﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.673 --> 00:00:06.840
قبلاً در "کلانتر کانتری"

00:00:06.974 --> 00:00:08.342
یکی ازم پرسید

00:00:08.476 --> 00:00:09.610
چرا می‌خواستم کلانتر بشم

00:00:09.710 --> 00:00:10.944
راستش رو بخوای، نمی‌خوام. من می‌خوام...

00:00:11.045 --> 00:00:12.346
کلانترِ "ادج‌واتر" باشم

00:00:12.446 --> 00:00:14.382
براندون، تو نمی‌تونی اکسی با خودت اینور اونور ببری

00:00:14.482 --> 00:00:15.849
اسکای، تو برمی‌گردی پیش من زندگی کنی

00:00:15.949 --> 00:00:17.051
اون نمی‌تونه دور و بر این بچه باشه

00:00:17.151 --> 00:00:18.552
اصلاً ازش تست مواد می‌گیری؟

00:00:18.686 --> 00:00:20.354
اون الان چهار ماهه پاکه

00:00:20.454 --> 00:00:22.456
اون قراره این دختر رو هم با خودش به فنا بده

00:00:22.556 --> 00:00:23.891
تراویس، کجایی؟

00:00:26.860 --> 00:00:28.896
خبر‌ها رو شنیدم. واقعاً می‌خوای قانونی کار کنی؟

00:00:28.996 --> 00:00:31.399
علف قانونیه. می‌خوام بیای پیش ما زندگی کنی

00:00:31.532 --> 00:00:33.666
دلم می‌خواد یه فرصت داشته باشم دوباره خواهر باشم

00:00:33.667 --> 00:00:34.868
یه خواهرِ بهتر

00:00:35.002 --> 00:00:36.104
تویی، نه؟

00:00:36.204 --> 00:00:37.405
پانچ باهام صحبت کرد...

00:00:37.505 --> 00:00:39.373
در مورد این کار، ولی من "بله" نگفتم

00:00:39.473 --> 00:00:40.474
"نه" گفتی؟

00:00:40.574 --> 00:00:41.474
این چیه؟

00:00:41.475 --> 00:00:43.377
این نامه استعفای منه

00:00:43.511 --> 00:00:45.978
براندون. می‌رسم خونه‌ش، افتاده رو زمین

00:00:45.979 --> 00:00:48.848
و خون و چاقو بود و اون مرده بود

00:00:48.849 --> 00:00:50.451
باید دقیقاً همون کاری رو بکنی که من میگم

00:00:50.551 --> 00:00:52.720
باید خودت تنهایی این کارو بکنی

00:00:52.853 --> 00:00:55.756
فقط حقیقت رو بهشون بگو

00:01:05.000 --> 00:01:12.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:21.215 --> 00:01:23.217
اگه شوهرت باشه چی؟

00:01:23.317 --> 00:01:24.918
اگه دنبالمون اومده باشه چی؟

00:01:25.052 --> 00:01:27.788
و بازی احمقانه سافت‌بالش رو از دست بده؟

00:01:27.888 --> 00:01:30.624
احتمالاً فقط یه راکونه

00:01:36.264 --> 00:01:37.765
کمکم کن!

00:01:37.865 --> 00:01:39.333
لطفاً به پلیس زنگ بزن. دوستامو می‌کشن

00:01:39.433 --> 00:01:41.201
لطفاً. اونا رو می‌کشن

00:01:49.210 --> 00:01:50.811
من اینجام پیشتم، اسکای

00:01:50.911 --> 00:01:53.781
ببین، تو مظنون نیستی

00:01:54.748 --> 00:01:56.984
اونا فقط دارن مدارک رو بررسی می‌کنن

00:01:57.751 --> 00:01:59.953
می‌دونم شب سختی رو گذروندی

00:02:02.790 --> 00:02:04.625
کسیدی سر صحنه است

00:02:05.626 --> 00:02:07.595
هر کی این کارو کرده باشه پیداش می‌کنیم

00:02:07.695 --> 00:02:11.098
بون قراره ازت چند تا سوال بپرسه

00:02:11.199 --> 00:02:15.235
فقط حقیقت رو بهشون بگو و حالت خوب میشه

00:02:15.236 --> 00:02:18.839
اون زیادی تو اتاق بازجویی مونده

00:02:19.673 --> 00:02:21.642
تو کلانتر لعنتی هستی. چرا خودت نمی‌ری اونجا؟

00:02:21.742 --> 00:02:24.645
من نمی‌تونم تو پرونده‌ای که دخترم شاهده دخالت کنم

00:02:24.745 --> 00:02:26.347
تضاد منافعه، بابا

00:02:26.480 --> 00:02:27.580
و اینم بگم

00:02:27.581 --> 00:02:29.081
تو الان سه باره که اینو ازم می‌پرسی

00:02:29.082 --> 00:02:31.652
من کنجکاوم. طبیعتم اینه

00:02:31.752 --> 00:02:33.187
هیچ‌وقت نباید می‌آوردیمش اینجا

00:02:33.287 --> 00:02:35.456
اون باید تو کامیونم می‌بود و از شهر خارج می‌شد

00:02:35.556 --> 00:02:36.924
این یک اظهارات شهوده

00:02:37.024 --> 00:02:38.692
اون تا یه ساعت دیگه خونه‌ست

00:02:38.792 --> 00:02:40.027
بون پلیس خوبیه

00:02:40.160 --> 00:02:41.495
اوه، همون پسری که اخراجش کردی؟

00:02:41.629 --> 00:02:43.630
هـ... همون آدمیه که الان بهش اعتماد داری؟

00:02:43.631 --> 00:02:45.199
من اخراجش نکردم. خودش استعفا داد

00:02:45.333 --> 00:02:47.335
اوه، خب، تو قبول کردی، پس...

00:02:47.468 --> 00:02:48.768
از دو هفته دیگه

00:02:48.769 --> 00:02:50.938
تا اون موقع، اون نفر دوم اداره است

00:02:51.038 --> 00:02:53.674
و بهترین آدم برای رهبری این تحقیقاته

00:02:53.774 --> 00:02:55.975
آره. تو که این‌طور فکر می‌کنی

00:03:00.281 --> 00:03:01.849
اشتباه کردی

00:03:01.949 --> 00:03:04.051
و اون موقع بود که براندون رو پیدا کردی؟

00:03:05.185 --> 00:03:07.287
بعدش چی شد؟

00:03:07.288 --> 00:03:11.058
جیغ کشیدم، فکر کنم

00:03:11.792 --> 00:03:13.460
دوییدم سـ... دوییدم سمتش

00:03:15.496 --> 00:03:18.164
چاقو تو کمرش بود

00:03:18.165 --> 00:03:20.901
کشیدمش بیرون. فـ... فکر کردم دارم کمک می‌کنم

00:03:21.001 --> 00:03:24.137
هی، هی. اون‌قدر خون بود...

00:03:24.238 --> 00:03:27.207
و اـ... اون... مرده بود

00:03:28.309 --> 00:03:29.343
براندون مرده بود

00:03:29.443 --> 00:03:30.744
اشکالی نداره

00:03:30.844 --> 00:03:32.746
اشکالی نداره، عزیزم. عالی داری پیش میری

00:03:34.147 --> 00:03:36.550
پـ... پدرت حق داره، اسکای

00:03:37.385 --> 00:03:39.353
تو خوب داری پیش میری

00:03:39.453 --> 00:03:40.854
آره. حالا...

00:03:40.954 --> 00:03:43.624
تـ... تو گفتی وقتی پیداش کردی براندون مرده بود

00:03:43.724 --> 00:03:46.727
از کجا می‌دونستی؟ به ۹۱۱ زنگ نزدی

00:03:46.827 --> 00:03:50.063
اون هول کرد، بون. این فقط یه سواله، تراویس

00:03:50.163 --> 00:03:52.733
از کجا می‌دونستی براندون مرده؟

00:03:53.567 --> 00:03:54.768
لاکی

00:03:55.569 --> 00:03:57.338
به خاطر لاکی می‌دونستم

00:03:57.438 --> 00:03:59.239
اون سگ ماست

00:03:59.340 --> 00:04:01.174
وقتی اسکای کوچیک بود، با ماشین بهش زدند

00:04:01.275 --> 00:04:02.276
اسکای پیداش کرد

00:04:02.410 --> 00:04:04.945
وقتی یکی می‌میره...

00:04:05.078 --> 00:04:06.647
می‌فهمی

00:04:06.747 --> 00:04:09.483
حداقل من می‌تونم

00:04:09.583 --> 00:04:10.918
حالا، اسکای...

00:04:11.018 --> 00:04:13.654
گفتی چاقو رو گرفتی. درسته؟

00:04:14.488 --> 00:04:16.089
باهاش چیکار کردی؟

00:04:16.957 --> 00:04:18.792
انداختمش

00:04:18.926 --> 00:04:21.295
و بعدش دـ... دوییدم خونه

00:04:22.095 --> 00:04:23.931
و بـ... به مامان گفتم چی شد

00:04:24.031 --> 00:04:25.533
اون منو آورد اینجا

00:04:25.633 --> 00:04:26.934
هـ... همین بود

00:04:29.269 --> 00:04:32.204
شوهر سابقم به قهوه بدون کافئین می‌گفت...

00:04:32.205 --> 00:04:33.941
"طعم خیانت". ممنون، جینا

00:04:34.041 --> 00:04:35.976
تا وقتی برم کاستکو، متاسفم که فقط همینو داریم

00:04:37.645 --> 00:04:39.112
اوم

00:04:39.212 --> 00:04:40.314
می‌دونی حالش خوب میشه، وس.

00:04:40.448 --> 00:04:41.949
میکی می‌دونه داره چیکار می‌کنه.

00:04:42.082 --> 00:04:43.150
آره، می‌دونم.

00:04:43.283 --> 00:04:46.053
خب، چی شده که تو فکری؟

00:04:46.153 --> 00:04:47.154
هوم.

00:04:47.921 --> 00:04:52.725
وقتی رو کوه زندگی می‌کردم، من رئیس بودم.

00:04:52.726 --> 00:04:54.194
هر مشکلی داشتم،

00:04:54.294 --> 00:04:56.930
با همسایه‌ها، با قانون،

00:04:57.030 --> 00:04:59.833
خودم به روش خودم حلش می‌کردم.

00:05:02.703 --> 00:05:05.506
حالا... حالا تو شهر زندگی می‌کنی.

00:05:05.639 --> 00:05:07.475
و احساس درماندگی می‌کنی.

00:05:07.575 --> 00:05:10.143
چون به میکی قول دادی طبق قوانین اون زندگی کنی.

00:05:10.243 --> 00:05:12.245
خب،

00:05:13.013 --> 00:05:15.716
دقیقاً که قول ندادم.

00:05:21.254 --> 00:05:22.590
هوم.

00:05:35.503 --> 00:05:36.904
هی، میک.

00:05:38.439 --> 00:05:40.708
حالش خوبه. تقریباً کارمون تمومه.

00:05:40.808 --> 00:05:42.274
اون درباره چاقو بهم گفت.

00:05:42.275 --> 00:05:44.811
فکر می‌کنم فقط چون ترسیده بود بهش دست زد.

00:05:44.812 --> 00:05:46.514
میکی.

00:05:46.647 --> 00:05:48.215
من باورش می‌کنم.

00:05:49.850 --> 00:05:50.950
پس فقط من نیستم.

00:05:50.951 --> 00:05:52.553
فقط تو نیستی.

00:05:53.854 --> 00:05:55.022
چیزی خوردی؟

00:05:55.122 --> 00:05:56.356
نه.

00:05:56.457 --> 00:05:58.859
هوم. آخه اگه چیزی ازت یاد گرفته باشم،

00:05:58.992 --> 00:06:01.094
از این دو سال که تو ماشین باهات می‌گشتم،

00:06:01.194 --> 00:06:02.930
اینه که وقتی قند خونت پایینه...

00:06:03.030 --> 00:06:04.364
واقعاً؟

00:06:04.498 --> 00:06:05.866
چون من از تو فقط یه عالمه مزخرف یاد گرفتم.

00:06:05.966 --> 00:06:08.569
درباره اینکه چطور تیم "اوکلند ریدرز" اوایل سال ۲۰۰۰

00:06:08.669 --> 00:06:10.670
بهتر از "فورتی ناینرز" بود.

00:06:10.671 --> 00:06:11.772
مزخرف؟

00:06:12.906 --> 00:06:16.243
این چیزیه که بهش میگن یه حقیقت تاریخی.

00:06:21.849 --> 00:06:23.149
ببخشید، کلانتر.

00:06:23.150 --> 00:06:24.885
می‌دونم وقت بدیه ولی یه پرونده جدید داریم.

00:06:25.018 --> 00:06:26.420
یکی تو دفترتونه. فکر کنم بخواین باهاش

00:06:26.520 --> 00:06:28.221
صحبت کنید. باشه؟

00:06:29.156 --> 00:06:30.724
یه دقیقه بهم فرصت بده.

00:06:37.297 --> 00:06:39.933
تیش. من... من خیلی متاسفم.

00:06:40.067 --> 00:06:42.402
فقط می‌تونم تصور کنم الان چه حسی داری.

00:06:42.503 --> 00:06:44.905
اون مشکلات خودشو داشت، میکی براندون.

00:06:45.038 --> 00:06:47.374
ولی، ولی اون... اون حقش این نبود.

00:06:47.475 --> 00:06:48.909
کی برادرمون رو کشت؟

00:06:49.009 --> 00:06:50.277
مظنونی دارین؟ هنوز نه.

00:06:50.410 --> 00:06:51.645
ما تازه تحقیقاتمون رو شروع کردیم.

00:06:51.745 --> 00:06:53.447
معاون‌ها هنوز تو صحنه هستن.

00:06:53.547 --> 00:06:55.148
شنیدیم اسکای رو آوردین.

00:06:55.248 --> 00:06:57.417
من آوردمش.

00:06:57.518 --> 00:06:59.386
اون کسیه که جسد برادرتون رو پیدا کرده.

00:06:59.487 --> 00:07:01.722
معاون بون الان داره باهاش حرف می‌زنه.

00:07:01.822 --> 00:07:03.290
اون یه شاهد.

00:07:06.627 --> 00:07:08.295
ببینید، به عنوان یه مادر، قول می‌دم

00:07:08.428 --> 00:07:11.932
ما کسی که این کارو کرده رو پیدا می‌کنیم.

00:07:13.501 --> 00:07:16.368
می‌خوام با معاون بون صحبت کنم، لطفاً.

00:07:16.369 --> 00:07:17.805
البته.

00:07:17.938 --> 00:07:20.440
بشینید. به محض اینکه اومد.

00:07:24.444 --> 00:07:26.113
ایثن، درسته؟

00:07:27.948 --> 00:07:30.518
معاون چانگ گفت شما نرفتید بیمارستان؟

00:07:30.618 --> 00:07:33.086
آره. اونا دوستامو می‌کشن.

00:07:33.186 --> 00:07:36.356
آه، بیاین از اول شروع کنیم. آه...

00:07:36.456 --> 00:07:39.092
اسم دوستات چیه؟ سث و جی.

00:07:39.192 --> 00:07:41.529
ما میریم دانشگاه پیمونت استیت.

00:07:41.629 --> 00:07:43.395
تعطیلات تابستونیمون بود واسه همین فقط دنبال

00:07:43.396 --> 00:07:45.264
یه کاری بودیم که انجام بدیم، واسه همین...

00:07:45.265 --> 00:07:47.934
پس فکر کردید تابستون رو با هرس کردن ماری‌جوانا می‌گذرونید،

00:07:47.935 --> 00:07:50.337
یه پولی درمیارید و نمونه جنس‌ها رو امتحان می‌کنید.

00:07:50.437 --> 00:07:53.306
تا اینکه پرورش‌دهنده‌هایی که استخدامتون کرده بودن از پرداخت پول خودداری کردن.

00:07:53.406 --> 00:07:55.208
درسته؟ و بعد وقتی بهشون اعتراض کردید،

00:07:55.308 --> 00:07:56.677
حدس بزنم، کتکتون زدن.

00:07:56.810 --> 00:07:58.478
مارو به زنجیر کشیدن.

00:07:58.579 --> 00:08:00.347
کتکمون زدن.

00:08:00.447 --> 00:08:02.482
و... و مارو تو قفس نگه می‌داشتن.

00:08:02.583 --> 00:08:05.385
ا... اونا یه چیزی بهمون دادن که کار کنیم.

00:08:05.485 --> 00:08:06.820
یه جور مواد مخدر.

00:08:06.920 --> 00:08:09.923
گفتن اگه بخوایم فرار کنیم، می‌کشنمون.

00:08:10.023 --> 00:08:11.859
خیله خب، ایثن.

00:08:11.992 --> 00:08:13.926
این مردها، چند نفر بودن؟

00:08:13.927 --> 00:08:17.330
سه نفر؟ سه نفر؟ من... من نمی‌دونم.

00:08:18.131 --> 00:08:20.601
هرچی بهمون دادن مغزمون رو داغون کرده بود.

00:08:20.701 --> 00:08:22.703
می‌تونی اسم‌هاشون رو بگی؟ چه شکلی بودن؟

00:08:22.836 --> 00:08:24.604
آه، اسم نداشتن. اونا...

00:08:24.605 --> 00:08:27.107
ولی ریش داشتن. خالکوبی.

00:08:27.207 --> 00:08:28.941
نصف مردای این شهر.

00:08:28.942 --> 00:08:30.678
چطوری تونستی فرار کنی؟

00:08:30.778 --> 00:08:33.947
دیشب اونا رفتن به... آه...

00:08:34.748 --> 00:08:35.849
بارستو برای یه معامله.

00:08:35.949 --> 00:08:37.483
مارو زندانی کردن.

00:08:37.484 --> 00:08:40.387
و مچ دستمون رو با این بندهای نایلونی زرد بستن.

00:08:40.520 --> 00:08:43.557
ولی من بندمو جویدم و آزاد شدم.

00:08:43.657 --> 00:08:46.292
ولی اونا انقدر بهمون مواد داده بودن که من داشتم چیزایی می‌دیدم.

00:08:46.293 --> 00:08:47.561
حیوون.

00:08:48.862 --> 00:08:50.963
چیزای دیوونه‌کننده.

00:08:50.964 --> 00:08:52.532
و نتونستم جی و سث رو آزاد کنم.

00:08:52.666 --> 00:08:54.802
واسه همین فقط شروع کردم به دویدن.

00:08:55.636 --> 00:08:57.637
ایثن.

00:08:57.638 --> 00:08:58.906
لازمه فکر کنی، باشه؟

00:08:59.039 --> 00:09:00.240
لازمه سعی کنی به یاد بیاری.

00:09:00.340 --> 00:09:01.742
هر چیزی در مورد جایی که نگهت داشته بودن.

00:09:01.875 --> 00:09:04.912
هر چیزی که بتونه کمکم کنه جِی و سِث رو پیدا کنم.

00:09:06.146 --> 00:09:08.215
بابانوئل اونجا بود.

00:09:09.116 --> 00:09:11.251
بابانوئل؟

00:09:11.351 --> 00:09:13.587
آره، و... و داشت برف می‌بارید.

00:09:14.922 --> 00:09:16.890
ماه ژوئیه‌ست.

00:09:16.990 --> 00:09:20.027
مـ... من متاسفم، بچه‌ها. همه چیز خیلی مبهمه.

00:09:20.127 --> 00:09:21.493
سوال آخر، باشه؟

00:09:21.494 --> 00:09:23.931
اونایی که وقتی برای اولین بار دیدیشون، نگهت داشتن...

00:09:24.031 --> 00:09:25.432
یادت میاد کجا بود؟

00:09:25.532 --> 00:09:28.568
اِ... دو هفته پیش بود.

00:09:28.702 --> 00:09:31.238
درست وقتی اولین بار رسیدیم اِج‌واتر، تو یه... تو یه...

00:09:31.338 --> 00:09:33.841
یه غذاخوری که جلوش یه گاو داشت؟

00:09:33.941 --> 00:09:35.609
میت آپ.

00:09:35.743 --> 00:09:37.745
هـ... هی، ببین، ببین او... اون پسرا گفتن...

00:09:37.878 --> 00:09:39.279
که امشب برمی‌گردن.

00:09:39.412 --> 00:09:41.448
و وقتی ببینن که من نیستم...

00:09:41.548 --> 00:09:44.852
دارم بهتون میگم اونا یه مشت آدم حسابی خطرناکن.

00:09:44.952 --> 00:09:46.620
اگه قبل از غروب آفتاب دوستای ایتِن رو پیدا نکنیم...

00:09:46.720 --> 00:09:47.854
دیگه هیچ‌وقت پیداشون نمی‌کنیم.

00:09:47.855 --> 00:09:49.389
می‌دونی چیه؟ به پدر و مادرش زنگ بزن.

00:09:49.489 --> 00:09:50.924
دو هفته‌س ازش خبر ندارن.

00:09:51.024 --> 00:09:53.193
بذار بفهمن که حالش خوبه.

00:09:56.129 --> 00:09:57.464
عالی عمل کرد.

00:09:57.597 --> 00:09:59.299
معلومه که عالی عمل کرد. یالا، بچه.

00:09:59.432 --> 00:10:00.834
بزن بریم گمشیم از اینجا.

00:10:00.934 --> 00:10:02.135
متاسفانه، من نمی‌تونم بیام.

00:10:02.235 --> 00:10:04.304
یه پرونده پیش اومده. خیلی جدیه.

00:10:04.404 --> 00:10:05.839
چی می‌تونه اینقدر جدی باشه؟

00:10:05.939 --> 00:10:07.274
اِ... مرگ و زندگی درمیونه.

00:10:07.374 --> 00:10:09.843
نگران نباش. من و وِس، اسکای رو می‌بریم خونه.

00:10:11.044 --> 00:10:12.045
یالا، بچه. می‌دونی چیه؟

00:10:12.145 --> 00:10:13.013
هی، یکم استراحت کن، باشه؟

00:10:13.113 --> 00:10:14.782
امشب می‌بینمت.

00:10:14.882 --> 00:10:16.049
متاسفم، متاسفم.

00:10:16.149 --> 00:10:19.452
من فقط چند تا سوال دیگه از اسکای دارم.

00:10:19.586 --> 00:10:21.521
اوه. یه حرکت پلیسی معمولیه دیگه.

00:10:21.621 --> 00:10:23.323
بابا، بس کن. چی شده؟

00:10:23.456 --> 00:10:24.792
یه مشکلی داریم.

00:10:24.892 --> 00:10:26.258
کَسیدی تازه از صحنه جرم برگشته.

00:10:26.259 --> 00:10:27.661
خب؟

00:10:28.662 --> 00:10:30.530
چاقو اونجا نبود. وای، وای، وای.

00:10:30.630 --> 00:10:31.999
چـ... چی میگی چاقو اونجا نبود؟

00:10:32.132 --> 00:10:33.801
خونه‌ی بِرَندون، حیاطش رو گشتیم.

00:10:33.901 --> 00:10:36.036
همه جا رو گشتیم... اسلحه قتل رفته میکی.

00:10:37.871 --> 00:10:40.974
چیزی هست که راجع به این بگی؟

00:10:58.125 --> 00:10:59.592
داری نوه‌ی منو متهم می‌کنی؟

00:10:59.693 --> 00:11:00.761
این چیزیه که اینجا داره اتفاق می‌افته؟ هیچ‌کس...

00:11:00.861 --> 00:11:02.095
کسی رو به چیزی متهم نمی‌کنه.

00:11:02.195 --> 00:11:03.730
من فقط دارم از اسکای یه سوال می‌پرسم.

00:11:03.731 --> 00:11:05.265
اِ... اون فقط داره کارش رو می‌کنه. همینه که هست.

00:11:05.365 --> 00:11:07.334
باشه؟ اسکای، عزیزم...

00:11:07.434 --> 00:11:09.469
یادت میاد چاقو رو کجا انداختی؟

00:11:09.569 --> 00:11:11.403
آره، روی زمین کنار بِرَندون.

00:11:11.404 --> 00:11:12.973
قبلاً بهش گفتم... باشه، وایسا، وایسا.

00:11:13.073 --> 00:11:14.607
می‌دونی چیه؟ بسه دیگه. وِس حق داره.

00:11:14.708 --> 00:11:17.010
اسکای رو متهم کنین، وگرنه همین الان از اینجا می‌ریم بیرون.

00:11:17.110 --> 00:11:19.045
ترویس، می‌تونم باهات حرف بزنم؟

00:11:19.046 --> 00:11:20.781
بون؟

00:11:22.215 --> 00:11:23.582
اسکای فقط یه شهوده.

00:11:23.583 --> 00:11:25.485
اگه بخواد بره، نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم.

00:11:25.618 --> 00:11:27.988
نه، مـ... من نمی‌خوام برم. مـ... من می‌خوام به سوالاشون جواب بدم.

00:11:28.088 --> 00:11:29.790
و کمکشون کنم قاتل بِرَندون رو پیدا کنن. هی، به من گوش کن.

00:11:29.890 --> 00:11:31.591
اسکای، گوش کن... نه! من می‌خوام کمکشون کنم این یارو رو پیدا کنن.

00:11:31.691 --> 00:11:32.892
پس باید همین کارو بکنی.

00:11:32.893 --> 00:11:34.828
میکی. به یه شرط.

00:11:34.928 --> 00:11:36.296
اون یه کله داره کار می‌کنه.

00:11:36.429 --> 00:11:38.298
پس قبل از اینکه سوال دیگه‌ای ازش بپرسی...

00:11:38.398 --> 00:11:40.167
باید استراحت کنه. بابا.

00:11:40.267 --> 00:11:41.935
بیاین ببریمش دفتر من.

00:11:47.040 --> 00:11:49.476
باید سوار اون کامیون کوفتی می‌شدیم همونطور که من می‌خواستم.

00:11:50.210 --> 00:11:52.479
ممنون، بابا.

00:11:57.384 --> 00:11:58.918
داری چیکار می‌کنی؟ من دارم چیکار می‌کنم؟

00:11:58.919 --> 00:12:00.520
تو داری چیکار می‌کنی؟ دخترمون...

00:12:00.620 --> 00:12:03.490
یه شهوده، نه یه مظنون. هنوز.

00:12:04.624 --> 00:12:06.393
اسکای بِرَندون رو نکشته.

00:12:06.493 --> 00:12:09.029
ما داریم راجع به اسکای حرف می‌زنیم. ما می‌شناسیمش.

00:12:09.129 --> 00:12:10.363
حاضر نشدن به سوالات جواب بده...

00:12:10.497 --> 00:12:11.965
فقط باعث میشه مجرم به نظر بیاد.

00:12:12.065 --> 00:12:13.500
این یه حرف پلیسیه.

00:12:13.600 --> 00:12:15.002
آره، همینه.

00:12:15.102 --> 00:12:17.470
دارم به خواهرم زنگ می‌زنم. اَه اَه.

00:12:17.570 --> 00:12:19.840
من نمی‌خوام میراندا یا هیچ‌کس دیگه از خانواده‌ی تو دخالت کنه. اون بهترین وکیل مدافع رو...

00:12:19.940 --> 00:12:22.042
تو ایالت داره که همیشه دم دسته، میک.

00:12:22.142 --> 00:12:23.576
که اصلا مجرمانه به نظر نمیاد.

00:12:23.676 --> 00:12:25.178
برای اسکای که یه شهوده...

00:12:25.312 --> 00:12:27.514
که یه وکیل مدافع استخدام کنه.

00:12:27.614 --> 00:12:29.416
همیشه اینو می‌بینم. شهود وکیل میگیرن...

00:12:29.516 --> 00:12:32.019
و بعد من از خودم می‌پرسم چی دارن پنهان می‌کنن؟

00:12:32.119 --> 00:12:33.986
تازه، یه وکیل داره. تو رو داره.

00:12:33.987 --> 00:12:36.789
من پدرشم، میکی.

00:12:36.790 --> 00:12:38.691
بله، من یه وکیلم.

00:12:38.792 --> 00:12:41.361
من پدرشم هستم، و باید این دوتا رو از هم جدا نگه دارم.

00:12:41.494 --> 00:12:44.296
پس، میشه لطفاً در حق اسکای یه لطفی بکنی؟

00:12:44.297 --> 00:12:47.567
میشه لطفاً مثل یه کلانتر فکر نکنی؟

00:12:47.667 --> 00:12:50.337
و شروع کنی مثل مادرش فکر کنی؟

00:12:50.437 --> 00:12:53.440
دارم به خواهرم زنگ می‌زنم.

00:13:04.251 --> 00:13:06.253
من چاقو رو انداختم، می‌دونم که انداختم.

00:13:06.353 --> 00:13:08.121
مـ... من نمی‌دونم چی ممکنه سرش اومده باشه.

00:13:08.221 --> 00:13:09.890
حالا، تو که هیچی راجع به بِرَندون...

00:13:10.023 --> 00:13:12.559
که پول از کندوهام دزدیده بود، بهشون نگفتی، گفتی؟

00:13:12.659 --> 00:13:14.361
نه، هیچ‌وقت حرفش پیش نیومد.

00:13:14.461 --> 00:13:16.897
خوبه. دختر خوب.

00:13:18.398 --> 00:13:21.134
نصیحت من؟ هیچ‌وقت به پلیس اعتماد نکن.

00:13:21.902 --> 00:13:23.803
هیچ‌وقت هیچی بهشون نگو.

00:13:25.038 --> 00:13:27.540
ولی پدربزرگ، من با اینا بزرگ شدم.

00:13:27.640 --> 00:13:30.077
کسیدی، کلانتر فرد وقتی زنده بود...

00:13:30.177 --> 00:13:31.578
بون هم همین چند سال اخیر.

00:13:31.678 --> 00:13:32.913
می‌خوام کمک کنم.

00:13:33.013 --> 00:13:34.147
به حرفم گوش کن.

00:13:34.247 --> 00:13:36.316
اینا دوستای مامان توان.

00:13:36.416 --> 00:13:37.584
دوستای تو نیستن.

00:13:37.684 --> 00:13:39.853
اگه اونا تصمیم بگیرن که تو گناهکاری...

00:13:39.953 --> 00:13:43.656
اونوقت... حتی مامانتم نمی‌تونه کمکت کنه.

00:13:46.559 --> 00:13:48.560
میکی همیشه از خانواده من متنفر بوده.

00:13:48.561 --> 00:13:50.763
و می‌فهمم. گاهی وقتا منم ازشون متنفرم.

00:13:50.864 --> 00:13:52.199
متأسفم، تراویس.

00:13:52.299 --> 00:13:53.766
می‌دونم که این برات خیلی سخته.

00:14:02.275 --> 00:14:03.776
یه گروه بفرستین جایی که ایتن پیدا شد.

00:14:03.877 --> 00:14:05.577
منطقه بزرگیه و اون کل شب رو در حال فرار بوده.

00:14:05.578 --> 00:14:07.014
ولی شاید شانس بیاریم.

00:14:07.114 --> 00:14:08.781
من و کسیدی از "د میت آپ" شروع می‌کنیم.

00:14:08.882 --> 00:14:10.417
اگه اونجا جایی بوده که با آدم‌رباهاشون ملاقات کردن...

00:14:10.517 --> 00:14:11.784
شاید کسی اونارو دیده باشه؟

00:14:11.919 --> 00:14:13.886
باشه.

00:14:13.887 --> 00:14:14.921
هی، میک؟

00:14:14.922 --> 00:14:16.923
هی.

00:14:16.924 --> 00:14:19.659
فقط خواستم بدونی، من نمی‌خواستم با اسکای اینجوری بشه.

00:14:19.759 --> 00:14:21.028
می‌دونم.

00:14:21.128 --> 00:14:23.897
می‌دونم که تو وضعیت سختی هستی.

00:14:23.997 --> 00:14:25.999
فقط، لطفاً...

00:14:26.133 --> 00:14:28.969
بدون حضور من یا تراویس با اسکای صحبت نکن.

00:14:30.470 --> 00:14:31.671
هی.

00:14:31.771 --> 00:14:33.706
مطمئنی که از پس این پرونده آدم‌ربایی برمیای؟

00:14:33.806 --> 00:14:36.509
من اون بچه‌ها رو برمی‌گردونم خونه.

00:14:40.280 --> 00:14:43.250
ما می‌دونیم که آدم‌رباها اونا رو با مواد مخدر نگه داشته بودن.

00:14:43.350 --> 00:14:44.851
اسکوپولامین.

00:14:44.952 --> 00:14:46.719
شاید با همین بهشون مواد داده بودن.

00:14:46.819 --> 00:14:49.255
بهش "نفس شیطان" یا "داروی زامبی" می‌گن.

00:14:49.256 --> 00:14:50.924
می‌تونی یواشکی بریزی تو نوشیدنی یه نفر.

00:14:51.024 --> 00:14:53.826
بعد اونا خودشون میرن عابربانک و پولشون رو بهت میدن.

00:14:53.927 --> 00:14:55.828
و هیچی از ماجرا یادشون نمیاد.

00:14:55.929 --> 00:14:57.931
از دستم عصبانیه.

00:14:59.166 --> 00:15:00.500
تراویس.

00:15:01.468 --> 00:15:02.702
فکر کنم به خاطر اینه که من بودم...

00:15:02.802 --> 00:15:05.038
که گم شدن چاقو رو گزارش دادم.

00:15:07.440 --> 00:15:10.210
کسیدی، یه بار بیشتر اینو نمیگم.

00:15:10.310 --> 00:15:11.844
تو باید صددرصد تمرکز کنی...

00:15:11.945 --> 00:15:14.181
روی پیدا کردن "جی" و "سث" همین الان.

00:15:15.482 --> 00:15:16.916
متاسفم، حق با شماست. و شما نمی‌تونید...

00:15:17.017 --> 00:15:19.219
درباره پرونده با پدر یه شاهد حرف بزنید.

00:15:19.319 --> 00:15:20.953
حتی اگه شما دو نفر...

00:15:20.954 --> 00:15:24.157
هرچی که شما و تراویس با هم دارین.

00:15:25.125 --> 00:15:28.660
ببین، می‌دونم که این باید برای تو عجیب باشه.

00:15:28.661 --> 00:15:30.730
اون شوهر سابقتونه و شما هم رئیس من هستین.

00:15:30.863 --> 00:15:34.034
ولی آیا حتماً باید عجیب باشه؟

00:15:34.134 --> 00:15:35.735
بین ما؟

00:15:45.278 --> 00:15:46.812
اسکوپولامین.

00:15:46.813 --> 00:15:50.017
فکر می‌کنم مطمئناً با همین بهشون مواد دادن.

00:15:54.054 --> 00:15:56.123
اونها باید چند هفته پیش اینجا می‌بودن.

00:15:56.223 --> 00:15:58.125
متاسفم، میکی.

00:15:58.225 --> 00:15:59.926
یادم نمیاد.

00:16:00.027 --> 00:16:01.428
ولی ما اینجا کلی تریمیگرنت داریم.

00:16:01.561 --> 00:16:03.763
پس شاید اینجا بودن.

00:16:03.896 --> 00:16:06.233
قهوه میشه ۳.۵۰ دلار.

00:16:09.502 --> 00:16:11.238
ممنون، امبر.

00:16:12.205 --> 00:16:13.606
اوهوم.

00:16:13.740 --> 00:16:15.775
متاسفم. هیچ‌وقت ندیدمشون.

00:16:16.609 --> 00:16:19.011
فکر می‌کنیم اون تولیدکننده‌هایی که استخدامشون کردن، اونا رو با مواد مخدر نگه داشتن.

00:16:19.012 --> 00:16:22.115
شما کسی رو می‌شناسین که از این جنس‌ها دستش باشه؟

00:16:22.715 --> 00:16:24.850
سلام میکی. ما با پلیس حرف نمی‌زنیم.

00:16:24.851 --> 00:16:26.586
می‌دونم.

00:16:26.686 --> 00:16:27.886
این یه حلقه‌ست؟

00:16:27.887 --> 00:16:29.256
بله.

00:16:29.356 --> 00:16:30.823
اوه، وای.

00:16:30.923 --> 00:16:32.759
وای، چقدر قشنگه!

00:16:32.892 --> 00:16:34.127
جدی میگم، میکی.

00:16:34.261 --> 00:16:35.595
باشه؟ ما قرار نیست درگیر بشیم.

00:16:35.695 --> 00:16:36.629
کجا ازش خواستگاری کردی؟

00:16:36.763 --> 00:16:39.299
جزئیات رو بگو.

00:16:40.100 --> 00:16:42.202
شلی پوینت. وقت غروب.

00:16:42.302 --> 00:16:43.636
چقدر رمانتیکه!

00:16:43.770 --> 00:16:47.207
اوه، عالیه. خیلی براتون خوشحالم.

00:16:47.307 --> 00:16:49.208
خب، این پسرای گمشده...

00:16:49.209 --> 00:16:52.578
اونا مثل شماها هرس‌کارای باتجربه نیستن.

00:16:52.579 --> 00:16:54.380
اونا وارد چیزی شدن که از پسش برنمیان، می‌دونی؟

00:16:54.381 --> 00:16:55.948
اونا تو خطرن.

00:16:56.049 --> 00:16:58.385
شما همه تولیدکننده‌های این اطراف رو می‌شناسین.

00:16:58.485 --> 00:17:01.321
کسی رو می‌شناسین که به مردم مواد بده؟

00:17:02.055 --> 00:17:03.823
یالا بچه‌ها. کمکم کنین.

00:17:05.758 --> 00:17:07.160
باشه، قبول.

00:17:07.994 --> 00:17:09.296
حرفش هست که...

00:17:09.396 --> 00:17:12.232
یه سری آدمای جدید ترسناک اومدن تو شهر.

00:17:12.332 --> 00:17:13.533
حس و حال خیلی عجیبی دارن.

00:17:13.633 --> 00:17:15.668
آره، باشه. اسماشون؟ نه.

00:17:15.802 --> 00:17:17.470
نه، نه، نه. اسم نداره.

00:17:18.305 --> 00:17:20.440
باشه. در مورد مواد چی؟

00:17:20.540 --> 00:17:21.674
فکر می‌کنم اسکوپولامین؟

00:17:21.774 --> 00:17:23.343
کسی رو می‌شناسین که اون جنس رو پخش کنه؟

00:17:23.443 --> 00:17:26.078
متاسفم، میکی، ما واقعاً نمی‌تونیم. پوردی.

00:17:26.079 --> 00:17:28.014
ام، ویلیام پوردی؟

00:17:28.115 --> 00:17:29.781
اون یه کلبه کنار نهر دنسبی داره.

00:17:29.782 --> 00:17:31.851
چرا دعوتش نمی‌کنی عروسی؟

00:17:32.685 --> 00:17:34.020
نهر دنسبی

00:17:34.821 --> 00:17:36.656
اون تو ددواتر هست.

00:17:37.824 --> 00:17:39.626
تو با مردم حرف می‌زنی، اونا تو رو پلیس نمی‌بینن.

00:17:39.726 --> 00:17:41.194
من با مردم حرف می‌زنم، اونا فقط منو پلیس می‌بینن.

00:17:41.328 --> 00:17:42.961
خب، وقتی بابات قدیس حامی...

00:17:42.962 --> 00:17:44.297
...قانون‌شکنان ادج‌واتر باشه، کمک می‌کنه.

00:17:44.397 --> 00:17:45.898
کمک نمی‌کنه دانشگاه قبول شی.

00:17:45.998 --> 00:17:47.367
یا وام بانکی بگیری.

00:17:47.500 --> 00:17:49.969
ولی وقتی دنبال اطلاعات درباره یه قاچاقچی مواد مخدر آدم‌ربا باشی،

00:17:50.069 --> 00:17:50.936
یه امتیاز محسوب می‌شه.

00:17:50.937 --> 00:17:52.304
پس، امبر ایتن رو دید.

00:17:52.305 --> 00:17:53.640
و دوستاش سوار یه ون خاکستری تیره شدن.

00:17:53.740 --> 00:17:55.708
با سه تا مرد. یه اطلاعیه BOLO صادر می‌کنم.

00:17:59.646 --> 00:18:02.148
آتیش‌سوزی شده؟ آتش‌سوزی کنترل‌شده است.

00:18:02.149 --> 00:18:03.883
سازمان آتش‌نشانی کالیفرنیا یه یادداشت داده.

00:18:08.988 --> 00:18:10.590
راستش رو بخوای، اگه صد سال هم عمر کنم،

00:18:10.690 --> 00:18:12.991
هیچ‌وقت به دیدن "کلانتر" عادت نمی‌کنم.

00:18:12.992 --> 00:18:14.894
که رو نمایشگر تلفنم می‌افته.

00:18:15.027 --> 00:18:16.663
سلام بابا. اسکای چطوره؟

00:18:16.763 --> 00:18:18.064
خوبه.

00:18:18.198 --> 00:18:19.566
گذاشتمش همونجا تو کلانتری.

00:18:19.666 --> 00:18:20.967
داره تو دفتر تو استراحت می‌کنه.

00:18:21.067 --> 00:18:23.102
من، اِم، اومدم خونه تا، خب، یه دوش بگیرم.

00:18:23.203 --> 00:18:24.604
و واسه دخترمون ناهار درست کنم.

00:18:24.704 --> 00:18:26.038
تو، اِم، خودت داری برمی‌گردی کلانتری؟

00:18:26.139 --> 00:18:27.407
نه، هنوز نه.

00:18:27.540 --> 00:18:29.542
دارم می‌رم ددواتر.

00:18:31.344 --> 00:18:32.679
تو با کدوم ارتش می‌خوای بری؟

00:18:32.779 --> 00:18:34.547
اونا از پلیس خوششون نمیاد اونجا، می‌دونی؟

00:18:34.681 --> 00:18:35.814
من خوبم.

00:18:35.815 --> 00:18:37.350
ببین، من واقعا نمی‌خوام اسکای...

00:18:37.450 --> 00:18:39.586
...الان تنها باشه. - اِم، اون خوبه.

00:18:39.719 --> 00:18:41.588
نیروی کمکی خبر کردم.

00:18:54.066 --> 00:18:56.002
تو فکر می‌کنی من این کارو کردم، نه؟

00:18:59.406 --> 00:19:01.608
نه، من فکر نمی‌کنم تو این کارو کردی، اسکای.

00:19:01.741 --> 00:19:03.376
من فقط دارم سعی می‌کنم به حقیقت برسم.

00:19:03.476 --> 00:19:04.744
بخاطر براندون.

00:19:04.844 --> 00:19:06.112
بخاطر خانواده‌اش.

00:19:08.448 --> 00:19:11.184
می‌تونم بفهمم که واقعاً بهش اهمیت می‌دادی.

00:19:12.952 --> 00:19:14.321
من دوستش داشتم.

00:19:16.389 --> 00:19:19.426
فقط کاش دفعه آخری که دیدمش بهش گفته بودم.

00:19:20.260 --> 00:19:23.095
ما سر یه چیز بزرگ دعوامون شد و...

00:19:28.801 --> 00:19:31.103
سر چی دعوا کردین، اسکای؟

00:19:31.738 --> 00:19:33.873
فکر نمی‌کنم اجازه داشته باشی باهاش صحبت کنی.

00:19:40.146 --> 00:19:42.882
♪ می‌تونم طلوع خورشید رو ببینم ♪

00:19:44.517 --> 00:19:48.255
♪ شیطان هنوز در حال فراره ♪

00:19:48.355 --> 00:19:51.658
♪ همه چیزهای زیبا می‌سوزن و از بین میرن ♪

00:19:53.926 --> 00:19:58.698
♪ انگشت روی ماشه، انگشت روی ماشه... ♪

00:19:58.798 --> 00:20:00.667
همه چی خوبه؟

00:20:01.768 --> 00:20:03.135
آره.

00:20:03.236 --> 00:20:05.004
فقط متنفرم از اینکه میام اینجا.

00:20:12.812 --> 00:20:14.046
کمیته استقبال.

00:20:17.984 --> 00:20:19.852
اونا دیدن ما داریم میایم.

00:20:22.000 --> 00:20:29.000
آوا‌مــووی

00:20:31.964 --> 00:20:34.066
باشه. هر کاری من کردم، شما هم بکنین.

00:20:34.967 --> 00:20:36.135
کسیدی.

00:20:36.235 --> 00:20:39.038
هر کاری می‌کنی، اسلحه نکش.

00:20:39.839 --> 00:20:41.874
فهمیدم.

00:20:46.346 --> 00:20:49.048
اختیارات کلانتر...

00:20:49.181 --> 00:20:50.816
...اینجا به رسمیت شناخته نمی‌شه.

00:20:50.817 --> 00:20:53.052
بیخیال شو، دیل.

00:20:56.088 --> 00:20:57.857
لعنتی، میکی.

00:20:58.491 --> 00:21:00.527
دیل، من اینجا نیستم که کسی رو دستگیر کنم یا خراب کنم...

00:21:00.627 --> 00:21:02.929
...محصول کشت کسی رو. پس چرا اینجایی؟

00:21:03.029 --> 00:21:04.364
ما دنبال ویلیام پردی هستیم.

00:21:04.464 --> 00:21:06.899
اون یه کلبه کنار نهر دنسبی داره.

00:21:07.033 --> 00:21:08.668
فکر می‌کنیم اون به آدم‌ربایان مواد فروخته.

00:21:08.768 --> 00:21:10.036
که سه تا پسر جوون رو دزدیدن.

00:21:10.169 --> 00:21:12.671
می‌گم "مرد". ولی اونا پسرن.

00:21:12.672 --> 00:21:14.874
۱۸ ساله. هم‌سن تامی تو.

00:21:15.842 --> 00:21:17.509
فقط چند سال از اسکای من کوچیک‌ترن.

00:21:17.510 --> 00:21:19.479
این بچه‌ها؟

00:21:19.579 --> 00:21:20.979
اونا واقعاً تو خطرن. می‌خوام برشون گردونم خونه.

00:21:20.980 --> 00:21:23.249
باشه؟ من و تو، ما پدر و مادر هستیم.

00:21:23.350 --> 00:21:25.051
ما می‌دونیم... دست‌ها بالا. ولش کن.

00:21:25.151 --> 00:21:26.919
هی.

00:21:38.398 --> 00:21:40.199
آروم باشین، همه. راحت باشین.

00:21:40.299 --> 00:21:43.269
ترجیح می‌دم امروز هیچ‌کس تیر نخوره.

00:21:43.403 --> 00:21:46.372
نمی‌خواین کمکم کنین؟ باشه. پس به خودتون کمک کنین.

00:21:46.373 --> 00:21:48.707
می‌دونین دو تا دانشجوی مرده چی به دنبال دارن؟

00:21:48.708 --> 00:21:50.309
پلیس فدرال.

00:21:52.178 --> 00:21:54.747
منم مثل شما دلم نمی‌خواد پلیس فدرال بیاد اینجا.

00:21:54.847 --> 00:21:57.950
این یارو پردی... داره یه سری چیزای خیلی بد معامله می‌کنه.

00:21:58.084 --> 00:21:59.218
آخرین چیزی که می‌خواین...

00:21:59.318 --> 00:22:00.487
...توجهی هست که اون قراره جلب کنه.

00:22:00.587 --> 00:22:02.088
دومین چیز.

00:22:02.188 --> 00:22:04.123
چون فکر می‌کنم دو تا کلانتر مرده از اون هم بدتره.

00:22:08.895 --> 00:22:11.230
دیل، این مسابقه قدرت‌نماییه؟

00:22:12.231 --> 00:22:14.533
قراره برای ادرار در ملاء عام جریمه‌ات کنم؟

00:22:24.444 --> 00:22:25.878
باشه.

00:22:26.613 --> 00:22:28.781
کلبه‌ای رو که می‌گی می‌شناسم.

00:22:28.881 --> 00:22:31.984
می‌تونید دنبالمون بیاین.

00:22:33.185 --> 00:22:36.122
اون...؟ بله، خودشه.

00:22:38.124 --> 00:22:39.392
چطوری، پیرمرد؟

00:22:39.492 --> 00:22:40.660
صد دلار بهم بدهکاری، عوضی.

00:22:40.793 --> 00:22:43.530
این خبره. ها ها.

00:22:44.330 --> 00:22:46.733
نمی‌دونم، من... نگران شدم.

00:22:46.833 --> 00:22:48.167
که بدون همراهی میای اینجا، واسه همین...

00:22:48.300 --> 00:22:50.336
من از خودم مراقبت می‌کنم.

00:22:50.437 --> 00:22:51.738
داداش. چقدر وقت بود!

00:22:51.838 --> 00:22:53.440
آره، مرد. حالت خوبه؟ آره.

00:22:53.540 --> 00:22:55.273
باشه، می‌دونی چیه؟ حالا که اینجایی...

00:22:55.274 --> 00:22:56.776
شاید بتونی تو یه چیزی کمکمون کنی.

00:22:56.876 --> 00:22:58.478
بیا. دنبالم بیا.

00:23:03.650 --> 00:23:06.752
ممنون که اومدی خاله شارون.

00:23:06.753 --> 00:23:10.022
عزیزم، چطوری دووم آوردی؟

00:23:11.323 --> 00:23:14.292
بون میگه چاقو نیست.

00:23:14.293 --> 00:23:16.729
ولی من... من می‌دونم که اونجا بود، من... من می‌دونم که بود.

00:23:16.829 --> 00:23:18.164
نمی‌دونم چه بلایی سرش اومده.

00:23:18.264 --> 00:23:19.965
و من... من فکر می‌کنم اون فکر می‌کنه که من... من این کارو کردم.

00:23:19.966 --> 00:23:22.835
فکر می‌کنم اون فکر می‌کنه که من... اسکای، اسکای، اسکای، اسکای، عزیزم.

00:23:22.935 --> 00:23:25.170
اسکای، عزیزم.

00:23:25.171 --> 00:23:26.839
آه.

00:23:28.007 --> 00:23:30.910
من در مورد پرونده ازت نپرسیدم.

00:23:31.010 --> 00:23:35.047
این دردی که الان داری، درک می‌کنم.

00:23:35.882 --> 00:23:39.919
من حالت رو پرسیدم چون دوست‌پسرت تازه مرده، عزیزم.

00:23:41.654 --> 00:23:43.523
حالت چطوره؟

00:23:45.224 --> 00:23:49.128
خاله شارون... خیلی بد بود.

00:23:49.228 --> 00:23:52.098
خیلی بد بود.

00:23:54.601 --> 00:23:56.736
و اون رفته.

00:23:57.570 --> 00:23:59.438
و براندون رفته.

00:24:04.276 --> 00:24:06.913
پزشک قانونی تو صحنه است. معاون بون داره میاد.

00:24:08.247 --> 00:24:09.916
باشه.

00:24:10.717 --> 00:24:12.051
گام به گام برام توضیح بده.

00:24:12.151 --> 00:24:13.419
خب، پس...

00:24:13.520 --> 00:24:15.021
کیف پول و گوشی براندون نیست.

00:24:15.121 --> 00:24:16.188
که نشونه یه سرقته.

00:24:16.288 --> 00:24:17.790
اثری از ورود اجباری هست؟

00:24:17.890 --> 00:24:19.792
نه، ولی مقتول یه دلال بود، درسته؟

00:24:19.926 --> 00:24:21.460
پس می‌تونیم فرض کنیم آدم‌های دور و برش می‌دونستن...

00:24:21.594 --> 00:24:23.129
که اینجا پول نقد و مواد هست.

00:24:23.229 --> 00:24:24.531
شاید یکی از اونا کشتش.

00:24:24.631 --> 00:24:26.298
کلانتر قبلی من تو اوکلند یه جمله‌ای داشت...

00:24:26.398 --> 00:24:29.067
هوم. «هیچی رو فرض نکن، همه چیزو زیر سوال ببر.»

00:24:29.068 --> 00:24:30.870
خب...

00:24:30.970 --> 00:24:32.071
چندین زخم چاقو.

00:24:32.171 --> 00:24:35.808
این از خشمه، نه سرقت.

00:24:35.908 --> 00:24:37.209
و از پشت با چاقو زده شده بود.

00:24:37.309 --> 00:24:39.178
پس براندون به قاتلش پشت کرده بود.

00:24:39.278 --> 00:24:41.313
بهش اعتماد داشت.

00:24:42.615 --> 00:24:43.883
یا اون.

00:24:43.983 --> 00:24:45.985
آروم بیار اینور.

00:24:46.953 --> 00:24:48.621
وای، وای، وای.

00:24:59.131 --> 00:25:00.833
بود سلام رسوند.

00:25:00.967 --> 00:25:04.170
مشغول آتش‌سوزی مهندسی‌شده‌ است وگرنه اونم اینجا بود.

00:25:08.808 --> 00:25:10.342
چی؟

00:25:11.343 --> 00:25:14.346
خیلی راحت‌تر از مامانم میشه باهات حرف زد.

00:25:15.147 --> 00:25:18.951
احساس می‌کنم هر وقت دهنمو باز می‌کنم، داره قضاوتم می‌کنه.

00:25:19.051 --> 00:25:20.519
من اون حس رو می‌فهمم.

00:25:23.956 --> 00:25:26.325
یه بار وقتی دبیرستان بودم...

00:25:26.425 --> 00:25:28.227
یه بطری جیم بیم دزدیدم.

00:25:28.327 --> 00:25:30.763
از کابینت مشروب پدر و مادرمون.

00:25:30.863 --> 00:25:33.199
خاله شارون. آره، می‌دونم.

00:25:33.332 --> 00:25:35.300
دوست‌پسرم تازه باهام کات کرده بود.

00:25:35.301 --> 00:25:38.705
و می‌خواستم غصه‌هامو غرق کنم.

00:25:38.838 --> 00:25:40.973
اسکای، خیلی بدقواره بود.

00:25:41.073 --> 00:25:44.176
اومدم خونه، میکی درو باز کرد.

00:25:44.276 --> 00:25:46.679
باید می‌شنیدی چطور از خجالتم دراومد.

00:25:46.813 --> 00:25:48.715
آه. و اون از من کوچیک‌تره.

00:25:48.848 --> 00:25:52.018
ولی اون همیشه خواهر بزرگتره، می‌فهمی؟

00:25:53.786 --> 00:25:56.522
ولی بعداً، می‌فهمی که این فقط به خاطر...

00:25:56.623 --> 00:25:58.424
فقط به خاطر این بود که دوستم داشت.

00:25:58.524 --> 00:26:01.894
می‌دونی من و اون سال‌هاست با هم مشکلاتی داشتیم.

00:26:02.028 --> 00:26:04.363
ولی...

00:26:04.496 --> 00:26:08.166
اسکای، تو این دنیا هیچ‌کس رو بیشتر از اون قابل اعتماد نمی‌دونم.

00:26:08.167 --> 00:26:11.002
و مهم نیست چه اتفاقی برات افتاده...

00:26:11.003 --> 00:26:14.807
قول میدم، هیچ‌کس نیست که بیشتر از اون بهش اعتماد کنی.

00:26:24.884 --> 00:26:25.818
بفرما.

00:26:25.918 --> 00:26:27.486
اوه، سلام.

00:26:29.088 --> 00:26:30.890
وای، وای. هی، هی. صبر کن. صبر کن.

00:26:31.023 --> 00:26:32.191
چی؟

00:26:38.564 --> 00:26:41.067
وای.

00:26:41.167 --> 00:26:44.603
اینجا مردم برای محافظت از کشت و کارشون روش‌های جالبی دارن.

00:26:44.737 --> 00:26:47.674
چرا عقب نمی‌مونی؟

00:26:47.774 --> 00:26:49.508
کاره خودته.

00:26:54.080 --> 00:26:56.615
کمان زنبورکی.

00:26:56.716 --> 00:26:58.617
باید اینو یادم بمونه.

00:26:58.718 --> 00:27:01.052
لطفاً نه، بابا.

00:27:01.053 --> 00:27:02.721
تو خونه من زندگی می‌کنی. آره.

00:27:02.722 --> 00:27:04.256
ولی باید قبول کنی...

00:27:04.390 --> 00:27:06.793
که باعث میشه دزدهای دمِ در دو بار فکر کنن.

00:27:06.926 --> 00:27:10.528
یادته دفعه اول تراویس اومد خونه؟

00:27:10.529 --> 00:27:12.063
یعنی، اون سیم تله رو ندید...

00:27:12.064 --> 00:27:13.966
آره، اون... ولی... نه، بابا. سیم تله.

00:27:14.100 --> 00:27:16.936
اوه. خب، عجب!

00:27:20.472 --> 00:27:23.109
بامزه. من فقط دارم سعی می‌کنم از اسکای محافظت کنم.

00:27:23.209 --> 00:27:24.476
می‌دونم که داری.

00:27:24.610 --> 00:27:25.845
ولی اون دختر منه که تو خونه منه، باشه؟

00:27:25.945 --> 00:27:27.146
فقط به روش من انجامش بده.

00:27:27.279 --> 00:27:29.615
اداره کلانتری. درخواست ورود.

00:27:31.918 --> 00:27:33.052
اووه.

00:27:33.853 --> 00:27:35.654
کسیدی، بیا بالا.

00:27:36.455 --> 00:27:38.758
اسکوپولامین؟

00:27:41.660 --> 00:27:44.997
سمت چپ پاکه. باشه، آماده؟

00:27:46.132 --> 00:27:48.500
اوه.

00:27:50.136 --> 00:27:51.670
پاکه. پاکه.

00:27:54.741 --> 00:27:57.810
فکر کنم ویلیام پردی رو پیدا کردیم.

00:27:57.910 --> 00:28:00.980
سیم نایلونی زرد دقیقاً مثل ایتان.

00:28:01.814 --> 00:28:03.750
معامله مواد مخدر به هم خورده.

00:28:03.850 --> 00:28:06.018
وقتی مجرم‌های ما رسیدن، یا سر قیمت با هم دعواشون شد

00:28:06.152 --> 00:28:08.420
یا تصمیم گرفتن از پردی دزدی کنن.

00:28:08.520 --> 00:28:10.589
در هر صورت، اونو کشتن و مواد رو با خودشون بردن.

00:28:10.689 --> 00:28:12.090
این خوبه.

00:28:12.091 --> 00:28:14.026
ولی این فقط یه فرضیه‌ست.

00:28:14.126 --> 00:28:15.394
و سه ساعت تا غروب آفتاب مونده.

00:28:15.494 --> 00:28:17.262
باید جی و ست رو پیدا کنیم.

00:28:17.263 --> 00:28:19.498
می‌خوام فیلم دوربین‌های مداربسته

00:28:19.598 --> 00:28:20.666
خونه پردی رو چک کنی.

00:28:20.800 --> 00:28:22.001
دنبال یه ون خاکستری تیره‌ایم.

00:28:22.134 --> 00:28:24.236
حله. باشه.

00:28:25.872 --> 00:28:27.006
هی.

00:28:27.840 --> 00:28:29.876
اوه، شیر. اوم.

00:28:30.676 --> 00:28:31.943
ممنون که اومدی.

00:28:31.944 --> 00:28:34.480
اینو زنی میگه که روی کف حمام من نشسته بود

00:28:34.580 --> 00:28:37.216
وقتی داشتم برای مراسم یادبود همسرم دوش می‌گرفتم.

00:28:37.349 --> 00:28:39.185
خانواده‌ها همین‌کارو می‌کنن دیگه.

00:28:39.318 --> 00:28:41.053
آره، و باید اعتراف کنم

00:28:41.153 --> 00:28:43.121
یه جورایی خوب بود که برای چند دقیقه به زندگیم

00:28:43.122 --> 00:28:45.424
فکر نکنم.

00:28:47.894 --> 00:28:49.028
حالش چطوره؟

00:28:49.128 --> 00:28:50.661
حالش خوبه. حالش خوبه.

00:28:50.662 --> 00:28:53.664
ولی باید راجع به براندون باهات حرف بزنه.

00:28:53.665 --> 00:28:55.633
من مادرشم، شارون.

00:28:55.634 --> 00:28:57.236
من نمی‌تونم اصلا نزدیک این پرونده بشم.

00:28:57.336 --> 00:29:01.707
حرفتو می‌شنوم و می‌فهمم، ولی اون به هم ریخته.

00:29:01.841 --> 00:29:04.342
من اومدم تو، داشت با بون حرف می‌زد، و یه چیزی...

00:29:04.343 --> 00:29:06.345
صبر کن. بون؟

00:29:06.445 --> 00:29:08.047
داشت با بون حرف می‌زد؟

00:29:08.180 --> 00:29:10.416
آره. صبر کن.

00:29:11.717 --> 00:29:13.219
شارون الان بهم گفت

00:29:13.319 --> 00:29:15.153
که با اسکای حرف زدی. من مشخصا ازت خواسته بودم این کارو نکنی.

00:29:15.154 --> 00:29:17.556
اون دروغ گفت، میکی.

00:29:17.656 --> 00:29:19.758
حدس می‌زنم اسکای به هر دوی ما دروغ گفته.

00:29:19.859 --> 00:29:22.028
اون از براندون مواد دزدیده.

00:29:22.128 --> 00:29:23.661
و بعد وقتی براندون فهمید،

00:29:23.662 --> 00:29:25.731
تهدید کرد که بهت میگه اون دوباره داره مواد مصرف می‌کنه.

00:29:25.865 --> 00:29:27.834
باورت ندارم. خب، منو باور نکن. اسکای رو باور کن.

00:29:27.934 --> 00:29:30.069
این گوشی براندونه. من از صحنه جرم پیداش کردم.

00:29:30.202 --> 00:29:31.904
وقتی براندون تهدید کرد که راجع به مواد بهت بگه،

00:29:32.038 --> 00:29:33.572
اونا حسابی با هم دعوا کردن.

00:29:33.672 --> 00:29:35.107
اون این یادداشت صوتی رو ضبط کرده.

00:29:35.207 --> 00:29:37.208
حدس می‌زنم بدون اینکه اسکای بدونه.

00:29:37.209 --> 00:29:38.710
مامانت چی می‌خواد بگه، ها؟

00:29:38.811 --> 00:29:40.412
کلانتر میکی چطور واکنش نشون میده وقتی بهش بگم

00:29:40.546 --> 00:29:42.448
مواد منو دزدیدی؟ چی؟ چیکار می‌خوای بکنی؟

00:29:42.581 --> 00:29:44.216
پس، براندون، اگه یه کلمه بگی...

00:29:44.316 --> 00:29:45.851
تو هیچی بهش نمی‌گی، براندون.

00:29:45.852 --> 00:29:46.853
تو حتی یه ذره هم بهش نمی‌گی!

00:29:49.588 --> 00:29:52.859
فکر اینکه تو می‌فهمیدی که اون دوباره داره مصرف می‌کنه،

00:29:52.959 --> 00:29:54.760
اسکای رو به جنون کشوند.

00:29:54.861 --> 00:29:57.763
و بهش انگیزه داد که بکشش.

00:30:03.702 --> 00:30:05.204
بهم گفتی دیگه مصرف نمی‌کنی. بهم دروغ گفتی.

00:30:05.304 --> 00:30:08.040
مصرف نکردم. نه، مامان.

00:30:08.774 --> 00:30:10.910
من... من مواد رو دادم به بودی که از شرشون خلاص بشه.

00:30:11.010 --> 00:30:13.512
بعد از اینکه از براندون دزدیدیشون!

00:30:13.612 --> 00:30:16.347
می‌دونی این چقدر بد به نظر میاد؟

00:30:16.348 --> 00:30:18.549
اون دادستانه.

00:30:18.550 --> 00:30:21.753
تا جایی که می‌دونیم، اونا الان ممکنه دارن درباره اتهامات حرف می‌زنن!

00:30:21.854 --> 00:30:23.122
ترسیده بودم.

00:30:25.858 --> 00:30:27.093
ترسیده بودم.

00:30:27.193 --> 00:30:29.795
من... من می‌دونستم اگه...

00:30:29.896 --> 00:30:32.031
فکر می‌کردی دارم مصرف می‌کنم، چطور واکنش نشون میدادی.

00:30:32.899 --> 00:30:34.633
آره، با براندون دعوا کردم.

00:30:34.733 --> 00:30:37.136
و-ولی من هرگز بهش آسیب نمی‌زدم.

00:30:38.004 --> 00:30:39.205
مامان، لطفا.

00:30:39.305 --> 00:30:41.540
تو باورم می‌کنی، درسته؟ خواهش می‌کنم.

00:30:41.640 --> 00:30:44.476
میریم یه کم آب بخوریم. اشکالی نداره. بیا.

00:30:51.017 --> 00:30:53.785
خواهرم شماره وکیلشو بهم داد.

00:30:53.886 --> 00:30:55.387
بزار حرفمو تموم کنم.

00:30:57.489 --> 00:30:59.892
ما به یه وکیل خیلی قوی نیاز داریم، میکی.

00:31:00.859 --> 00:31:02.394
اون چاقوی گم‌شده،

00:31:02.494 --> 00:31:04.130
اونا میگن اون دستکاری مدرکه.

00:31:04.263 --> 00:31:06.632
اون دعوا با براندون، اون انگیزه‌ست.

00:31:07.733 --> 00:31:09.868
یکی باید اون چاقو رو دزدیده باشه.

00:31:09.969 --> 00:31:13.472
حتماً یکی دیگه هم تو اون خونه باهاش بوده.

00:31:17.776 --> 00:31:19.777
تراویس؟

00:31:19.778 --> 00:31:21.313
یعنی، تو فکر نمی‌کنی...؟

00:31:22.081 --> 00:31:24.316
تو فکر می‌کنی که...

00:31:24.416 --> 00:31:27.419
اون می‌تونسته این کارو کرده باشه؟

00:31:29.421 --> 00:31:30.856
نمی‌دونم، میکی. اوه.

00:31:30.957 --> 00:31:33.791
اگه مصرف می‌کرد؟ نمی‌دونم.

00:31:33.792 --> 00:31:37.163
هی، ببین، الان مهم نیست ما چی فکر می‌کنیم.

00:31:38.998 --> 00:31:40.399
فقط اینکه اونا چیکار می‌کنن.

00:31:44.103 --> 00:31:45.537
به وکیل زنگ بزن.

00:31:52.078 --> 00:31:53.278
ون خاکستری تیره رو پیدا کردیم.

00:31:53.279 --> 00:31:54.880
باید اسکای رو از اینجا ببرم.

00:31:54.981 --> 00:31:56.481
وای، وای، وای! اگه الان بریم، می‌تونیم تا

00:31:56.482 --> 00:31:58.017
سحر تو کانادا باشیم. صبر کن. صبر کن، صبر کن، صبر کن. نه.

00:31:58.117 --> 00:32:00.119
ببین، من وکیل نیستم ولی می‌خوام بگم

00:32:00.219 --> 00:32:03.555
فرار از کشور الان بهترین کار برای اسکای نیست.

00:32:03.655 --> 00:32:07.193
داری بهش کمک می‌کنی، وس، فقط با بودنت اینجا.

00:32:07.293 --> 00:32:08.360
مگه نمیگن؟

00:32:08.494 --> 00:32:13.332
90 درصد والدگری فقط همینه که باشی.

00:32:13.432 --> 00:32:15.334
اوه، منظورت اینه که من برای میکی نبودم؟

00:32:15.434 --> 00:32:17.736
نه، منظورم اون نبود ولی باشه.

00:32:17.836 --> 00:32:19.405
اون چیزی که تو برای میکی نبودی...

00:32:19.505 --> 00:32:21.540
ببین، میکی مادر اسکای‌ئه.

00:32:21.640 --> 00:32:23.942
و اون کاری رو می‌کنه که بهترینه براش.

00:32:24.043 --> 00:32:26.212
و تو فقط باید باهاش کنار بیای.

00:32:26.312 --> 00:32:28.179
اما تو به خاطر اون اینجایی.

00:32:28.180 --> 00:32:31.150
و فکر نکن میکی اینو نمی‌دونه.

00:32:35.721 --> 00:32:37.256
نمی‌دونم چه کوفتی به سرم زده بود

00:32:37.389 --> 00:32:40.459
که فکر کردم بهم زدن با تو ایده خوبیه.

00:32:40.559 --> 00:32:42.928
اوه، تو که با من بهم نزدی.

00:32:43.029 --> 00:32:45.131
من ولت کردم.

00:32:46.332 --> 00:32:48.234
آره، باشه. آره.

00:32:52.071 --> 00:32:54.773
حالا نگاه کن. پردی داره میاد.

00:32:56.608 --> 00:32:57.842
۲۰ دقیقه بعد

00:32:57.843 --> 00:32:59.945
فقط سه نفرشون از خونه میان بیرون.

00:33:00.079 --> 00:33:02.081
تصویر خیلی بی‌کیفیته، نتونستم چهره‌ها رو تشخیص بدم

00:33:02.181 --> 00:33:03.949
اما تونستم شماره پلاک رو بردارم.

00:33:04.083 --> 00:33:06.418
ون به اسم مایکل ییتس ثبت شده.

00:33:06.518 --> 00:33:09.155
آخرین آدرس شناخته شده تو سن برناردینو.

00:33:09.255 --> 00:33:11.123
سابقه حمل مواد، حمله و سرقت مسلحانه.

00:33:11.257 --> 00:33:12.891
خیلی خب، پس اسم مجرم رو داریم

00:33:12.991 --> 00:33:15.094
اما نمی‌دونیم کجاست یا چطور پیداش کنیم.

00:33:15.194 --> 00:33:17.596
نه. ساعت ۴:۳۰ئه.

00:33:17.729 --> 00:33:21.500
ایتن گفت ییتس و گروهش تا غروب برمی‌گردن.

00:33:21.600 --> 00:33:24.303
صبر کن. اون چیه؟

00:33:24.436 --> 00:33:27.339
فکر کردم فقط یه فیلم بی‌کیفیت و داغونه.

00:33:28.107 --> 00:33:29.808
ایتن گفت برف میومد.

00:33:30.609 --> 00:33:32.611
برف نیست.

00:33:32.711 --> 00:33:35.447
خاکستره. آتیش‌سوزی کنترل‌شده.

00:33:35.547 --> 00:33:37.683
شارون.

00:33:40.286 --> 00:33:42.888
باشه، آتش‌نشانی کالیفرنیا دو تا آتیش‌سوزی کنترل‌شده داره.

00:33:42.988 --> 00:33:44.823
یکیش اینجا، نزدیک رودخونه ایل

00:33:44.956 --> 00:33:46.658
و اون یکی هم درست جنوب ددوتر.

00:33:46.792 --> 00:33:48.694
خیلی خب، بیاید به گروه‌هایی تقسیم بشیم.

00:33:48.794 --> 00:33:50.928
تد، تو کریس و مالکوم رو بردارید و برید سمت آتیش‌سوزی رودخونه.

00:33:50.929 --> 00:33:52.664
من و کسیدی میریم ددوتر.

00:33:54.166 --> 00:33:57.703
منم باهاتون میام. من این مناطق رو بهتر از هر کسی می‌شناسم.

00:33:59.638 --> 00:34:02.308
یک مایل دیگه و بعدش بپیچ دست چپ.

00:34:02.408 --> 00:34:04.976
نزدیکیم. فقط دنبال هر خونه یا ساختمونی باشید

00:34:05.077 --> 00:34:07.679
که ممکنه جی و ست رو اونجا نگه داشته باشن.

00:34:10.082 --> 00:34:11.317
آه!

00:34:11.450 --> 00:34:13.219
شاید دفعه بعد یه هشدار بدی.

00:34:25.964 --> 00:34:28.200
ایتن، بابا نوئله.

00:34:39.211 --> 00:34:40.546
تو برو راست.

00:34:40.679 --> 00:34:42.214
همینجا بمون.

00:34:56.362 --> 00:34:58.697
میکی، این طرف!

00:34:59.898 --> 00:35:01.567
خیلی دیر کردیم.

00:35:02.401 --> 00:35:03.535
ونشون هنوز اینجاست.

00:35:03.635 --> 00:35:05.470
اونا رو بردن تو جنگل.

00:35:05.471 --> 00:35:06.705
خیلی خب، تو از این مسیر برو.

00:35:06.838 --> 00:35:07.939
من از سمت راست می‌پیچم.

00:35:08.039 --> 00:35:09.208
سعی می‌کنیم از پشت محاصره‌شون کنیم.

00:35:09.308 --> 00:35:10.709
ماشین رو برگردون بالا سر جاده.

00:35:10.809 --> 00:35:11.642
با ۹۱۱ تماس بگیر.

00:35:11.643 --> 00:35:13.412
چرا باید برگردم سر جاده؟

00:35:13.512 --> 00:35:16.081
در صورتی که ما برنگردیم.

00:35:42.941 --> 00:35:44.776
حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن!

00:35:44.876 --> 00:35:47.145
نه، لطفاً. کجا می‌برید ما رو؟

00:35:47.279 --> 00:35:48.847
خفه شو، راه برو.

00:35:48.947 --> 00:35:50.282
ما چیزی نمی‌گیم، فقط می‌خوایم بریم خونه.

00:35:50.382 --> 00:35:51.817
لطفاً، مجبور نیستید این کارو بکنید.

00:35:51.950 --> 00:35:53.652
ما به هیچ‌کس در موردش نمی‌گیم.

00:35:53.752 --> 00:35:55.386
فقط می‌خوایم بریم خونه. نه. اینجا خوبه.

00:35:55.387 --> 00:35:57.856
زانو بزن. نه، من نمی‌خوام بمیرم.

00:35:57.956 --> 00:35:59.124
لطفاً. لعنتی، زانو بزن!

00:35:59.258 --> 00:36:01.960
وایسا! لطفاً این کارو نکن.

00:36:02.093 --> 00:36:03.595
نه.

00:36:05.497 --> 00:36:07.499
متاسفم. متاسفم. ست!

00:36:07.599 --> 00:36:08.667
پایین بمون!

00:36:08.767 --> 00:36:10.402
پلیس! اسلحه‌هاتون رو بندازید!

00:36:15.641 --> 00:36:17.543
پایین بمون!

00:36:17.643 --> 00:36:19.944
سلاح رو بنداز!

00:36:19.945 --> 00:36:22.514
همین الان زانو بزن! برو زمین!

00:36:23.815 --> 00:36:25.851
دستات رو بذار پشت سرت.

00:36:28.920 --> 00:36:31.857
کسیدی، خوبی؟ من خوبم!

00:37:10.929 --> 00:37:12.998
اوه... می‌دونم از دستم عصبانی هستی

00:37:13.098 --> 00:37:14.700
اما امروز دو بار

00:37:14.800 --> 00:37:17.369
فکر کردم باید یه نفر رو بکشم یا خودم تیر بخورم.

00:37:17.469 --> 00:37:19.004
واقعاً به یه بغل نیاز دارم.

00:37:19.104 --> 00:37:21.540
از دست تو عصبانی؟ چی داری میگی؟

00:37:21.673 --> 00:37:24.475
امروز صبح وقتی از من دور شدی.

00:37:24.476 --> 00:37:25.976
خب...

00:37:25.977 --> 00:37:27.413
اوه، کس، نه.

00:37:27.546 --> 00:37:29.281
من ازت عصبانی نیستم.

00:37:29.381 --> 00:37:31.082
میکی همیشه این عادت رو داشت

00:37:31.216 --> 00:37:33.518
که وقتی یونیفرم تنش بود، احساساتش رو نشون نمی‌داد.

00:37:33.519 --> 00:37:36.922
و ما یه دیوار بین کار و زندگی شخصی‌اش حفظ می‌کردیم.

00:37:37.723 --> 00:37:39.558
من میکی نیستم.

00:37:39.658 --> 00:37:41.627
نه، نیستی.

00:37:55.341 --> 00:37:57.676
ممنون برای هر کاری که امروز کردی.

00:37:57.776 --> 00:37:59.711
همه چی؟

00:37:59.811 --> 00:38:01.279
من کاری نکردم.

00:38:01.413 --> 00:38:05.751
واقعاً کنارش بودی، کنار هر دوی ما.

00:38:09.921 --> 00:38:15.093
کسیدی و تراویس با هم رابطه دارن؟

00:38:15.226 --> 00:38:17.027
اوه، شروع نکن دیگه.

00:38:17.028 --> 00:38:19.631
از بین این همه زن، شوهر سابق من باید با معاون من قرار بذاره.

00:38:19.731 --> 00:38:22.568
خب تو بهترینِ ادجوتر هستی.

00:38:25.437 --> 00:38:26.672
ممنون، فرشته.

00:38:26.772 --> 00:38:30.308
اوم. من هر وقت بخوای پشتیبانتم، وِس فاکس.

00:38:30.442 --> 00:38:31.742
بودی سلام می‌رسونه.

00:38:31.743 --> 00:38:33.211
خب، تو هم سلام منو بهش برسون.

00:38:33.311 --> 00:38:36.715
اوه، و یادش بنداز شنبه میریم ماهیگیری.

00:38:36.815 --> 00:38:38.183
باشه.

00:38:42.253 --> 00:38:46.291
وکیل خانواده تراویس اون تو داره با دادستان صحبت می‌کنه.

00:38:48.226 --> 00:38:50.128
هم پدرم و هم تراویس حق داشتن.

00:38:50.228 --> 00:38:54.533
خیلی می‌ترسیدم ببینم اسکای تو چه دردسری افتاده.

00:39:00.906 --> 00:39:03.842
بهم دروغ گفت، شارون.

00:39:03.942 --> 00:39:06.712
چشم تو چشمم دروغ گفت.

00:39:09.781 --> 00:39:12.518
حالا که حرفش شد، من با بودی حرف زدم.

00:39:12.651 --> 00:39:16.253
اون واقعاً قرص‌ها رو بهش داد که بریزه تو توالت.

00:39:16.254 --> 00:39:19.391
پس به مصرف کردن فکر کرده بود ولی این کارو نکرد.

00:39:20.959 --> 00:39:23.529
خب، خوشحالم که می‌تونه با تو و بودی حرف بزنه، ولی...

00:39:23.629 --> 00:39:26.431
چرا دختر من حس می‌کنه می‌تونه با همه حرف بزنه...

00:39:26.432 --> 00:39:28.199
جز من؟

00:39:28.299 --> 00:39:31.036
تو آدمی هستی که ناامید کردنش سخته.

00:39:33.539 --> 00:39:35.040
این درست نیست.

00:39:36.942 --> 00:39:39.778
باشه، شاید یه کمش راست باشه.

00:39:40.946 --> 00:39:42.613
می‌خواد باهات حرف بزنه، میکی.

00:39:42.614 --> 00:39:45.751
اون فقط... اون مامانش رو می‌خواد نه کلانتر رو.

00:39:45.851 --> 00:39:47.686
می‌دونم تو هر دوتاشون هستی،

00:39:47.786 --> 00:39:50.821
ولی اون فقط یکی رو می‌خواد.

00:39:50.822 --> 00:39:52.223
هوم

00:39:52.357 --> 00:39:54.325
فقط باهاش حرف بزن. بازجوییش نکن.

00:39:54.426 --> 00:39:56.361
امروز دیگه بسشه.

00:39:56.495 --> 00:39:58.996
می‌دونم از پسش برمیای.

00:39:58.997 --> 00:40:00.732
باهاش حرف بزن.

00:40:02.468 --> 00:40:05.236
و من میرم شوهر سابقتو بکشم.

00:40:11.242 --> 00:40:13.078
موکلم هیچی برای پنهان کردن نداره.

00:40:13.211 --> 00:40:15.046
پس چرا آوردیش بیرون؟ می‌خوای متهمش کنی، روبن؟

00:40:15.146 --> 00:40:17.749
پس متهمش کن. توصیه نمی‌کنم

00:40:17.849 --> 00:40:20.952
بدون سلاح قتل، ولی خب، هر جور خودت می‌دونی.

00:40:22.621 --> 00:40:24.856
حدس می‌زدم. فقط به خاطر اینکه داره میره خونه

00:40:24.956 --> 00:40:26.291
به این معنی نیست که پرس و جوها تموم میشن.

00:40:26.391 --> 00:40:29.394
بهت توصیه می‌کنم شهرستان ادج واتر رو ترک نکنی.

00:40:35.634 --> 00:40:36.868
همه چی خوب میشه.

00:40:36.968 --> 00:40:39.571
میرم با پدرت در مورد استراتژی صحبت کنم.

00:40:39.671 --> 00:40:41.573
هی، بابابزرگ میبرتمون خونه.

00:40:41.673 --> 00:40:44.075
خیلی سرده هوا. زیپتو بالا بکش.

00:40:45.276 --> 00:40:47.245
باشه، مامان.

00:40:47.345 --> 00:40:48.980
اوه، عزیزم، اشکالی نداره.

00:40:49.080 --> 00:40:50.715
من این کارو نکردم، مامان. من این کارو نکردم.

00:40:50.716 --> 00:40:52.182
می‌دونم. می‌دونم که تو نکردی.

00:40:52.183 --> 00:40:53.251
می‌دونم.

00:40:53.351 --> 00:40:54.953
هی! داری آزادش می‌کنی؟!

00:40:55.086 --> 00:40:56.454
این عدالت نیست!

00:40:56.588 --> 00:40:58.055
عدالت برای براندون کجاست؟

00:40:58.056 --> 00:41:00.492
ما می‌خواهیم با معاون بون حرف بزنیم!

00:41:00.592 --> 00:41:02.193
باید از پشت ببریش.

00:41:02.293 --> 00:41:03.629
می‌بینمتون. وسایلش رو از دفتر من بردار.

00:41:03.762 --> 00:41:04.963
اونجا میبینمت

00:41:05.063 --> 00:41:06.865
کار ما اینجا تموم نشده

00:41:06.965 --> 00:41:10.367
می‌خوام بدونی هیچکدوم از اینا شخصی نیست

00:41:10.368 --> 00:41:12.703
اون دخترمه

00:41:12.704 --> 00:41:14.404
دیگه از این شخصی‌تر نمیشه

00:41:14.405 --> 00:41:16.541
خوشم نمیاد مجبورم این کارو بکنم، میکی.

00:41:16.542 --> 00:41:18.309
در واقع ازش متنفرم، اوکی؟

00:41:18.409 --> 00:41:21.947
اما وظیفه من اینه که به حقیقت برسم.

00:41:22.080 --> 00:41:24.282
اینکه رشته رو بگیرم و دنبالش برم، هر جا که منو برد.

00:41:24.415 --> 00:41:25.917
یا هرکی که اون طرفشه.

00:41:26.017 --> 00:41:27.485
و دقیقاً همین کاریه که تو هم می‌کردی.

00:41:27.619 --> 00:41:29.487
اگه جای من بودی.

00:41:32.123 --> 00:41:34.760
میکی.

00:41:49.675 --> 00:41:51.643
♪ هوم هوم هوم ♪

00:41:51.777 --> 00:41:54.813
♪ هوم هوم هوم، هوم هوم هوم... ♪

00:41:54.913 --> 00:41:57.015
بابا، ببرش داخل. من الان میام.

00:41:57.148 --> 00:41:59.584
مامان، کجا میری؟

00:41:59.585 --> 00:42:01.419
♪ هوم هوم هوم... ♪

00:42:01.519 --> 00:42:02.688
اون کیه؟

00:42:05.323 --> 00:42:09.260
♪ هوم هوم هوم، هوم هوم هوم ♪

00:42:09.360 --> 00:42:11.428
♪ ممم ممم ممم ♪

00:42:12.731 --> 00:42:16.201
♪ عزیزم، وقت محاکمه‌س ♪

00:42:16.301 --> 00:42:20.105
♪ تا ببینیم دستات پاکه یا نه ♪

00:42:20.205 --> 00:42:23.174
♪ هیچ کس یا هیچ چیزی نیست که... ♪

00:42:23.308 --> 00:42:24.743
شیفت اول با منه

00:42:24.843 --> 00:42:27.679
♪ تو رو از تاوانت نجات بده ♪

00:42:27.813 --> 00:42:31.782
♪ قراره یه تاوانی در کار باشه، آره ♪

00:42:31.783 --> 00:42:35.721
♪ من همونم که از دهن واعظ شنیدی ♪

00:42:35.854 --> 00:42:39.858
♪ فقط با شنیدن اسمم تنت میلرزه ♪

00:42:39.958 --> 00:42:43.394
♪ دیگه جایی برای قایم شدن نداری، اما من کلی وقت دارم ♪

00:42:43.528 --> 00:42:47.498
♪ دعا کن بتونی شیطان رو تو بازی خودش شکست بدی. ♪

00:42:48.000 --> 00:43:08.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]