> 00:21:17.344
یه جایی که گذشته‌مون هیچ‌وقت بهمون نمی‌رسید

00:21:17.444 --> 00:21:19.111
آخه، فقط چون می‌ری یه جای جدید

00:21:19.211 --> 00:21:21.213
معنیش این نیست که بتونی گذشته‌تو جا بذاری و بری

00:21:21.280 --> 00:21:24.050
آره؟ خب پس چرا خودت می‌خوای از اِج‌واتِر بری؟

00:21:24.116 --> 00:21:26.319
کی گفته من می‌خوام از اِج‌واتِر برم؟

00:21:32.258 --> 00:21:35.562
فکر نمی‌کردی استعفای تو رو قبول کنه

00:21:35.662 --> 00:21:38.297
فکر کردی چی؟ پاره‌ش می‌کنه

00:21:38.398 --> 00:21:39.666
و همه چی برمی‌گرده به حالت عادی

00:21:39.766 --> 00:21:41.233
انگار نه انگار که اتفاقی افتاده؟

00:21:41.300 --> 00:21:43.269
ولی زندگی که اینجوری پیش نمیره، مگه نه؟

00:21:44.136 --> 00:21:45.972
درست مثل مامانم که همیشه میگه: "هر کاری بکنی

00:21:46.072 --> 00:21:47.674
باید پاش وایسی."

00:21:47.774 --> 00:21:50.276
حالا مامانت در مورد وضعیت الان تو چی میگه؟

00:21:50.343 --> 00:21:53.012
"از این جاده لعنتی برو کنار."

00:21:54.246 --> 00:21:56.349
خب آره، اون همین رو میگه

00:21:57.484 --> 00:21:58.851
تلفن، وال

00:21:58.985 --> 00:22:00.653
تلفن؟ چه تلفنی؟ وال

00:22:00.753 --> 00:22:02.855
الان

00:22:09.161 --> 00:22:11.698
من فقط داشتم به مامانم پیام میدادم

00:22:11.831 --> 00:22:13.500
حتماً گوشی مامانت رو هک کردن

00:22:13.600 --> 00:22:15.502
یه لینک از یه شماره ناشناس براش میاد

00:22:15.602 --> 00:22:17.937
اونم روش کلیک می‌کنه، حالا دیگه تو گوشی‌شن

00:22:18.037 --> 00:22:19.572
شماره تو رو دارن، و از اونجا می‌تونن ردیابیت کنن

00:22:19.672 --> 00:22:22.341
می‌خواستم بدونه که دارم بچه‌دار میشم

00:22:22.442 --> 00:22:24.677
تو مادری. تصور کن دخترت رفته یه جای دیگه

00:22:24.777 --> 00:22:26.779
و زندگی خودش رو داره، بچه‌ای که حتی از وجودش خبر نداشتی

00:22:26.879 --> 00:22:29.215
دلت نمی‌خواست بدونی؟

00:22:32.284 --> 00:22:36.022
♪ دلم می‌خواد سرمو بالا بگیرم ♪

00:22:36.122 --> 00:22:39.225
♪ و به خودم افتخار کنم ♪

00:22:40.059 --> 00:22:46.566
♪ ولی نمی‌ذارن رازم پنهان بمونه ♪

00:22:47.934 --> 00:22:51.337
♪ من دینمو بهشون ادا کردم ♪

00:22:51.438 --> 00:22:55.808
♪ ولی هنوز راضی نیستن ♪

00:22:55.875 --> 00:22:58.811
♪ حالا من یه آدم انگ‌خورده‌ام ♪

00:22:58.911 --> 00:23:02.314
♪ توی سرما و بی‌پناهی ♪

00:23:02.982 --> 00:23:06.318
♪ حالا من یه آدم انگ‌خورده‌ام ♪

00:23:06.419 --> 00:23:09.121
♪ توی سرما و بی‌پناهی. ♪

00:23:09.989 --> 00:23:11.958
خیله خب

00:23:12.058 --> 00:23:15.327
اوه خدای من، خیلی وقت بود

00:23:15.428 --> 00:23:17.029
که این‌همه آهنگ پشت سر هم زدم

00:23:17.096 --> 00:23:18.898
از وقتی اومدی تو شهر، کم‌طاقت شدی

00:23:18.998 --> 00:23:20.299
ولی در مورد اسکای دروغ نمی‌گفتی

00:23:20.399 --> 00:23:21.968
اون واقعاً با استعداده. اوه، بس کن

00:23:22.101 --> 00:23:24.103
حتماً به باباش رفته

00:23:24.203 --> 00:23:27.840
اوه. می‌دونی، به عنوان جوون‌ترین و جذاب‌ترینِ

00:23:27.940 --> 00:23:30.209
از قدیمی‌ها، اغلب خودم رو سوژه خنده می‌بینم

00:23:30.309 --> 00:23:31.478
شوخی‌ها

00:23:31.578 --> 00:23:32.979
شخصی نیست، فقط یه

00:23:33.079 --> 00:23:34.681
فقط بازتاب حسادت خودشونه

00:23:34.781 --> 00:23:37.584
شما چطوری سر از اِج‌واتِر درآوردین؟

00:23:37.650 --> 00:23:39.952
وقتی ۱۸ سالم بود، رفتم ارتش

00:23:40.086 --> 00:23:41.654
اونور آب خدمت کردم

00:23:41.788 --> 00:23:46.192
ول کردم، اینور اونور گشتم، تو افغانستان به تخم ایندیکا خوردم

00:23:46.292 --> 00:23:49.929
اونا رو تو جینم دوختم و اونا شدن اولین بوته‌های

00:23:49.996 --> 00:23:51.531
که اینجا تو اِج‌واتِر کاشته شدن

00:23:51.631 --> 00:23:54.901
واو. من خودم پزشکی تو برکلی خوندم

00:23:55.001 --> 00:23:57.336
ولی هیچ‌وقت نتونستم مجوزمو بگیرم

00:23:57.436 --> 00:23:59.138
ولی این باعث نمیشه که از دادن توصیه‌های پزشکی بی‌درخواستش

00:23:59.271 --> 00:24:00.573
دست برداره

00:24:03.109 --> 00:24:05.978
زندگی مثل یه نوار نقاله بود

00:24:06.078 --> 00:24:08.615
دبیرستان، دانشگاه، کار

00:24:08.681 --> 00:24:10.249
دیدم مردم چطوری خودشون رو از پا درمی‌آوردن

00:24:10.349 --> 00:24:12.251
و برای انتظارات بقیه زندگی می‌کردن

00:24:12.318 --> 00:24:13.986
برای همین منم رفتم

00:24:14.086 --> 00:24:16.556
به کِرت و چند نفر دیگه اینجا پیوستم

00:24:16.656 --> 00:24:19.358
تا یه جامعه بسازیم که بتونیم بچه‌هامون رو توش بزرگ کنیم

00:24:19.458 --> 00:24:21.528
یکم علف بکاریم

00:24:22.428 --> 00:24:25.665
باشه، خیلی علف

00:24:27.266 --> 00:24:28.868
پدربزرگ، خوبی؟ آره، خوبم. اینو بگیر

00:24:29.001 --> 00:24:31.437
اینو بگیر

00:24:31.504 --> 00:24:33.472
اوه خدای من، پدربزرگ!

00:24:33.573 --> 00:24:35.341
داره سکته می‌کنه. نه، نه، نه

00:24:35.441 --> 00:24:36.976
این، اِ... اسمش چی بود؟

00:24:37.076 --> 00:24:39.345
تاکی‌کاردی. فقط باید ببریش زیر دوش آب سرد

00:24:39.445 --> 00:24:40.847
اینم از توصیه‌های پزشکی‌شه. صبر کن، مطمئنی؟

00:24:40.980 --> 00:24:42.849
باید تکونش بدیم؟ بستگی داره چقدر

00:24:42.982 --> 00:24:44.216
دلت می‌خواد اونو نگه داری؟

00:24:44.350 --> 00:24:45.585
قبلاً هم این کارو کردیم. حالش خوب میشه

00:24:45.685 --> 00:24:46.886
فقط باید ببریمش حموم

00:24:46.986 --> 00:24:49.188
باشه، بیا

00:24:49.922 --> 00:24:53.359
نمی‌تونید ما رو به زور نگه دارید!

00:24:53.459 --> 00:24:56.328
چقدر دیگه؟

00:24:56.428 --> 00:24:57.997
این خلاف قانونه

00:24:58.097 --> 00:25:00.366
هنوزم مطمئنی؟ معلومه که مطمئنم

00:25:00.499 --> 00:25:02.034
این مسخره‌س!

00:25:02.168 --> 00:25:04.003
کلید دستشویی رو از من خواست

00:25:04.070 --> 00:25:05.638
به کس دیگه‌ای هم دادی؟

00:25:05.738 --> 00:25:07.073
فقط اون دختره موبایلی

00:25:07.206 --> 00:25:08.641
باشه. اول از اونا بازجویی می‌کنم

00:25:08.741 --> 00:25:09.576
چطوری می‌خوای بری سراغشون؟

00:25:09.709 --> 00:25:11.310
همونجوری که میکی انجام میده

00:25:11.410 --> 00:25:13.345
اون فقط ساکت می‌مونه و میذاره آدما خودشون سکوتو پر کنن

00:25:13.412 --> 00:25:15.548
میگه بهترین راهه تا اعتراف کنن

00:25:15.648 --> 00:25:18.384
شما چتونه؟

00:25:27.326 --> 00:25:29.562
این بازجوییه؟

00:25:30.563 --> 00:25:33.165
هیچ سؤالی ازم نمی‌پرسید؟

00:25:44.510 --> 00:25:46.478
آتیش رو تو شروع کردی؟

00:25:47.413 --> 00:25:49.281
نه

00:25:49.415 --> 00:25:50.983
ولی می‌دونم کی کرده

00:25:53.019 --> 00:25:55.922
تو. اول تو کامپیوترمو برداشتی

00:25:56.022 --> 00:25:57.423
و حالا داری سعی می‌کنی برام پاپوش درست کنی

00:26:01.661 --> 00:26:04.463
آروم باش، وس! تصور کن خرس قطبی هستی

00:26:04.563 --> 00:26:05.798
باید لباساشو دربیاریم؟

00:26:05.898 --> 00:26:07.800
فکر نکنم قلبم تحمل اینو داشته باشه

00:26:07.934 --> 00:26:09.736
باشه، زنگ می‌زنم ۹۱۱

00:26:09.802 --> 00:26:11.403
نه! نکن!

00:26:11.470 --> 00:26:13.039
من بیمه ندارم

00:26:13.139 --> 00:26:15.908
این پزشکیِ کوهستانه

00:26:15.975 --> 00:26:17.877
می‌فهمی چقدر حرفت دیوانه‌وار به نظر میاد؟

00:26:17.977 --> 00:26:20.379
اگه حالت بهتر میشه، من تقریباً دکترم

00:26:20.479 --> 00:26:21.814
دیدی؟ چی بهت گفتم؟

00:26:21.948 --> 00:26:23.515
شماها مامان منو می‌شناسید

00:26:23.616 --> 00:26:25.151
اگه بفهمه اینو ازش پنهان کردم، منو می‌کشه

00:26:25.284 --> 00:26:27.553
مادرت از وضعیت من خبر داره

00:26:27.654 --> 00:26:29.956
ولی چیزی که نمی‌دونه اینه که یادم رفته قرصامو بخورم

00:26:30.056 --> 00:26:33.092
اگه اونم بفهمه، منو می‌کشه

00:26:33.159 --> 00:26:36.228
اگه اول این آبِ لعنتی منو نکشه

00:26:38.197 --> 00:26:40.967
بقیه راه رو قراره تو سکوت بریم؟

00:26:44.837 --> 00:26:47.006
باشه، من دی‌جی میشم

00:26:47.106 --> 00:26:49.742
ول، اولین آهنگ با تو

00:26:49.842 --> 00:26:50.677
برام مهم نیست

00:26:50.777 --> 00:26:53.913
هوم. میکی؟

00:26:53.980 --> 00:26:55.682
شایعات

00:26:55.815 --> 00:26:56.983
نمی‌تونی یه آلبوم کامل انتخاب کنی

00:26:57.116 --> 00:26:58.350
قانون رو می‌دونی

00:26:58.450 --> 00:26:59.652
اون موقع که داشتیم گشت می‌زدیم، مأمور بودیم

00:26:59.752 --> 00:27:01.788
این یه سفر جاده‌ایه. یه آهنگ

00:27:01.888 --> 00:27:04.456
"رویاها"؟ "زنجیر"؟

00:27:04.556 --> 00:27:06.292
اَه. کیه که فلیت‌وود مک رو دوست نداشته باشه؟

00:27:06.392 --> 00:27:08.094
ول، بیا دیگه. بیا

00:27:09.962 --> 00:27:11.563
فکر کنم دارم زایمان می‌کنم!

00:27:19.872 --> 00:27:21.240
باشه، ممنون

00:27:21.340 --> 00:27:22.909
اون ویتسِک بود. برای تحویلش برنامه‌ریزی کردیم

00:27:23.009 --> 00:27:24.643
امشب، متل لانگ ریج

00:27:24.744 --> 00:27:26.645
خبری از ول هست؟ دکتر داشت معاینه‌ش می‌کرد

00:27:26.713 --> 00:27:28.580
ببین، اگه اینجا زایمان کنه...

00:27:28.715 --> 00:27:29.882
اون مثل یه هدف آسونه

00:27:29.982 --> 00:27:31.884
خب، حداقل گوشیشو خاموش کردیم

00:27:32.018 --> 00:27:33.753
قاتل نمی‌دونه اینجاست. هنوز

00:27:33.853 --> 00:27:36.889
هی، دکتر. از اتاق پنج چه خبر؟

00:27:37.023 --> 00:27:38.457
اون خیلی درد داره

00:27:38.557 --> 00:27:41.060
بیمار اتاق پنج هنوز تکه‌های یخشو نگرفته؟

00:27:41.160 --> 00:27:43.162
تکه‌های یخ؟ اون تکه‌های یخ خواست؟

00:27:43.229 --> 00:27:45.197
آره. چرا؟

00:27:49.268 --> 00:27:50.436
هیچ اثری ازش نیست

00:27:50.569 --> 00:27:51.804
باید رسیده باشه به پارکینگ

00:27:51.904 --> 00:27:53.973
نمی‌تونسته دور رفته باشه. بیا

00:28:05.651 --> 00:28:09.756
می‌خواستی چی کار کنی؟ با اون وضع بری تا مکزیک؟

00:28:11.123 --> 00:28:15.127
فکر کنم روش میکی فقط اگه خودت میکی باشی جواب میده

00:28:15.261 --> 00:28:17.596
می‌تونی وقتی اون خانم دیگه رو بازجویی می‌کنی، دوباره امتحانش کنی

00:28:17.696 --> 00:28:19.598
من الان دارم خودمو زیر سؤال می‌برم

00:28:19.698 --> 00:28:21.533
فقط چون نمی‌تونی حلش کنی... خب، شاید قرنطینه رو برداریم

00:28:21.600 --> 00:28:23.102
همه رو بفرست خونه

00:28:23.202 --> 00:28:25.604
فقط برای اینکه از این گرما نجات پیدا کنیم

00:28:25.704 --> 00:28:28.775
خیلی وقته اینجاییم

00:28:37.283 --> 00:28:39.618
خانم، شما به اتهام آتش‌سوزی عمدی دستگیر می‌شید

00:28:39.752 --> 00:28:41.453
چی؟ با چه مدرکی؟

00:28:41.553 --> 00:28:43.189
بعد از اینکه کاراش رو انجام دادیم، خوشحال میشم به سؤالاتتون جواب بدم

00:28:43.289 --> 00:28:45.424
نه، نه، نه. همین الان به سؤالات من جواب میدی!

00:28:45.524 --> 00:28:46.893
از این طرف. چیکار کردی؟!

00:28:46.993 --> 00:28:48.961
چیکار کردی؟!

00:28:49.728 --> 00:28:50.997
جنا!

00:29:01.573 --> 00:29:03.575
از کی شروع کرد آزارت بده؟

00:29:19.826 --> 00:29:21.193
من دارم برات برنامه قرص می‌نویسم

00:29:21.327 --> 00:29:23.329
دیگه بتا بلاکرهاتو یادت نمیره

00:29:23.462 --> 00:29:24.663
حالم خوبه

00:29:24.763 --> 00:29:26.866
تو نگران نوشتن مقاله‌ت باش

00:29:27.633 --> 00:29:29.635
اوه، من... من مقاله‌مو نمی‌نویسم

00:29:29.701 --> 00:29:31.203
هوم؟

00:29:31.303 --> 00:29:34.240
من به کالج برنمی‌گردم

00:29:35.307 --> 00:29:37.109
شاید یه روزی، ولی الان نه

00:29:37.209 --> 00:29:41.547
من نیازی ندارم که تو اینجا ازم مراقبت کنی

00:29:41.647 --> 00:29:44.283
مامانت هست که یادم بندازه کی قرصای لعنتیمو بخورم

00:29:44.383 --> 00:29:46.352
من قبل از اون تصمیم گرفتم، پدربزرگ

00:29:46.452 --> 00:29:47.887
هوم؟

00:29:48.020 --> 00:29:51.523
من فقط، خیلی عجله داشتم که برگردم به مسیر

00:29:51.657 --> 00:29:53.359
ولی دیدن شماها وقتی بازی می‌کنید...

00:29:53.459 --> 00:29:55.061
اینکه شنیدم تو در سن و سال من چه کار کردی

00:29:55.194 --> 00:29:58.097
یا نکردی. یا نکردی.

00:29:59.198 --> 00:30:02.368
منو به فکر فرو برد.

00:30:02.468 --> 00:30:04.770
واقعاً نمی‌دونم دارم به کجا می‌رم.

00:30:05.637 --> 00:30:09.008
فکر کنم باید یه مدت وقت بذارم تا بفهمم.

00:30:11.878 --> 00:30:14.113
لعنتی، شاید منم همینجا بمونم.

00:30:15.047 --> 00:30:16.548
خونه مامانتو شلوغ کنم.

00:30:18.750 --> 00:30:19.886
به ما نگاه کن.

00:30:20.019 --> 00:30:21.253
چهل سال اختلاف سنی.

00:30:21.387 --> 00:30:23.689
و دقیقاً تو همون نقطه لعنتی هستیم.

00:30:23.755 --> 00:30:26.292
نمی‌دونیم باید چه غلطی بکنیم.

00:30:27.193 --> 00:30:28.494
مگه نمی‌خوای از راه قانونی بری؟

00:30:28.560 --> 00:30:30.662
ظاهراً.

00:30:34.166 --> 00:30:35.567
می‌فهمم چرا می‌ترسی.

00:30:35.667 --> 00:30:36.602
می‌فهمم چرا نمی‌خوای شهادت بدی.

00:30:36.702 --> 00:30:37.569
حتی اگه هم بخوام...

00:30:37.703 --> 00:30:39.005
هرگز شهادت نمی‌دم.

00:30:39.071 --> 00:30:41.207
هرگز در امان نخواهم بود. و بچه‌ام هم همینطور.

00:30:41.273 --> 00:30:43.075
با مارشال‌ها هماهنگ کردیم.

00:30:43.175 --> 00:30:44.776
تا خود دادگاه اسکورت مسلح خواهی داشت، وَل.

00:30:44.911 --> 00:30:46.712
شهادت می‌دی و باز رو می‌ندازی زندان.

00:30:46.812 --> 00:30:48.247
و وقتی که اون تو زندون داره می‌پوسه...

00:30:48.347 --> 00:30:50.116
تو می‌تونی مامانتو دوباره ببینی.

00:30:50.249 --> 00:30:52.084
از نزدیک.

00:30:52.184 --> 00:30:54.586
و نوه‌اش رو هم بهش معرفی کنی.

00:30:55.321 --> 00:30:57.423
یالا، جعبه رو باز کن.

00:30:57.556 --> 00:30:58.824
بیا ببینیم بچه‌ات چیه.

00:30:58.925 --> 00:31:00.426
بهت گفتم نیاز به یادآوری ندارم...

00:31:00.526 --> 00:31:01.928
که چطور دارم این کارو تنها انجام می‌دم.

00:31:02.028 --> 00:31:04.296
تو تنها این کارو نمی‌کنی.

00:31:06.032 --> 00:31:07.566
تو و بچه‌ات همدیگه رو دارید.

00:31:07.633 --> 00:31:09.201
و کلی آدم دیگه هم هستن...

00:31:09.268 --> 00:31:11.337
که کنارت خواهند بود.

00:31:11.437 --> 00:31:12.871
شاید هنوز اونا رو نمی‌شناسی.

00:31:12.939 --> 00:31:14.740
قول می‌دم.

00:31:16.375 --> 00:31:17.543
یالا.

00:31:17.609 --> 00:31:20.012
دیگه اون جعبه لعنتی رو باز کن.

00:31:39.365 --> 00:31:41.267
دختره.

00:31:41.333 --> 00:31:44.870
تبریک می‌گم. دخترا بهترینن.

00:31:44.971 --> 00:31:46.738
پسر هم خوب بود البته.

00:31:53.012 --> 00:31:57.616
من...

00:31:57.716 --> 00:31:59.818
هرگز نمی‌تونم شهادت بدم.

00:31:59.918 --> 00:32:01.988
اون منو تو اِج‌واتِر پیدا کرد.

00:32:02.121 --> 00:32:05.057
خونه امنم رو پیدا کرد. به گوشیم دسترسی پیدا کرد.

00:32:05.157 --> 00:32:08.127
تا وقتی اون بیرونه، من مردم.

00:32:12.598 --> 00:32:14.900
گزارش پلیس رو که دو هفته پیش پست کردیم...

00:32:15.001 --> 00:32:17.069
تو اونو قایم کردی که بهانه‌ای باشه امروز بیای اینجا.

00:32:17.169 --> 00:32:18.437
آره، همین نقشه بود.

00:32:18.537 --> 00:32:20.439
ولی بعدش دیگه نذاشت از جلو چشماش دور شم.

00:32:20.506 --> 00:32:22.708
برای همین رفتی پشت پیشخوان.

00:32:22.841 --> 00:32:25.577
می‌خواستی با من خصوصی حرف بزنی.

00:32:27.179 --> 00:32:28.914
اما اون دید.

00:32:29.015 --> 00:32:33.319
دستشویی اولین چیزی بود که به ذهنم رسید.

00:32:33.385 --> 00:32:38.224
نمی‌دونستم چیکار کنم برای همین آتیش زدم.

00:32:41.527 --> 00:32:44.096
جِنا.

00:32:44.196 --> 00:32:46.898
می‌شه کلاه هودتو واسم بیاری پایین؟

00:33:08.420 --> 00:33:09.755
الان در امانی، جِنا.

00:33:09.888 --> 00:33:11.057
نمی‌دونم.

00:33:11.157 --> 00:33:13.492
دیدی چقدر عصبانی بود؟

00:33:13.559 --> 00:33:15.461
فکر کنم می‌دونه من چیکار کردم.

00:33:15.561 --> 00:33:17.763
راه درازی در پیشه، بهت دروغ نمی‌گم.

00:33:17.863 --> 00:33:19.965
ولی به من اعتماد کن، می‌تونی این کارو بکنی.

00:33:20.999 --> 00:33:23.435
طوری حرف می‌زنی انگار هیچی نیست.

00:33:23.569 --> 00:33:25.571
ولی تو از کجا می‌دونی؟

00:33:26.338 --> 00:33:29.575
همونطور که باید می‌دونستم چرا یه زن یه هودی می‌پوشه...

00:33:29.675 --> 00:33:32.444
تو یه روز ۳۰ درجه.

00:33:34.713 --> 00:33:38.084
♪ آخه من ♪

00:33:38.184 --> 00:33:41.453
♪ عشقتو حس نکردم... ♪

00:33:41.587 --> 00:33:46.092
می‌دونم چون من جای تو بودم.

00:33:47.859 --> 00:33:49.895
♪ واسه بقیه دنیا تو مثل یه مردی ♪

00:33:52.864 --> 00:33:56.902
♪ ولی من یه هیولا می‌بینم... ♪

00:33:56.968 --> 00:33:59.071
می‌خوام با زنم حرف بزنم!

00:33:59.138 --> 00:34:02.641
کجاست؟ اون کجای گوریه؟!

00:34:02.741 --> 00:34:04.810
نشانه‌ها رو از دست دادم.

00:34:05.744 --> 00:34:08.247
انقدر تمرکزم روی پر کردن جای میکی بود.

00:34:08.314 --> 00:34:11.250
سعی می‌کردم کاری که اون می‌کرد رو انجام بدم.

00:34:11.317 --> 00:34:13.752
تقریباً مثل کاری که میکی با فِرد کرد.

00:34:13.819 --> 00:34:16.522
اوه آره. چند سال اول میکی اینجا؟

00:34:16.622 --> 00:34:18.124
فاجعه تمام عیار بود.

00:34:18.224 --> 00:34:21.059
حتی نمی‌تونست بدون کمک من یه گزارش پلیس تهیه کنه.

00:34:21.160 --> 00:34:22.461
سعی می‌کرد همه کارو انجام بده...

00:34:22.561 --> 00:34:24.330
دقیقاً همونطوری که فِرد انجام می‌داد.

00:34:24.463 --> 00:34:26.965
و بعد بالاخره راه خودشو پیدا کرد.

00:34:27.065 --> 00:34:30.302
از مهارت‌هاش استفاده کرد. و بعد از اون، دیگه راه افتاد.

00:34:30.436 --> 00:34:35.741
اِ، فکر کردم تو به گزارش‌های پلیس دسترسی نداشتی.

00:34:36.508 --> 00:34:38.810
بعضی وقتا بهترین راه برای یاد دادن شنا به یکی...

00:34:38.944 --> 00:34:40.479
اینه که بندازیش تو قسمت عمیق.

00:34:40.612 --> 00:34:42.348
اون یه راه خیلی عالی هم برای غرق شدنه.

00:34:42.448 --> 00:34:44.850
می‌دونستم غرق نمی‌شی.

00:34:44.950 --> 00:34:46.818
و میکی هم همینطور.

00:35:02.834 --> 00:35:04.035
باشه.

00:35:13.145 --> 00:35:14.280
خب. یه کم استراحت کن.

00:35:14.380 --> 00:35:15.614
اف‌بی‌آی تا یه ساعت دیگه اینجاست.

00:35:15.681 --> 00:35:16.915
و ما همین اتاق بغلی هستیم.

00:35:17.015 --> 00:35:19.117
و درو روی هیچکس باز نکن.

00:35:19.218 --> 00:35:20.519
باشه.

00:36:39.498 --> 00:36:41.132
اداره کلانتری. بندازش!

00:36:43.469 --> 00:36:45.637
تفنگو بنداز! حتی فکرشم نکن.

00:36:45.737 --> 00:36:47.439
همین الان بندازش!

00:37:06.057 --> 00:37:07.759
گرفتمش. حق با تو بود.

00:37:08.827 --> 00:37:10.596
پیامک من اونو مستقیم آورد پیش ما.

00:37:10.696 --> 00:37:13.699
نقشه خیلی خوبی برای یه کلانتر شهر کوچیک بود.

00:37:17.202 --> 00:37:19.104
مامانم جواب داد.

00:37:27.245 --> 00:37:29.915
کلانتر فاکس، معاون بون.

00:37:30.048 --> 00:37:31.583
ممنون که شاهد ما رو امن نگه داشتین.

00:37:31.717 --> 00:37:33.352
آره. آماده‌ای، والری؟ وقت دادگاهته.

00:37:33.452 --> 00:37:37.656
اشکالی نداره. اسکورت مسلح منتظرتونه.

00:37:37.756 --> 00:37:40.559
و یه دوجین مارشال هم تو دادگاه ازت محافظت می‌کنن.

00:37:40.626 --> 00:37:41.427
باشه؟

00:37:41.560 --> 00:37:43.629
شما دو تا یه تیم فوق‌العاده‌ای هستین.

00:37:43.762 --> 00:37:46.231
حیف که فقط یه هفته دیگه با هم وقت دارین.

00:37:46.298 --> 00:37:49.535
واقعاً نمی‌دونم دیگه چی بگم، ولی...

00:37:49.601 --> 00:37:51.703
ممنونم.

00:37:51.770 --> 00:37:54.139
بابت همه چی.

00:38:01.413 --> 00:38:03.915
عجیبه، دلم براش تنگ میشه. آره. منم همینطور.

00:38:03.982 --> 00:38:06.051
و در مورد دو چیز حق با اونه.

00:38:06.852 --> 00:38:09.488
ما واقعاً یه تیم عالی هستیم.

00:38:11.890 --> 00:38:14.192
اون یکی چیه؟

00:38:18.764 --> 00:38:20.131
من هیچ‌وقت عذرخواهی نکردم.

00:38:21.166 --> 00:38:23.569
بابت اون مانع‌تراشی‌ها. بابت نادیده گرفتن دستوراتت.

00:38:23.669 --> 00:38:26.338
برای هیچ‌کدومش

00:38:27.473 --> 00:38:30.108
ببخشید، میکی

00:38:46.324 --> 00:38:47.959
ECSO رو بستی؟

00:38:48.660 --> 00:38:50.362
ECSO هیچ‌وقت بسته نشده.

00:38:50.496 --> 00:38:53.965
آره، خب، در موردش... من...

00:38:54.032 --> 00:38:56.702
خب، ما انجامش دادیم، کار تیمی بود

00:38:58.670 --> 00:39:00.639
ما به یه زن کمک کردیم بره یه پناهگاه امن

00:39:00.706 --> 00:39:02.541
و از شوهرش شکایت کنه

00:39:02.641 --> 00:39:06.512
خب، آره، امم، می‌تونید سرزنشم کنید

00:39:06.612 --> 00:39:10.549
یا دیگه هیچ‌وقت منو مسئول نکنید، اما...

00:39:10.682 --> 00:39:13.284
من پای تصمیمم هستم

00:39:15.353 --> 00:39:16.588
کار خوبی بود

00:39:18.023 --> 00:39:19.691
فقط یه خوشبوکننده هوا تو دستشویی بذار

00:39:19.825 --> 00:39:22.394
اونجا بوی گند دود میده

00:39:41.680 --> 00:39:43.482
بابابزرگ، بسه!

00:39:44.883 --> 00:39:46.785
خیلی خِنگولکی

00:39:48.820 --> 00:39:50.388
سلام، مامان

00:39:50.489 --> 00:39:51.557
ما صبحونه درست کردیم

00:39:51.657 --> 00:39:53.892
بشینید. هردوتون

00:39:54.760 --> 00:39:55.761
فکر کنم به دردسر افتادیم

00:39:55.861 --> 00:39:57.563
اوه، مطمئناً کارمون ساختس.

00:39:57.696 --> 00:40:02.601
باشه، ام... نمی‌دونم چطور بگم، پس...

00:40:02.701 --> 00:40:04.202
همین الان می‌گم.

00:40:04.302 --> 00:40:07.906
فکر نمی‌کنم الان رفتن به مدرسه چیزی باشه که نیاز داری.

00:40:08.006 --> 00:40:11.777
به نظرم بودن اینجا کنار خونواده‌ت چیزیه که بهش نیاز داری.

00:40:11.910 --> 00:40:13.779
می‌دونم فکر می‌کنی این چیزیه که من می‌خوام.

00:40:13.912 --> 00:40:17.015
اما نمی‌خوام فقط برای خوشحال کردن من بری دانشگاه.

00:40:17.115 --> 00:40:20.619
و در مورد چیزی که اون روز بهم گفتی...

00:40:20.752 --> 00:40:22.053
یادم بنداز؟

00:40:22.120 --> 00:40:24.189
اینکه دوست دارم تنها باشم.

00:40:24.255 --> 00:40:25.891
اوهوم.

00:40:25.957 --> 00:40:27.292
نه، ندارم.

00:40:29.561 --> 00:40:32.598
فقط برای اینکه تو کمک کنی با اسکای، ازت نخواستم اینجا زندگی کنی.

00:40:34.032 --> 00:40:36.535
ما خیلی وقت از دست رفته داریم که باید جبران کنیم.

00:40:36.635 --> 00:40:39.104
و نمی‌خوام در مورد اینکه تقصیر کیه بحث کنم.

00:40:39.204 --> 00:40:41.473
خب معلومه، تقصیر اونه.

00:40:41.607 --> 00:40:45.310
اما می‌خوام که ما تلاش کنیم.

00:40:46.812 --> 00:40:51.316
واقعاً از اینکه جفتتون خونه بودید لذت بردم.

00:40:51.449 --> 00:40:54.486
و دلم می‌خواد برای یه مدت همینطور بمونه.

00:40:57.155 --> 00:40:58.924
مـ... من متقاعد شدم.

00:40:58.990 --> 00:41:00.626
آره، منم همینطور. آره، آره.

00:41:00.759 --> 00:41:01.927
واقعاً؟ آره، حتماً.

00:41:02.027 --> 00:41:03.294
می‌دونی، خنده‌داره، نه؟

00:41:03.428 --> 00:41:05.296
بعضی وقتا، وقتی واقعاً یه چیزی رو می‌خوای

00:41:05.396 --> 00:41:07.499
بهترین راه برای به دست آوردنش اینه که فقط بخوای.

00:41:16.307 --> 00:41:18.577
بون، بیا اینجا. آره.

00:41:19.511 --> 00:41:20.846
هی

00:41:22.047 --> 00:41:23.515
نامه استعفای من؟

00:41:26.017 --> 00:41:27.418
اشتباه کردی، بون.

00:41:27.519 --> 00:41:28.754
و منم همینطور.

00:41:28.820 --> 00:41:30.255
وقتی قبولش کردم. و اینکه بذارم از اِج‌واتر بری...

00:41:30.321 --> 00:41:31.957
یه اشتباه حتی بزرگ‌تره.

00:41:32.023 --> 00:41:36.494
می‌دونم اخیراً خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتیم

00:41:36.628 --> 00:41:40.498
که همه‌ش خوب نبوده، ولی...

00:41:40.632 --> 00:41:42.701
نمی‌خوام از دستت بدم.

00:41:47.105 --> 00:41:49.875
واقعاً ممنونم ازت، میکی.

00:41:51.042 --> 00:41:54.045
ولی من بازم دارم میرم.

00:41:56.181 --> 00:41:57.716
چی؟

00:41:58.950 --> 00:42:02.287
یعنی، تو که گفتی نمی‌خوای بری. گفتی که...

00:42:02.387 --> 00:42:03.689
به وَل. و نمی‌خوام.

00:42:03.789 --> 00:42:05.657
ولی دیگه کارها راه افتاده.

00:42:05.757 --> 00:42:08.126
م... متأسفم، ولی... ولی چی؟

00:42:08.226 --> 00:42:09.460
و اون دقیقاً همین‌جاست.

00:42:09.561 --> 00:42:11.029
ممنونم. نورا.

00:42:11.129 --> 00:42:15.667
سلام. خیلی متأسفم که مزاحمتون شدم سر کار، ولی خب...

00:42:15.767 --> 00:42:17.368
شما یه جورایی یادتون رفت کلید رو زیر پادری بذارید.

00:42:17.502 --> 00:42:19.037
اوه، آره، من... پس نتونستم برم تو خونه.

00:42:19.137 --> 00:42:21.840
آره، بذارید معرفیتون کنم.

00:42:21.907 --> 00:42:24.075
میکی، این نورا. نورا از اوکلند اومده.

00:42:24.175 --> 00:42:25.777
تا کمکم کنه اسباب‌کشی کنم. نورا، این میکی.

00:42:25.877 --> 00:42:27.813
نیت درباره‌ی شما برام گفته.

00:42:27.879 --> 00:42:30.015
من نورا بون هستم. از دیدنتون خوشبختم.

00:42:30.115 --> 00:42:33.218
اوه. سلام. سلام.

00:42:33.318 --> 00:42:35.921
بون بهم نگفته بود خواهر داره.

00:42:37.255 --> 00:42:41.426
اوم، نورا خواهر من نیست میکی. اون همسرمه.

00:42:55.006 --> 00:43:15.006
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]