﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:08.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:08.642 --> 00:00:10.544
واحدهای کلانتری اج‌واتر...

00:00:10.644 --> 00:00:13.214
مأموریت اضطراری در ۴۵۸ خیابان ریج. دو مرد

00:00:13.314 --> 00:00:15.949
مسلح به اسلحه که در حال حاضر در درگیری لفظی ۴۱۵ هستن.

00:00:16.050 --> 00:00:19.353
میکی: اینجا آدام-۱ هستم، دارم به درگیری ۴۱۵ در ریج رود پاسخ میدم.

00:00:19.487 --> 00:00:20.754
ببین چیکار کردی، پالی.

00:00:20.854 --> 00:00:22.590
حالا میکی اینجاست.

00:00:24.024 --> 00:00:25.526
اسلحه‌هاتونو بذارید زمین.

00:00:25.626 --> 00:00:29.263
شنیدید چی گفت! اسلحه‌ها رو بذارید زمین، رو به پایین روی آسفالت!

00:00:29.363 --> 00:00:31.299
باشه، بون. من می‌شناسمشون. خودم حواسم هست.

00:00:31.365 --> 00:00:33.134
مامانشون، برندا، تازه فوت کرده.

00:00:33.201 --> 00:00:35.403
باشه، کارتو بکن ولی عجله کن.

00:00:35.536 --> 00:00:37.505
ورن، پالی.

00:00:37.571 --> 00:00:38.539
چه خبره؟

00:00:38.639 --> 00:00:39.873
داشت ماشین منو می‌دزدید.

00:00:40.007 --> 00:00:41.309
ماشین مامانه.

00:00:41.409 --> 00:00:42.710
من پولشو دادم.

00:00:42.843 --> 00:00:44.044
من از کارم دست کشیدم

00:00:44.145 --> 00:00:45.579
که برگردم خونه و ازش مراقبت کنم.

00:00:45.679 --> 00:00:46.914
ورن: هیچ‌کس ازت نخواست.

00:00:47.014 --> 00:00:48.249
پالی: حتی گریه هم نکرد

00:00:48.382 --> 00:00:50.351
وقتی زنگ زدم بهش بگم مامان مرد.

00:00:50.451 --> 00:00:53.221
رفقا، امروز مامانتونو خاک کردید.

00:00:53.354 --> 00:00:55.589
دیگه اوضاع رو از این بدتر نکنیم.

00:00:55.689 --> 00:00:56.824
اسلحه‌هاتونو بذارید زمین.

00:00:56.890 --> 00:00:57.925
فقط گمشو از اینجا بیرون، میکی!

00:00:58.025 --> 00:00:59.393
این قضیه بین من و پالیه.

00:00:59.493 --> 00:01:00.828
میکی: هی، ورن، یادت میاد

00:01:00.894 --> 00:01:02.830
اون دفعه که رفتیم خونه دل؟ تو منو به چالش کشیدی

00:01:02.930 --> 00:01:04.598
تو یه مسابقه تیراندازی با کالیبر ۲۲ دل؟

00:01:04.698 --> 00:01:07.168
گفتی نمی‌تونم یه قوطی آبجو رو از فاصله ۱۰ یاردی بزنم.

00:01:07.268 --> 00:01:08.369
من چیکار کردم؟

00:01:08.469 --> 00:01:10.938
تو از فاصله ۲۰ یاردی بهش شلیک کردی.

00:01:11.071 --> 00:01:12.906
بیشتر شبیه ۳۰ یارد بود.

00:01:17.411 --> 00:01:19.079
پالی؟

00:01:24.051 --> 00:01:24.952
میکی.

00:01:25.051 --> 00:01:26.520
ب-باشه.

00:01:26.620 --> 00:01:29.323
هیچی برام نمونده. من همه چیزمو ول کردم

00:01:29.423 --> 00:01:30.858
تا برگردم اینجا.

00:01:30.924 --> 00:01:32.092
می‌دونم.

00:01:32.226 --> 00:01:33.527
ولی، هی...

00:01:33.594 --> 00:01:36.029
به خاطر همین تو تمام این مدت رو باهاش بودی.

00:01:36.096 --> 00:01:40.268
تو خاطراتی با مادرت داری که ورن نداره.

00:01:40.368 --> 00:01:41.502
بذار ماشین رو به اون بده.

00:01:41.602 --> 00:01:43.937
تو چیزایی رو داری که مهمه.

00:01:44.071 --> 00:01:45.473
پالی.

00:01:46.274 --> 00:01:47.640
(ناله می‌کند)

00:01:48.509 --> 00:01:49.509
(صدای افتادن اسلحه روی زمین)

00:01:49.610 --> 00:01:51.279
(نفسش را بیرون می‌دهد)

00:01:52.413 --> 00:01:53.981
نمی‌خوام برم زندان.

00:01:54.114 --> 00:01:56.550
اشکالی نداره. میریم بیمارستان.

00:01:57.785 --> 00:02:00.654
نوبت توئه که بذاری یکی مراقبت باشه، باشه؟

00:02:01.755 --> 00:02:02.956
(صدای نامفهوم بی‌سیم)

00:02:03.056 --> 00:02:06.126
ورن گفت شکایت نمی‌کنه.

00:02:07.728 --> 00:02:09.630
چی؟ اون برام غذا کشید.

00:02:10.398 --> 00:02:12.966
اونم گفت تو دبیرستان باهات قرار می‌ذاشته.

00:02:13.100 --> 00:02:15.303
ما قرار نمی‌ذاشتیم. اوم

00:02:15.403 --> 00:02:17.505
باشه، شاید یکم قرار گذاشتیم.

00:02:18.672 --> 00:02:19.773
چی؟

00:02:19.840 --> 00:02:21.742
سلیقه‌ات تو انتخاب مردها شب‌ها خواب رو از چشمم می‌گیره.

00:02:22.643 --> 00:02:24.512
اسکای گفت داره میره سر کار.

00:02:24.612 --> 00:02:26.414
میکی، نمی‌تونی زیر نظر بگیریش.

00:02:26.480 --> 00:02:28.282
اون دخترته. باید بهش اعتماد کنی.

00:02:28.382 --> 00:02:30.184
دارم تلاش می‌کنم.

00:02:31.952 --> 00:02:34.154
(موسیقی فولک پخش می‌شود)

00:02:36.490 --> 00:02:38.559
اوه، نه.

00:02:39.960 --> 00:02:41.195
اسکای.

00:02:42.029 --> 00:02:44.164
تو به من گفتی امروز تو استودیو یوگا کار می‌کنی.

00:02:44.298 --> 00:02:46.166
کی می‌خوای دست از دروغ گفتن به من برداری؟

00:02:46.300 --> 00:02:47.601
وقتی که تو دیگه انقدر جوش نیاری.

00:02:47.701 --> 00:02:49.503
هر وقت که من با دوست‌پسرم میگردم.

00:02:50.871 --> 00:02:52.172
هی، براندون.

00:02:52.273 --> 00:02:54.375
جلسه دادگاه هفته آینده‌تو فراموش نکنی.

00:02:55.209 --> 00:02:57.611
ما فقط داریم اینجا موسیقی پخش می‌کنیم

00:02:57.678 --> 00:03:00.581
و ماشین پلیست یه جورایی داره حال و هوامونو خراب می‌کنه.

00:03:05.052 --> 00:03:08.055
می‌دونی چی داره حال و هوای منو خراب می‌کنه، براندون؟

00:03:08.155 --> 00:03:09.623
اینکه دختر تازه ترک‌کرده من

00:03:09.690 --> 00:03:11.058
داره با یه پسری میگرده که من دستگیرش کردم

00:03:11.191 --> 00:03:12.460
به خاطر فروش مواد مخدر.

00:03:12.560 --> 00:03:14.595
مامان، بیخیال شو.

00:03:15.829 --> 00:03:17.398
چی تو جیبته، براندون؟

00:03:23.737 --> 00:03:25.239
وایسا.

00:03:26.039 --> 00:03:29.076
هی! براندون، وایسا!

00:03:31.512 --> 00:03:32.546
براندون!

00:03:32.680 --> 00:03:33.847
وایسا!

00:03:34.615 --> 00:03:35.883
براندون: هی!

00:03:36.950 --> 00:03:39.420
میکی: جری، یه کم کمک می‌کنی؟

00:03:39.520 --> 00:03:40.788
خودم انجامش میدم، میکی!

00:03:45.158 --> 00:03:46.260
میکی: ممنون، جری.

00:03:46.360 --> 00:03:47.761
پاشو.

00:03:48.662 --> 00:03:49.663
من کاری نکردم.

00:03:49.730 --> 00:03:50.930
واقعاً؟

00:03:51.732 --> 00:03:53.100
پس چرا فرار کردی؟

00:03:55.035 --> 00:03:56.203
خالین.

00:03:56.270 --> 00:03:58.071
حالا اوکی‌ایم؟

00:03:58.204 --> 00:03:59.740
نه. کوله‌پشتیتو بده به من.

00:04:01.000 --> 00:04:07.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:04:09.049 --> 00:04:11.218
تو تحت نظارت هستی، براندون.

00:04:11.285 --> 00:04:12.953
نمی‌تونی اکسی با خودت اینور اونور ببری.

00:04:13.086 --> 00:04:14.522
مال من نیستن، مال دوستمن.

00:04:14.588 --> 00:04:15.589
آها.

00:04:15.689 --> 00:04:17.658
مامان. مامان، چیکار می‌کنی؟

00:04:17.757 --> 00:04:19.527
داری دوست‌پسرتو دستگیر می‌کنی. برگرد.

00:04:19.593 --> 00:04:21.261
یالا.

00:04:22.396 --> 00:04:24.264
به تراویس میگم منو بی‌دلیل دستگیر کردی.

00:04:24.365 --> 00:04:25.566
تراویس؟ تراویس سابقم؟

00:04:25.633 --> 00:04:26.500
آره.

00:04:26.600 --> 00:04:28.201
یه جورایی الان وکیلم شده.

00:04:28.268 --> 00:04:29.437
آها، خوبه.

00:04:30.203 --> 00:04:32.139
برو خونه‌ی بابات، وسایلتو جمع کن.

00:04:32.239 --> 00:04:33.774
برمی‌گردی پیش من زندگی کنی.

00:04:33.907 --> 00:04:35.275
بریم.

00:04:37.177 --> 00:04:39.012
(زنگ در می‌خورد) میکی: تراویس!

00:04:39.112 --> 00:04:40.914
تراویس. بله؟

00:04:41.014 --> 00:04:43.951
هی، چیشده... همه چی روبه‌راهه؟

00:04:44.084 --> 00:04:46.587
برندون رو با اکسی دیدم.

00:04:46.687 --> 00:04:47.988
گفتم بهت خبر بدم.

00:04:48.088 --> 00:04:49.289
چون فکر کنم الان وکیلشی.

00:04:49.390 --> 00:04:51.258
چی؟ چی داری میگی؟

00:04:51.325 --> 00:04:53.461
میدونی چیه؟ فکر نمی‌کنم اسکای دیگه باید اینجا بمونه.

00:04:53.594 --> 00:04:55.663
تو جدیت ترک کردنشو نمی‌گیری.

00:04:55.763 --> 00:04:57.665
چرا، جدی می‌گیرم. اصلاً ازش تست مواد می‌گیری؟

00:04:57.765 --> 00:04:58.832
چون قرارمون همین بود.

00:04:58.966 --> 00:05:00.033
برای اینکه اینجا زندگی کنه.

00:05:00.133 --> 00:05:01.769
واقعاً موقع فروش گرفتیش؟

00:05:01.835 --> 00:05:03.270
نه.

00:05:03.337 --> 00:05:04.672
با اسکای بود. ازش خواستم جیباشو خالی کنه.

00:05:04.772 --> 00:05:06.073
دلیل احتمالی داشتی؟

00:05:06.139 --> 00:05:07.174
جدی میگی؟

00:05:07.274 --> 00:05:09.109
واقعاً وکیلشی؟

00:05:09.209 --> 00:05:10.744
نه، ولی من واقعاً وکیلم.

00:05:10.844 --> 00:05:12.680
و فکر کنم دلیل احتمالی هم نداشتی.

00:05:12.813 --> 00:05:14.848
می‌دونی من چندتا بچه رو می‌بینم که اوردوز می‌کنن؟

00:05:14.948 --> 00:05:17.685
میکی، اون الان چهار ماهه پاکه.

00:05:17.818 --> 00:05:20.087
دارم ازش تست می‌گیرم. اون نباید دور و بر این پسر باشه.

00:05:20.153 --> 00:05:22.122
اونم با خودش پایین می‌کشه.

00:05:22.189 --> 00:05:23.524
کاسیدی: تراویس، کجایی؟

00:05:23.657 --> 00:05:26.026
اسموتیت پیش منه.

00:05:30.297 --> 00:05:32.199
ما می‌خواستیم بهت بگیم.

00:05:33.000 --> 00:05:35.002
آره، آره. (سرفه‌ای می‌کند)

00:05:37.337 --> 00:05:39.707
تراویس، اسموتیت دست اونه.

00:05:40.541 --> 00:05:42.543
اوه خدایا.

00:05:42.676 --> 00:05:44.044
قرار بود بفهمه.

00:05:44.144 --> 00:05:46.213
هی... قرار بود بفهمه.

00:05:49.016 --> 00:05:50.484
یالا.

00:05:57.525 --> 00:05:59.993
اسکای شاید وانمود کنه قویه.

00:06:00.093 --> 00:06:02.896
ولی به زور خودشو نگه داشته، باشه؟

00:06:03.030 --> 00:06:05.999
اگه بازم دور و برش ببینمت، دیگه اینقدر مهربون نیستم.

00:06:06.800 --> 00:06:08.636
دستگیرم نمی‌کنی؟

00:06:08.702 --> 00:06:10.538
اگه به ترک اعتیاد علاقه داری، بهم بگو.

00:06:10.638 --> 00:06:11.972
می‌تونم کمکت کنم یه جا پیدا کنی.

00:06:13.273 --> 00:06:14.642
میشه قرص‌هامو پس بگیرم؟

00:06:14.742 --> 00:06:16.009
گمشو بیرون.

00:06:16.109 --> 00:06:18.211
(آهنگ "My Boots Made Me Do It" از توری دارک پخش می‌شود)

00:06:18.345 --> 00:06:19.747
* دیشب *

00:06:19.880 --> 00:06:22.883
* شاید یه کمی از حد گذروندم *

00:06:22.983 --> 00:06:24.918
* خوردم به... *

00:06:25.052 --> 00:06:26.186
متاسفم دیر کردم، پانچ.

00:06:26.286 --> 00:06:27.755
سلام.

00:06:28.556 --> 00:06:29.557
شنیدم جری یه نفرو گیر انداخته.

00:06:29.657 --> 00:06:31.224
یه نفری که دنبالش بودی. آره.

00:06:31.324 --> 00:06:33.293
شاید جری باید کلانتر می‌شد.

00:06:33.393 --> 00:06:34.828
(میکی می‌خندد)

00:06:38.866 --> 00:06:40.668
خب، همونطور که تو ایمیلم گفتم.

00:06:40.768 --> 00:06:43.771
ممنونم. من دنبال اینم که یه خلاء رو پر کنم.

00:06:43.871 --> 00:06:46.239
تو صندوق مالی کمپینم، و

00:06:47.340 --> 00:06:48.709
شما و بچه‌های باشگاه روتاری

00:06:48.808 --> 00:06:50.010
همیشه تو حمایت‌هاتون خیلی دست و دلباز بودید.

00:06:50.110 --> 00:06:51.311
سه تا سرقت تو محله‌ی ما بوده.

00:06:51.411 --> 00:06:52.946
تو محله‌ی ما تو ماه گذشته.

00:06:54.081 --> 00:06:55.483
اِج‌واتر قبلاً جایی بود.

00:06:55.582 --> 00:06:57.084
که لازم نبود دراتو قفل کنی.

00:06:57.183 --> 00:06:59.587
و حالا همسایه‌های خودم ازم می‌پرسن:

00:06:59.720 --> 00:07:02.089
"هی، پانچ، تو همیشه با اداره کلانتری رابطه خوبی داشتی."

00:07:02.222 --> 00:07:04.458
"اونجا چه خبره؟"

00:07:04.592 --> 00:07:06.627
بودجه‌مون کمه، پانچ.

00:07:07.561 --> 00:07:09.262
چرا می‌خوای کلانتر بشی؟

00:07:10.097 --> 00:07:11.699
کلانتر فرد مُرد.

00:07:11.765 --> 00:07:12.900
(لکنت می‌کند)

00:07:13.000 --> 00:07:14.434
م-من اومدم تو کار... درسته.

00:07:14.535 --> 00:07:16.970
این کار افتاد تو دامنت.

00:07:17.738 --> 00:07:19.540
تو کلانتر موقت شدی.

00:07:19.640 --> 00:07:22.576
ولی حالا انتخابات که تو رو کلانتر واقعی کنه.

00:07:22.643 --> 00:07:25.078
یه ماه دیگه است و تو حتی نمی‌تونی بگی چرا این کارو می‌خوای.

00:07:25.178 --> 00:07:26.880
این درست نیست. باشگاه روتاری فکر می‌کنه.

00:07:26.947 --> 00:07:28.882
ما به یکی با دیدگاه روشن نیاز داریم.

00:07:29.817 --> 00:07:31.519
ما با یه کاندیدای دیگه کار می‌کنیم.

00:07:37.424 --> 00:07:39.392
سلام، جینا. صبح بخیر.

00:07:39.493 --> 00:07:40.894
میشه اینو برای امحا بسته‌بندی کنی؟

00:07:40.961 --> 00:07:41.962
آره.

00:07:42.095 --> 00:07:43.330
پدرت مجوز گرفته.

00:07:43.463 --> 00:07:45.098
که قانونی ماری‌جوانا پرورش بده.

00:07:45.198 --> 00:07:47.000
تریبیون می‌خواد بدونه اگه نظری داری.

00:07:47.134 --> 00:07:48.135
وایسا، وایسا.

00:07:48.235 --> 00:07:49.670
بابام داره قانونی کار می‌کنه؟ آره.

00:07:49.770 --> 00:07:51.304
من یه چیزی فکر کردم، مثلاً، اِم...

00:07:51.438 --> 00:07:55.509
"پدرم خیلی کارها کرده. بزرگ شهر، پرورش‌دهنده غیرقانونی علف،"

00:07:55.643 --> 00:07:57.077
"مرد زن‌بازِ بدنام،"

00:07:57.177 --> 00:07:59.479
"خیلی خوشحالم که داره "شهروند قانون‌مدار" رو هم اضافه می‌کنه."

00:07:59.580 --> 00:08:01.481
به رزومه‌ی بلندش."

00:08:01.582 --> 00:08:03.383
همون "بدون نظر" رو انتخاب کنیم.

00:08:03.483 --> 00:08:04.552
باشه.

00:08:05.619 --> 00:08:08.656
بهت گفته بودم من و بابات یه ماجرایی با هم داشتیم؟

00:08:08.789 --> 00:08:10.190
اون قدیم‌ها؟

00:08:10.323 --> 00:08:12.325
آره گفتی. بارها.

00:08:12.425 --> 00:08:13.694
هوم. بون: نه، ترزا.

00:08:13.827 --> 00:08:16.163
تر... ترز... ترزا؟

00:08:16.263 --> 00:08:18.832
ترزا، من قرار نیست به جاش بگم

00:08:18.932 --> 00:08:21.168
که اگه چرت نزنه، قراره دستگیرش کنیم.

00:08:21.268 --> 00:08:22.435
جدی می‌گی؟ دوباره داره زنگ می‌زنه؟

00:08:22.502 --> 00:08:23.737
گوشی رو بده.

00:08:24.504 --> 00:08:26.707
نه-- نه، نه، من نمی‌خوام با جاش حرف بزنم. آره.

00:08:26.840 --> 00:08:29.209
ترزا، سلام، میکی هستم.

00:08:29.342 --> 00:08:31.278
ما یه سازمان پرمشغله انتظامی هستیم.

00:08:31.344 --> 00:08:32.580
این کار ما نیست.

00:08:33.413 --> 00:08:35.315
می‌دونم، می‌دونم سخته.

00:08:35.381 --> 00:08:37.618
شاید یه جدول ستاره‌ای رو امتحان کنی.

00:08:37.717 --> 00:08:40.386
مـ... نه، نه، نه، نه نمی‌خوام.

00:08:40.486 --> 00:08:43.289
سلام، جاشی. آره، کلانتر میکی هستم.

00:08:43.390 --> 00:08:46.359
می‌دونم عزیزم، ولی می‌دونی چیه؟ وقت خوابه.

00:08:46.459 --> 00:08:47.761
اوم-هوم.

00:08:47.861 --> 00:08:49.897
باشه، شب بخیر.

00:08:49.997 --> 00:08:52.399
وای، واقعا اوضاع رو دست گرفتی.

00:08:52.532 --> 00:08:54.234
خیلی تأثیرگذار بود.

00:08:54.334 --> 00:08:56.136
ازت متنفرم. تو عاشق منی.

00:08:57.437 --> 00:08:59.940
دیدار با پانچ چطور بود؟

00:09:00.040 --> 00:09:01.742
افتضاح.

00:09:02.509 --> 00:09:03.877
از این سرقت‌ها خبر داری؟

00:09:03.977 --> 00:09:05.178
که تو محله‌اش داره اتفاق میفته؟

00:09:05.278 --> 00:09:06.780
آره، آره، چیز مهمی نبردن.

00:09:06.880 --> 00:09:09.249
فقط آشپزخونه‌ها رو مثل راکن‌های هار حسابی به هم ریخته بودن.

00:09:09.382 --> 00:09:11.184
خب، چطور شد من ازش خبر نداشتم؟

00:09:11.985 --> 00:09:13.320
پاپ‌تارت دزدیدن.

00:09:13.420 --> 00:09:15.656
تصمیم گرفتم ارزش اینو نداره که به کلانتر گزارش بدم.

00:09:15.723 --> 00:09:17.157
ببخشید.

00:09:17.224 --> 00:09:18.826
پانچ داره تهدید می‌کنه که یه نفر رو

00:09:18.892 --> 00:09:20.193
تو انتخابات مقابل من کاندید کنه.

00:09:20.293 --> 00:09:21.995
ولی منو در جریان همه‌ی اتفاقاتی که میفته بذار،

00:09:22.095 --> 00:09:23.530
تو محله‌اش از این به بعد، باشه؟

00:09:23.597 --> 00:09:25.265
باشه.

00:09:31.338 --> 00:09:33.073
کسیدی، الان نه.

00:09:33.173 --> 00:09:36.476
خب، رابطه‌ی من و تراویس جدیده. نسبتاً.

00:09:36.576 --> 00:09:39.647
خونه خواهرت، بعد از مراسم خاکسپاری وینچ.

00:09:39.747 --> 00:09:41.782
تراویس مست بود و می‌خواست پیاده بره خونه.

00:09:41.915 --> 00:09:43.183
واسه همین من رسوندمش.

00:09:43.283 --> 00:09:45.085
بعد فرداش زنگ زد که ازم تشکر کنه.

00:09:45.185 --> 00:09:47.755
و بعد هی بهم زنگ می‌زد و...

00:09:47.888 --> 00:09:50.190
اوه خدای من. اشتباه بود.

00:09:50.290 --> 00:09:52.559
هردومون می‌دونستیم اشتباهه و خب من فقط...

00:09:52.660 --> 00:09:55.929
به خودم تلقین کردم چون شماها یه مدتیه که طلاق گرفتین، ولی...

00:09:56.029 --> 00:09:58.766
اگه نمی‌خوای ببینمش، نمی‌بینم.

00:09:58.866 --> 00:10:00.500
نمی‌خوام ببینیش.

00:10:08.241 --> 00:10:11.511
(آهنگ "ایت اِینت دِ ویسکی" از جیک ورثینگتون در حال پخش است)

00:10:14.114 --> 00:10:17.617
* دیشب، حدود یه ربع به ده، راه افتادیم خونه... *

00:10:17.751 --> 00:10:19.386
(صدای شلیک گلوله) اوه!

00:10:19.486 --> 00:10:20.620
خدایا!

00:10:23.123 --> 00:10:25.726
میکی، تو... تو غافلگیرم کردی.

00:10:25.793 --> 00:10:27.060
سلام بابا.

00:10:28.896 --> 00:10:32.265
مارگارت هی اینا رو میاره میده، درِ خونه بغلی.

00:10:33.466 --> 00:10:35.803
مگه یه نفر چقدر می‌تونه گریپ‌فروت بخوره؟ (می‌خندد)

00:10:37.104 --> 00:10:39.306
خب، من... من خبر رو شنیدم.

00:10:39.406 --> 00:10:41.441
واقعاً می‌خوای بری تو کارای قانونی؟

00:10:41.508 --> 00:10:43.944
آره خب، گفتم اگه قرار بود ببینمت

00:10:44.011 --> 00:10:46.346
یکی از ما باید عوض می‌شد، واسه همین...

00:10:46.479 --> 00:10:47.981
پس بخاطر من این کارو کردی؟

00:10:48.115 --> 00:10:50.150
علف قانونیه. بیگ فارما...

00:10:50.250 --> 00:10:51.985
میان اینجا و حسابی پول می‌دن

00:10:52.085 --> 00:10:53.520
واسه بهترین محصول، خب...

00:10:53.620 --> 00:10:55.088
بخاطر من و بیگ فارما این کارو کردی. آها!

00:10:55.155 --> 00:10:56.890
آخه...

00:10:57.958 --> 00:11:00.160
تو پیری کی قراره ازم مراقبت کنه؟

00:11:00.293 --> 00:11:03.163
می‌دونی چیه؟ اتفاقاً خوب شد گفتی.

00:11:03.263 --> 00:11:05.699
اوم... من اومدم اینجا

00:11:05.799 --> 00:11:07.735
که یه لطفی ازت بخوام.

00:11:07.835 --> 00:11:09.402
آممم...

00:11:10.303 --> 00:11:12.139
واسه اسکای به کمک نیاز دارم.

00:11:12.239 --> 00:11:13.907
می‌خوام بیای پیش ما زندگی کنی.

00:11:14.708 --> 00:11:17.177
تو شهر؟ فقط واسه یه مدت کوتاه.

00:11:17.277 --> 00:11:18.678
نگرانم که دوباره لغزش کنه.

00:11:18.812 --> 00:11:20.714
و تراویس هم حواسش پرته.

00:11:20.814 --> 00:11:22.115
و منم نمی‌تونم همیشه کنارش باشم.

00:11:22.182 --> 00:11:23.583
سرم شلوغه.

00:11:23.683 --> 00:11:25.685
من... من محصولاتم رو دارم.

00:11:25.786 --> 00:11:28.121
داری عملاً با گریپ‌فروت شلیک می‌کنی.

00:11:28.188 --> 00:11:30.223
فکر کردم گفتی اسکای حالش خوبه.

00:11:30.357 --> 00:11:33.526
یه دوست‌پسر داره. آدم درستی نیست.

00:11:33.626 --> 00:11:35.628
(می‌خنده) چی؟ تو...

00:11:35.729 --> 00:11:38.565
فکر می‌کنی من تأثیر خوبی دارم؟ من؟

00:11:38.698 --> 00:11:40.968
عجیبه ولی آره، فکر می‌کنم.

00:11:41.869 --> 00:11:43.470
(وزوز)

00:11:43.570 --> 00:11:44.872
زنبورام!

00:11:44.972 --> 00:11:46.774
با زنبورام چیکار کنم؟ (زنگ موبایل)

00:11:48.408 --> 00:11:49.709
هی، بون.

00:11:50.477 --> 00:11:51.779
خب، چی داریم؟

00:11:51.879 --> 00:11:53.313
بون: صاحبان خونه...

00:11:53.413 --> 00:11:54.314
مسافرتن.

00:11:54.414 --> 00:11:55.582
آلارم بی‌صدا فعال شد و...

00:11:55.715 --> 00:11:57.484
یکی از در پشتی وارد شده.

00:12:09.596 --> 00:12:10.798
هی!

00:12:10.898 --> 00:12:13.300
اینجا زندگی می‌کنی؟

00:12:14.768 --> 00:12:16.770
تنهایی؟

00:12:17.871 --> 00:12:18.738
(فریاد می‌زنه)

00:12:18.872 --> 00:12:21.008
آخ! لعنتی! چی؟ من...

00:12:21.108 --> 00:12:22.242
هی، آروم باش.

00:12:22.342 --> 00:12:23.510
ولم کن! آروم باش.

00:12:23.576 --> 00:12:24.812
BOONE: گرفتمش، گرفتمش. باشه.

00:12:24.912 --> 00:12:26.346
وایسا! MICKEY: آروم باش.

00:12:26.413 --> 00:12:27.815
گرفتمش. وایسا.

00:12:27.915 --> 00:12:29.149
هی، هی، هی، هی. آروم باش. (پسر ناله می‌کند)

00:12:29.249 --> 00:12:30.450
اشکالی نداره. اذیتش می‌کنن.

00:12:30.583 --> 00:12:32.619
اگه بفهمن من این کارو کردم،

00:12:32.752 --> 00:12:35.455
تقصیر خواهرم میندازن و اذیتش می‌کنن.

00:12:52.305 --> 00:12:53.841
BOONE: اون بچه اسمشو بهت گفت؟

00:12:53.941 --> 00:12:55.575
نه.

00:12:55.675 --> 00:12:57.477
چند تا اسم براش دارم.

00:12:57.577 --> 00:12:59.079
"قاتل مهدکودک."

00:12:59.179 --> 00:13:00.080
"کودک‌کُش."

00:13:00.147 --> 00:13:01.548
البته گفت متاسفه.

00:13:01.648 --> 00:13:03.817
حداقل صورت خوشگلت آسیب ندید.

00:13:03.951 --> 00:13:06.219
پس هیچ گزارشی از بچه‌های گمشده یا ربوده‌شده نیست.

00:13:06.319 --> 00:13:07.687
شاید فراریه؟ هوم.

00:13:07.787 --> 00:13:09.689
لباساش زیادی تمیزن.

00:13:09.789 --> 00:13:12.159
موهاش مرتبه، زیر ناخوناشم کثیف نیست.

00:13:12.259 --> 00:13:13.961
نگاه کن، جزئیات کوچیک رو هم متوجه می‌شی.

00:13:14.061 --> 00:13:15.695
آره، من دقیقه‌بینم.

00:13:16.629 --> 00:13:18.932
مثلاً دارم می‌بینم که داری دنبالم میای.

00:13:19.032 --> 00:13:20.901
منم از اون چیلی می‌خوام.

00:13:21.001 --> 00:13:22.169
کدوم چیلی؟

00:13:22.269 --> 00:13:23.770
GINA: میکی.

00:13:23.871 --> 00:13:26.006
تو نمی‌تونی فردا بیای مسابقه چیلی،

00:13:26.106 --> 00:13:27.140
و می‌خوان تو داور باشی.

00:13:27.274 --> 00:13:28.976
منم گفتم می‌تونن بیارن

00:13:29.076 --> 00:13:31.078
چیلی رو پیش خودت.

00:13:31.178 --> 00:13:34.347
اِم، مال جیم استوفل بهترینه.

00:13:34.481 --> 00:13:35.849
اون دوست‌پسر تو نیست؟

00:13:35.983 --> 00:13:37.084
یکیشونه.

00:13:37.150 --> 00:13:38.651
(می‌خندد)

00:13:42.022 --> 00:13:45.592
با تو اینجا نمی‌تونم بی‌طرف باشم.

00:13:45.658 --> 00:13:47.160
باشه.

00:13:47.260 --> 00:13:48.996
هوم. GINA: میرم.

00:13:51.198 --> 00:13:54.134
این شغل فقط جمع‌آوری پول و داوری مسابقات آشپزیه.

00:13:54.201 --> 00:13:56.436
شاید اصلاً نمی‌خوام کلانتر باشم.

00:13:56.536 --> 00:13:57.804
اوه.

00:13:57.905 --> 00:13:59.839
دوست‌پسرش واقعاً یه چیلی حرفه‌ای درست می‌کنه.

00:13:59.940 --> 00:14:01.875
آره؟ هوم. امتحان کن.

00:14:03.343 --> 00:14:05.612
باشه، پس شاید باید عکس بچهه رو ببریم

00:14:05.712 --> 00:14:07.214
مدرسه‌های محلی؟ خیلی جلوتر از توام.

00:14:07.314 --> 00:14:08.848
کسیدی رو صبح فرستادم دنبال این کار.

00:14:08.949 --> 00:14:10.517
از اون و تراویس خبر داشتی؟

00:14:10.650 --> 00:14:12.219
اون و تراویس چی؟

00:14:12.319 --> 00:14:14.787
تو می‌دونستی. نه، من... نه.

00:14:14.888 --> 00:14:15.855
به من دروغ نگو.

00:14:15.989 --> 00:14:17.357
حتی نمی‌تونی بهم نگاه کنی.

00:14:17.490 --> 00:14:19.359
بهت گفتم، من دقیقه‌بینم.

00:14:20.360 --> 00:14:22.062
دیگه در مورد چی بهم دروغ میگی؟

00:14:22.195 --> 00:14:24.097
(تلفن همراه زنگ می‌زند)

00:14:25.865 --> 00:14:27.300
کسیدی.

00:14:28.101 --> 00:14:29.036
اسمشو پیدا کردی؟

00:14:29.136 --> 00:14:30.203
سایمون گیمبل.

00:14:30.303 --> 00:14:31.638
اون تو دبستان اِج‌واتر درس می‌خوند،

00:14:31.704 --> 00:14:32.906
با خواهر ناتنیش، مادی.

00:14:33.006 --> 00:14:34.174
دیگه اونجا نمیرن؟

00:14:34.241 --> 00:14:35.808
مامان مادی چند سال پیش فوت کرده.

00:14:35.909 --> 00:14:39.712
باباش، جان، دوباره با کارول، مادر سایمون ازدواج کرد.

00:14:39.846 --> 00:14:42.249
مادی به معلمش می‌گه نامادری جدیدش ازش متنفره.

00:14:42.382 --> 00:14:43.683
هوم. مدرسه...

00:14:43.750 --> 00:14:45.552
به جان و کارول خبر میده، کارول هم احساس می‌کنه مورد حمله قرار گرفته.

00:14:45.652 --> 00:14:47.487
هر دو بچه رو از مدرسه می‌کشن بیرون و تو خونه درس میدن.

00:14:47.554 --> 00:14:49.622
مدرسه هیچ‌وقت اونا رو چک می‌کنه؟

00:14:49.722 --> 00:14:51.224
پیگیری می‌کنه که ببینه مادی خوبه؟

00:14:51.324 --> 00:14:52.492
نه.

00:14:59.599 --> 00:15:00.934
اداره کلانتری.

00:15:01.701 --> 00:15:03.070
در مورد سایمونه؟ پیداش کردین؟

00:15:03.170 --> 00:15:04.737
حالش خوبه؟ می‌تونید بهم بگید حالش خوبه؟

00:15:04.871 --> 00:15:06.506
سایمون پیش ماست. حالش خوبه.

00:15:06.573 --> 00:15:08.942
اوه، خدایا شکر. جان، پیداش کردن!

00:15:09.076 --> 00:15:10.610
بیا اینجا! من، اِم... رفتم...

00:15:10.743 --> 00:15:12.912
اِم، ۱۵ دقیقه پیش بیدارش کنم، ولی اونجا نبود.

00:15:13.013 --> 00:15:14.714
و فقط، اِم... چی شد؟ کجاست؟

00:15:14.781 --> 00:15:16.616
خدمات حمایت از کودکان اونو تحت نظر داره،

00:15:16.749 --> 00:15:18.185
تا وقتی من دستور ترخیصش رو صادر کنم.

00:15:18.285 --> 00:15:19.619
خب، حالش خوبه؟

00:15:19.752 --> 00:15:21.288
می‌تونم بیام تو؟

00:15:21.421 --> 00:15:24.591
سایمون گفت نگران خواهرش مادی بوده.

00:15:24.724 --> 00:15:27.060
اون مادرش رو تازگی از دست داده.

00:15:27.127 --> 00:15:28.695
CASSIDY: با معلم‌هاش صحبت کردم.

00:15:28.761 --> 00:15:31.031
اونا به یه سری تنش تو خونه اشاره کردن.

00:15:31.131 --> 00:15:33.200
(آه می‌کشد) خب این چه ربطی به سایمون داره؟

00:15:33.266 --> 00:15:35.435
این همون چیزیه که داریم سعی می‌کنیم بفهمیم، جان.

00:15:35.535 --> 00:15:37.304
مادی اینجاست؟ می‌تونم باهاش حرف بزنم؟

00:15:37.404 --> 00:15:38.605
نه، خونه دوستشه.

00:15:38.705 --> 00:15:40.740
اِم، اِم، جولی... اسمش یادم نیست.

00:15:40.840 --> 00:15:42.342
جولی کجا زندگی می‌کنه؟

00:15:42.442 --> 00:15:43.876
می‌دونی چیه؟ مادی واقعاً...

00:15:43.943 --> 00:15:45.979
زیاد بهمون چیزی نمی‌گه. تو اون سن و ساله، خب، اِم...

00:15:46.079 --> 00:15:48.281
ولی امروز صبح با دوچرخه‌اش رفت اونجا.

00:15:48.415 --> 00:15:49.716
پس...

00:15:50.617 --> 00:15:53.653
من یه دوچرخه دخترونه اون بیرون روی ایوون دیدم.

00:15:55.955 --> 00:15:58.025
اگه یه بار دیگه اینجا رو بگردم، مشکلی نیست؟

00:15:58.125 --> 00:15:59.059
جان؟

00:15:59.126 --> 00:16:01.594
بدون حکم تفتیش نه.

00:16:06.733 --> 00:16:08.535
WES: ادامه بده دود رو بفرست، اسکای.

00:16:08.635 --> 00:16:10.403
آرومشون می‌کنه.

00:16:10.470 --> 00:16:13.773
از این اسباب‌کشی به شهر کلافه‌ن.

00:16:13.840 --> 00:16:15.442
باورم نمیشه قبول کردی بیای شهر.

00:16:15.508 --> 00:16:16.876
می‌دونی که مامان ول‌کنِت نیست.

00:16:16.976 --> 00:16:19.279
پس تو خونه گل نکش.

00:16:19.346 --> 00:16:20.613
وس: من دارم... دارم آدم حسابی میشم.

00:16:20.713 --> 00:16:23.550
پس من و مامانت هیچ مشکلی نداریم.

00:16:25.185 --> 00:16:26.353
انگار فقط تو این دور و بر...

00:16:26.453 --> 00:16:28.355
با مامانت مشکل داری.

00:16:28.488 --> 00:16:30.190
اون به من اعتماد نداره.

00:16:30.290 --> 00:16:31.891
مگه باید داشته باشه؟

00:16:31.991 --> 00:16:33.426
ببین.

00:16:33.493 --> 00:16:36.763
میدونم که کلی بار لغزش داشتم.

00:16:36.829 --> 00:16:39.266
ولی این دفعه فرق می‌کنه.

00:16:39.366 --> 00:16:40.433
من فرق کردم.

00:16:40.533 --> 00:16:43.303
ولی حس می‌کنم مامان نمی‌تونه ببینه.

00:16:43.403 --> 00:16:45.105
خب، باید کاری کنی که اون ببینه.

00:16:46.106 --> 00:16:47.840
مثلاً... خب، به "بود" پسرخاله‌ت نگاه کن.

00:16:47.940 --> 00:16:49.342
"بود" چی؟

00:16:49.476 --> 00:16:51.144
اون زندگیشو روبراه کرد.

00:16:51.211 --> 00:16:55.014
اگه سر و کله‌تو توی آتیش کنی، مردم ممکنه بعضی چیزها رو فراموش کنن.

00:16:55.115 --> 00:16:56.849
آه، پس حالا باید برم تو آتیش؟

00:16:56.983 --> 00:17:00.187
نه، باید از دردسر فرار کنی.

00:17:00.320 --> 00:17:01.688
اگه می‌خوای مامانت بهت اعتماد کنه...

00:17:01.788 --> 00:17:02.955
باید قابل اعتماد رفتار کنی.

00:17:03.022 --> 00:17:04.357
سادست.

00:17:04.457 --> 00:17:05.925
بهم اعتماد داری؟

00:17:06.893 --> 00:17:08.060
(اسکای پوزخند می‌زند)

00:17:08.194 --> 00:17:09.729
اشکال نداره، منم به خودم اعتماد نمی‌کردم.

00:17:09.862 --> 00:17:11.798
خوبه. هی، هی صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

00:17:11.864 --> 00:17:14.067
می‌دونی به کی اعتماد ندارم؟

00:17:14.166 --> 00:17:15.667
من به دولت اعتماد ندارم.

00:17:15.768 --> 00:17:17.237
(می‌خندد) نه وقتی پای...

00:17:17.369 --> 00:17:19.239
پولم در میونه. نَه نَه.

00:17:19.339 --> 00:17:21.308
من بانک‌های خودمو می‌سازم.

00:17:21.374 --> 00:17:22.809
بیا اینجا.

00:17:24.544 --> 00:17:26.045
خب، حالا.

00:17:26.179 --> 00:17:28.815
پهپادها از ملکه‌شون محافظت می‌کنن.

00:17:31.218 --> 00:17:33.686
و پول‌های من.

00:17:33.753 --> 00:17:36.923
حالا هیچکس جز من در مورد این نمیدونه.

00:17:37.023 --> 00:17:39.159
و حالا تو.

00:17:40.360 --> 00:17:41.894
پس...

00:17:47.334 --> 00:17:48.601
میکی: هی، "بون".

00:17:48.701 --> 00:17:49.736
قاضی میگه که من ندارم...

00:17:49.836 --> 00:17:51.037
دلیل موجه برای حکم جلب.

00:17:51.138 --> 00:17:52.672
باید "سایمون" رو وادار کنیم حرف بزنه.

00:17:52.739 --> 00:17:53.940
میتونی به کانون اصلاح و تربیت زنگ بزنی؟

00:17:54.040 --> 00:17:55.208
تا برش گردونن برای بازجویی؟

00:17:55.308 --> 00:17:57.377
باشه، ممنون. آها اینجایی.

00:17:57.444 --> 00:17:59.112
اینجا چیکار می‌کنی؟ خب، تو که...

00:17:59.212 --> 00:18:01.047
جواب تلفن‌هامو نمیدی، واسه همین اومدم اینجا دنبالت.

00:18:01.148 --> 00:18:02.182
می‌خوام در مورد دیروز صحبت کنیم.

00:18:02.282 --> 00:18:03.516
خب، من نمی‌خوام.

00:18:03.583 --> 00:18:04.817
هی، "پانچ" رو میشناسی؟

00:18:04.917 --> 00:18:06.052
میدونی اون قصد داره کی رو...

00:18:06.119 --> 00:18:07.120
توی انتخابات مقابل من قرار بده؟

00:18:07.254 --> 00:18:08.455
نه، موضوع رو عوض نکن.

00:18:08.588 --> 00:18:10.690
یه سخنرانی کامل دارم، پس آماده باش.

00:18:10.757 --> 00:18:12.359
اول از همه، من به همون اندازه اهمیت میدم...

00:18:12.425 --> 00:18:14.161
به هوشیاری "اسکای" که تو میدی.

00:18:14.261 --> 00:18:15.495
من حسابی هواشو دارم.

00:18:15.595 --> 00:18:17.430
به نظرم می‌رسید که حسابی حواست به "کسیدی" بود.

00:18:18.265 --> 00:18:19.466
بامزه بود. تو بامزه‌ای.

00:18:19.566 --> 00:18:20.967
من سعی نمی‌کنم بامزه باشم.

00:18:21.100 --> 00:18:22.602
ببین، ما نمی‌خواستیم اینجوری بفهمی.

00:18:22.702 --> 00:18:24.804
می‌خواستیم بهت بگیم ولی "کسیدی" می‌ترسید.

00:18:24.904 --> 00:18:26.539
به خاطر کاری که براش کردی.

00:18:26.639 --> 00:18:27.807
اون تو رو می‌پرسته.

00:18:27.907 --> 00:18:30.076
به خاطر تو معاون کلانتر شد.

00:18:30.177 --> 00:18:32.345
کاری کردی که به خودش ایمان بیاره.

00:18:34.847 --> 00:18:36.316
تموم شد؟ این بود سخنرانی؟

00:18:36.416 --> 00:18:37.950
فکر کنم. باشه.

00:18:38.050 --> 00:18:39.152
خب، "پانچ" رو میشناسی.

00:18:39.286 --> 00:18:41.288
و اون همه آدمای کلوپ روتاری رو میشناسی.

00:18:41.421 --> 00:18:43.890
میدونی اونا قصد دارن کی رو کاندید کنن؟

00:18:43.956 --> 00:18:45.792
میک.

00:18:45.892 --> 00:18:47.794
باید به این شهرستان الهام بدی.

00:18:47.894 --> 00:18:50.163
همونجوری که به "کسیدی" الهام دادی.

00:18:50.297 --> 00:18:51.964
(صدای زنگ تلفن همراه)

00:18:52.064 --> 00:18:53.666
ترویس: می‌تونی انجامش بدی!

00:18:55.335 --> 00:18:57.270
"بون"، چی شده؟

00:18:58.338 --> 00:19:00.240
کانون اصلاح و تربیت شهرستان گفت که "جان"...

00:19:00.307 --> 00:19:01.908
"سایمون" رو یک ساعت پیش برد.

00:19:01.974 --> 00:19:03.810
دادگاه آزادی اونو تایید نکرده بود.

00:19:03.943 --> 00:19:05.678
"جان" امضای قاضی رو جعل کرده.

00:19:05.812 --> 00:19:08.315
"جان" و "کارول گامبل"؟ دفتر کلانتر.

00:19:08.448 --> 00:19:10.283
حکم تفتیش.

00:19:11.017 --> 00:19:13.286
جستجو و پوشش.

00:19:24.000 --> 00:19:31.000
آوا‌مــووی

00:19:42.615 --> 00:19:44.484
هیچکس تو خونه نیست، ماشینم نیست.

00:19:44.551 --> 00:19:46.953
یا رفتن شام بخورن یا فرار کردن.

00:19:47.053 --> 00:19:49.656
مسواک‌ها؟ چی شده؟

00:19:49.722 --> 00:19:52.058
اگه بری شام بخوری، مسواک‌هاتو با خودت نمی‌بری.

00:19:52.158 --> 00:19:53.726
حموم‌ها رو چک کنین.

00:19:56.062 --> 00:19:58.398
کسیدی: اون مامانِ "مدی"ه؟ آره.

00:20:01.000 --> 00:20:03.035
میکی: غم زیادی رو این دیوارهاست.

00:20:03.135 --> 00:20:05.605
فقط یه دختر کوچولو داره فریاد کمک می‌زنه.

00:20:30.597 --> 00:20:32.499
"بون"، "کسیدی"، بیاید اینجا.

00:20:33.165 --> 00:20:35.201
یه نفر توی دیوارها قایم شده.

00:20:35.302 --> 00:20:37.937
اداره کلانتری. همین الان بیا بیرون.

00:20:40.206 --> 00:20:43.343
من کلانترم. دارم میام تو.

00:20:44.977 --> 00:20:47.179
(نفس‌نفس می‌زند)

00:20:48.781 --> 00:20:51.050
مَدی تویی؟

00:20:55.688 --> 00:20:58.625
مَدی، می‌تونم کمکت کنم از اینجا بیای بیرون؟

00:20:58.691 --> 00:21:01.794
باشه. لازم نیست جایی بری

00:21:01.861 --> 00:21:03.963
همین‌جا بمون، باشه؟

00:21:04.030 --> 00:21:07.300
کسی تو رو اینجا گذاشته؟

00:21:08.167 --> 00:21:10.870
اون اومده بود منو ببره بیرون چون باید می‌رفتیم

00:21:11.904 --> 00:21:13.373
و من هلش دادم

00:21:13.473 --> 00:21:16.042
و دویدم. نامادریت؟

00:21:16.142 --> 00:21:17.677
بهش بگو برگشتم

00:21:17.744 --> 00:21:20.380
بهش بگو تو کمد هستم و دختر خوبی می‌مونم

00:21:20.480 --> 00:21:24.083
دیگه نمی‌ذاریم کسی بهت آسیب بزنه، باشه؟

00:21:24.884 --> 00:21:28.888
معاون کَمپبِل. اون میاد و اینجا پیشت می‌مونه

00:21:31.791 --> 00:21:33.593
مطمئن شو خودش پیاده بیاد بیرون

00:21:33.693 --> 00:21:35.294
برای خوب شدنش مهمه

00:21:35.395 --> 00:21:36.496
می‌دونم

00:21:36.596 --> 00:21:38.097
می‌دونم که می‌دونی

00:21:38.865 --> 00:21:40.733
بون با خانوم اون‌ور خیابون حرف زد

00:21:40.833 --> 00:21:42.902
گفت کَرول همیشه سر مَدی داد می‌زده

00:21:43.035 --> 00:21:44.303
حتی یه بار هم دید که کتکش می‌زد

00:21:44.404 --> 00:21:45.738
به بهزیستی زنگ زد؟

00:21:45.872 --> 00:21:47.006
فکر نمی‌کرد کاری بکنن

00:21:47.073 --> 00:21:48.575
کلی غر زد درباره شکست

00:21:48.708 --> 00:21:50.142
ادارات دولتی‌مون

00:21:50.242 --> 00:21:51.744
تو محافظت از شهرونداشون. اِم.

00:21:51.878 --> 00:21:53.846
انگار با پانچ الیوت حرف زده.

00:21:55.482 --> 00:21:57.049
شاید هم اشتباه نمی‌گن

00:21:57.149 --> 00:21:58.451
یعنی چی؟

00:22:00.753 --> 00:22:01.888
هی

00:22:03.823 --> 00:22:05.625
این چیه، یه هندزفری؟

00:22:05.725 --> 00:22:07.259
شاید موقع رفتن اینو انداختن

00:22:07.360 --> 00:22:09.328
می‌تونیم اون یکی رو ردیابی کنیم. صبحونه من با پانچ...

00:22:09.429 --> 00:22:11.798
من به هیچ‌کس نگفتم ولی تو می‌دونستی

00:22:11.898 --> 00:22:14.333
تو بودی، نه؟

00:22:15.902 --> 00:22:19.238
پانچ برای اون کار بهم پیشنهاد داد، ولی من بله نگفتم

00:22:19.305 --> 00:22:21.574
نه گفتی؟ معاون: کلانتر؟

00:22:21.641 --> 00:22:24.143
اورژانس ۹۱۱ یه تماس درباره گزارش تیراندازی داشت

00:22:24.243 --> 00:22:25.712
ولی اپراتور نمی‌خواد از طریق بی‌سیم پخشش کنه

00:22:25.778 --> 00:22:27.046
چی؟ چرا؟

00:22:27.146 --> 00:22:29.549
چون شلیک‌ها از خونه شما بوده

00:22:29.616 --> 00:22:31.651
(آه می‌کشد)

00:22:36.456 --> 00:22:37.957
تیر هوایی بود

00:22:38.090 --> 00:22:39.426
من که به کسی شلیک نکردم

00:22:39.526 --> 00:22:42.028
کدوم؟ کدوم مرد؟ چی شد؟

00:22:42.128 --> 00:22:43.396
اِه، نمی‌دونم

00:22:43.496 --> 00:22:44.997
یکی داشت با کندوهای من وَر می‌رفت

00:22:45.097 --> 00:22:46.098
یکیشون رو واژگون کرده بود

00:22:46.198 --> 00:22:47.967
میکی: اِم، به اون یارو اخطار دادی...

00:22:48.067 --> 00:22:49.836
...یا فقط اسلحه کشیدی بیرون؟ ببین، آروم باش.

00:22:49.969 --> 00:22:52.038
کسی که آسیب ندید

00:22:52.905 --> 00:22:54.474
بابا، چهار نفر به ۹۱۱ زنگ زدن.

00:22:54.607 --> 00:22:56.909
اینجا محله مسکونیه. (در بطری باز می‌شود)

00:22:56.976 --> 00:22:58.411
واسه همین به اون یارو شلیک نکردم

00:22:58.511 --> 00:22:59.646
(کشو بسته می‌شود)

00:22:59.779 --> 00:23:01.648
میکی: باشه، من نمی‌تونم تو آشوب زندگی کنم.

00:23:01.781 --> 00:23:04.417
نمی‌تونم دوباره بچگیمو تجربه کنم

00:23:04.517 --> 00:23:06.018
اوه، خدای من، باز شروع شد. برگشتیم به دوران بچگی.

00:23:06.152 --> 00:23:07.987
هی. این شوخی نیست.

00:23:08.120 --> 00:23:10.156
دوباره زندگی کردن اون روز اذیتم می‌کنه

00:23:10.289 --> 00:23:11.491
شاید برای تو خنده‌دار باشه

00:23:11.591 --> 00:23:13.225
مامان، سرش داد نزن. اون کاری نکرد.

00:23:13.325 --> 00:23:16.729
مجبور شدم ببینم که اف‌بی‌آی چطور دستگیرش کرد و برد

00:23:16.829 --> 00:23:18.831
یه مددکار اجتماعی بهم گفت مسواکم رو جمع کنم

00:23:18.965 --> 00:23:22.234
چون بابام به جرم کاشت ماری‌جوانا دستگیر می‌شد

00:23:22.368 --> 00:23:24.403
بهش گفتم «کاملاً اشتباه متوجه شدی.

00:23:24.537 --> 00:23:26.305
بابای من گوجه‌فرنگی‌کاره.» اون گفت:

00:23:26.372 --> 00:23:28.875
«اوه عزیزم، بابات تمام این مدت بهت دروغ می‌گفته.

00:23:29.008 --> 00:23:32.144
تمام زندگیت.» من گند زدم.

00:23:33.913 --> 00:23:35.715
ببین، خودم می‌دونم.

00:23:37.183 --> 00:23:38.718
می‌خواستم تو زندگی بهتری داشته باشی.

00:23:38.851 --> 00:23:41.253
تا اون زندگی‌ای که من داشتم، واسه همین...

00:23:42.254 --> 00:23:44.223
باید برگردم سر کار.

00:23:44.323 --> 00:23:46.425
سعی کن کسی رو نکشی.

00:23:46.559 --> 00:23:48.060
(در باز می‌شود)

00:23:48.160 --> 00:23:49.328
(در بسته می‌شود)

00:23:55.802 --> 00:23:58.571
خب، پولی هم گُم شده؟

00:23:58.705 --> 00:23:59.772
آره.

00:24:00.573 --> 00:24:03.510
البته فقط حدود ۶۰۰ دلاره، پس...

00:24:03.610 --> 00:24:06.546
تو چطور از اون ته اتاق چیزی شنیدی؟

00:24:06.646 --> 00:24:09.849
نشنیدم. بیدار بودم و داشتم منتظر می‌موندم.

00:24:09.949 --> 00:24:13.385
حدس زدم نمی‌تونه در برابر پول مفت مقاومت کنه، پس...

00:24:13.452 --> 00:24:15.054
صبر کن، تو می‌دونی کی بود؟

00:24:15.121 --> 00:24:18.024
خودتو به خنگی نزن. (صدای خراشیده شدن)

00:24:18.090 --> 00:24:20.259
مامانت بهم گفت با یه آدم بی‌عرضه قرار می‌ذاری.

00:24:20.392 --> 00:24:24.931
واسه همین حدس زدم احتمالاً راز کوچیک منو بهش می‌گی.

00:24:25.031 --> 00:24:26.933
و بعد اون هم یه کار احمقانه می‌کنه.

00:24:27.033 --> 00:24:28.400
دقیقاً مثل همین.

00:24:28.467 --> 00:24:29.602
نه، من نگفتم. اِم‌هوم.

00:24:29.702 --> 00:24:31.103
من هیچی بهش نگفتم.

00:24:31.237 --> 00:24:34.774
آره، خب، شاید وقتی صورتشو پر از نیش‌دیدگی ببینی...

00:24:34.874 --> 00:24:36.509
...کمکت کنه بفهمی واقعاً کیه.

00:24:36.609 --> 00:24:40.513
و اون بهترین ۶۰۰ دلاری خواهد بود که تا حالا خرج کردم.

00:24:41.548 --> 00:24:42.949
بنادریل.

00:24:44.517 --> 00:24:46.318
برای کمک به نیش زنبوراش.

00:24:47.787 --> 00:24:49.556
(اسکای پوزخند می‌زند)

00:24:50.389 --> 00:24:52.124
من نمی‌رم.

00:24:52.224 --> 00:24:54.060
به اون خانم دیگه گفتم.

00:24:54.126 --> 00:24:55.494
میکی.

00:24:56.529 --> 00:24:58.297
اسمش اونه.

00:24:59.431 --> 00:25:02.501
یه جورایی مثل تو بودم.

00:25:03.335 --> 00:25:07.540
این پدر و مادرم نبودن، یه... دوست‌پسر بود.

00:25:07.640 --> 00:25:09.809
اون منو کتک می‌زد.

00:25:09.909 --> 00:25:13.312
یه شب به پلیس زنگ زدم و میکی اومد.

00:25:13.445 --> 00:25:16.849
از رفتن به پناهگاه می‌ترسیدم.

00:25:18.450 --> 00:25:21.320
ولی اون گفت می‌دونه که من از پسش برمیام.

00:25:21.453 --> 00:25:23.656
چون به 911 زنگ زده بودم.

00:25:25.391 --> 00:25:28.227
اون گفت این نشون می‌ده چقدر قوی بودم.

00:25:28.995 --> 00:25:32.899
درست مثل این که تو از نامادریت فرار کردی.

00:25:37.837 --> 00:25:40.372
تو سخت‌ترین کارو قبلاً انجام دادی.

00:25:51.017 --> 00:25:52.518
کسیدی: مادی بالاخره باهام حرف زد.

00:25:52.619 --> 00:25:55.822
نامادریش مرتب تو کمد زندانیش می‌کرده.

00:25:55.922 --> 00:25:57.289
می‌گفت به صلاح خودشه.

00:25:57.356 --> 00:25:59.959
الان عمه مادی تو بیمارستان کنارشه.

00:26:00.026 --> 00:26:01.694
داره درخواست حضانت موقت میده.

00:26:01.794 --> 00:26:03.495
ردی از ماشین جان و کارول پیدا کردی؟

00:26:03.562 --> 00:26:05.497
نه. گوشیاشون هم خاموشه.

00:26:05.564 --> 00:26:07.099
سعی کردم با اون ایرباد پیداشون کنم.

00:26:07.199 --> 00:26:09.135
رو کامپیوتر خونه چیزی پیدا نکردم.

00:26:09.201 --> 00:26:10.637
دوستان؟ فامیل؟ بون: این یک سال اخیر...

00:26:10.703 --> 00:26:12.672
اونا یه جورایی خودشون رو منزوی کردن.

00:26:12.772 --> 00:26:15.608
شریک حقوقی جان فکر می‌کرد به خاطر مشکلات سلامتیشونه.

00:26:15.708 --> 00:26:16.709
چه مشکلات سلامتی؟

00:26:16.843 --> 00:26:18.344
جان داره شنواییشو از دست می‌ده.

00:26:18.410 --> 00:26:19.946
ایرباد نیست. ایرباد نبود.

00:26:20.046 --> 00:26:21.580
(با انگشت ضربه می‌زند) اون، اون سمعک بود.

00:26:21.681 --> 00:26:23.449
او-اوکی. دوباره می‌رم سراغ کامپیوتر خونشون.

00:26:23.549 --> 00:26:25.084
ببینم می‌تونم یه دستگاه شنوایی اونجا پیدا کنم.

00:26:25.217 --> 00:26:26.418
آره. ارزش امتحان کردن رو داره.

00:26:26.518 --> 00:26:28.120
با عمه‌اش پیگیری کن.

00:26:35.261 --> 00:26:36.729
(صدای بسته شدن در)

00:26:41.600 --> 00:26:44.036
من به پانچ نه نگفتم چون...

00:26:44.103 --> 00:26:47.273
در نهایت موضوع من یا تو نیست.

00:26:47.406 --> 00:26:49.008
موضوع این شهره.

00:26:49.108 --> 00:26:52.278
و اج‌واتر لیاقت کسی رو داره که واقعاً بخواد کلانتر باشه.

00:26:52.411 --> 00:26:54.446
همه اینا می‌خوان.

00:26:55.447 --> 00:26:57.249
تو همونی؟

00:27:13.332 --> 00:27:15.234
خب، ردیاب میگه اون یکی سمعک...

00:27:15.367 --> 00:27:16.335
داخل اون خونه‌ست.

00:27:16.435 --> 00:27:17.904
حالا، این ملک مال...

00:27:18.004 --> 00:27:19.706
یکی از موکلای گیمبله.

00:27:19.806 --> 00:27:21.307
اون شهر نیست، پس احتمالاً...

00:27:21.373 --> 00:27:23.375
فقط جان، کارول و اون دو تا بچه‌هان که داخلن.

00:27:23.509 --> 00:27:25.144
من و بون اول میریم جلو.

00:27:25.211 --> 00:27:27.346
عقب بمون، منتظر دستور باش.

00:27:44.563 --> 00:27:45.832
اداره کلانتری.

00:27:45.932 --> 00:27:47.934
جان؟ کارول؟

00:27:49.235 --> 00:27:50.903
اسلحه!

00:27:54.640 --> 00:27:56.442
اسکای: مامانم همیشه میگه باید باهات در تماس باشم.

00:27:56.542 --> 00:28:01.180
ولی تو با پدرت و این چیزا خیلی سختی کشیدی.

00:28:01.247 --> 00:28:03.816
نخواستم مزاحمت بشم.

00:28:04.650 --> 00:28:06.452
خوشحالم که زنگ زدی.

00:28:06.552 --> 00:28:08.120
چی شده؟

00:28:08.254 --> 00:28:10.689
دوست‌پسرم براندون...

00:28:10.757 --> 00:28:13.092
اون از پدربزرگم پول دزدید.

00:28:13.192 --> 00:28:15.928
و من رفتم پسش بگیرم ولی دیگه نداشتش.

00:28:16.028 --> 00:28:18.230
ولی من انبار قرصاشو پیدا کردم.

00:28:19.265 --> 00:28:20.733
پس منم چند تا دزدیدم.

00:28:20.833 --> 00:28:23.002
* برگرد... *

00:28:24.804 --> 00:28:26.672
و من واقعاً می‌خوام اینارو بخورم.

00:28:26.773 --> 00:28:28.474
خیلی زیاد.

00:28:29.742 --> 00:28:32.812
ببین، متاسفم، نمی‌دونم چرا به تو زنگ زدم.

00:28:33.946 --> 00:28:35.982
تو داری مسئولیت کاراتو قبول می‌کنی.

00:28:36.949 --> 00:28:39.752
و معمولاً این کارو با دوست‌پسرت انجام میدی.

00:28:39.819 --> 00:28:42.121
ولی اون داره سستی می‌کنه، پس...

00:28:42.221 --> 00:28:43.722
نوبت توئه. (نفس عمیق می‌کشد)

00:28:43.790 --> 00:28:46.325
نوبت توئه.

00:28:52.398 --> 00:28:54.166
من می‌رم اینارو بریزم تو توالت.

00:28:54.300 --> 00:28:55.868
باشه؟ وایسا. بودی؟

00:28:55.968 --> 00:28:57.336
(نفس عمیق می‌کشد)

00:28:57.469 --> 00:29:01.140
(آهسته می‌خندد) انگار به اندازه کافی بدبخت نیستم.

00:29:01.974 --> 00:29:05.511
من 600 دلار ندارم که پول پدربزرگمو پس بدم.

00:29:07.814 --> 00:29:09.581
چقدر داری؟

00:29:09.681 --> 00:29:12.218
تا حقوق بعدی...

00:29:12.318 --> 00:29:14.320
37 دلار.

00:29:20.827 --> 00:29:22.862
(نفس عمیق می‌کشد)

00:29:27.266 --> 00:29:28.835
حالا 87 دلار داری.

00:29:28.968 --> 00:29:30.937
اینو بده به وس.

00:29:31.037 --> 00:29:33.873
باشه؟ و... و بهش بگو بقیه رو هم میدی.

00:29:34.006 --> 00:29:35.441
باشه؟

00:29:35.507 --> 00:29:36.876
اسکای.

00:29:38.677 --> 00:29:40.446
تو بدبخت نیستی.

00:29:43.682 --> 00:29:45.584
خوشحالم بهت زنگ زدم.

00:29:50.789 --> 00:29:52.524
منم همینطور.

00:29:56.528 --> 00:29:59.098
چند وقته از تیراندازی گذشته؟

00:29:59.966 --> 00:30:01.467
22 دقیقه.

00:30:01.533 --> 00:30:03.936
این سکوتو دوست ندارم.

00:30:05.872 --> 00:30:07.039
میکی.

00:30:07.173 --> 00:30:09.241
شلیک نکن! بچه‌هام اینجا هستن!

00:30:09.375 --> 00:30:10.209
عقب بکش.

00:30:10.342 --> 00:30:11.543
(صدای گریه کودک)

00:30:11.643 --> 00:30:13.079
فقط می‌خوام برم خونه مادی رو ببینم.

00:30:13.212 --> 00:30:14.713
اون اونجا نیست، جان. اون پیش ماست.

00:30:14.813 --> 00:30:17.649
اسلحه‌تو بذار زمین و می‌تونی ببینیش.

00:30:17.749 --> 00:30:19.251
(گریه بلا)

00:30:19.385 --> 00:30:21.420
نه، من فقط می‌خوام برم خونه. باید خانوادمو ببرم خونه.

00:30:21.520 --> 00:30:23.055
اونا تو خونه امنن.

00:30:23.189 --> 00:30:24.623
دید خوبی برای شلیک داری؟

00:30:26.258 --> 00:30:27.894
نه.

00:30:29.261 --> 00:30:32.031
باشه جان، فقط آروم و راحت باش، باشه؟

00:30:32.131 --> 00:30:33.732
کار احمقانه‌ای نکن.

00:30:33.832 --> 00:30:35.167
ما درست پشت سرتون هستیم

00:30:35.267 --> 00:30:37.904
باشه، بزن بریم. بزن بریم.

00:30:38.037 --> 00:30:40.006
(زیر لب) سریع. بجنب، بجنب. برو. برو.

00:30:40.106 --> 00:30:43.342
خیله خب، بون، برو جلوتر ازشون، راه رو باز کن.

00:30:43.409 --> 00:30:46.212
همه، قراره دنبالشون کنیم.

00:30:48.080 --> 00:30:50.449
نوار میخ‌دار بندازیم؟ نه، نوار نه. نه هیچ مانع جاده‌ای.

00:30:50.549 --> 00:30:52.651
چیزی که اوضاع رو بدتر کنه، نه. بریم.

00:30:52.751 --> 00:30:54.086
هرچی بچه‌ها بیشتر پیش اون پدر و مادر باشن،

00:30:54.220 --> 00:30:55.321
خطرناک‌تره.

00:30:55.421 --> 00:30:57.156
نه. این تصمیم منه.

00:30:57.256 --> 00:30:59.258
(صدای بسته شدن در ماشین) (صدای روشن شدن موتور)

00:31:08.935 --> 00:31:11.137
(صدای آسیاب شدن دانه قهوه)

00:31:15.541 --> 00:31:17.409
اسکای: بابا بزرگ.

00:31:17.476 --> 00:31:18.978
سلام.

00:31:22.114 --> 00:31:24.050
باهاش بهم زدم.

00:31:26.285 --> 00:31:28.287
امم، ۸۷ دلار.

00:31:28.387 --> 00:31:30.889
همه پول نیست ولی یه شروعیه.

00:31:30.990 --> 00:31:32.658
(خش خش اسکناس‌ها)

00:31:36.162 --> 00:31:37.496
خوبه.

00:31:42.834 --> 00:31:44.770
(اسکای آه می‌کشد)

00:31:46.572 --> 00:31:48.474
افسر (از طریق بی‌سیم): اِریال وان هستم، ما رویت کردیم.

00:31:48.607 --> 00:31:51.743
دور موقعیت شما پرواز می‌کنیم. آماده‌باشیم.

00:31:53.312 --> 00:31:54.680
تماسی با پدر گرفته شده؟

00:31:54.780 --> 00:31:56.582
دیسپچ: آدام وان. بله.

00:31:56.682 --> 00:31:58.184
الان می‌فرستم.

00:31:58.317 --> 00:31:59.685
(صدای اعلان گوشی)

00:32:00.519 --> 00:32:01.553
(صدای زنگ خوردن تلفن)

00:32:01.653 --> 00:32:03.022
(صدای زنگ تلفن)

00:32:04.523 --> 00:32:05.857
کیه؟

00:32:05.992 --> 00:32:07.193
میکی (از پشت تلفن): جان، کلانتر فاکس هستم.

00:32:07.326 --> 00:32:09.395
ممنون که جواب دادی.

00:32:10.096 --> 00:32:11.163
جان: من مَدی رو دوست دارم.

00:32:11.263 --> 00:32:12.831
باشه؟ کَرول هم مَدی رو دوست داره.

00:32:12.931 --> 00:32:14.266
ولی مَدی از کنترل خارج شده بود.

00:32:14.366 --> 00:32:15.801
(گریه می‌کند) اون از کنترل خارج شده بود.

00:32:15.867 --> 00:32:17.669
ببین، حداقل، بیا بچه‌ها رو از ماشین پیاده کنیم.

00:32:17.769 --> 00:32:19.038
مطمئن شیم که حالشون خوبه، جان.

00:32:19.138 --> 00:32:20.339
جان: فقط بذار برسونمشون خونه.

00:32:20.439 --> 00:32:21.840
خواهشا، بذار برسونمشون خونه.

00:32:21.940 --> 00:32:23.375
بعدش باهات حرف می‌زنم.

00:32:23.509 --> 00:32:24.943
خیلی خب، باشه.

00:32:25.044 --> 00:32:26.878
فقط با من بمون، باشه؟

00:32:31.984 --> 00:32:34.186
این چیه؟ این چیه؟

00:32:34.286 --> 00:32:35.387
این چیه؟

00:32:35.487 --> 00:32:36.922
گفتی میتونم ببرمشون خونه!

00:32:37.023 --> 00:32:38.724
جان، من... تو بهم دروغ گفتی!

00:32:38.824 --> 00:32:40.359
جان، دارم قطع می‌کنم.

00:32:40.492 --> 00:32:43.129
کی لعنتی دستور ایست بازرسی رو داد؟

00:32:49.901 --> 00:32:52.038
(کارول جیغ می‌کشد) جان: اونا بچه‌هامون رو نمی‌برن.

00:32:52.138 --> 00:32:53.372
اوه خدای من— (نفسش بند می‌آید)

00:32:53.505 --> 00:32:55.374
شلیک نکنید!

00:32:55.474 --> 00:32:57.776
مواظب تیراندازی متقابل باشید. بیاید سمتم. میکی: شلیک نکنید!

00:32:57.876 --> 00:32:59.178
(صدای جیغ لاستیک‌ها)

00:33:00.212 --> 00:33:02.748
کارول: جان، داری چیکار می‌کنی؟ داری چیکار می‌کنی!؟

00:33:02.881 --> 00:33:04.916
سایمون: بابا، وایسا!

00:33:05.017 --> 00:33:07.186
کارول (گریه می‌کند): نه! جان!

00:33:08.687 --> 00:33:09.988
(صدای گاز دادن موتور ماشین)

00:33:10.856 --> 00:33:12.524
(کارول هق‌هق می‌کند)

00:33:17.929 --> 00:33:20.866
میکی: ماشین رو ثابت نگه دارید. برید روی سپر.

00:33:21.900 --> 00:33:23.535
(صدای زور زدن) (صدای جیرجیر فلز)

00:33:23.635 --> 00:33:25.637
کارول وایسا، جان! وایسا!

00:33:25.737 --> 00:33:28.074
(فریاد می‌زند) نه! نکن، نه کاری نکن!

00:33:28.207 --> 00:33:30.409
(فریادهای نامفهوم)

00:33:32.111 --> 00:33:33.645
این ماشین پایداری نداره

00:33:33.745 --> 00:33:34.780
باشه

00:33:35.547 --> 00:33:38.250
اووه! اووه! اووه، اووه، اووه، اووه!

00:33:41.587 --> 00:33:43.055
سایمون، کمربند خواهرت رو باز می‌کنی

00:33:43.155 --> 00:33:44.856
بعد کمربند خودت رو باز می‌کنی

00:33:44.956 --> 00:33:47.059
و وقتی بهت گفتم، می‌پری بیرون، باشه؟

00:33:47.193 --> 00:33:48.860
نه، نه، نه، عزیزم. سایمون، تو می‌تونی پیش من بمونی

00:33:48.927 --> 00:33:50.529
نه، نه، به اون نگاه نکن، به من نگاه کن

00:33:50.629 --> 00:33:52.364
حالا به خواهرت کمک کن

00:33:53.999 --> 00:33:55.334
میکی، اگه قراره این کارو بکنیم

00:33:55.434 --> 00:33:56.635
باید همین الان باشه. باشه. خیلی خب

00:33:56.735 --> 00:33:57.669
میکی شما دو تا، والدین رو بگیرین

00:33:57.736 --> 00:33:58.937
من بچه رو می‌گیرم

00:33:59.071 --> 00:34:00.839
آماده‌اید؟ یک، دو، سه

00:34:00.906 --> 00:34:02.441
درها!

00:34:03.209 --> 00:34:05.377
خیلی خب. باشه. آفرین سایمون

00:34:05.444 --> 00:34:07.246
حالا، بون کمکت می‌کنه که بیای بیرون، باشه؟

00:34:07.379 --> 00:34:08.447
آفرین، رفیق. آفرین.

00:34:08.580 --> 00:34:09.748
باشه، با شمارش من.

00:34:09.848 --> 00:34:12.351
یک، دو، سه، حرکت!

00:34:38.710 --> 00:34:39.878
(صدای نامفهوم بی‌سیم)

00:34:39.945 --> 00:34:41.813
ببریدشون برای تحقیقات.

00:34:41.913 --> 00:34:43.215
بذاریدشون تو اتاق‌های جدا.

00:34:43.282 --> 00:34:45.284
متهم به شروع به قتلن.

00:34:47.052 --> 00:34:48.987
گفتم که راهبند نذارین!

00:34:49.087 --> 00:34:51.422
می‌تونست فاجعه‌بار باشه.

00:34:51.489 --> 00:34:52.824
یه اسلحه و دو تا بچه تو ماشینش داره.

00:34:52.958 --> 00:34:54.159
همین‌جوری ولش کنیم؟

00:34:54.293 --> 00:34:55.726
هر چقدر بیشتر پیشش باشن... هی!

00:34:55.793 --> 00:34:56.928
خوب تموم نمی‌شه! این دیگه...

00:34:57.027 --> 00:34:59.631
جای بحث نداره، بون!

00:34:59.731 --> 00:35:01.900
تصمیم با منه.

00:35:01.967 --> 00:35:04.570
تصمیم با منه.

00:35:05.437 --> 00:35:07.005
گمشو از اینجا.

00:35:12.077 --> 00:35:14.580
من بیمارستان بودم و خبر اون درگیری رو شنیدم.

00:35:14.646 --> 00:35:16.982
خدا رو شکر بچه‌ها سالمن.

00:35:17.783 --> 00:35:19.151
اونا به کمک زیادی نیاز دارن.

00:35:19.285 --> 00:35:20.619
می‌تونیم انجامش بدیم.

00:35:21.453 --> 00:35:22.721
درسته؟

00:35:23.589 --> 00:35:24.856
تو همین کارو برای من کردی.

00:35:24.956 --> 00:35:27.393
تمام تلاشتو کردی که مطمئن بشی من خوبم.

00:35:33.532 --> 00:35:36.168
تا یه ساعت دیگه تو "میت آپ" هستم.

00:35:36.302 --> 00:35:37.836
خبرو پخش کن.

00:35:37.936 --> 00:35:40.506
یه چیزایی هست که می‌خوام بگم.

00:35:44.310 --> 00:35:46.111
(گزارشگر از تلویزیون) کوهنوردا در امتداد ساحل اقیانوس آرام...

00:35:46.212 --> 00:35:47.746
امروز صحنه‌های دراماتیکی رو ضبط کردن...

00:35:47.846 --> 00:35:50.716
از کلانتر فاکس و معاوناش که یه خانواده رو نجات دادن.

00:35:50.849 --> 00:35:53.018
(تشویق)

00:35:54.052 --> 00:35:56.255
(هورا کشیدن) (پچ پچ هیجان زده)

00:35:57.856 --> 00:36:00.058
باشه، باشه.

00:36:00.192 --> 00:36:01.593
ممنون. یه کار تیمی بود.

00:36:01.693 --> 00:36:04.396
به همه تو دفترم افتخار می‌کنم.

00:36:04.496 --> 00:36:06.565
به اون ایست بازرسی افتخار می‌کنی؟

00:36:08.133 --> 00:36:10.402
اون کار نزدیک بود باعث مرگ اون بچه‌ها بشه.

00:36:12.604 --> 00:36:15.307
اینجا نیومدم که بعد از واقعه ایراد بگیرم، پانچ.

00:36:15.407 --> 00:36:17.876
ولی آخرش من مسئولم.

00:36:18.009 --> 00:36:19.878
دفعه بعد تلاش می‌کنیم بهتر عمل کنیم.

00:36:20.679 --> 00:36:22.013
اِ، ممنون که اومدین.

00:36:22.113 --> 00:36:24.450
فقط می‌خواستم یه چیزی بگم.

00:36:25.551 --> 00:36:27.786
خب، بیشتر شما می‌دونین...

00:36:27.886 --> 00:36:30.922
وقتی بچه بودم، بابام رفت زندان.

00:36:31.890 --> 00:36:34.993
و مدتی رو تو پرورشگاه گذروندم.

00:36:35.093 --> 00:36:37.563
ولی این شهر...

00:36:37.696 --> 00:36:39.398
نجاتم داد.

00:36:43.101 --> 00:36:44.970
همسایه‌ها پناهم دادن.

00:36:46.204 --> 00:36:48.640
معلم‌ها هوامو داشتن.

00:36:49.908 --> 00:36:54.112
آدمای کاملاً غریبه برای مراقبتم پول جمع کردن.

00:36:56.715 --> 00:36:59.418
پس من از نزدیک می‌دونم این شهر می‌تونه چی باشه.

00:36:59.551 --> 00:37:03.255
یکی ازم پرسید چرا می‌خوام کلانتر بشم.

00:37:06.091 --> 00:37:07.993
حقیقتش اینه که نمی‌خوام.

00:37:09.728 --> 00:37:12.831
من می‌خوام کلانتر "اجواتر" باشم.

00:37:13.899 --> 00:37:16.435
ولی به کمکتون احتیاج دارم.

00:37:16.535 --> 00:37:18.604
شما رو - و خودمو - به چالش می‌کشم.

00:37:18.704 --> 00:37:21.473
که جامعه‌ای رو که می‌خوایم تصور کنیم...

00:37:21.607 --> 00:37:23.442
و با هم کار کنیم...

00:37:23.542 --> 00:37:25.110
تا عملیش کنیم.

00:37:25.243 --> 00:37:28.113
بیایید-بیایید با اون بچه‌هایی شروع کنیم که امروز نجاتشون دادیم.

00:37:29.114 --> 00:37:30.282
عمه‌شون قراره ازشون مراقبت کنه.

00:37:30.416 --> 00:37:31.950
ولی نمی‌تونه تنها این کارو بکنه.

00:37:32.083 --> 00:37:35.287
بیایید به اون خانواده نشون بدیم که ما کی هستیم.

00:37:35.387 --> 00:37:39.625
من چند تا تخت دارم، تقریباً نو، همین‌طور توی انباری‌ام افتادن.

00:37:39.758 --> 00:37:40.826
عالیه.

00:37:40.959 --> 00:37:42.428
باشه، دارم یه لیست درست می‌کنم. جری: و، اِ...

00:37:42.494 --> 00:37:45.230
من می‌تونم تمام لباسایی که لازم دارن رو از مغازه‌ام اهدا کنم.

00:37:45.331 --> 00:37:46.698
ممنون جری.

00:37:46.798 --> 00:37:48.800
من وکالت عمه‌شون رو رایگان به عهده می‌گیرم.

00:37:48.900 --> 00:37:50.869
مطمئن می‌شم که حضانت رو به دست بیاره.

00:37:50.969 --> 00:37:52.971
ممنون تراویس.

00:37:54.172 --> 00:37:55.474
پانچ؟

00:37:55.574 --> 00:37:57.309
می‌تونم روی یه کمک مالی بزرگ حساب کنم؟

00:37:57.443 --> 00:38:00.712
تو و بچه‌های باشگاه روتاری همیشه خیلی دست و دلباز بودین.

00:38:01.580 --> 00:38:03.549
هرچی برای کلانتر لازم باشه.

00:38:04.450 --> 00:38:05.651
(تشویق)

00:38:10.889 --> 00:38:13.392
(فریاد شادی) (سوت زدن)

00:38:26.705 --> 00:38:29.040
میکی: کسیدی، می‌تونی با تینا هماهنگ کنی...

00:38:29.174 --> 00:38:30.342
در مورد همه کمک‌های مالی؟

00:38:30.442 --> 00:38:31.877
آره. و من به عمه‌شون پیامک زدم.

00:38:32.010 --> 00:38:33.111
خیلی قدردانه.

00:38:33.178 --> 00:38:36.114
همونطور که گفتی، می‌تونیم انجامش بدیم.

00:38:37.182 --> 00:38:38.550
میکی.

00:38:39.985 --> 00:38:41.787
می‌خوام با تراویس قرار بذارم.

00:38:41.887 --> 00:38:44.790
نمی‌تونم بذارم کس دیگه‌ای برام تصمیم بگیره.

00:38:44.890 --> 00:38:46.257
حتی تو.

00:38:47.526 --> 00:38:49.094
باشه.

00:38:49.961 --> 00:38:51.663
(آهسته) باشه.

00:38:54.700 --> 00:38:56.468
میک.

00:38:56.568 --> 00:38:58.370
عالی بود.

00:38:58.504 --> 00:39:01.540
ببین، وقتی هیئت‌مدیره می‌خواست یه کلانتر موقت انتخاب کنه...

00:39:01.640 --> 00:39:03.709
قرار بود من باشم یا تو و...

00:39:03.809 --> 00:39:06.745
(می‌خنده) فکر نمی‌کردم تو بخوایش، برای همین...

00:39:07.579 --> 00:39:09.615
فکر می‌کردم قراره من باشم، و...

00:39:10.849 --> 00:39:13.151
انقدر مطمئن بودم که به بابام زنگ زدم.

00:39:13.251 --> 00:39:15.987
(آهسته می‌خنده) و بعدش من نبودم.

00:39:16.087 --> 00:39:18.590
بعد از امروز...

00:39:18.724 --> 00:39:20.258
می‌فهمم چرا تو بودی.

00:39:20.358 --> 00:39:23.562
و به پانچ گفتم احمقه که از کسی جز تو حمایت کنه.

00:39:23.662 --> 00:39:25.764
اسممو از لیست کاندیداها خارج کردم.

00:39:30.769 --> 00:39:32.438
این چیه؟

00:39:32.538 --> 00:39:34.673
این استعفانامه‌ی منه.

00:39:39.778 --> 00:39:43.081
فکر نمی‌کنی می‌تونی زیر دست من کار کنی؟

00:39:50.188 --> 00:39:53.425
دو هفته وقت کافیه که پرونده‌هات رو جمع و جور کنی؟

00:39:59.565 --> 00:40:00.599
وس: باشه.

00:40:00.699 --> 00:40:03.469
روزی که دستگیر شدم...

00:40:03.602 --> 00:40:06.772
منم اون روز همیشه عذابم می‌داده.

00:40:06.905 --> 00:40:10.942
واقعاً فکر می‌کردم زندگی دختر کوچولومو نابود کردم.

00:40:11.076 --> 00:40:12.778
ولی به خودت نگاه کن.

00:40:13.645 --> 00:40:14.780
(در باز می‌شود)

00:40:14.880 --> 00:40:16.615
هی، اسکای. هی، شامت رو آوردیم.

00:40:16.715 --> 00:40:18.584
(اسکای گریه می‌کند) وس: بیا تو. از رستوران گرفتم.

00:40:18.650 --> 00:40:20.786
شاید بخوای تو مایکرو گرمش کنی.

00:40:21.587 --> 00:40:22.921
اسکای، حالت خوبه؟

00:40:23.021 --> 00:40:24.089
براندون پیامک داد و گفت داره می‌ره کمپ ترک اعتیاد.

00:40:24.189 --> 00:40:26.157
و می‌خواست خداحافظی کنه.

00:40:26.291 --> 00:40:28.960
بعدش رفتم خونش و دیدم روی زمین افتاده.

00:40:29.060 --> 00:40:31.963
و خون و یه چاقو بود.

00:40:32.063 --> 00:40:34.666
و من-من سعی کردم نجاتش بدم...

00:40:34.766 --> 00:40:37.035
ولی-ولی مرده بود.

00:40:37.135 --> 00:40:38.470
زنگ زدی اورژانس؟

00:40:38.570 --> 00:40:41.106
نه. کس دیگه ای اونجا بود؟

00:40:41.172 --> 00:40:42.407
نه.

00:40:42.474 --> 00:40:45.010
مطمئنی مرده؟ به چاقو دست زدی؟

00:40:46.144 --> 00:40:48.113
باید بریم. باید اون چاقو رو برداریم.

00:40:48.213 --> 00:40:51.349
باید چاقو رو برداریم. یالا. وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

00:40:53.985 --> 00:40:54.953
باشه.

00:40:55.053 --> 00:40:58.023
ببین. من فقط می‌تونم کمکت کنم

00:40:58.156 --> 00:41:00.125
اگه بهم دروغ نگی.

00:41:01.893 --> 00:41:04.162
تو تو این کار دست داشتی؟

00:41:04.295 --> 00:41:06.865
یعنی میگی، من کشتمش؟

00:41:07.699 --> 00:41:08.867
نه.

00:41:09.000 --> 00:41:11.436
(نجواکنان) باشه. باشه. باورت دارم.

00:41:16.842 --> 00:41:19.277
حالا باید دقیقاً هر چی میگم رو انجام بدی.

00:41:19.377 --> 00:41:21.379
میتونی انجامش بدی؟

00:41:30.856 --> 00:41:35.360
*قطار داره میاد، اما من تو این جاده گیر افتادم*

00:41:37.796 --> 00:41:39.164
(کمربندشو باز می‌کنه)

00:41:39.264 --> 00:41:41.633
*ماه داره طلوع می‌کنه و خون من...*

00:41:41.733 --> 00:41:43.034
هی.

00:41:44.570 --> 00:41:45.904
نترس.

00:41:46.738 --> 00:41:47.873
از پسش برمیای.

00:41:47.973 --> 00:41:49.908
*کشیش نمی‌تونه*

00:41:50.008 --> 00:41:52.077
*روحی مثل منو نجات بده...*

00:41:53.511 --> 00:41:54.646
(در کامیون بسته میشه)

00:41:55.881 --> 00:42:00.285
*پیدا کردن معجزه لعنتی خیلی سخته*

00:42:03.488 --> 00:42:06.725
فقط حقیقت رو بهشون بگو، لطفا.

00:42:06.825 --> 00:42:11.062
فقط حقیقت رو بهشون بگو.

00:42:15.466 --> 00:42:19.738
*تو آب غرق نمیشم*

00:42:19.838 --> 00:42:23.341
*تو آب غرق نمیشم*

00:42:23.441 --> 00:42:27.445
*تو آب غرق نمیشم*

00:42:27.545 --> 00:42:28.880
سلام، اسکای. (با صدای آروم گریه می‌کنه)

00:42:28.980 --> 00:42:31.850
*منو خونه نمیاره*

00:42:31.950 --> 00:42:36.254
*تو آب غرق نمیشم*

00:42:36.354 --> 00:42:40.692
*تو آب غرق نمیشم*

00:42:40.792 --> 00:42:44.429
*تو آب غرق نمیشم*

00:42:44.562 --> 00:42:47.799
*چون خدای خوب منو خونه نمیاره.*

00:42:54.105 --> 00:43:14.105
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]