﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.773 --> 00:00:07.307
قبلاً در سریال کلانتر

00:00:07.308 --> 00:00:09.477
با داوسون رینز آشنا شو.

00:00:09.577 --> 00:00:10.511
فقط با توجه به سوابقش.

00:00:10.644 --> 00:00:11.611
اون بهترین مظنون ماست.

00:00:11.612 --> 00:00:13.013
ممکن بود لو بری.

00:00:13.114 --> 00:00:14.647
تو نباید اکسی حمل کنی، براندون.

00:00:14.648 --> 00:00:16.016
گفتی چاقو رو برداشتی.

00:00:16.117 --> 00:00:18.086
باهاش چی کار کردی؟ انداختمش.

00:00:18.186 --> 00:00:19.420
کسیدی تازه از صحنه جرم برگشته.

00:00:19.520 --> 00:00:21.021
سلاح قتل غیب شده، میکی.

00:00:21.122 --> 00:00:23.224
بهت توصیه می‌کنم شهرستان اج‌واتر رو ترک نکنی.

00:00:23.324 --> 00:00:24.725
من چاقو رو خریدم.

00:00:24.858 --> 00:00:26.327
تو چاقو رو خریدی؟

00:00:26.427 --> 00:00:28.196
میکائلا فرانسیس فاکس، ما حکم داریم.

00:00:28.296 --> 00:00:29.197
برای بازرسی محل.

00:00:29.297 --> 00:00:30.198
باید بیای بیرون.

00:00:30.298 --> 00:00:31.799
از خونه، لطفاً.

00:00:31.899 --> 00:00:33.833
هی، اینجایی؟

00:00:33.834 --> 00:00:35.636
باز کن، من اسکای‌ام.

00:00:36.437 --> 00:00:38.572
بابت اون قضیه زودتر متأسفم.

00:00:38.706 --> 00:00:40.640
می‌تونیم حرف بزنیم؟

00:00:40.641 --> 00:00:42.008
لطفاً؟

00:00:42.009 --> 00:00:44.278
اینجایی؟

00:00:45.479 --> 00:00:47.081
براندون؟

00:00:53.154 --> 00:00:55.289
براندون؟

00:00:57.558 --> 00:00:58.658
براندون؟

00:01:01.061 --> 00:01:02.930
اوه خدای من، اوه خدای من، اوه خدای من.

00:01:05.399 --> 00:01:07.067
براندون، بیدار شو.

00:01:07.168 --> 00:01:10.238
نه، نه. نه.

00:01:23.000 --> 00:01:30.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:42.803 --> 00:01:45.673
اثری از چاقو نیست؟ فعلاً نه.

00:01:47.040 --> 00:01:48.976
باورم نمی‌شه داره این اتفاق میفته.

00:01:49.810 --> 00:01:51.345
داره اتفاق میفته.

00:01:53.414 --> 00:01:54.982
تو هیچ حقی نداری اینجا باشی.

00:01:55.082 --> 00:01:56.883
نگو حکم داری چون برام هیچ اهمیتی نداره.

00:01:56.884 --> 00:01:58.319
که یه تیکه کاغذ چی میگه. بابا.

00:01:58.419 --> 00:02:01.053
هی. یه خبر دادن قبلی خوب بود.

00:02:01.054 --> 00:02:02.356
فکر کردم از اسکای دست کشیدی.

00:02:02.456 --> 00:02:03.957
با بقیه مظنونین چی شد؟

00:02:04.057 --> 00:02:05.526
می‌دونی که نمی‌تونم باهات حرف بزنم، میکی.

00:02:05.626 --> 00:02:07.261
فقط می‌خوام بدونم چه مدرکی برای این حکم داری.

00:02:07.361 --> 00:02:09.163
چه مدرکی؟ در مورد اینکه براندون رو دستبند زدی چی میگی؟

00:02:09.297 --> 00:02:10.631
انداختیش تو ماشینت و موادشو مصادره کردی.

00:02:10.764 --> 00:02:12.132
بدون اینکه گزارش بنویسی؟

00:02:12.266 --> 00:02:14.066
قضیه اینه؟ من ولش کردم.

00:02:14.067 --> 00:02:15.903
آره، و ۴۸ ساعت بعد مرده بود، میکی.

00:02:16.003 --> 00:02:17.238
مشکوکه.

00:02:17.338 --> 00:02:19.006
نوع پلیسی رو می‌شناسی که یکی رو دستگیر می‌کنه.

00:02:19.139 --> 00:02:20.440
و گزارش نمی‌ده.

00:02:20.441 --> 00:02:21.675
یه پلیس کثیف.

00:02:21.809 --> 00:02:23.043
از اون پلیسا که به بچه‌اش کمک می‌کنه.

00:02:23.143 --> 00:02:24.411
تا یه قتل رو لاپوشونی کنه.

00:02:24.412 --> 00:02:26.380
معلومه که قاضی حکم اونا رو امضا کرده.

00:02:31.652 --> 00:02:33.487
اسکای چاقو رو خریده.

00:02:36.657 --> 00:02:38.392
رسیدش بالا تو اتاقشه.

00:02:38.492 --> 00:02:41.429
می‌خواستم زنگ بزنم، قبلش...

00:02:45.999 --> 00:02:49.169
ما دنبال رسید سلاح قتل، یعنی یه چاقو هستیم.

00:02:49.270 --> 00:02:52.540
اتاق‌خواب‌ها رو بگردین، روی اتاق اسکای تمرکز کنین.

00:02:55.809 --> 00:02:57.845
چرا به من نگفتی؟

00:02:58.612 --> 00:03:00.047
من رسید رو از بین می‌بردم.

00:03:02.149 --> 00:03:04.184
نه، نه، نمی‌تونین اون رو ببرین. مال من نیست.

00:03:04.285 --> 00:03:06.687
مامان، براندون اونو به من داد. مال اونه. باشه. باشه.

00:03:06.820 --> 00:03:08.889
اشکالی نداره. هی. آهنگ‌های اون توشه، بهش اعتماد داشت.

00:03:08.989 --> 00:03:10.057
الان مهم نیست.

00:03:10.157 --> 00:03:11.325
باشه؟ باید آروم باشی.

00:03:11.425 --> 00:03:12.793
بیا اینجا، بشین.

00:03:15.162 --> 00:03:16.297
اون اینجا چی کار می‌کنه؟

00:03:16.397 --> 00:03:18.131
پروتکل استاندارد اینه که ساکنین.

00:03:18.232 --> 00:03:20.833
بیرون منتظر باشن. این خونه منه، روبن.

00:03:20.834 --> 00:03:22.336
من هنوز کلانترم. در حال حاضر، میکی.

00:03:22.436 --> 00:03:25.004
تو خودت تحت حکم بازرسی هستی.

00:03:25.005 --> 00:03:26.740
هی، میکی. هر چه زودتر تونستم خودمو رسوندم.

00:03:26.840 --> 00:03:29.676
برای کتی پیام گذاشتم، اون می‌خواد با این حکم بجنگه.

00:03:29.677 --> 00:03:32.480
این یه جستجوی بی‌مبنا و بی‌دلیله.

00:03:32.580 --> 00:03:34.982
هی. هی، می‌دونم، می‌دونم.

00:03:35.082 --> 00:03:36.584
درست میشه. دادستان منطقه.

00:03:36.717 --> 00:03:38.651
رسید رو پیدا کردیم.

00:03:59.340 --> 00:04:00.574
مامان؟

00:04:00.708 --> 00:04:02.109
اَه، اَه، بون، صبر کن، صبر کن.

00:04:02.242 --> 00:04:03.777
اسکای فرالی... مامان؟

00:04:03.877 --> 00:04:06.012
شما به اتهام قتل براندون دبروسکی دستگیر می‌شید.

00:04:06.013 --> 00:04:07.781
چی؟ این چرندیاته.

00:04:07.915 --> 00:04:09.750
این پرونده شماست؟ یه... یه رسید؟ این که هیچی نیست.

00:04:09.850 --> 00:04:11.485
فقط یه رسید. دختر شما یه دعوای حسابی داشت.

00:04:11.585 --> 00:04:12.920
با مقتول، بعدش به مأمورها دروغ گفت.

00:04:13.020 --> 00:04:15.923
اون انگیزه و ابزار رو داشت.

00:04:16.056 --> 00:04:17.658
و سلاح قتلی که به طرز مشکوکی.

00:04:17.758 --> 00:04:19.627
غیب شده بود، رو خودش خریده.

00:04:19.727 --> 00:04:20.961
این به نظر شما هیچی نیست؟

00:04:21.094 --> 00:04:23.062
فقط پیشش بمون، لطفاً.

00:04:23.063 --> 00:04:24.465
و از در ورودی اصلی نبرینش.

00:04:24.565 --> 00:04:26.099
حالت خوب میشه. بهت قول میدم.

00:04:26.233 --> 00:04:27.567
تو رو تو اداره می‌بینم. باشه.

00:04:27.568 --> 00:04:29.002
من پشت سرتم.

00:04:32.172 --> 00:04:33.707
چه غلطی می‌کردی؟

00:04:33.807 --> 00:04:35.376
نمی‌کردم. من...

00:04:35.476 --> 00:04:37.311
اگه فکر می‌کردم بازداشت براندون به یه حکم منجر میشه.

00:04:37.411 --> 00:04:39.347
من اصلاً راجع به اون حرف نمی‌زنم.

00:04:39.447 --> 00:04:40.781
اینکه تو اون بچه رو گرفتی تنها چیزیه.

00:04:40.881 --> 00:04:42.582
که انجام دادی و من واقعاً می‌فهمم.

00:04:42.583 --> 00:04:46.787
تو عملاً رسید رو دادی دست بون.

00:04:46.887 --> 00:04:49.156
تو چی؟ تو بهش گفتی به من دروغ بگه.

00:04:49.289 --> 00:04:50.858
عمراً. "با پلیس حرف نزنید

00:04:50.958 --> 00:04:52.360
هیچی بهشون نگید"؟

00:04:52.460 --> 00:04:54.362
منظورم بون بود. من خودم پلیسم، بابا!

00:04:54.462 --> 00:04:56.764
اون به حرفت گوش داد. بهش در مورد چاقو نگفت

00:04:56.864 --> 00:04:58.666
و الان داره میره زندان.

00:04:58.799 --> 00:05:00.233
تو هنوزم نمی‌فهمی، مگه نه؟

00:05:00.334 --> 00:05:02.636
نه، تو فکر می‌کنی می‌تونی بری و تیک بزنی

00:05:02.736 --> 00:05:05.773
اون جعبه‌های کوچیک رو و سیستم ازت محافظت می‌کنه.

00:05:05.873 --> 00:05:07.140
خب، تو کلانتر لعنتی هستی

00:05:07.274 --> 00:05:08.842
و اونا همین الان بچه‌ات رو دستبند زدن بردن.

00:05:08.976 --> 00:05:10.478
واسه جرمی که مرتکب نشده. تو باعث شدی وقت رو از دست بدیم.

00:05:10.578 --> 00:05:12.012
اگه در موردش می‌دونستم

00:05:12.145 --> 00:05:13.614
می‌تونستم جلوشو بگیرم.

00:05:13.714 --> 00:05:15.182
می‌تونستم با بون حرف بزنم.

00:05:15.282 --> 00:05:16.484
ولی در عوض، تو باید ایستادگی می‌کردی

00:05:16.617 --> 00:05:18.686
در برابر سیستم. باشه، بسه دیگه!

00:05:18.786 --> 00:05:20.388
ما یا می‌تونیم اینجا بشینیم و هی همدیگه رو سرزنش کنیم

00:05:20.488 --> 00:05:23.657
یا اینکه یه برنامه بریزیم

00:05:23.757 --> 00:05:24.992
که به دخترمون کمک کنه.

00:05:25.092 --> 00:05:26.660
چون هر ثانیه که هدر میدیم

00:05:26.760 --> 00:05:28.061
وقتیه که اون نداره.

00:05:28.161 --> 00:05:30.531
و تقصیر کیه که ما وقت نداریم؟

00:05:32.833 --> 00:05:35.703
من دیوونه بودم که فکر کردم تو ممکنه عوض بشی.

00:05:40.674 --> 00:05:41.709
جینا.

00:05:41.809 --> 00:05:43.176
اون خوبه، میکی.

00:05:43.276 --> 00:05:45.144
اونا فقط دارن آماده میشن که کارای اونو انجام بدن.

00:05:45.145 --> 00:05:46.979
پرونده برندون دبراوسکی رو الان می‌خوام.

00:05:46.980 --> 00:05:48.315
جینا، جینا، حرکت نکن.

00:05:48.416 --> 00:05:49.517
حرکت نکن. بهش نگو چی کار کنه.

00:05:49.650 --> 00:05:52.219
پرونده‌ها، الان. میکی.

00:05:52.352 --> 00:05:54.422
لطفاً برو خونه. فقط داری اوضاع رو بدتر می‌کنی.

00:05:54.522 --> 00:05:56.489
تو باید بری، میکی.

00:05:58.291 --> 00:05:59.560
من جوابگو هستم

00:05:59.660 --> 00:06:02.095
به رای‌دهندگان شهرستان اج‌واتر.

00:06:02.195 --> 00:06:04.163
اونا حق دارن بهم بگن کی برم، نه تو.

00:06:04.164 --> 00:06:06.633
اگه همین الان از اینجا بیرون نری

00:06:06.634 --> 00:06:09.336
تو رو به عنوان همدست در قتل متهم می‌کنم.

00:06:11.104 --> 00:06:13.407
این درباره انتخابات نیست؟

00:06:13.507 --> 00:06:14.942
تو می‌خوای دادستان کل بشی.

00:06:15.042 --> 00:06:17.176
نه، نه، هست. همه می‌دونن که داری رقابت می‌کنی.

00:06:17.177 --> 00:06:19.413
"دادستان پیگیر، دختر کلانتر رو زندانی می‌کنه"؟

00:06:19.547 --> 00:06:21.147
این باید برات تیتر خبرها رو بیاره.

00:06:21.148 --> 00:06:23.083
بون، ببرش بیرون. میکی.

00:06:23.183 --> 00:06:24.317
ما هنوز داریم مدارک جمع‌آوری می‌کنیم.

00:06:24.418 --> 00:06:25.419
تو منو می‌شناسی.

00:06:25.553 --> 00:06:26.720
هر سرنخی رو دنبال می‌کنم.

00:06:26.820 --> 00:06:28.221
هیچ سرنخ دیگه‌ای وجود نداره.

00:06:28.321 --> 00:06:29.590
و هیچ مظنون دیگه‌ای هم نیست.

00:06:29.690 --> 00:06:30.958
با عرض معذرت

00:06:31.058 --> 00:06:33.025
من داشتم این تحقیقات رو پیش می‌بردم.

00:06:33.026 --> 00:06:34.861
من در مورد این افراد شناخت بهتری دارم.

00:06:34.862 --> 00:06:36.430
و رک بگم، راحت نیستم.

00:06:36.564 --> 00:06:39.700
من به راحتی تو اهمیت نمیدم، معاون.

00:06:39.800 --> 00:06:41.401
تو زیادی به این پرونده نزدیکی.

00:06:41.502 --> 00:06:43.870
دفتر من مسئولیت این تحقیقات رو به عهده می‌گیره.

00:06:43.871 --> 00:06:45.573
و اشتباه نکنید، من اتهام وارد می‌کنم

00:06:45.706 --> 00:06:48.675
علیه هر کسی تو این دپارتمان که سازش کرده باشه.

00:06:48.676 --> 00:06:50.944
نذارید برگرده تو ساختمان.

00:06:57.618 --> 00:06:58.986
می‌دونی چیه؟

00:07:00.087 --> 00:07:01.187
من کناره‌گیری می‌کنم.

00:07:01.188 --> 00:07:02.389
من ۲۰ ساله تو این اداره کار می‌کنم.

00:07:02.490 --> 00:07:04.625
کلاً، چند روز مرخصی گرفتم؟ چهار روز؟

00:07:04.758 --> 00:07:06.093
جینا، تماس‌هامو نگه دار.

00:07:06.226 --> 00:07:07.761
میکی، لطفاً، لطفاً.

00:07:07.861 --> 00:07:10.097
هر کاری که تو فکرشی، انجام نده.

00:07:10.197 --> 00:07:11.899
من از دفتر زدم بیرون.

00:07:53.340 --> 00:07:54.575
الان نمی‌تونم این کارو بکنم، داسون.

00:07:54.708 --> 00:07:56.175
در مورد اسکای شنیدم. فقط می‌خواستم

00:07:56.176 --> 00:07:57.578
ببینم حالت خوبه. دختر من

00:07:57.711 --> 00:07:59.046
بقیه عمرشو تو زندان می‌گذرونه

00:07:59.146 --> 00:08:00.581
اگه من قاتل برندون رو پیدا نکنم.

00:08:00.681 --> 00:08:02.249
دوباره می‌خوای ازم بپرسی؟

00:08:02.349 --> 00:08:03.516
ببین.

00:08:03.517 --> 00:08:06.186
این پسره برندون، اهل این کارا بود، نه؟

00:08:06.286 --> 00:08:08.121
اون آدم کوچیکی بود، تو رادار اداره مبارزه با مواد مخدر نبود.

00:08:08.255 --> 00:08:10.791
من از بالا تا پایین شبکه خبرچین دارم. می‌تونم کمکت کنم.

00:08:10.924 --> 00:08:13.460
این هویت مخفیتو لو میده. نگران اونش نباش.

00:08:13.594 --> 00:08:15.929
تو یه سال تمام رو صرف ساختن پرونده‌ات کردی.

00:08:16.029 --> 00:08:19.232
کاملاً از همه خانواده و دوستات جدا شدی.

00:08:19.332 --> 00:08:20.467
و هر کسی رو که می‌شناختی.

00:08:20.601 --> 00:08:22.703
نه همه.

00:08:23.470 --> 00:08:25.539
من نمی‌ذارم این کارو برام بکنی.

00:08:26.373 --> 00:08:28.909
تو به من اعتماد نداری. واسه همینه که نمی‌ذاری کمکم کنم.

00:08:29.009 --> 00:08:30.944
من وقت این حرفا رو ندارم... نه، نه، گوش کن، همینطوره.

00:08:31.044 --> 00:08:34.047
تو به من اعتماد نداری. تو به هیچ‌کس اعتماد نداری. باشه، منم به تو اعتماد ندارم.

00:08:34.147 --> 00:08:35.381
من تو رو نمی‌شناسم.

00:08:35.382 --> 00:08:37.517
حتی نمی‌دونم اسم واقعیت داسونه یا نه.

00:08:37.618 --> 00:08:39.787
من گند زدم. خیلی گند زدم.

00:08:39.887 --> 00:08:41.221
وقتی بهم نیاز داشت، کنارش نبودم.

00:08:41.321 --> 00:08:44.024
فقط... من باید برم.

00:09:00.808 --> 00:09:04.544
هی! باید به خاطر پرسه زدن بهتون جریمه بدم؟

00:09:04.645 --> 00:09:06.346
این اداره که کارش متوقف نمیشه

00:09:06.479 --> 00:09:08.748
فقط به خاطر اینکه میکی فاکس تصمیم گرفته بره تعطیلات.

00:09:08.749 --> 00:09:10.750
بریم.

00:09:10.751 --> 00:09:12.185
ممنون.

00:09:13.086 --> 00:09:14.655
کاپ کیک؟

00:09:17.357 --> 00:09:18.591
خانم بیکر. سلام.

00:09:18.592 --> 00:09:21.695
امروز با این لباسات خیلی خوش‌تیپ شدی.

00:09:21.795 --> 00:09:23.631
این لباس فرمه، ولی ممنون.

00:09:23.731 --> 00:09:26.333
ممنون. بدون تو هیچ وقت نمی‌تونستم اون موجود بامزه رو

00:09:26.466 --> 00:09:28.501
از زیرخونه‌م دربیارم.

00:09:28.602 --> 00:09:31.639
و با چه متانتی با بوی گندش کنار اومدی، وقتی بهت اسپری کرد.

00:09:31.739 --> 00:09:34.341
آره، خب... اِم...

00:09:34.441 --> 00:09:35.676
دفعه بعد که یه راسو داشتی،

00:09:35.776 --> 00:09:37.644
راحت باش به خدمات حیوانات زنگ بزن.

00:09:39.046 --> 00:09:41.048
خانم بیکر... جون.

00:09:41.148 --> 00:09:43.816
جون، من یکم سرم شلوغه

00:09:43.817 --> 00:09:45.952
امروز. مزاحمت نمیشم.

00:09:45.953 --> 00:09:50.057
فقط اینا رو برات آوردم که تشکر کنم.

00:09:55.896 --> 00:09:57.765
دوشنبه، پای آورد تا تشکر کنه

00:09:57.865 --> 00:09:59.700
بابت اینکه به تلفن ثابتش زنگ زدی تا مطمئن بشی هنوز کار می‌کنه.

00:09:59.800 --> 00:10:01.568
سه‌شنبه، شیرینی بود و با این روند،

00:10:01.669 --> 00:10:03.303
تا جمعه، ما یه شیرینی‌فروشی می‌شیم.

00:10:03.403 --> 00:10:04.705
خب، چی انتظار داری؟ از وقتی شوهرش مرده،

00:10:04.838 --> 00:10:06.406
اون توی اون خونه بزرگ تنهاست.

00:10:06.539 --> 00:10:08.041
به هر حال، یه کاپ‌کیک بردار.

00:10:08.141 --> 00:10:09.409
به دوپامین نیاز داری.

00:10:09.509 --> 00:10:12.079
از بین همه وظایف معاون کلانتر،

00:10:12.212 --> 00:10:14.682
مورد علاقه‌ت چیه؟

00:10:15.515 --> 00:10:17.417
تفهیم اتهام اسکای اول وقت فرداست.

00:10:17.517 --> 00:10:19.052
باید مطمئن بشی که یه غذای کامل می‌خوره

00:10:19.152 --> 00:10:20.353
و جای خواب مناسب داره.

00:10:20.453 --> 00:10:21.889
البته. سرت حسابی شلوغ و درگیره.

00:10:21.989 --> 00:10:23.489
حالت چطوره؟ و- و اون همچنین حق داره

00:10:23.490 --> 00:10:24.792
دسترسی معقولی به تلفن داشته باشه.

00:10:24.892 --> 00:10:26.459
و از اونجایی که بعضی از افراد این اداره

00:10:26.559 --> 00:10:29.496
به وضوح نیاز به یادآوری دارن که اون هرگز نباید بازجویی بشه

00:10:29.596 --> 00:10:30.898
بدون حضور من یا وکیلش.

00:10:30.998 --> 00:10:32.099
تراویس؟ اسمش کِیتی ولز است.

00:10:32.199 --> 00:10:33.499
یعنی دبلیو-ئی-ال-ال-اس. تراویس،

00:10:33.500 --> 00:10:35.501
چرا جوری باهام حرف می‌زنی انگار غریبه‌ام؟

00:10:35.502 --> 00:10:37.537
من جوری باهات حرف نمی‌زنم انگار غریبه‌ای.

00:10:37.637 --> 00:10:39.506
من جوری باهات حرف می‌زنم انگار تو اون معاون کلانتری

00:10:39.606 --> 00:10:41.441
که بچه‌م رو دستگیر کرد.

00:10:44.011 --> 00:10:46.446
کسیدی، تو با منی. عالیه.

00:10:46.546 --> 00:10:48.515
به یه عوض‌کردنِ فضا نیاز دارم.

00:10:48.615 --> 00:10:50.317
داریم ابلاغیه تخلیه می‌دیم.

00:11:04.631 --> 00:11:05.966
فقط یه دقیقه وقت لازم دارم.

00:11:06.066 --> 00:11:07.200
خواهش می‌کنم. من هیچ بدهی به تو

00:11:07.300 --> 00:11:08.168
لعنتی ندارم.

00:11:08.268 --> 00:11:09.636
دختر تو پسر منو کشت.

00:11:09.737 --> 00:11:11.805
نه، نکرد. آره، کرد.

00:11:12.672 --> 00:11:15.776
برای براندون خیلی متاسفم، تیش.

00:11:15.909 --> 00:11:18.445
ولی اسکای اونو نکشت.

00:11:18.545 --> 00:11:21.281
و از کجا می‌دونی؟ چون اون بهت گفت؟

00:11:21.414 --> 00:11:22.515
چون من مادرشم.

00:11:22.615 --> 00:11:25.385
چون بهش غذا دادم.

00:11:25.485 --> 00:11:27.554
و حمامش کردم.

00:11:27.654 --> 00:11:29.923
و درست و غلط رو بهش یاد دادم.

00:11:30.023 --> 00:11:31.992
نمی‌گم بی‌عیب و نقصه،

00:11:32.125 --> 00:11:33.727
که نیست.

00:11:33.827 --> 00:11:35.695
ولی آدم خوبیه.

00:11:35.796 --> 00:11:37.998
براندون هم همینطور بود.

00:11:39.332 --> 00:11:40.633
باور دارم.

00:11:41.601 --> 00:11:43.936
و متاسفم که فرصت نشد بهتر بشناسمش.

00:11:43.937 --> 00:11:45.505
این تقصیر منه.

00:11:46.306 --> 00:11:48.876
ولی حالا دوست دارم بشناسمش. باید این کارو بکنم.

00:11:48.976 --> 00:11:51.879
مخصوصاً اگه قرار باشه قاتلشو پیدا کنم.

00:11:51.979 --> 00:11:55.048
فقط می‌دونم کار اسکای نبوده.

00:12:26.847 --> 00:12:28.381
کلاس نهم.

00:12:28.481 --> 00:12:31.318
اون کثیفی روی لبش نیست، اینو خودش می‌گفت سیبیل.

00:12:31.418 --> 00:12:34.354
هیچ جوره نمی‌تونستم راضیش کنم اون هفت تا تار مو رو بزنه.

00:12:34.454 --> 00:12:37.057
اسکای دوران راهنمایی از من خواست براش سوتین بخرم.

00:12:37.190 --> 00:12:38.525
فکر نمی‌کنم جز هوا چیز دیگه‌ای رو نگه می‌داشت

00:12:38.658 --> 00:12:40.793
برای چند سال.

00:12:42.329 --> 00:12:44.798
هنوز با هیچ کدوم از این پسرا دوست بود؟

00:12:44.898 --> 00:12:46.233
کسی هست که باید باهاش حرف بزنم؟

00:12:46.366 --> 00:12:47.800
نه، اونا بچه‌های خوبی هستن.

00:12:47.801 --> 00:12:49.402
نه مثل اونایی که این چند ماه اخیر باهاشون می‌گشت.

00:12:49.536 --> 00:12:50.904
چند ماه اخیر.

00:12:51.704 --> 00:12:53.273
اسمی داری؟

00:12:53.373 --> 00:12:56.342
با گذشت زمان، اون یه چیزایی رو از من پنهان می‌کرد.

00:12:56.343 --> 00:12:59.412
و این عادیه، می‌دونی، بچه‌ها این کارو می‌کنن.

00:12:59.512 --> 00:13:02.049
فقط فکر می‌کردم وقتی بزرگتر بشه،

00:13:02.149 --> 00:13:04.084
واقعاً می‌شناسمش.

00:13:10.991 --> 00:13:12.225
اون عاشق اون ماشین بود.

00:13:12.359 --> 00:13:14.994
وقتی براش خریدم، یه قراضه بود.

00:13:14.995 --> 00:13:17.831
و دلم نمیاد بفروشمش.

00:13:17.931 --> 00:13:19.232
اینجاست؟

00:13:33.213 --> 00:13:35.181
براندون آیفون داشت، درسته؟

00:13:35.182 --> 00:13:36.715
آره، خب که چی؟

00:13:36.716 --> 00:13:39.419
خب، این شارژر یه مدل گوشی دیگه است.

00:13:41.521 --> 00:13:43.891
گفتی این ماشین مدل ۲۰۰۵؟ آره.

00:13:43.991 --> 00:13:47.160
سی‌دی‌پلیرش انگار تازه از جعبه در اومده.

00:13:47.260 --> 00:13:49.096
براندون به رسانه‌های فیزیکی علاقه داشت؟

00:13:49.196 --> 00:13:50.696
می‌دونی بعضی از بچه‌ها این روزا چطورن؟

00:13:50.697 --> 00:13:53.000
اون مسخرم می‌کرد چون هنوز مجله‌های واقعی می‌خریدم.

00:13:53.100 --> 00:13:54.467
تو چی فکر می‌کنی؟

00:14:04.711 --> 00:14:06.313
اشکالی نداره اگه...؟

00:14:17.224 --> 00:14:19.626
الو؟

00:14:19.726 --> 00:14:22.129
میکی؟ ما اینجاییم.

00:14:23.430 --> 00:14:25.365
میکی، وای خدای من.

00:14:25.465 --> 00:14:28.135
تراویس گفت گشتن ولی من اصلاً فکرشو نمی‌کردم.

00:14:28.235 --> 00:14:29.336
چرا زنگ نزنم کسی بیاد تمیز کنه؟

00:14:29.436 --> 00:14:31.304
یا من و ریک می‌تونیم کمک کنیم.

00:14:31.404 --> 00:14:33.006
به خاطر این بهت زنگ نزدم، میراندا.

00:14:33.106 --> 00:14:35.175
ریک، باید باهات حرف بزنم.

00:14:36.643 --> 00:14:38.178
راجع به قتل براندونه.

00:14:44.617 --> 00:14:45.852
هیچ مشکلی برات پیش نیومده، ریک.

00:14:45.986 --> 00:14:47.654
فقط باید ازت چند تا سؤال بپرسم.

00:14:47.787 --> 00:14:48.956
اون چطوری می‌تونه کمک کنه؟

00:14:49.056 --> 00:14:50.523
ریک اصلاً برندون رو نمی‌شناخت.

00:14:50.657 --> 00:14:52.525
ولی تلفن برندون یه چیز دیگه می‌گه.

00:14:52.625 --> 00:14:54.327
یه عالمه پیام و تماس هست...

00:14:54.427 --> 00:14:56.696
...بین تو و برندون که مال ماه‌ها پیشه.

00:14:57.497 --> 00:14:58.665
باورم نمی‌شه.

00:14:58.765 --> 00:15:00.333
باورم نمی‌شه که دوباره داری این کارو می‌کنی.

00:15:00.467 --> 00:15:01.668
بس کن، تو باید تست مواد بدی...

00:15:01.801 --> 00:15:03.203
...به محض اینکه رسیدیم خونه. میراندا...

00:15:03.303 --> 00:15:04.971
...این کمکی نمی‌کنه. فقط دخالت نکن.

00:15:04.972 --> 00:15:06.373
تو اصلاً چطوری کسی مثل برندون رو می‌شناسی؟

00:15:06.506 --> 00:15:08.541
چطوری باهاش آشنا شدی؟ از طریق اسکای.

00:15:08.675 --> 00:15:09.742
ما سه نفری گاهی با هم بودیم.

00:15:09.842 --> 00:15:11.044
ولی من مواد مصرف نمی‌کنم.

00:15:11.144 --> 00:15:12.445
قسم می‌خورم. پس من تو رو از مدرسه درمیارم...

00:15:12.545 --> 00:15:14.514
...پول ترک اعتیاد و معلم خصوصی رو می‌دم...

00:15:14.614 --> 00:15:16.149
...و همه اینا به باد می‌ره...

00:15:16.249 --> 00:15:19.119
...فقط به خاطر اینکه پسرعموت تو رو به یه معتاد بزهکار معرفی کرده؟

00:15:19.219 --> 00:15:20.420
اون "معتاد بزهکار" نبود.

00:15:20.520 --> 00:15:22.222
اون فقط یه بچه بود که اشتباه کرد.

00:15:22.355 --> 00:15:23.623
مثل اسکای، مثل ریک.

00:15:23.723 --> 00:15:25.692
تنها فرق اینه که برندون مرده.

00:15:25.792 --> 00:15:27.294
اون دیگه فرصت دومی نداره.

00:15:27.394 --> 00:15:28.627
و اگه نذاری کارمو بکنم...

00:15:28.628 --> 00:15:31.098
...اسکای هم نخواهد داشت.

00:15:32.532 --> 00:15:35.402
هر امتیازی که دوباره به دست آورده بودی، تموم شد.

00:15:35.535 --> 00:15:39.206
نه تلفن، نه ماشین. امشب خودم برت می‌گردونم کمپ.

00:15:39.306 --> 00:15:41.274
حالا به خانم بگو چی می‌خواد بدونه.

00:15:42.842 --> 00:15:45.578
روزی که برندون مرد...

00:15:45.678 --> 00:15:48.215
...چندین تماس از این شماره داشت.

00:15:48.348 --> 00:15:49.815
اسمی بهش وصل نیست.

00:15:49.816 --> 00:15:52.651
تماس‌ها یه ساعت قبل از اینکه کشته بشه، قطع شدن.

00:15:52.652 --> 00:15:54.653
تقریباً انگار که تماس‌گیرنده می‌دونست...

00:15:54.654 --> 00:15:56.623
...که اون دیگه قرار نیست جواب بده.

00:15:56.723 --> 00:15:58.558
این شماره رو می‌شناسی؟

00:15:58.658 --> 00:15:59.993
نه.

00:16:00.093 --> 00:16:01.995
ولی کی شماره‌ها رو حفظ می‌کنه؟ من به زور شماره خودمو بلدم.

00:16:02.095 --> 00:16:03.930
دوستاش چی؟

00:16:04.064 --> 00:16:05.565
یا... یا کسایی که باهاشون رفت‌وآمد داشت؟

00:16:05.665 --> 00:16:08.101
خواهش می‌کنم، ریک، فقط سعی کن فکر کنی.

00:16:08.201 --> 00:16:10.237
نمی‌دونم. ریک، خواهش می‌کنم، فکر کن!

00:16:10.337 --> 00:16:11.904
اگه... اگه چیزی می‌دونستم که فکر می‌کردم به اسکای کمک می‌کنه...

00:16:12.005 --> 00:16:14.741
...فکر نمی‌کنی یه چیزی می‌گفتم؟

00:16:15.875 --> 00:16:17.944
فکر کنم یه بار بود...

00:16:18.078 --> 00:16:19.711
یه بار چی؟ شنیدم برندون داشت حرف می‌زد...

00:16:19.712 --> 00:16:21.981
...با یه پسری تلفنی حرف می‌زد.

00:16:23.116 --> 00:16:26.086
انگار برندون بهش پول بدهکار بود.

00:16:26.186 --> 00:16:27.420
یه عالمه پول.

00:16:27.520 --> 00:16:30.123
بعد از اینکه قطع کرد، برندون انگار...

00:16:31.024 --> 00:16:32.425
نمی‌دونم.

00:16:33.426 --> 00:16:34.661
ترسیده بود.

00:16:34.761 --> 00:16:37.797
همین بود، به خدا قسم.

00:16:41.768 --> 00:16:43.770
متأسفم، میراندا.

00:16:43.870 --> 00:16:45.105
تقصیر منه.

00:16:45.205 --> 00:16:48.074
من مادرشم. وظیفه من بود که ازش محافظت کنم.

00:16:48.075 --> 00:16:49.708
فقط هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که مجبور بشیم ازش محافظت کنیم...

00:16:49.709 --> 00:16:50.910
...در برابر خانواده خودش.

00:16:51.010 --> 00:16:53.113
خودم می‌رم بیرون.

00:16:54.581 --> 00:16:56.283
یه کار تو الوارسازی پیدا کردم.

00:16:56.383 --> 00:16:58.551
آخر هفته‌ها امنیت رو تأمین می‌کنم.

00:16:58.651 --> 00:17:00.120
می‌... می‌دونم عقبم ولی م-من منتظرم جواب بشنوم...

00:17:00.220 --> 00:17:02.155
...درباره این کار گچ‌کاری که کمکم می‌کنه برسم.

00:17:02.255 --> 00:17:03.422
فقط یه کم زمان بیشتر می‌خوام.

00:17:03.423 --> 00:17:04.923
متأسفم، دیگه زمانی نمونده.

00:17:04.924 --> 00:17:06.193
میکی چی؟ اون کجاست؟

00:17:06.293 --> 00:17:08.061
اگه... اگه فقط می‌تونستم باهاش حرف بزنم، اون‌وقت...

00:17:08.161 --> 00:17:10.963
متأسفم، میکی هم همون چیزی رو بهت می‌گه که من می‌گم.

00:17:13.233 --> 00:17:15.034
هی، بچه‌جان. بابا؟

00:17:15.135 --> 00:17:17.569
بله؟ ما تو دردسر افتادیم؟

00:17:17.570 --> 00:17:20.140
نه. نه.

00:17:23.110 --> 00:17:25.444
هی.

00:17:25.445 --> 00:17:26.646
اسباب‌بازی مورد علاقه‌ات چیه؟

00:17:26.746 --> 00:17:28.114
اسباب‌بازی مورد علاقه من...

00:17:28.115 --> 00:17:31.351
...وقتی همسن تو بودم، جاروبرقی مامانم بود.

00:17:31.484 --> 00:17:33.585
هم‌قد خودم بود و همه‌جور چیز رو می‌خورد...

00:17:33.586 --> 00:17:36.189
...هر جور چیز باحال مثل خاک و آشغال.

00:17:36.289 --> 00:17:38.191
جاروبرقی اسباب‌بازی نیست.

00:17:38.325 --> 00:17:39.791
نیست؟

00:17:39.792 --> 00:17:43.996
خب، می‌تونی بری یه اسباب‌بازی واقعی برام بیاری تا نشونم بدی؟

00:17:48.135 --> 00:17:49.636
می‌تونی با خانواده بمونی؟

00:17:49.736 --> 00:17:51.937
دوستا؟ فقط من و سامی هستیم.

00:17:51.938 --> 00:17:53.840
باشه؟ اون پنج سالشه.

00:17:53.940 --> 00:17:56.509
اون هنوز فکر می‌کنه باباش می‌تونه همه‌چی رو درست کنه.

00:17:56.643 --> 00:17:59.512
چطوری بهش بگم که جایی نداریم بریم؟

00:18:03.483 --> 00:18:05.084
اسکای؟

00:18:05.185 --> 00:18:07.086
وکیلت اینجاست.

00:18:10.157 --> 00:18:11.858
کاری نکن از این کار پشیمون بشم.

00:18:11.958 --> 00:18:13.560
تو برای حمایت عاطفی اینجایی...

00:18:13.660 --> 00:18:16.128
...نه حمایت برای "فرار از زندان".

00:18:16.129 --> 00:18:18.064
من می‌تونم عاطفی باشم.

00:18:26.406 --> 00:18:27.607
باشه.

00:18:27.707 --> 00:18:29.876
شب مرگ برندون رو برام توضیح بده.

00:18:29.976 --> 00:18:31.878
هر جزئیاتی که یادت میاد رو بگو.

00:18:31.978 --> 00:18:34.581
من قبلاً به بون گفتم. چه فرقی می‌کنه؟

00:18:34.681 --> 00:18:36.383
فرقش اینه که من حرفتو باور می‌کنم.

00:18:36.516 --> 00:18:38.151
حالا، گفتی چاقو رو انداختی...

00:18:38.251 --> 00:18:41.554
بگو کجا، پیداش می‌کنم. رفته، پدربزرگ.

00:18:41.654 --> 00:18:44.490
من اونو تو خونه برندون انداختم و اونجا نیست.

00:18:44.491 --> 00:18:46.226
باشه.

00:18:46.326 --> 00:18:47.760
کجا خریدی؟

00:18:47.860 --> 00:18:50.362
از اون مغازه اضافه انبار ارتش. تو اوکمونت؟

00:18:50.363 --> 00:18:52.665
مهم نیست، پدربزرگ. دیگه خیلی دیر شده.

00:18:52.765 --> 00:18:55.435
این مدت اینقدر ترسیده بودم، داشتم سعی می‌کردم...

00:18:55.535 --> 00:18:58.104
درستش کنم، ولی... ولی نمی‌تونم.

00:18:59.071 --> 00:19:00.373
یه قطار داره میاد سمتم.

00:19:00.473 --> 00:19:02.909
و مهم نیست چقدر براندون رو دوست داشتم

00:19:03.009 --> 00:19:05.278
یا اینکه من نکشتمش

00:19:05.378 --> 00:19:06.946
قراره بهم برخورد کنه.

00:19:07.079 --> 00:19:08.748
و بالاخره اینو فهمیدم.

00:19:08.848 --> 00:19:12.319
و من... من دیگه نمی‌ترسم.

00:19:13.420 --> 00:19:15.154
من فقط...

00:19:15.255 --> 00:19:16.989
دیگه تموم کردم.

00:19:30.069 --> 00:19:32.538
صورتی یا آبی؟ وای خدای من.

00:19:32.539 --> 00:19:34.441
ببخشید، فقط اومدم که چند تا لباس بردارم.

00:19:34.574 --> 00:19:36.843
جلسه اتهام‌بندی اسکای صبحه. اوه، آره.

00:19:36.943 --> 00:19:38.044
فردا. البته.

00:19:38.144 --> 00:19:40.112
آبی رو دوست دارم، ولی...

00:19:40.213 --> 00:19:42.615
هرچی پیدا کردی بردار.

00:19:46.286 --> 00:19:48.321
خودم انجامش می‌دم. تو می‌تونی بری.

00:19:48.455 --> 00:19:50.156
جدی میگم.

00:19:50.257 --> 00:19:52.292
می‌تونی بری خونه. لطفاً. به اینجا نگاه کن.

00:19:52.392 --> 00:19:53.993
تمام شب طول می‌کشه.

00:19:54.126 --> 00:19:56.796
فقط... بیا، من می‌خوام کمک کنم.

00:19:56.929 --> 00:19:58.831
باشه. چرا الان شروع کنیم؟

00:20:01.133 --> 00:20:02.434
باشه.

00:20:02.435 --> 00:20:04.136
بگو بشنویم. من اومدم پیش تو، تراویس.

00:20:04.237 --> 00:20:06.706
من... من بهت گفتم که نگران اون و براندون بودم.

00:20:06.806 --> 00:20:08.308
و تو کاری کردی که حس کنم دیوونه‌ام.

00:20:08.441 --> 00:20:10.310
تو بعد از اینکه اون رو انداختی تو ماشینت اومدی پیش من.

00:20:10.443 --> 00:20:13.012
که دیوونه‌بازی بود. باشه، باشه، این فقط در مورد براندون نیست.

00:20:13.112 --> 00:20:14.314
حتی قبل از اینکه اون تو این ماجرا باشه

00:20:14.414 --> 00:20:15.781
من همیشه باید ازت می‌خواستم

00:20:15.782 --> 00:20:17.517
که سهمت رو انجام بدی. منظورم اینه، تو درخواست نمی‌کنی، میکی.

00:20:17.650 --> 00:20:19.519
تو دستور میدی. و چرا اینطوره؟

00:20:19.619 --> 00:20:21.388
یکی باید به اون دختر مسئولیت‌پذیری رو یاد میداد

00:20:21.488 --> 00:20:23.189
و صداقت و... و... و نظم.

00:20:23.323 --> 00:20:25.325
و نتیجه‌اش چی شد؟

00:20:25.425 --> 00:20:27.494
چون من مجبور بودم خودم تنها انجامش بدم!

00:20:27.594 --> 00:20:29.261
تو همیشه باید پلیس خوبه می‌بودی.

00:20:29.262 --> 00:20:33.032
من همیشه آدم بده بودم و اون به خاطرش ازم متنفر بود.

00:20:33.833 --> 00:20:36.736
میکی. اون هیچوقت ازت متنفر نبود.

00:20:37.637 --> 00:20:40.440
اسکای هیچوقت ازت متنفر نبود.

00:20:40.540 --> 00:20:42.909
اون دوستت داره.

00:20:47.000 --> 00:20:54.000
آوا‌مــووی

00:20:58.491 --> 00:21:01.093
باید این کفشا رو براش ببری.

00:21:01.193 --> 00:21:03.396
دادگاه. اون عاشقشونه.

00:21:04.163 --> 00:21:06.733
فکر کردم تو از اون کفشا بدت میاد.

00:21:06.833 --> 00:21:08.735
من از این متنفر بودم که داشت میرفت. خب...

00:21:08.835 --> 00:21:11.237
پس تو سر کفشا دعوا راه انداختی.

00:21:17.710 --> 00:21:19.946
اون روز خوبی بود.

00:21:22.382 --> 00:21:24.751
تو یک هفته بعد درخواست طلاق دادی.

00:21:30.523 --> 00:21:33.159
تنهات میذارم.

00:21:35.061 --> 00:21:37.163
اما، ام، برای ثبت در تاریخ

00:21:37.997 --> 00:21:40.266
ما به خاطر اینکه نمی‌تونستی روم حساب کنی طلاق نگرفتیم.

00:21:40.400 --> 00:21:43.770
ما طلاق گرفتیم چون تو نمی‌خوای به هیچکس تکیه کنی.

00:22:05.592 --> 00:22:07.694
به کمکت نیاز دارم.

00:22:08.461 --> 00:22:10.497
ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟

00:22:24.677 --> 00:22:26.345
پس، صاحب این شماره

00:22:26.446 --> 00:22:28.548
می‌تونه تو قتل براندون دست داشته باشه.

00:22:28.681 --> 00:22:30.850
سعی کردی باهاش تماس بگیری؟ قطع شده بود.

00:22:30.983 --> 00:22:32.719
خودم تو پایگاه داده می‌گشتم ولی من...

00:22:32.852 --> 00:22:35.722
یه جورایی از ساختمان ممنوع‌الورود شدم.

00:22:36.523 --> 00:22:38.357
این میکی رو دوست دارم.

00:22:39.225 --> 00:22:41.861
می‌خوای از دسترسی فدرالیم استفاده کنم تا پیداش کنم؟

00:22:41.961 --> 00:22:43.195
کار سختیه که بخوام ازت بخوام.

00:22:43.329 --> 00:22:45.465
برای تو خیلی زیاد خواسته.

00:22:45.565 --> 00:22:47.734
برای هر چیزی.

00:22:49.702 --> 00:22:51.503
بفرمایید.

00:22:51.504 --> 00:22:54.240
شماره رو برای تیم عملیات فناوریمون فرستادم.

00:22:55.074 --> 00:22:56.609
حالا منتظر می‌مونیم.

00:23:00.246 --> 00:23:02.715
هی، بون. یه لحظه؟

00:23:05.685 --> 00:23:07.787
اوممم؟ امروز

00:23:07.887 --> 00:23:09.689
روز شانس توئه.

00:23:10.423 --> 00:23:12.157
هیچ خبر جدیدی در مورد پرونده اسکای ندارم.

00:23:12.158 --> 00:23:13.092
من دارم.

00:23:13.225 --> 00:23:14.627
من اومدم اعتراف کنم.

00:23:14.727 --> 00:23:16.596
من براندون دبراوسکی رو کشتم.

00:23:16.729 --> 00:23:17.930
هیچوقت از اون بچه خوشم نمی‌اومد.

00:23:18.064 --> 00:23:21.066
و اون ازم دزدی کرد، پس... باید برم.

00:23:21.067 --> 00:23:22.935
چند تا گلوله با تفنگ ساچمه‌زنی‌ام بهش زدم.

00:23:23.035 --> 00:23:26.204
روز بعد رفتم سراغش و با چاقوم کارش رو تموم کردم.

00:23:26.205 --> 00:23:28.140
وس، می‌فهمم داری چیکار می‌کنی.

00:23:28.274 --> 00:23:29.942
ولی فایده‌ای نداره، باشه؟

00:23:30.076 --> 00:23:32.078
مگر اینکه سلاح قتل رو داشته باشی

00:23:32.178 --> 00:23:34.714
یا یه راه دیگه برای اثبات حرفت.

00:23:34.814 --> 00:23:37.216
دادستان هیچوقت قبول نمی‌کنه. چی، مسی؟

00:23:37.316 --> 00:23:39.886
اون سال‌هاست که داره تلاش می‌کنه منو بندازه زندون.

00:23:39.986 --> 00:23:42.087
باشه، پس...

00:23:42.088 --> 00:23:44.824
فرض کن اون قبول کرد، باور کرد.

00:23:44.924 --> 00:23:46.659
اون تو رو به خاطر کشتن براندون میندازه زندون.

00:23:46.759 --> 00:23:48.360
فکر می‌کنی اسکای چه حسی پیدا می‌کنه

00:23:48.461 --> 00:23:50.797
اگه بدونه پدربزرگش به خاطر اون رفته زندون؟

00:23:50.897 --> 00:23:53.800
از سرش میفته. میکی این کار رو کرد؟

00:23:53.900 --> 00:23:56.335
آیا اون فراموش کرده که وقتی بچه بود تو رفتی؟

00:24:02.008 --> 00:24:03.843
باشه، بون.

00:24:05.845 --> 00:24:07.146
گند زدم.

00:24:07.246 --> 00:24:09.280
من به اسکای گفتم دروغ بگه.

00:24:09.281 --> 00:24:11.150
من دلیلش بودم که اون اعتراف نکرد.

00:24:11.250 --> 00:24:13.319
درباره خرید چاقو.

00:24:14.821 --> 00:24:17.356
باید بذاری درستش کنم، مرد.

00:24:18.991 --> 00:24:21.494
اون تو زندان دووم نمیاره.

00:24:21.594 --> 00:24:24.230
و میکی هیچ‌وقت به خاطر این منو نمی‌بخشه.

00:24:25.364 --> 00:24:27.934
برو خونه، وِس. هیچ کاری نمی‌تونی بکنی.

00:24:28.034 --> 00:24:30.369
مگه میشه هیچی نباشه؟

00:24:42.582 --> 00:24:44.584
حال اسکای چطوره؟

00:24:46.185 --> 00:24:47.954
متاسفم، می‌دونم.

00:24:48.054 --> 00:24:49.556
"این کاری نیست که ما می‌کنیم."

00:24:56.929 --> 00:24:58.731
اون از عنکبوت می‌ترسه.

00:24:59.465 --> 00:25:01.033
وقتی شش سالش بود،

00:25:01.167 --> 00:25:03.635
یه عنکبوت گرگی از زیر تختش اومد بیرون.

00:25:03.636 --> 00:25:05.804
و سال‌ها بعدش، دیگه تو هیچ اتاقی نمی‌خوابید

00:25:05.805 --> 00:25:07.540
مگه اینکه اول خودم چک می‌کردم.

00:25:08.307 --> 00:25:10.976
سر کوچیکشو می آورد تو و می گفت

00:25:10.977 --> 00:25:12.411
"مامان،

00:25:13.179 --> 00:25:15.081
امن و امانم؟"

00:25:16.749 --> 00:25:19.586
و منم می گفتم "آره عزیزم، امن و امانی."

00:25:21.387 --> 00:25:23.222
چطوری بهش بگم

00:25:23.355 --> 00:25:25.592
نتونستم امنش نگه دارم؟

00:25:30.262 --> 00:25:31.964
بچه‌ی من...

00:25:32.832 --> 00:25:34.767
دختر من...

00:25:53.620 --> 00:25:56.756
شماره‌ای که به گوشی براندون زنگ زده، ناشناسه.

00:25:57.556 --> 00:26:00.359
می‌تونیم شرکت مخابراتی رو مجبور کنیم تا هویت تماس‌گیرنده رو فاش کنه.

00:26:00.459 --> 00:26:02.461
ولی خب... می‌دونم. به دستور دادگاه نیاز داریم.

00:26:34.794 --> 00:26:36.028
حتماً یه کاری هست که می‌تونیم انجام بدیم.

00:26:36.128 --> 00:26:37.997
حتماً هست.

00:26:39.398 --> 00:26:40.899
براندون قرص می‌فروخت، درسته؟

00:26:40.900 --> 00:26:43.169
خب، بیشتر داروهایی که تو اِج‌واتر پخش میشه

00:26:43.302 --> 00:26:44.637
تقلبیه.

00:26:44.737 --> 00:26:46.639
پس، تهیه‌کننده‌ها با دستگاه‌های پرس قرص، اونا رو می‌سازن.

00:26:46.773 --> 00:26:48.641
می‌دونی چطوری اون علامت‌های کوچیک رو روشون حک می‌کنن؟

00:26:48.741 --> 00:26:50.910
تا مشتری‌های راضی بدونن چی بخرن. درسته؟

00:26:51.010 --> 00:26:52.778
پس، اگه بتونیم به یکی از اون قرص‌ها دست پیدا کنیم

00:26:52.779 --> 00:26:54.346
که براندون می‌فروخت... می‌تونیم بفهمیم

00:26:54.480 --> 00:26:55.982
که تهیه‌کننده‌ش کی بوده.

00:26:56.749 --> 00:26:58.685
من یه مقدار قرص از براندون مصادره کردم.

00:26:58.818 --> 00:26:59.919
دو روز قبل از اینکه بمیره.

00:27:00.019 --> 00:27:01.988
عالیه! کجان؟

00:27:02.822 --> 00:27:04.757
کمد وسایل جرم.

00:27:04.857 --> 00:27:06.492
تو اداره.

00:27:08.027 --> 00:27:09.696
باید بزنم تو.

00:27:10.997 --> 00:27:13.332
ولی اون یه بچه پنج ساله داره.

00:27:14.233 --> 00:27:17.203
خب، مگه پناهگاهی هم هست که مردها رو قبول کنه؟

00:27:18.170 --> 00:27:20.471
باشه، امتحانشون می‌کنم.

00:27:20.472 --> 00:27:22.875
می‌خوای واسه هرکی که بیرونش می‌کنیم، تخت پیدا کنی؟

00:27:22.975 --> 00:27:25.211
چون تو که یه کار تمام وقت داری.

00:27:27.446 --> 00:27:29.749
فکر می‌کنی اسکای براندون رو کشته؟

00:27:30.582 --> 00:27:33.385
شواهد قانع‌کننده‌ن. می‌فهمم چرا دادستان متهمش کرده.

00:27:33.485 --> 00:27:34.786
این چیزی نبود که ازت پرسیدم.

00:27:34.787 --> 00:27:37.223
فکر می‌کنی کشتتش؟

00:27:42.561 --> 00:27:44.030
نه.

00:27:44.130 --> 00:27:46.699
فکر نمی‌کنم اون کشتتش.

00:27:47.499 --> 00:27:49.134
خب، من که مثل تو نیستم.

00:27:49.135 --> 00:27:51.003
نمی‌تونم قبول کنم که زندگی یه نفر نابود بشه

00:27:51.103 --> 00:27:53.205
فقط چون دادستان می‌تونه پرونده بسازه.

00:27:53.305 --> 00:27:55.006
و نمی‌تونم تماشا کنم که یه پدر و بچه‌ش

00:27:55.007 --> 00:27:58.210
چون نمی‌تونن اجاره رو بدن، تو خیابون آواره بشن.

00:28:03.816 --> 00:28:06.886
آدما آسیب می‌بینن، کسیدی. از قلم میفتن.

00:28:06.986 --> 00:28:08.353
می‌دونم خیلی بده.

00:28:08.354 --> 00:28:11.758
ولی اگه بخوایم هر اشتباهی رو درست کنیم

00:28:11.858 --> 00:28:13.392
هیچ‌وقت نمی‌تونیم کارمون رو انجام بدیم.

00:28:21.533 --> 00:28:23.069
آخرین فرصت برای نان موز،

00:28:23.169 --> 00:28:25.003
قبل از اینکه ایگلسیاس همشو یه لقمه کنه.

00:28:25.004 --> 00:28:26.671
بله، منتظر می‌مونم.

00:28:26.672 --> 00:28:28.240
جون هنوز تو فاز شیرینی‌پزیه؟

00:28:28.340 --> 00:28:31.811
خب، راه های بدتری هم برای کنار اومدن با تنهایی هست.

00:28:32.711 --> 00:28:34.914
میذارمش تو اتاق استراحت.

00:29:49.856 --> 00:29:51.422
بون.

00:29:51.423 --> 00:29:52.859
مـ می‌دونم، نباید اینجا باشم.

00:29:52.992 --> 00:29:55.527
و سرقت از اونجا تو رو تو موقعیت وحشتناکی قرار میده.

00:30:01.167 --> 00:30:03.702
پس فکر کنم خوبه که تو اینجا نیستی.

00:30:08.274 --> 00:30:10.342
یه عملیات تو شهر روی قرصاشون

00:30:10.442 --> 00:30:12.311
شبدر پنج پر چاپ می‌کنه.

00:30:12.411 --> 00:30:14.914
یه نفر به اسم اِدریان لی اسمیت اداره‌ش می‌کنه.

00:30:15.014 --> 00:30:17.383
طبق منبع من، اون بلندپرواز و باهوشه.

00:30:17.483 --> 00:30:18.684
یه رگ بدجنسی هم داره.

00:30:18.784 --> 00:30:21.353
"پیت بول" صداش می‌کرد.

00:30:23.155 --> 00:30:25.357
این پیت بول آدرس هم داره؟

00:30:25.457 --> 00:30:27.559
بعدازظهر بخیر.

00:30:27.693 --> 00:30:29.862
امروز، با کمال میل اعلام می‌کنم که ایالت

00:30:29.996 --> 00:30:33.232
در پرونده قتل براندون دِبروسکی، کسی رو دستگیر کرده.

00:30:33.332 --> 00:30:35.902
مظنون بازداشت شده... کاری نکرده!

00:30:36.002 --> 00:30:39.205
دادستان یه دختر بی‌گناه رو دستگیر کرده!

00:30:39.338 --> 00:30:40.606
اون هیچ کاری نکرده.

00:30:40.706 --> 00:30:42.241
من براندون دِبروسکی رو کشتم!

00:30:42.341 --> 00:30:44.243
من این کارو کردم. این یه نمایشه.

00:30:44.343 --> 00:30:46.745
نادیده‌ش بگیرید، این یه نمایشه. اون داره یه دختر بی‌گناه رو قربانی می‌کنه.

00:30:46.879 --> 00:30:48.013
این کاریه که داره می‌کنه.

00:30:48.014 --> 00:30:49.215
اون هی از چاقو حرف می‌زنه.

00:30:49.348 --> 00:30:50.481
چاقو؟ خب، حدس بزن چی؟

00:30:50.482 --> 00:30:52.484
اینم چاقو. این همون چاقوئه.

00:30:52.584 --> 00:30:54.820
این همونیه که براندون دِبروسکی رو کشته، همینجا.

00:30:54.921 --> 00:30:57.589
اون فقط داره خودنمایی می‌کنه.

00:30:57.689 --> 00:31:00.092
آره، دستگیرم کنید. دستگیرم کنید.

00:31:01.994 --> 00:31:04.496
موفق باشی تو انتخابات.

00:31:08.901 --> 00:31:10.802
داری چیکار می‌کنی؟

00:31:10.903 --> 00:31:13.671
چی، فکر می‌کنی می‌ذارم تنها بری اونجا؟

00:31:13.672 --> 00:31:15.340
تو به من اجازه بدی؟

00:31:15.341 --> 00:31:17.276
اسمیت فقط یه شماره تو گوشی براندونه.

00:31:17.376 --> 00:31:20.011
قراره ازش چند تا سوال بپرسم. همین.

00:31:20.012 --> 00:31:21.948
و اگه به دردسر افتادی؟

00:31:22.681 --> 00:31:24.750
تو "ددوتر" به دنیا اومده و بزرگ شده.

00:31:24.850 --> 00:31:28.087
خنده نداره، میکی. هی، من خوب میشم.

00:31:28.921 --> 00:31:30.355
قول میدم.

00:31:47.806 --> 00:31:48.975
آدرین اسمیت؟

00:31:49.108 --> 00:31:51.542
من کلانترم... می‌دونم کی هستی.

00:31:53.112 --> 00:31:55.047
پس میرم سر اصل مطلب. تنها اینجا هستی؟

00:31:55.147 --> 00:31:57.016
آره. می‌خوام چند تا سؤال ازت بپرسم.

00:31:57.116 --> 00:31:59.218
درباره یه پرونده‌ای که روش کار می‌کنم.

00:31:59.318 --> 00:32:00.953
این درباره اون بچه مرده‌ست؟

00:32:01.753 --> 00:32:03.689
من هیچ ربطی به اون نداشتم.

00:32:04.590 --> 00:32:06.492
پس این نباید زیاد طول بکشه.

00:32:14.300 --> 00:32:16.102
جایی داری میری؟

00:32:16.202 --> 00:32:17.902
کشور آزاده، نه؟

00:32:17.903 --> 00:32:20.172
نمی‌دونستم یه پلیس می‌تونه همین‌طوری هروقت خواست بیاد.

00:32:21.540 --> 00:32:24.010
بعضیا ممکنه به این بگن ارعاب.

00:32:24.843 --> 00:32:26.412
خب، براندون دبروسکی.

00:32:26.512 --> 00:32:28.314
گفتی می‌شناسیش. آره.

00:32:28.414 --> 00:32:29.648
دربارش شنیده بودم.

00:32:29.748 --> 00:32:31.249
شمارت توی کل گوشی اون پره.

00:32:31.250 --> 00:32:33.152
خیلی‌ها شماره منو دارن.

00:32:33.285 --> 00:32:34.720
اونا هم آخرش می‌میرن؟

00:32:34.820 --> 00:32:36.322
پس داری میگی من کشتمش؟

00:32:36.455 --> 00:32:39.258
دارم میگم نه بار بهش زنگ زدی، همون روزی که مرد.

00:32:39.358 --> 00:32:40.926
آره، باشه، قبول.

00:32:41.027 --> 00:32:42.661
اون پسره رو می‌شناختم.

00:32:42.794 --> 00:32:44.730
بهش زنگ زدم چون بهم پول بدهکار بود.

00:32:45.964 --> 00:32:49.068
ولی بعدش دیگه بهش زنگ نزدی. چرا؟

00:32:51.070 --> 00:32:53.705
فکر کنم تو خودت قبلاً تصمیم گرفتی که چرا.

00:32:56.642 --> 00:32:58.276
چطور یونیفرم تنت نیست؟

00:32:58.277 --> 00:33:00.679
شرط می‌بندم هیچ‌کس نمی‌دونه کجایی، نه؟

00:33:00.779 --> 00:33:02.281
به سوالم جواب بده، آقای اسمیت.

00:33:02.381 --> 00:33:05.884
چرا همون شبی که براندون مرد دیگه بهش زنگ نزدی؟

00:33:06.018 --> 00:33:08.119
ساده‌ست.

00:33:08.120 --> 00:33:10.389
چون شنیدم حسابشو رسیدن.

00:33:10.522 --> 00:33:13.192
توسط یه بچه‌سوسولِ کوچیکِ

00:33:13.292 --> 00:33:14.360
عوضی.

00:33:49.228 --> 00:33:50.929
میکی!

00:33:53.999 --> 00:33:56.000
خوبی؟ خوبم.

00:33:56.001 --> 00:33:57.403
خوبم.

00:33:58.137 --> 00:33:59.771
باید خونریزی رو بند بیاریم.

00:34:13.051 --> 00:34:14.620
داسون.

00:34:39.711 --> 00:34:42.047
پس وقتی داسون رو آوردیم،

00:34:42.148 --> 00:34:44.250
واسه پرونده کامیون بانک و تو ازش بازجویی کردی،

00:34:44.383 --> 00:34:46.418
اون چی بود، یه نمایش بود؟

00:34:47.986 --> 00:34:51.757
اون یک ساله که برای DEA توی اج‌واتر نفوذ کرده بود.

00:34:52.591 --> 00:34:53.892
من به عنوان کلانتر می‌دونستم، ولی اون خیلی مخفی کار بود.

00:34:54.025 --> 00:34:55.394
نمی‌تونستم به کسی بگم.

00:34:55.527 --> 00:34:59.064
پس پوشش خودشو لو داد تا به تو کمک کنه؟

00:35:00.132 --> 00:35:01.867
چه فداکاری‌ای!

00:35:01.967 --> 00:35:03.868
وِس، من براندون دبروسکی رو کشتم!

00:35:03.869 --> 00:35:05.337
من این کارو کردم. دستگیرم کنین.

00:35:05.437 --> 00:35:07.239
این چیزیه که براندون دبروسکی رو کشت.

00:35:07.373 --> 00:35:10.242
یکی به من بگه که دارم سر کار گذاشته میشم!

00:35:10.342 --> 00:35:12.744
خب، همه برگردن سر کارشون.

00:35:13.612 --> 00:35:15.381
فقط یه دقیقه طول کشید تا مایک رو به حرف بیاریم.

00:35:15.481 --> 00:35:17.882
همون تو مغازه لوازم مازاد ارتش.

00:35:17.883 --> 00:35:19.251
وِس هزار دلار بهش داد تا یه چاقو بهش بفروشه.

00:35:19.351 --> 00:35:20.752
که شبیه چاقویی بود که اسکای خریده بود.

00:35:21.720 --> 00:35:24.054
بعضی باباها با گل معذرت‌خواهی می‌کنن.

00:35:24.055 --> 00:35:26.124
بابای من به قتل اعتراف می‌کنه. هوم.

00:35:26.225 --> 00:35:27.558
شانس آورد که ازش شکایت نمی‌کنم.

00:35:27.559 --> 00:35:29.828
دخالت در تحقیقات پلیس،

00:35:29.928 --> 00:35:31.129
ارائه مدارک دروغین.

00:35:31.263 --> 00:35:32.298
متأسفانه اینا جرایم کوچیکن.

00:35:32.431 --> 00:35:33.765
وقتی وِس فاکس رو گیر بندازم،

00:35:33.865 --> 00:35:36.101
چیزی میشه که براش حبس سنگینی می‌کشه.

00:35:36.235 --> 00:35:38.937
نشنیدی؟ داره آدم حسابی میشه.

00:35:39.771 --> 00:35:40.906
زن خوش‌شانسی هستی.

00:35:41.006 --> 00:35:42.374
ببخشید؟

00:35:42.474 --> 00:35:44.409
اسمیت براندون رو کشته، هیچ شکی توش نیست.

00:35:44.410 --> 00:35:46.178
ولی رفتار تو از خط قرمز رد شد.

00:35:46.278 --> 00:35:49.381
قدردان باش که دوست DEAت سابقه کاری بی‌عیب و نقصی داره.

00:35:49.481 --> 00:35:51.983
اصلاً نباید نزدیک اون خونه می‌شدی.

00:35:52.117 --> 00:35:53.619
این پرونده ممکنه تموم شده باشه،

00:35:53.719 --> 00:35:56.221
ولی نظارت من روی این اداره

00:35:56.222 --> 00:35:57.623
تموم نشده.

00:36:01.293 --> 00:36:02.661
خب، خوش بگذره با اون یارو کار می‌کنی

00:36:02.761 --> 00:36:04.330
برای ده سال آینده. اه.

00:36:04.430 --> 00:36:05.831
راستش یه جورایی دلم گرفته که نیستم تا ببینم.

00:36:10.636 --> 00:36:13.004
اینجا بعد از رفتن تو فرق می‌کنه.

00:36:15.507 --> 00:36:17.343
اوه.

00:36:18.277 --> 00:36:19.845
آه.

00:36:21.146 --> 00:36:22.714
و ممنون، بون.

00:36:22.814 --> 00:36:23.849
برای چی؟

00:36:23.949 --> 00:36:25.684
اتاق شواهد. اوه.

00:36:25.784 --> 00:36:27.152
اگه آژیر رو به صدا درمی‌آوردی، من نمی‌تونستم

00:36:27.286 --> 00:36:28.654
اون قرص‌ها رو پیدا کنم.

00:36:28.754 --> 00:36:30.788
اسکای هنوز با پرونده قتل روبه‌رو بود.

00:36:30.789 --> 00:36:32.691
من که کاری نکردم.

00:36:32.824 --> 00:36:34.592
و، اِ...

00:36:34.593 --> 00:36:37.363
"هیچی نکردن" انگار کار درستی بود.

00:36:40.999 --> 00:36:43.269
برای گرفتن گزارش از داسون کمکی نیاز داری؟

00:36:43.369 --> 00:36:45.970
نه. خوشحالم که... فقط خودت ازش گزارش بگیری؟

00:36:45.971 --> 00:36:48.039
بله. باشه.

00:36:48.840 --> 00:36:50.876
تنهات می‌ذارم.

00:37:00.118 --> 00:37:02.721
خب، دفعه بعد کجا می‌فرستنت؟

00:37:03.955 --> 00:37:07.025
حدس می‌زنم ساحل شرقی.

00:37:07.158 --> 00:37:09.995
چند سال طول می‌کشه تا دوباره مخفیانه کار کنم.

00:37:10.095 --> 00:37:12.364
سخته که نقش یه آدم کثیفِ باورپذیر رو بازی کنی.

00:37:12.464 --> 00:37:14.333
وقتی دارم دخترا رو از مخمصه نجات میدم.

00:37:14.433 --> 00:37:16.535
اگه یه بار دیگه اونجوری صدام کنی، خودت میشی کسی که...

00:37:16.668 --> 00:37:17.869
...نیاز به نجات داره.

00:37:19.638 --> 00:37:21.639
پروازم یه ساعت دیگه است.

00:37:21.640 --> 00:37:24.042
ولی اگه دوباره برگشتم این شهر،

00:37:24.175 --> 00:37:26.011
دوباره به اون قضیه نجات دادنت سر می‌زنیم.

00:37:26.111 --> 00:37:28.547
یه ساعت دیگه، آره؟

00:37:34.586 --> 00:37:37.088
بابت همه‌چی متاسفم. اینکه لو دادمت...

00:37:37.188 --> 00:37:38.489
...اون پرونده‌ای که داشتی روش کار می‌کردی.

00:37:38.490 --> 00:37:40.859
البته یه سری مزایایی هم داشت.

00:37:40.959 --> 00:37:43.160
مثلاً اینکه دستتو گرفتم.

00:37:43.161 --> 00:37:46.097
انگار صمیمی‌ترین کاری که با هم کردیم همین بود.

00:37:47.866 --> 00:37:50.068
راستش، فکر کنم همین‌طور بود.

00:38:03.849 --> 00:38:06.084
کاش فرصت اینو داشتم که...

00:38:06.852 --> 00:38:08.920
...بیشتر بشناسمت، داسون.

00:38:09.921 --> 00:38:11.957
الک.

00:38:12.090 --> 00:38:13.592
این اسم واقعی منه.

00:38:13.692 --> 00:38:16.027
حالا دیگه نمیتونی بگی منو نمیشناسی.

00:38:24.570 --> 00:38:26.472
جون، این استیون و سمی هستن.

00:38:26.572 --> 00:38:28.239
استیون، سمی، اینم جونه.

00:38:28.340 --> 00:38:29.475
سلام، سمی.

00:38:29.608 --> 00:38:31.109
کاپ‌کیک دوست داری؟ آره؟

00:38:31.209 --> 00:38:33.043
چون من کاپ‌کیک آوردم.

00:38:33.044 --> 00:38:35.113
جون یه آپارتمان خالی بالای گاراژش داره.

00:38:35.213 --> 00:38:37.282
و چون شما دنبال جا هستین...

00:38:37.383 --> 00:38:39.818
فکر کردم معرفی‌تون کنم.

00:38:39.951 --> 00:38:43.288
هم می‌تونم اجاره بدم، هم می‌تونم کمک کنم یه سری چیزا رو تو خونه درست کنم.

00:38:43.389 --> 00:38:44.990
من و سمی هم خیلی آرومیم.

00:38:45.123 --> 00:38:46.792
پس مزاحم شما نمیشیم. استیون.

00:38:46.892 --> 00:38:49.327
من شروع کردم سنجاب‌های حیاطمو اسم‌گذاری کنم.

00:38:49.461 --> 00:38:51.997
فکر کنم یه کم مزاحمت بد نباشه.

00:38:52.130 --> 00:38:54.399
باشه. شما با هم صحبت کنین.

00:38:54.400 --> 00:38:55.834
کاپ‌کیک می‌خورین؟

00:38:55.934 --> 00:38:57.669
ممنون که تو این قضیه ازم حمایت کردی.

00:38:57.769 --> 00:38:59.337
میدونم که غیرمعموله.

00:38:59.438 --> 00:39:01.640
اصلاً به ذهنم نمی‌رسید.

00:39:02.408 --> 00:39:03.741
خیلی غم‌انگیزه، نه؟

00:39:05.577 --> 00:39:08.013
برش میداری؟ آره. ممنون.

00:39:11.282 --> 00:39:14.285
معاون بون، این کلانتر ترنر هستن.

00:39:14.386 --> 00:39:16.555
تماس گرفتم تا رسماً بهت سمت معاون ارشد رو پیشنهاد بدم.

00:39:16.655 --> 00:39:19.224
میدونم لازم نیست اوکلند رو بهت بفروشم.

00:39:19.324 --> 00:39:21.126
عاشق برگشتن به خونه میشی.

00:39:21.226 --> 00:39:24.496
♪ قبل از اینکه همدیگه رو ببینیم، تو رو می‌شناختم ♪

00:39:25.797 --> 00:39:29.034
♪ هنوز به همه جوابا نیاز نداریم ♪

00:39:30.669 --> 00:39:33.371
♪ و مطمئنم زمان منو یه کم تغییر میده ♪

00:39:35.040 --> 00:39:38.544
♪ وقتی من رفتم، تو اونا رو از من بگیر ♪

00:39:39.344 --> 00:39:43.549
♪ دوستت دارم مثل عشقی که صبح به بعدازظهر داره ♪

00:39:43.649 --> 00:39:47.218
♪ مثل عشقی که دشت‌ها به هامون دارن ♪

00:39:47.986 --> 00:39:49.820
♪ اگه حالا ترکم کنی ♪

00:39:49.821 --> 00:39:52.190
♪ من دنبالت میدوم ♪

00:39:52.323 --> 00:39:55.826
♪ من باد پشت بارون میشم... ♪

00:39:57.128 --> 00:39:59.698
وای خدا، فکر کنم تو بستنی زیاده‌روی کردم.

00:39:59.798 --> 00:40:01.332
داری جبران مافات می‌کنی، بچه.

00:40:01.433 --> 00:40:04.202
بابابزرگ، اون واسه دو کاسه پیش بود.

00:40:04.302 --> 00:40:06.572
مال منم بردار، باشه؟

00:40:10.876 --> 00:40:13.445
من دیگه میرم. هی، چیزی میخوای... باشه.

00:40:15.714 --> 00:40:18.182
هی، کس. گوش کن، امم...

00:40:18.183 --> 00:40:20.018
بابت دیروز متاسفم.

00:40:20.118 --> 00:40:22.053
نباید عصبانیتمو سر تو خالی می‌کردم. نه، نباید.

00:40:22.153 --> 00:40:24.623
من فقط داشتم وظیفه‌مو انجام میدادم، تراویس.

00:40:24.723 --> 00:40:27.092
فکر می‌کنی دستگیر کردن اسکای برام آسون بود؟

00:40:27.192 --> 00:40:28.460
من اینو نگفتم.

00:40:28.560 --> 00:40:31.262
راستشو بگو. از این وضعیت لذت می‌بری.

00:40:31.396 --> 00:40:33.765
اصلاً نباید نگاشون کنیم.

00:40:33.865 --> 00:40:37.268
من بهشون دو ماه فرصت میدم. بابا.

00:40:38.870 --> 00:40:40.506
اون شیرین‌کاری کوچیکتو تو کنفرانس خبری دیدم.

00:40:40.606 --> 00:40:43.373
چطور تونستی دوباره خودتو دستگیر کنی؟

00:40:43.374 --> 00:40:46.177
باید یه کاری می‌کردم. به چیز دیگه‌ای فکر نکردم.

00:40:46.277 --> 00:40:47.445
ولی تو کردی.

00:40:47.579 --> 00:40:49.880
و این کارو بدون زیر پا گذاشتن قانون کردی.

00:40:49.881 --> 00:40:52.584
شاید قانونو زیر پا نذاشتم ولی خیلی نزدیک بودم.

00:40:52.684 --> 00:40:55.720
شاید بیشتر از اونی که میخوای قبول کنی، شبیه بابات هستی.

00:40:55.721 --> 00:40:57.522
اینقدرام نه. آره.

00:40:57.523 --> 00:40:58.857
هی، هی.

00:40:58.957 --> 00:41:00.759
♪ آیا این آرامشه... ♪

00:41:00.859 --> 00:41:02.728
بیرون.

00:41:06.264 --> 00:41:08.433
♪ میدونم ♪

00:41:08.567 --> 00:41:10.234
♪ چطور می‌بینم... ♪

00:41:11.369 --> 00:41:13.271
بیا اینجا.

00:41:13.371 --> 00:41:17.075
♪ چیزهایی که میدونم ♪

00:41:18.209 --> 00:41:19.945
♪ میدونم... ♪

00:41:20.045 --> 00:41:22.047
خوش اومدی خونه.

00:41:22.147 --> 00:41:23.548
ممنون، مامان.

00:41:23.549 --> 00:41:25.350
♪ من خونم ♪

00:41:25.450 --> 00:41:29.454
♪ اوه ♪

00:41:29.555 --> 00:41:33.091
♪ میدونم خونم ♪

00:41:33.191 --> 00:41:35.961
♪ تو اینجا بودی ♪

00:41:36.061 --> 00:41:38.630
♪ همیشه ♪

00:41:39.497 --> 00:41:42.100
♪ دنیا بزرگ به نظر می‌رسید ♪

00:41:42.200 --> 00:41:44.803
♪ اما اشتباه می‌کردم ♪

00:41:44.903 --> 00:41:47.472
♪ چون یه نور هست ♪

00:41:47.573 --> 00:41:51.441
♪ که می‌درخشه ♪

00:41:51.442 --> 00:41:54.345
♪ گرما رو حس کن... ♪

00:41:54.479 --> 00:41:55.814
این مال براندون بود.

00:41:55.914 --> 00:41:58.349
تمام شعرایی که نوشته بود توشه.

00:41:58.483 --> 00:42:00.819
عجیبه، ولی، امم...

00:42:01.620 --> 00:42:02.988
وقتی به آهنگاش گوش میدم،

00:42:03.088 --> 00:42:05.657
احساس می‌کنم اون موقع‌هاست که بهتر میشناسمش.

00:42:08.660 --> 00:42:10.395
فکر کردم باید تو داشته باشیش.

00:42:10.495 --> 00:42:13.999
♪ اوه ♪

00:42:14.099 --> 00:42:17.769
♪ میدونم خونم... ♪

00:42:22.674 --> 00:42:26.444
آه

00:42:26.544 --> 00:42:31.216
می‌دونم که خونه‌ام

00:42:34.953 --> 00:42:37.355
آه

00:42:39.290 --> 00:42:43.428
می‌دونم که خونه‌ام...

00:42:44.395 --> 00:43:04.395
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]