﻿WEBVTT

00:00:02.350 --> 00:00:03.350
‫شان گالاگر پدرت هست
‫و اون یه خبرچین برای اینترپوله

00:00:04.451 --> 00:00:04.824
‫!هی

00:00:04.825 --> 00:00:07.321
‫بهتره امیدوار باشی که دیگه هیچ وقت نبینمت

00:00:07.322 --> 00:00:08.058
‫آرچ خوشحال به نظر میاد
‫تو قاتل انتزاعی هستی؟

00:00:09.390 --> 00:00:10.588
‫فکر می کنی دیوونه ام

00:00:11.898 --> 00:00:13.789
‫چطور گذاشتم این اتفاق بیفته؟

00:00:13.790 --> 00:00:15.902
‫هی گرفتمت

00:00:15.926 --> 00:00:20.926
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:31.115 --> 00:00:33.776
‫واقعاً بلدی چقدر وقت بذاری، نه؟

00:00:33.777 --> 00:00:38.055
‫خب، مرد من، اه واضحاً، اه، مسن تره

00:00:38.056 --> 00:00:38.715
‫و کندتر

00:00:38.716 --> 00:00:40.354
‫داری درباره اسبت حرف می زنی؟

00:00:40.355 --> 00:00:41.751
‫اوه، پسر

00:00:41.752 --> 00:00:44.490
‫چقدر دلم برای جواب های بامزه ات تنگ شده بود

00:00:47.032 --> 00:00:50.001
‫خب، برگشتن به کار، ام

00:00:50.002 --> 00:00:52.399
‫،می دونی، حواس پرتی ها همه خوب و خوبن

00:00:52.400 --> 00:00:54.401
‫ولی چیزی که از سر گذروندی

00:00:54.402 --> 00:00:56.634
‫یه جوری میاد سراغت، رفیق

00:00:56.635 --> 00:00:58.075
‫آره از اون پل رد می شم

00:00:58.076 --> 00:00:59.736
‫وقتی خزیدن اتفاق می افته، شریک

00:00:59.737 --> 00:01:02.739
‫ظاهراً تئو داره یه عالمه ارزیابی روانی می گیره

00:01:02.740 --> 00:01:04.983
‫تا ببینیم آیا به اندازه کافی آمادست که محاکمه بشه

00:01:04.984 --> 00:01:08.284
‫خوبه ولی این پیاز من نیست

00:01:09.021 --> 00:01:10.516
‫پیاز تو نیست؟

00:01:10.517 --> 00:01:12.056
‫دیگه مشکل من نیست

00:01:12.057 --> 00:01:15.819
‫دیگه نمی خوام چیزی درباره تئو فوچارد بشنوم

00:01:17.854 --> 00:01:19.063
‫جدی می گم، فیتز

00:01:19.064 --> 00:01:22.628
‫من قبلاً به اون مرد خیلی انرژی دادم

00:01:24.663 --> 00:01:27.797
‫- تا اصطبل مسابقه بدم؟ - حتماً

00:01:27.798 --> 00:01:29.865
‫وای، هی! چه خبر؟

00:01:29.866 --> 00:01:32.703
‫بیا، میک، داری منو مثل یه احمق نشون میدی

00:01:32.704 --> 00:01:35.344
‫داداش لطفاً

00:01:42.681 --> 00:01:44.320
‫هی، اونجا

00:01:44.485 --> 00:01:47.025
‫چطور تو حتی کندتر از من لباس می پوشی؟

00:01:47.026 --> 00:01:48.818
‫هی، من خیلی لایه دارم

00:01:48.819 --> 00:01:50.193
‫هی

00:01:50.194 --> 00:01:51.821
‫بهت پیام دادم و زنگ زدم

00:01:51.822 --> 00:01:54.759
‫- چه خبر، پتی؟ - میتونی زودتر شروع کنی؟

00:02:19.124 --> 00:02:22.192
‫ظاهراً هیچ نشونه ای از ورود غیرمجاز نبود

00:02:26.791 --> 00:02:30.465
‫خب، قطعاً نشانه هایی از یه جسد هست

00:02:47.680 --> 00:02:50.253
‫اسم قربانی بیلی ونیه

00:02:50.254 --> 00:02:51.023
‫محلی؟

00:02:51.024 --> 00:02:52.585
‫آدرسش اینه، آره

00:02:52.586 --> 00:02:55.720
‫دکتر کاترینا بورژوا این کلینیک کایروپراکتیکش هست

00:02:55.721 --> 00:02:58.030
‫اون، اه، جزئیاتی داد که چی ممکنه اتفاق افتاده باشه؟

00:02:58.031 --> 00:03:00.527
‫دکتر بورژوا گفت زنگ جلوی خونه هی زنگ می خورد

00:03:00.528 --> 00:03:03.134
‫در طول درمان قربانی، پس رفت جواب بده

00:03:03.135 --> 00:03:04.168
‫و بعد بیهوش شد

00:03:04.169 --> 00:03:06.170
‫اومد و ونیه رو مرده پیدا کرد؟

00:03:06.171 --> 00:03:07.501
‫این همون چیزیه که ادعا می کنه، آره

00:03:07.502 --> 00:03:10.504
‫تونست یه توصیف از مهاجمش بده؟

00:03:10.505 --> 00:03:11.604
‫خیلی ترسیده بود

00:03:11.605 --> 00:03:13.111
‫داره به جراحات سرش رسیدگی می شه

00:03:13.112 --> 00:03:16.213
‫،باشه، خب، وقتی پزشک ها بهش گفتن همه چی امنه

00:03:16.214 --> 00:03:19.184
‫مطمئن شو که بیاد کلانتری، باشه؟

00:03:19.943 --> 00:03:21.911
‫اینجا چی داریم؟

00:03:25.091 --> 00:03:26.784
‫پس، باید سرقت رو رد کنیم

00:03:26.785 --> 00:03:30.656
‫هیچ راهی نیست که کسی ونیه رو کشته باشه و

00:03:30.657 --> 00:03:32.526
‫هزار دلار جا گذاشته باشه 10 خب، تو
‫یه ضرب آهنگ رو هم از دست ندادی

00:03:32.527 --> 00:03:34.132
‫آره تو فقط تهدید شدی

00:03:34.133 --> 00:03:37.630
‫حالا که برگشتم، دیگه رئیس نیستی

00:03:39.138 --> 00:03:39.797
‫به هر حال

00:03:39.798 --> 00:03:42.932
‫جسد تو مطب یه کایروپراکتیک پیدا شد

00:03:42.933 --> 00:03:44.538
‫درمان ناموفق؟

00:03:44.539 --> 00:03:46.606
‫شاید کایروپراکتیک داره ردش رو پاک می کنه؟

00:03:46.607 --> 00:03:49.114
‫کایروپراکتیک ها به روش هایی که من

00:03:49.115 --> 00:03:49.741
‫باهاشون کنار نمیام

00:03:49.742 --> 00:03:52.976
‫خب، تو یه ترس مسخره از کایروپراکتیک ها داری

00:03:53.779 --> 00:03:55.087
‫می خوای بهم بگی حالت چطوره؟

00:03:55.088 --> 00:03:59.223
‫و دیگه سوالای منو در مورد مردیت و بچه جاخالی نده

00:03:59.224 --> 00:04:01.291
‫چطوره تو رانندگی کنی؟

00:04:01.292 --> 00:04:02.755
‫سگ برتر

00:04:06.792 --> 00:04:08.298
‫!- اونجاست! - هی

00:04:10.631 --> 00:04:13.864
‫خوش اومدی خونه، معاون رئیس ژنوویو آرچامبو

00:04:13.865 --> 00:04:17.032
‫من واقعاً هر کدوم از شما رو چندین بار دیدم

00:04:17.033 --> 00:04:18.968
‫لطفاً فقط ادامه بدید

00:04:18.969 --> 00:04:20.244
‫باشه، بریم سر کار

00:04:20.245 --> 00:04:21.971
‫چی در مورد بیلی وانیه می دونیم؟

00:04:21.972 --> 00:04:24.710
‫نه سابقه کیفری، نه مشکلی با پلیس

00:04:24.711 --> 00:04:26.712
‫اونم جوون بود بیست و نه سالش بود

00:04:26.713 --> 00:04:28.846
‫وانیه مجرد بود، تمام عمرش اینجا زندگی می کرد

00:04:28.847 --> 00:04:30.947
‫اون صاحب Ligne Verte، یه مزرعه هیدروپونیک هست

00:04:30.948 --> 00:04:32.949
‫اون ها محصولات رو به سراسر سن-پیر تحویل می دن

00:04:32.950 --> 00:04:36.359
‫خب، این ون تحویل جلوی دفتر کایروپراکتیک پارک شده بود

00:04:36.360 --> 00:04:38.361
‫بیرون از دفتر کایروپراکتیک

00:04:38.362 --> 00:04:42.057
‫اون ها خوشمزه ترین انواع کاهو رو دارن

00:04:42.058 --> 00:04:44.367
‫چه حیف اگه این باعث بسته شدنش بشه

00:04:44.368 --> 00:04:47.062
‫چرا یه کشاورز هیدروپونیک خاص

00:04:47.063 --> 00:04:48.338
‫باید این همه پول داشته باشه؟

00:04:48.339 --> 00:04:51.066
‫خب، واضح ترین جواب یه عملیات مواد مخدره

00:04:51.067 --> 00:04:54.212
‫،باشه، خب، اگه مرگش به عنوان قتل اعلام بشه

00:04:54.213 --> 00:04:57.248
‫قاتلش می تونه یه فروشنده مواد رقیب باشه

00:04:57.249 --> 00:04:58.073
‫یا یه مشتری عصبانی

00:04:58.074 --> 00:05:00.350
‫باید اون گلخونه و ملک رو بگردیم

00:05:00.351 --> 00:05:01.384
‫تا ببینیم توش چیه

00:05:01.385 --> 00:05:03.650
‫ون تحویل یه دوربین داشبورد داشت

00:05:03.651 --> 00:05:05.322
‫،کارت SD روی یه حلقه ۳۶ ساعته ست

00:05:05.323 --> 00:05:07.390
‫پس دارم سعی می کنم فیلم رو بازیابی کنم

00:05:07.391 --> 00:05:08.854
‫باهوش

00:05:09.228 --> 00:05:13.198
‫اون، اه، کایروپراکتوره پزشک ها اجازه دادن حرف بزنه

00:05:13.199 --> 00:05:14.628
‫خب، می دونیم چیکار کنیم

00:05:14.629 --> 00:05:16.861
‫آرچ، برو جلو و به همه یادآوری کن چرا

00:05:16.862 --> 00:05:18.798
‫تو تو این کار خیلی خوبی

00:05:19.271 --> 00:05:20.832
‫،و قبل از اینکه با چیرو مصاحبه کنی

00:05:20.833 --> 00:05:23.703
‫بیا تو دفترم چند دقیقه ببینمت

00:05:23.704 --> 00:05:25.178
‫می خوام باهات حرف بزنم

00:05:26.707 --> 00:05:28.807
‫خیلی خوشحالم که برگشتی

00:05:28.808 --> 00:05:31.315
‫یه ولی حس می کنم

00:05:31.316 --> 00:05:33.383
‫،خب، خلاصه اش اینه که

00:05:33.384 --> 00:05:36.848
‫با حذف دیارد، مقامات پاریس

00:05:36.849 --> 00:05:41.017
‫از من می خوان نقش رئیس رو بگیرم

00:05:41.018 --> 00:05:41.721
‫این خیلی بزرگه

00:05:41.722 --> 00:05:44.955
‫آره، خب، شما دوتا که پرونده قاتل انتزاعی رو حل کردید

00:05:44.956 --> 00:05:47.056
‫وضعیت منو خیلی بالا بردید

00:05:47.057 --> 00:05:49.201
‫اونا چشمشون به تو هم هست

00:05:49.202 --> 00:05:51.302
‫یعنی دقیقاً چی؟

00:05:51.303 --> 00:05:55.702
‫،خب، اگه من اون موقعیت رو بگیرم، و دیگه رئیس نباشم

00:05:55.703 --> 00:05:57.407
‫فقط منطقیه که، اه

00:05:57.408 --> 00:06:00.278
‫معاونش نقش رهبری رو بگیره

00:06:00.279 --> 00:06:01.907
‫اینجا در SPMP

00:06:02.072 --> 00:06:05.074
‫دروغ نمی گم، هیچ وقت حتی به این احتمال فکر نکردم

00:06:05.075 --> 00:06:06.680
‫خب، این یه فرصت عالیه

00:06:06.681 --> 00:06:08.011
‫ولی بعداً می تونیم در موردش حرف بزنیم

00:06:08.012 --> 00:06:10.981
‫الان، از من خواسته شده که انتقال لو رو انجام بدم

00:06:10.982 --> 00:06:12.323
‫به مقر اینترپل لیون

00:06:12.324 --> 00:06:15.722
‫این همون کسیه که تو اون عملیات ماشین دزدی گرفتیم؟

00:06:15.723 --> 00:06:17.955
‫دقیقاً اون با اتهامات بین المللی

00:06:17.956 --> 00:06:19.462
‫قاچاق خودرو روبروست

00:06:19.463 --> 00:06:21.398
‫بازی کردن با لئو پرفت؟

00:06:21.399 --> 00:06:23.202
‫سرش سنگینه

00:06:34.742 --> 00:06:36.040
‫حالت چطوره؟

00:06:37.107 --> 00:06:38.712
‫به نظر خطرناکه

00:06:38.713 --> 00:06:40.285
‫من اینجا امنم؟

00:06:40.286 --> 00:06:43.112
‫تقریباً بی خطره باید خوب باشی

00:06:43.113 --> 00:06:46.390
‫چه مدرکی لازمه برای کایروپراکتیک؟

00:06:46.391 --> 00:06:49.261
‫،اه خب، من-- من گواهی دارم

00:06:49.262 --> 00:06:51.956
‫پس تو اروپا و کانادا صلاحیت دارم

00:06:51.957 --> 00:06:56.269
‫خوندم که پزشکان به مشتری هاشون آسیب می زنن

00:06:58.865 --> 00:07:00.866
‫یا تقریباً می کشنشون

00:07:00.867 --> 00:07:02.671
‫من ببخشید؟

00:07:02.902 --> 00:07:04.133
‫من شش ساله دارم تمرین می کنم

00:07:04.134 --> 00:07:07.312
‫هیچ کس تا حالا تو درمان از من آسیب ندیده

00:07:07.313 --> 00:07:09.776
‫مهاجم رو دیدی؟

00:07:09.777 --> 00:07:11.107
‫می تونی توصیفش کنی؟

00:07:11.108 --> 00:07:13.142
‫ام

00:07:13.143 --> 00:07:14.880
‫آره، یه-- یه مرد

00:07:14.881 --> 00:07:16.453
‫سفید، اه، قد بلند

00:07:16.454 --> 00:07:18.884
‫،ولی این-- همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد

00:07:18.885 --> 00:07:21.117
‫احساس می کنم هنوز تو شوکم

00:07:21.118 --> 00:07:24.428
‫شاید اگه استراحت کنم، بتونم بیشتر یادم بیاد

00:07:24.429 --> 00:07:27.959
‫خب، ما مطمئن می شیم که به خونه برسی

00:07:27.960 --> 00:07:30.896
‫،اگه ذهنت شروع کرد به روشن شدن

00:07:30.897 --> 00:07:32.128
‫راحت باش با ما تماس بگیر

00:07:32.129 --> 00:07:34.229
‫باشه و من می خوام به شما کمک کنم

00:07:34.230 --> 00:07:36.968
‫تا به ته و توی چیزی که برای بیلی اتفاق افتاد برسید

00:07:36.969 --> 00:07:38.508
‫باشه

00:07:38.509 --> 00:07:39.839
‫عالی

00:07:43.382 --> 00:07:45.350
‫هی من خیلی راضی می شم

00:07:45.351 --> 00:07:47.979
‫که اینجا در سن-پیر با اتهامات روبرو بشم

00:07:48.486 --> 00:07:49.981
‫باید به این فکر می کردی

00:07:49.982 --> 00:07:51.918
‫قبل از اینکه بین المللی بشی، لو

00:07:52.182 --> 00:07:55.052
‫هی، تو سال هاست با شان گلگر دعوا داری

00:07:55.053 --> 00:07:56.053
‫همه اینو می دونن

00:07:56.054 --> 00:07:58.528
‫خب، شاید من چیزی بدونم شاید بتونم کمک کنم

00:07:58.529 --> 00:08:01.124
‫شاید اطلاعاتی دارم که مفید باشه

00:08:01.125 --> 00:08:04.997
‫تو راه فرودگاه همه چیزو برام تعریف کن

00:08:06.405 --> 00:08:09.341
‫بعضی کایروپراکتیک ها از فشار با سرعت بالا استفاده می کنن

00:08:09.342 --> 00:08:10.375
‫برای تنظیم گردن رحم

00:08:10.376 --> 00:08:13.378
‫،موارد تشکیل ترومب بوده

00:08:13.379 --> 00:08:16.447
‫فلج، سکته، گاهی مرگ

00:08:16.448 --> 00:08:17.844
‫اینجا همین اتفاق افتاده؟

00:08:17.845 --> 00:08:20.209
‫نه اون نقطه های قرمز کوچیک رو می بینی؟

00:08:20.210 --> 00:08:22.816
‫نشونه خونریزی پتشیال

00:08:22.817 --> 00:08:26.017
‫یه نقطه فشار تو گردنش مسدود شده بود، که منجر به

00:08:26.018 --> 00:08:27.282
‫کمبود اکسیژن به مغز شد

00:08:27.283 --> 00:08:30.087
‫پس، رسماً، بیلی از مرگ مغزی مرد؟

00:08:30.088 --> 00:08:30.824
‫سریع، تمیز
‫احتمالاً حتی نفهمیده چی بهش زده

00:08:32.255 --> 00:08:34.432
‫هر کی کشتش دقیقاً می دونست داره چیکار می کنه

00:08:34.433 --> 00:08:37.435
‫،یه کایروپراکتر همه چیز رو درباره نقاط فشار می دونه

00:08:37.436 --> 00:08:38.337
‫از این جور چیزا؟

00:08:38.338 --> 00:08:40.130
‫قطعاً می دونن

00:08:40.131 --> 00:08:41.967
‫باشه، مرسی

00:08:41.968 --> 00:08:43.903
‫همیشه دیدنت لذت بخشه، آرچ

00:08:43.904 --> 00:08:45.905
‫دلت برای تخصص پزشکی من تنگ شده بود؟

00:08:45.906 --> 00:08:47.941
‫مم، من اینو نگفتم

00:08:51.274 --> 00:08:54.452
‫فقط من بودم، یا یه خوانش عجیب گرفتی

00:08:54.453 --> 00:08:56.212
‫روی خانم کایروپراکتر؟

00:08:56.213 --> 00:08:57.147
‫دکتر بورژوا؟

00:08:57.148 --> 00:09:01.526
‫منظورم اینه که، یه ضربه حسابی به سرش خورد، پس

00:09:02.186 --> 00:09:04.363
‫می خواستم بگم، تعجب نمی کنم

00:09:04.364 --> 00:09:06.926
‫،که مارکوس بخواد تو مسئولیت رو به عهده بگیری

00:09:06.927 --> 00:09:09.401
‫می دونی، اگه تصمیم بگیره جلو بیاد

00:09:09.402 --> 00:09:11.194
‫،آره منظورم اینه که، خیلی خوشحالم

00:09:11.195 --> 00:09:15.539
‫ولی من نیومدم سن-پیر که ترفیع بگیرم

00:09:15.540 --> 00:09:17.134
‫،درسته خب، بعضی وقتا

00:09:17.135 --> 00:09:19.202
‫آدمایی که نمی خوان مسئول باشن

00:09:19.203 --> 00:09:22.877
‫بهترین آدمایی هستن که مسئولیت رو به عهده بگیرن

00:09:23.416 --> 00:09:25.582
‫همچنین، می خواستم بهت بگم

00:09:27.519 --> 00:09:31.016
‫مریدیت، اه، تست پدری گرفت

00:09:31.017 --> 00:09:32.150
‫چی؟

00:09:32.920 --> 00:09:34.250
‫خودت خواستی؟
‫نه

00:09:35.428 --> 00:09:38.023
‫و؟ تو پدرشی؟

00:09:38.024 --> 00:09:39.288
‫همچنین نه
‫اوه

00:09:40.059 --> 00:09:42.159
‫نظرت چیه؟

00:09:42.160 --> 00:09:43.600
‫نمی دونم

00:09:43.601 --> 00:09:48.099
‫فکر کنم باید اینجوری ببینم، اه

00:09:48.100 --> 00:09:50.607
‫اون فصل از زندگیم تموم شد

00:09:50.608 --> 00:09:52.576
‫خب، یه جورایی، الان آزادی

00:09:52.577 --> 00:09:54.578
‫آره یعنی، هنوز دو تا بچه دارم

00:09:54.579 --> 00:09:57.174
‫که باید بزرگشون کنم، ولی، اه

00:09:57.175 --> 00:10:00.342
‫به اندازه یه نوزاد سخت نیست، پس

00:10:00.343 --> 00:10:01.552
‫آره، فکر کنم هستم

00:10:04.380 --> 00:10:06.183
‫کایروپراکتیک تو کلینیکش هست

00:10:06.184 --> 00:10:09.384
‫و داره کلی درخواست می کنه

00:10:12.355 --> 00:10:13.564
‫پتی، چی شده؟

00:10:13.565 --> 00:10:16.259
‫باید خودت باهاش حرف بزنی

00:10:16.260 --> 00:10:17.700
‫چرا اجازه ندارم وارد کلینیکم بشم؟

00:10:17.701 --> 00:10:20.572
‫این کلینیک متعلق به دکتر کاترینا بورژواست

00:10:21.397 --> 00:10:23.134
‫من کاترینا بورژوا هستم

00:10:28.272 --> 00:10:31.946
‫تا حالا این زن رو ندیدم

00:10:33.343 --> 00:10:34.717
‫فکر می کنی بیلی رو کشته؟

00:10:34.718 --> 00:10:38.215
‫هنوز مطمئن نیستیم وضعیت چیه

00:10:38.216 --> 00:10:39.491
‫قربانی رو می شناختی؟

00:10:39.492 --> 00:10:42.154
‫من و بیلی دوستای نزدیکی هستیم

00:10:43.023 --> 00:10:44.188
‫دوباره بگو

00:10:44.189 --> 00:10:46.630
‫چرا امروز صبح تو کلینیک نبودی؟

00:10:46.631 --> 00:10:48.357
‫،بیلی زنگ زد و قرار ملاقاتش رو کنسل کرد

00:10:48.358 --> 00:10:51.096
‫و بعد یه تماس اضطراری از یه مشتری دیگه گرفتم

00:10:51.097 --> 00:10:52.603
‫برای یه بازدید خانگی

00:10:52.604 --> 00:10:53.428
‫این طبیعیه؟

00:10:53.429 --> 00:10:55.507
‫،نه و وقتی من اومدم

00:10:55.508 --> 00:10:57.971
‫اون اصلاً نمی دونست من چی می گم

00:10:57.972 --> 00:10:58.576
‫اون منو رزرو نکرد

00:10:58.577 --> 00:11:00.237
‫درسته ما به اسمش نیاز داریم

00:11:00.238 --> 00:11:03.516
‫و یه لیست از تماس های اخیر روی گوشیت

00:11:04.979 --> 00:11:06.111
‫چقدر رفته بودی؟

00:11:06.112 --> 00:11:08.377
‫،اون طرف جزیره ست

00:11:08.378 --> 00:11:10.082
‫پس حدود یک ساعت و نیم

00:11:10.083 --> 00:11:12.282
‫،و وقتی بالاخره برگشتم

00:11:12.283 --> 00:11:15.153
‫،کلینیکم رو مهر و موم کرده بودید

00:11:15.154 --> 00:11:16.661
‫و بیلی بود

00:11:19.191 --> 00:11:21.126
‫چند وقته بیلی رو می شناسی؟

00:11:21.127 --> 00:11:23.128
‫ام از دبیرستان

00:11:23.129 --> 00:11:25.394
‫بیلی جنس هاش رو با درمان های چیرو عوض می کرد

00:11:25.395 --> 00:11:28.541
‫قارچ هاش مزه می ده انگار تو پرووانس پیدا شدن

00:11:29.542 --> 00:11:31.268
‫چه نوع قارچی؟

00:11:31.269 --> 00:11:34.304
‫اه، یال شیر، چانترل ها

00:11:34.305 --> 00:11:35.371
‫همه جور

00:11:43.688 --> 00:11:45.282
‫من من نمی فهمم

00:11:45.283 --> 00:11:47.559
‫کی می خواد به بیلی آسیب بزنه؟ اون مهربون ترینه

00:11:47.560 --> 00:11:49.759
‫،وقتی یه آفت حشره محصولاتمون رو نابود کرد

00:11:49.760 --> 00:11:52.322
‫ما مجبور شدیم همه چیز رو بسوزونیم، ولی اون جمع شد

00:11:52.323 --> 00:11:55.094
‫اون از صفر شروع کرد همیشه یه راهی پیدا می کرد

00:11:55.095 --> 00:11:58.097
‫ما ۱۰,۰۰۰ یورو پول نقد روی بیلی پیدا کردیم

00:11:58.098 --> 00:12:01.133
‫هیچ ایده ای داری که اون این
‫همه پول رو از کجا آورده؟

00:12:01.134 --> 00:12:01.771
‫هیچ سرنخی ندارم

00:12:01.772 --> 00:12:04.301
‫،بیلی اینجا زندگی می کرد و نفس می کشید

00:12:04.302 --> 00:12:06.105
‫ولی ما هیچ وقت سیر نمی شدیم

00:12:06.106 --> 00:12:08.646
‫درسته، شاید اون می تونست

00:12:08.647 --> 00:12:10.648
‫پول رو از کسی قرض بگیره؟

00:12:10.649 --> 00:12:12.342
‫،اون یه پاداش خوب بهم داد

00:12:12.343 --> 00:12:14.377
‫و ون تحویل ما رو به روز کرد

00:12:14.378 --> 00:12:16.588
‫این زن رو این اطراف دیدی؟

00:12:16.589 --> 00:12:17.721
‫شاید اون بهش یورو داده

00:12:17.722 --> 00:12:19.382
‫من من نمی شناسمش

00:12:19.383 --> 00:12:22.187
‫و من واقعاً هیچ کاری با کتاب ها ندارم

00:12:22.188 --> 00:12:24.794
‫تمرکز اصلی من کشت گیاه هاست

00:12:24.795 --> 00:12:27.489
‫اینجا چیزی غیرقانونی می کاری؟

00:12:27.490 --> 00:12:28.798
‫کنار
‫نه

00:12:29.525 --> 00:12:30.525
‫چی-- چی می گی؟

00:12:30.526 --> 00:12:32.736
‫بیخیال، مرد مواد مخدر یه کسب و کار نقدیه

00:12:32.737 --> 00:12:34.100
‫تو یه مزرعه هیدروپونیک داری

00:12:34.101 --> 00:12:36.575
‫همه چیز رو تو ساختمون گشتیم

00:12:36.576 --> 00:12:37.334
‫هیچی
‫قارچ ها تاریکی رو دوست دارن

00:12:38.611 --> 00:12:39.644
‫کجا قایمشون کردی؟

00:12:39.645 --> 00:12:42.207
‫،تنها قارچ هایی که ما پرورش می دیم قانونی هستن

00:12:42.208 --> 00:12:44.682
‫و توی یه کانتینر بار پشتی هستن

00:12:44.683 --> 00:12:47.212
‫ببخشید اگه حرفتون رو قبول نمی کنیم

00:12:47.213 --> 00:12:48.785
‫ما-- ما چیزی برای پنهان کردن نداریم

00:12:48.786 --> 00:12:50.248
‫امیدوارم حق با شما باشه

00:12:50.249 --> 00:12:52.591
‫در این بین، ما نیاز داریم که شما به ما

00:12:52.592 --> 00:12:54.351
‫اطلاعات مالی بیلی رو بدید

00:12:54.352 --> 00:12:56.695
‫آره آره، البته

00:13:03.834 --> 00:13:06.198
‫هی، به پیشنهاد من فکر کردی، مارکوس؟

00:13:06.199 --> 00:13:07.705
‫،هی می گی یه چیزی برای گفتن داری

00:13:07.706 --> 00:13:12.105
‫ولی تا وقتی نفهمم چیه، چیزی برای گفتن نیست

00:13:12.106 --> 00:13:15.174
‫دارم بهت می گم، مرد، می خوای بدونی چی می دونم

00:13:15.175 --> 00:13:17.374
‫هر چی، لو

00:13:17.375 --> 00:13:18.177
‫بگو چی می خوای بگی

00:13:18.178 --> 00:13:19.783
‫،هیچی بهت نمی گم، مرد

00:13:19.784 --> 00:13:22.412
‫تا وقتی که یه اطمینان بدی

00:13:22.413 --> 00:13:23.622
‫هیس

00:13:39.364 --> 00:13:41.464
‫!تکون نخور

00:13:44.501 --> 00:13:47.075
‫!بریم! بریم! بریم

00:13:48.780 --> 00:13:50.342
‫!بندازش

00:14:00.319 --> 00:14:02.353
‫هیچ نشونه ای از قارچ های جادویی نیست

00:14:02.354 --> 00:14:03.761
‫یا هیچ عملیات مواد مخدر دیگه ای

00:14:03.762 --> 00:14:06.391
‫اونا تمیزن

00:14:08.833 --> 00:14:10.670
‫باید بریم الان

00:14:25.179 --> 00:14:26.850
‫چی شده؟

00:14:26.851 --> 00:14:28.247
‫ما کمین کردیم

00:14:28.248 --> 00:14:30.183
‫باشه باشه

00:14:30.184 --> 00:14:32.383
‫دو، شاید سه تا از اونا

00:14:32.384 --> 00:14:36.189
‫هر کی که بود، داشتن میومدن سراغ لو

00:14:36.190 --> 00:14:39.423
‫اوه این یه جور فرار از زندان بود؟

00:14:39.424 --> 00:14:40.656
‫نه

00:14:41.591 --> 00:14:42.965
‫این فرار نبود

00:14:50.468 --> 00:14:52.338
‫این یه قتل بود

00:15:08.387 --> 00:15:09.728
‫،اگه جای من بودی

00:15:09.729 --> 00:15:12.192
‫مجبورم می کردی برم بیمارستان

00:15:12.193 --> 00:15:12.962
‫من خوبم

00:15:12.963 --> 00:15:15.327
‫یه ذره تِز منو نمی کشه

00:15:15.328 --> 00:15:16.460
‫رنوف، خوبی؟

00:15:16.461 --> 00:15:18.561
‫آره امدادگران منو تبرئه کردن

00:15:18.562 --> 00:15:19.397
‫بیایید این پرونده ها رو حل کنیم

00:15:19.398 --> 00:15:22.334
‫خب، دو قتل آیا ارتباطی می بینیم؟

00:15:22.335 --> 00:15:24.809
‫خب، هر کی که حمله به ون شما رو انجام داده

00:15:24.810 --> 00:15:26.470
‫قطعاً خیلی ماهره

00:15:26.471 --> 00:15:27.537
‫آموزش دیده
‫احتمالاً نظامی بوده

00:15:28.605 --> 00:15:31.310
‫چرا این گروهی که لو رو کشتن

00:15:31.311 --> 00:15:32.674
‫باید یه کشاورز هیدروپونیک رو بکشن؟

00:15:32.675 --> 00:15:34.753
‫،کتاب های بیلی از گلخونه

00:15:34.754 --> 00:15:35.853
‫اونا تو وضعیت بدی هستن

00:15:35.854 --> 00:15:38.757
‫اون قطعاً حسابدار خوبی نبود، ولی

00:15:38.758 --> 00:15:39.285
‫نگاه کن

00:15:39.286 --> 00:15:42.684
‫مقدار زیادی طلب برای جایی که کاهو می فروشه

00:15:42.685 --> 00:15:46.832
‫سفارش های بزرگ، بزرگ از انواع محصولات ارگانیک

00:15:47.261 --> 00:15:50.263
‫،ولی طبق سوابق موجودی شون

00:15:50.264 --> 00:15:52.496
‫گلخونه ش داره تولید می کنه

00:15:52.497 --> 00:15:55.235
‫شاید ده درصد از اون

00:15:55.236 --> 00:15:56.599
‫به نظر می رسه پولشویی باشه

00:15:56.600 --> 00:15:58.469
‫!ما مطمئنیم که گلخونه

00:15:58.470 --> 00:15:59.140
‫مواد مخدر غیرقانونی نداره؟

00:15:59.141 --> 00:16:01.912
‫،خب، اگه دارن مواد می فروشن، مواد نمی فروشن

00:16:01.913 --> 00:16:03.848
‫و نه از اون ملک

00:16:03.849 --> 00:16:05.245
‫،دوربین داشبورد بیلی رو گشتم

00:16:05.246 --> 00:16:07.918
‫و مطمئنم این تصویر رو

00:16:07.919 --> 00:16:09.711
‫خیلی جالب می بینی

00:16:09.712 --> 00:16:12.857
‫یهویی، یه ارتباط بین این دو قتل

00:16:12.858 --> 00:16:13.924
‫خیلی عجیب نیست

00:16:13.925 --> 00:16:15.893
‫ما می دونیم لو به گالاگر خیانت کرده

00:16:15.894 --> 00:16:17.653
‫و اینجاست با بیلی

00:16:17.654 --> 00:16:20.623
‫این زن چی؟ تونستیم شناساییش کنیم؟

00:16:20.624 --> 00:16:21.261
‫نه، هنوز نه

00:16:21.262 --> 00:16:23.659
‫عکسش رو آپلود کردم به دیتابیس های جنایی

00:16:23.660 --> 00:16:24.396
‫و پورت های ورود

00:16:24.397 --> 00:16:27.938
‫عکسش برای همه افسرهای ما، فرودگاه، کشتی ها

00:16:27.939 --> 00:16:30.468
‫ون تحویل، درش بیار

00:16:30.469 --> 00:16:31.733
‫ببینیم چیزی رو از دست دادیم یا نه

00:16:31.734 --> 00:16:35.011
‫فکر می کنی وقتشه بریم در خونه شان گلگر بزنیم؟

00:16:35.012 --> 00:16:37.310
‫من در نمی زنم

00:16:45.781 --> 00:16:48.420
‫هی هی، هی چی

00:16:48.421 --> 00:16:49.862
‫!چی-- آرچ

00:16:51.754 --> 00:16:53.327
‫حالت خوبه؟

00:16:55.226 --> 00:16:56.458
‫آرچ؟

00:16:57.397 --> 00:16:58.496
‫دلیل اینکه من تو این جزیره ام

00:16:58.497 --> 00:17:01.334
‫می دونم می دونم این بود که گالاگر رو بندازم پایین

00:17:01.335 --> 00:17:01.697
‫آره

00:17:01.698 --> 00:17:04.843
‫نهنگ سفید من شد پدر واقعی من

00:17:04.844 --> 00:17:07.571
‫و یه پیچش سرنوشت باعث شد ما مجبور بشیم ازش مراقبت کنیم

00:17:07.572 --> 00:17:11.311
‫برای یه مهدکودک عجیب اینترپل برای جنایتکارها

00:17:12.577 --> 00:17:15.018
‫احساس می کنم یه احمق مطلقم

00:17:15.019 --> 00:17:16.855
‫آرچ، تو خیلی چیزایی هستی

00:17:16.856 --> 00:17:18.318
‫تو قطعاً احمق نیستی

00:17:18.319 --> 00:17:20.991
‫بیا دیگه، فیتز، جدی

00:17:20.992 --> 00:17:22.894
‫قضاوتم اشتباهه

00:17:22.895 --> 00:17:25.358
‫داشتم نرم می شدم نسبت به گالاگر

00:17:25.359 --> 00:17:29.297
‫واقعاً داشتم باور می کردم که شاید اون بد نباشه

00:17:29.902 --> 00:17:31.595
‫حتی فکر کردم

00:17:31.596 --> 00:17:33.432
‫مثل اینکه، فکر کردم

00:17:33.433 --> 00:17:37.943
‫شاید من و اون بتونیم بالاخره یه رابطه داشته باشیم

00:17:41.408 --> 00:17:42.639
‫خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتی

00:17:42.640 --> 00:17:44.949
‫این همون چیز ترسناکیه که می گفتم

00:17:44.950 --> 00:17:48.843
‫این همون چیزیه که به نظر میاد تروما شوخی نیست

00:17:48.844 --> 00:17:50.714
‫آره، دارم می بینم

00:17:54.388 --> 00:17:57.853
‫در واقع گالاگر باید صبر کنه

00:17:58.557 --> 00:18:00.756
‫یه چیزی پیدا کردن که باید ببینیم

00:18:00.757 --> 00:18:02.462
‫ون تحویل بیلی

00:18:04.662 --> 00:18:06.630
‫،وقتی سگ های مواد مخدر پاکش کردن

00:18:06.631 --> 00:18:08.632
‫شروع کردیم به باز کردن ون

00:18:08.633 --> 00:18:12.504
‫این برش ها پشت پنل های داخلی بودن

00:18:12.505 --> 00:18:16.046
‫از دیوارها، سقف، کف

00:18:16.047 --> 00:18:17.839
‫به نظر میاد سفارشی ساخته شدن

00:18:17.840 --> 00:18:19.808
‫که همه نوع اسلحه رو جا بده

00:18:19.809 --> 00:18:21.645
‫خدا می دونه چند تا تفنگ

00:18:21.646 --> 00:18:25.991
‫بیلی قطعاً بیشتر از تربچه حمل می کرد

00:18:35.429 --> 00:18:38.002
‫آه! ببین کی اینجاست

00:18:38.003 --> 00:18:41.071
‫کیه که یه بازدید ناگهانی از پلیس رو دوست نداشته باشه

00:18:41.072 --> 00:18:42.732
‫از پلیس

00:18:42.733 --> 00:18:44.372
‫مرسی، تاینی

00:18:44.944 --> 00:18:47.946
‫بیلی وانیر مرده

00:18:47.947 --> 00:18:50.048
‫متاسفم که اینو می شنوم

00:18:50.840 --> 00:18:51.675
‫واقعاً متاسفم

00:18:51.676 --> 00:18:53.182
‫،بهتره راحت بشیم، شان

00:18:53.183 --> 00:18:57.990
‫چون قراره همه چیز رو بهمون بگی

00:18:58.848 --> 00:19:01.388
‫مثلاً، می خوایم بدونیم

00:19:01.389 --> 00:19:03.028
‫اگه لو رو کشته بودی

00:19:03.853 --> 00:19:06.690
‫چرا من باید با لو کاری داشته باشم؟

00:19:06.691 --> 00:19:08.461
‫احمق نباش

00:19:08.462 --> 00:19:10.430
‫ولی خیلی ناراحت کننده ست

00:19:10.431 --> 00:19:13.004
‫که یه زن جوان بی گناه جونش رو از دست داده

00:19:13.005 --> 00:19:17.008
‫،فکر می کنیم شاید بیلی رو برای تو قاچاق اسلحه کرده باشی

00:19:17.009 --> 00:19:18.471
‫و همین باعث شد کشته بشه

00:19:18.472 --> 00:19:20.474
‫اوه، بیخیال

00:19:21.508 --> 00:19:21.903
‫پتی؟

00:19:21.904 --> 00:19:23.982
‫هیچ شانسی با کایروپراکتور تقلبی نداشتیم

00:19:23.983 --> 00:19:24.840
‫تو دیتابیس های معمولی

00:19:24.841 --> 00:19:27.117
‫ولی دارم سعی می کنم از طریق یوروپل

00:19:27.118 --> 00:19:29.086
‫و دایرکتوری های نظامی اروپایی ردیابیش کنم

00:19:29.087 --> 00:19:32.221
‫ولی یکی دیگه توجه منو جلب کرد

00:19:32.222 --> 00:19:35.224
‫دارم عکسش رو برات ایمیل می کنم همین الان

00:19:35.225 --> 00:19:36.919
‫باشه، مرسی، پتی

00:19:40.461 --> 00:19:41.891
‫فیتز، خودشه

00:19:44.003 --> 00:19:47.467
‫این مرد یه تفنگداره

00:19:47.468 --> 00:19:48.567
‫ما دیدیمش

00:19:48.568 --> 00:19:50.602
‫استخدام کسی برای کشتن لو

00:19:50.603 --> 00:19:52.670
‫الان دیگه خیلی احمقانه به نظر نمیاد، نه؟

00:19:52.671 --> 00:19:57.081
‫نه، من هیچ نقشی تو اتفاقی که برای لو افتاد نداشتم

00:19:57.082 --> 00:19:59.116
‫هیچی

00:19:59.117 --> 00:20:00.810
‫و اون؟

00:20:00.811 --> 00:20:03.153
‫پلیس های ما تو خط آتش بودن

00:20:03.154 --> 00:20:04.187
‫مارکوس، رنوف

00:20:04.188 --> 00:20:08.587
‫نه به دستور من قول میدم

00:20:08.588 --> 00:20:10.886
‫باشه، اینطوری بهش نگاه کن

00:20:10.887 --> 00:20:14.032
‫اگه کل این قضیه امروز تو نباشی

00:20:14.033 --> 00:20:16.694
‫تنها نتیجه ای که می تونم بگیرم اینه که

00:20:16.695 --> 00:20:19.763
‫- هست؟ - یکی داره میاد سراغت

00:20:19.764 --> 00:20:20.764
‫!LÉNailed it

00:20:20.765 --> 00:20:22.502
‫یکی داره میاد سراغت

00:20:22.503 --> 00:20:24.075
‫،در واقع، هر کی که هست

00:20:24.076 --> 00:20:25.670
‫،اون الان تو ملک هست

00:20:25.671 --> 00:20:28.046
‫پس فکر می کنم شاید باید جابجا بشیم

00:20:28.047 --> 00:20:28.607
‫ببخشید؟

00:20:28.608 --> 00:20:30.510
‫،دو تا از آلارم هام فعال شدن

00:20:30.511 --> 00:20:33.150
‫و هیچ کدوم از بچه هام جواب نمی دن

00:20:33.151 --> 00:20:35.153
‫پس، اون برای تو کار می کنه

00:20:35.912 --> 00:20:36.912
‫یه جورایی، می دونی
‫نه، مثل یه شراکت می مونه

00:20:38.156 --> 00:20:40.916
‫من و بنوا خیلی وقته با همیم

00:20:40.917 --> 00:20:42.621
‫چند تا لطف بهم بدهکاره

00:20:42.622 --> 00:20:43.952
‫!این صدای تیراندازیه

00:20:43.953 --> 00:20:45.987
‫،چطوره تو گاراژ در موردش حرف بزنیم

00:20:45.988 --> 00:20:48.022
‫جایی که، می دونی، پنجره نداره؟

00:20:48.023 --> 00:20:49.892
‫- آره - عالی به نظر میاد؟

00:20:49.893 --> 00:20:51.136
‫ایده خوبیه

00:20:51.862 --> 00:20:53.170
‫شراکت

00:20:53.171 --> 00:20:54.897
‫چه نوع شراکت؟

00:20:54.898 --> 00:20:57.174
‫پیچیده ست شرط می بندم

00:20:57.175 --> 00:20:59.000
‫وقتشه بهمون بگی

00:20:59.001 --> 00:21:00.672
‫چه خبره اینجا

00:21:00.673 --> 00:21:03.642
‫خب، داره کلی پول بهم می ده که کمک کنم

00:21:03.643 --> 00:21:06.315
‫و منظورم اینه که، یه مقدار زیادی پول

00:21:06.316 --> 00:21:09.549
‫- کمکش کنی؟ - هر چی کمتر بدونی، می دونی؟

00:21:09.550 --> 00:21:12.013
‫،این زن، و گروه مزدورش

00:21:12.014 --> 00:21:15.819
‫وسط روز یه ون زندان رو زدند

00:21:15.820 --> 00:21:17.095
‫،درسته، همه چیز رو می دونی
‫ولی انتظار داری باور کنیم

00:21:18.262 --> 00:21:20.692
‫که تو هیچ نقشی تو مرگ لو نداشتی؟

00:21:20.693 --> 00:21:21.693
‫بچه های من چشمشون بهش بود

00:21:21.694 --> 00:21:23.332
‫به محض اینکه به سن-پیر رسید

00:21:23.333 --> 00:21:24.300
‫من حرکاتش رو دنبال کردم

00:21:24.301 --> 00:21:27.061
‫آره، فکر کردیم اومده با ما مذاکره کنه

00:21:27.062 --> 00:21:29.140
‫آه، ولی اون اینجا نیست که حرف بزنه

00:21:29.141 --> 00:21:31.065
‫نه اون اینجاست که منو بکشه

00:21:31.066 --> 00:21:34.772
‫خب، و منو و-- هی، حالا

00:21:34.773 --> 00:21:36.642
‫احتمالا تو

00:21:36.643 --> 00:21:37.874
‫چرا باید بخواد لو رو بکشه؟

00:21:37.875 --> 00:21:40.349
‫چی کار کردی که اینقدر عصبانیش کردی؟

00:21:40.350 --> 00:21:44.254
‫،اه، دوستان، تعداد اجساد اون بیرون داره زیاد میشه

00:21:44.255 --> 00:21:47.950
‫پس فکر کنم باید تمرکز کنیم که از اینجا بریم

00:21:47.951 --> 00:21:50.359
‫موبایلم آنتن نداره تو چی؟

00:21:50.360 --> 00:21:50.986
‫نه، هیچی

00:21:50.987 --> 00:21:52.988
‫،حتماً داره از یه جور مسدود کننده استفاده می کنه

00:21:52.989 --> 00:21:54.825
‫چون این یکی هم خراب شده

00:21:54.826 --> 00:21:55.298
‫پشتیبانی نیست

00:21:55.299 --> 00:21:59.302
‫از تصادف ون، می دونیم حداقل سه نفر هستن

00:21:59.303 --> 00:22:00.094
‫ما چهار نفریم

00:22:00.095 --> 00:22:02.030
‫آره، ما نمی خوایم بریم بیرون

00:22:02.031 --> 00:22:02.833
‫و شروع کنیم به تیراندازی به مردم

00:22:02.834 --> 00:22:05.066
‫ما حتی نمی دونیم این زن کیه یا چی می خواد

00:22:05.067 --> 00:22:07.739
‫خب، هر کاری می خوای بکن، ولی من اینجا نمی مونم

00:22:07.740 --> 00:22:10.676
‫منتظر بمونم مثل یه اردک نشسته

00:22:10.677 --> 00:22:13.844
‫باید الان بریم اگه می خوایم به ماشین برسیم

00:22:17.849 --> 00:22:18.387
‫برنامه چیه؟

00:22:18.388 --> 00:22:21.082
‫خب، برنامه من اینه که شان و
‫خودم رو به جای امن برسونم

00:22:21.083 --> 00:22:22.754
‫من هیچ ایده ای ندارم برنامه شما چیه

00:22:22.755 --> 00:22:25.020
‫خب، اون جایی که ما می ریم
‫می ره تا وقتی که بدونیم

00:22:25.021 --> 00:22:25.724
‫ما در امانیم
‫بذار پلیس ها رو با خودمون بیاریم

00:22:27.089 --> 00:22:29.992
‫واقعاً فکر می کنی این یه حرکت هوشمندانه ست، با توجه به

00:22:29.993 --> 00:22:31.731
‫اوه، خدای من

00:22:33.634 --> 00:22:35.404
‫قراره اسلحه بگیرم یا نه؟

00:22:40.674 --> 00:22:41.773
‫!اوه، خدا کوچولو
‫!وای

00:22:42.973 --> 00:22:43.973
‫!آه

00:22:48.682 --> 00:22:51.112
‫خدا، این خیلی بده

00:22:51.113 --> 00:22:51.816
‫نمی تونم باور کنم

00:22:51.817 --> 00:22:54.687
‫بعد از همه کارایی که این همه سال کردم

00:22:54.688 --> 00:22:56.294
‫این اولین گلوله منه

00:22:57.229 --> 00:22:58.119
‫دوست ندارم
‫حالت خوب میشه

00:22:59.121 --> 00:23:00.825
‫این یه یه زخم سوراخ کننده ست

00:23:00.826 --> 00:23:03.267
‫گلوله کاملاً از تو رد شده

00:23:03.268 --> 00:23:06.127
‫هنوز به خونه نفوذ نکردن چرا؟

00:23:06.128 --> 00:23:07.799
‫خب، احتمالاً فقط اون بیرونن

00:23:07.800 --> 00:23:09.966
‫!بقیه بچه هامو می کشن خدا

00:23:09.967 --> 00:23:12.870
‫اوه، میشه مثل یه بچه کوچیک بالا نیاری؟

00:23:12.871 --> 00:23:14.443
‫اون نیاز به بیمارستان داره

00:23:14.444 --> 00:23:15.136
‫نه

00:23:15.137 --> 00:23:17.039
‫باید ببریمش بیرون این تنها راهه

00:23:17.040 --> 00:23:20.108
‫نه، این مسخره ست می دونی من چی کار می تونم بکنم

00:23:20.109 --> 00:23:21.219
‫من می تونم کمک کنم
‫!نه

00:23:21.715 --> 00:23:25.080
‫این به اندازه کافی از نظر اخلاقی و قانونی کثیفه

00:23:25.081 --> 00:23:26.851
‫اوه، مرد

00:23:26.852 --> 00:23:28.853
‫تو اینجا بمون

00:23:28.854 --> 00:23:30.327
‫و کشته نشو

00:23:33.859 --> 00:23:35.794
‫یه چیزی هست که درباره اون بهم نمی گی

00:23:35.795 --> 00:23:39.964
‫فقط دستت رو محکم روی اون زخم نگه دار، باشه؟

00:23:40.833 --> 00:23:42.406
‫و خفه شو

00:23:44.067 --> 00:23:47.740
‫من بدون پایان نمی میرم، شان

00:23:47.741 --> 00:23:48.510
‫به من اعتماد کن

00:23:49.380 --> 00:23:51.249
‫به من اعتماد می کنی، نه؟

00:23:51.250 --> 00:23:54.945
‫چون هیچ قصدی ندارم که هیچ کدوم از ما بمیریم

00:24:08.894 --> 00:24:10.225
‫!آرچ

00:24:51.475 --> 00:24:52.872
‫!فیتز

00:24:54.973 --> 00:24:56.578
‫- کسی دیگه ای رو دیدی؟ - نه

00:24:56.579 --> 00:25:00.549
‫لوسکه فکر می کرد سه تا مهاجم بودن

00:25:00.550 --> 00:25:02.012
‫پس، یکی گم شده

00:25:02.013 --> 00:25:05.279
‫زنی که تمام روز با ما بازی می کرد

00:25:09.218 --> 00:25:11.285
‫درسته، فعلاً همین کافیه

00:25:12.958 --> 00:25:15.223
‫باید از اینجا ببریمش

00:25:15.224 --> 00:25:17.765
‫من تیر خوردم من کر نیستم

00:25:18.128 --> 00:25:21.834
‫اونجاست خب، من بلوکر موبایل رو هک کردم

00:25:21.835 --> 00:25:23.231
‫باید آنتن داشته باشیم

00:25:23.232 --> 00:25:25.475
‫،باشه، خب، اگه بهشون پیام بدیم

00:25:25.476 --> 00:25:26.575
‫حدود ۱۵ دقیقه طول می کشه

00:25:26.576 --> 00:25:28.269
‫عالیه تا اون موقع همه مون مرده ایم

00:25:28.270 --> 00:25:31.415
‫- همیشه خوش بین - چند نفر رو زدی؟

00:25:31.416 --> 00:25:32.174
‫دو تا گرفتیم

00:25:32.175 --> 00:25:34.914
‫یه سومی هم اون بیرون هست

00:25:36.487 --> 00:25:38.356
‫اون دوربین ها رو چک می کرد

00:25:38.357 --> 00:25:39.456
‫و داره ازشون دوری می کنه

00:25:39.457 --> 00:25:41.458
‫صبر کن، نگاه کن

00:25:41.459 --> 00:25:42.855
‫اون یه سایه ست

00:25:42.856 --> 00:25:45.188
‫اون خورشید رو حساب نکرده

00:25:47.157 --> 00:25:49.192
‫باید یه تله بذاریم

00:25:51.293 --> 00:25:52.436
‫اوه

00:25:52.437 --> 00:25:54.131
‫من طعمه ام

00:26:16.923 --> 00:26:18.892
‫همونجا بمون

00:26:22.599 --> 00:26:23.896
‫!هی، وایسا

00:26:23.897 --> 00:26:26.602
‫اگه دنبال اون یکی بری، شاید برنگردی

00:26:38.109 --> 00:26:39.582
‫اون قطعاً همون زنی بود

00:26:39.583 --> 00:26:42.079
‫که فکر می کردیم کایروپراکتوره

00:26:42.080 --> 00:26:43.619
‫قوس خیلی خوب بهش ضربه زد

00:26:43.620 --> 00:26:45.346
‫ریسک نمی کنه بره بیمارستان

00:26:45.347 --> 00:26:48.184
‫راه بند گذاشتم شعاعش محدود خواهد بود

00:26:48.185 --> 00:26:49.592
‫بهشون بگو با احتیاط پیش برن

00:26:49.593 --> 00:26:52.354
‫آره، اون زن، خیلی خطرناکه

00:26:52.629 --> 00:26:56.225
‫خونش رو جمع آوری کردم و فرستادم برای تحلیل فوری

00:26:56.226 --> 00:26:57.468
‫می تونه کمک کنه شناساییش کنیم
‫خیلی هوشمندانه بود

00:26:58.063 --> 00:27:00.702
‫و ببینیم می تونیم دو تا از خلافکاراش رو شناسایی کنیم

00:27:00.703 --> 00:27:02.099
‫باهاش چیکار کنیم؟

00:27:02.100 --> 00:27:04.134
‫اون با ما میاد به ایستگاه

00:27:04.135 --> 00:27:06.841
‫و مراقب اون یکی باش

00:27:12.946 --> 00:27:13.814
‫چه نوع همکاری ای؟

00:27:13.815 --> 00:27:16.047
‫،نمی گن، ولی گالاگر و لوسکه

00:27:16.048 --> 00:27:17.114
‫قطعاً یکی رو عصبانی کردن

00:27:17.115 --> 00:27:20.348
‫ما فکر می کنیم که کسی داره برای سن-پیر نقشه می کشه

00:27:20.349 --> 00:27:21.591
‫و می خواد گالاگر بره

00:27:21.592 --> 00:27:23.956
‫سازمانی که دیارد به ما هشدار داده بود

00:27:23.957 --> 00:27:26.222
‫مرگ بیلی، ترور لو

00:27:26.223 --> 00:27:28.466
‫مزدور ما مسئول هر دو هست

00:27:28.467 --> 00:27:32.503
‫،خب، بر اساس چیزی که تو ون تحویل بیلی پیدا کردی

00:27:32.504 --> 00:27:33.262
‫در مورد سلاح هاست

00:27:33.263 --> 00:27:36.606
‫مزدور ما از یه گوشی یک بار مصرف
‫استفاده کرد تا قرار بیلی رو کنسل کنه

00:27:36.607 --> 00:27:38.201
‫با کایروپراکتیک

00:27:38.202 --> 00:27:38.971
‫پس، نتونستی ردیابیش کنی؟

00:27:38.972 --> 00:27:41.512
‫،درسته، ولی برای اینکه بتونه تلفن داشته باشه

00:27:41.513 --> 00:27:43.481
‫باید از بوستر موبایل استفاده کرده باشه

00:27:43.482 --> 00:27:45.439
‫و اون رو می تونی ردیابی کنی

00:27:45.440 --> 00:27:47.243
‫یه سری پینگ پیدا کردم

00:27:47.244 --> 00:27:50.312
‫تو شعاع جایی که باید باشه

00:27:50.313 --> 00:27:52.523
‫رنوف و تاکتیکال دارن نزدیک می شن

00:27:52.524 --> 00:27:54.492
‫این مختصات رو می فرستم

00:28:41.496 --> 00:28:44.300
‫باید بفهمیم چطوری دستش به

00:28:44.301 --> 00:28:45.169
‫انتقال زندانی لو رسیده
‫همچنین، نمی تونم اینو بفهمم

00:28:46.578 --> 00:28:47.369
‫،وقتی به لوسکه شلیک کرد

00:28:47.370 --> 00:28:50.438
‫،یه خط آتش واضح به سمت من، گالاگر، آرچ

00:28:50.439 --> 00:28:52.110
‫داشت و اون رو نگرفت چرا؟

00:28:52.111 --> 00:28:54.046
‫- این زن کیه؟ - فکر کنم می دونم

00:28:54.047 --> 00:28:56.587
‫پزشکی قانونی از پلاسما از نمونه خونش استفاده کرد

00:28:56.588 --> 00:28:57.720
‫تا یه پروفایل دی ان ای برام بیاره

00:28:57.721 --> 00:29:00.657
‫چک کردم و پیداش کردم

00:29:00.658 --> 00:29:03.594
‫آلیس اف اندرسون پیکتن

00:29:03.595 --> 00:29:05.794
‫- پلیس سوئد - واحد تاکتیکی

00:29:05.795 --> 00:29:07.158
‫اون یکی از ماست
‫بود

00:29:07.632 --> 00:29:09.600
‫اون برای سوء رفتار حرفه ای جریمه گرفت

00:29:09.601 --> 00:29:11.063
‫و بلافاصله بعدش استعفا داد
‫و حالا چی؟

00:29:11.735 --> 00:29:13.395
‫اون داره تو سنت-پیر می چرخه

00:29:13.396 --> 00:29:14.231
‫به عنوان یه مزدور پولی؟

00:29:14.232 --> 00:29:16.134
‫شاید به همین خاطر ما رو نکشته

00:29:16.135 --> 00:29:18.434
‫یه جور وفاداری خراب شده

00:29:18.808 --> 00:29:22.745
‫پس، این کل ماجرا درباره اون مکالمه ایه که داشتی

00:29:22.746 --> 00:29:23.845
‫با لو تو گاراژش؟

00:29:23.846 --> 00:29:27.047
‫وقتی ما رو با کمپرسور مسدود کردی

00:29:29.181 --> 00:29:30.148
‫حامی

00:29:30.149 --> 00:29:32.249
‫باید اسمش رو بهم بدی

00:29:32.250 --> 00:29:33.151
‫!بهم بگو

00:29:35.121 --> 00:29:35.725
‫بیا، شان

00:29:35.726 --> 00:29:38.761
‫گفتی وقتی لازم باشه بفهمیم، بهمون می گی

00:29:38.762 --> 00:29:41.698
‫ما جنازه ها رو دستمون داریم

00:29:41.699 --> 00:29:45.295
‫رفیقت لووسک، تیر خورده

00:29:45.296 --> 00:29:46.428
‫زندگیت در خطره

00:29:46.429 --> 00:29:48.496
‫باید مواظب بنوا باشی

00:29:48.497 --> 00:29:49.640
‫اون مشتری لغزنده ایه

00:29:49.641 --> 00:29:52.643
‫باید بدونیم چی می دونی، الان

00:29:52.644 --> 00:29:54.645
‫لو بهت اسم داد؟

00:29:54.646 --> 00:29:57.472
‫گفت یه گروه از بالکان بوده

00:29:57.473 --> 00:29:59.815
‫سازمانی که اینترپل نگرانشه؟

00:29:59.816 --> 00:30:02.477
‫بیشتر از چیزی که فکر می کردم فهمیدی

00:30:02.478 --> 00:30:05.348
‫،می دونیم که سابقه قاچاق اسلحه داری

00:30:05.349 --> 00:30:08.384
‫و همه چیز رو درباره شرکت های پوششی ات می دونیم

00:30:08.385 --> 00:30:09.825
‫اوه، اینطوره؟

00:30:09.826 --> 00:30:13.554
‫چرا اون تیکه کوچیک رو از اینترپل مخفی کردی

00:30:13.555 --> 00:30:17.636
‫و ازش استفاده نکردی تا یه میخ تو تابوتم فرو کنی؟

00:30:18.395 --> 00:30:20.165
‫ما دلایل خودمون رو داریم

00:30:20.166 --> 00:30:21.870
‫تو اولین شلیک رو کردی

00:30:21.871 --> 00:30:24.169
‫لو بهت گفت کی و کجا

00:30:24.170 --> 00:30:25.236
‫تو اسلحه ها رو رهگیری کردی

00:30:25.237 --> 00:30:27.876
‫که قرار بود به سازمان بالکان برن

00:30:27.877 --> 00:30:28.910
‫حالا، صبر کن

00:30:28.911 --> 00:30:32.783
‫نه، اونا از بهبودی من سوءاستفاده کردن

00:30:34.378 --> 00:30:37.149
‫اونا به جزیره من اومدن

00:30:37.150 --> 00:30:39.822
‫- درسته و بیلی چی؟ - چی؟

00:30:39.823 --> 00:30:43.188
‫تو مجبورش کردی؟ که بخشی از نقشه ات باشه؟

00:30:43.189 --> 00:30:46.488
‫نه، من بیلی رو مجبور نکردم

00:30:46.489 --> 00:30:48.490
‫اون یه

00:30:48.491 --> 00:30:49.458
‫اون

00:30:49.459 --> 00:30:52.934
‫خیلی کمتر از چیزی که مردم فکر می کردن گرانولا بود

00:30:52.935 --> 00:30:56.498
‫،می دونی، اون پول لازم داشت برای لباس ارگانیک کوچیکش

00:30:56.499 --> 00:30:58.676
‫و از فرصت استفاده کرد

00:30:58.677 --> 00:30:59.633
‫تا یه سکه دربیاره

00:30:59.634 --> 00:31:01.679
‫من ازش خوشم اومد می خواستم بهش کمک کنم

00:31:01.680 --> 00:31:05.848
‫این آلیس اندرسون چند روز تو رو زیر نظر داشت

00:31:05.849 --> 00:31:08.785
‫فرصت کافی داشت که تو رو بزنه

00:31:08.786 --> 00:31:10.182
‫ولی نکرد

00:31:10.183 --> 00:31:13.614
‫اون داره سعی می کنه مکان سلاح ها رو پیدا کنه

00:31:13.615 --> 00:31:15.583
‫بیلی اونا رو جابجا کرده

00:31:15.584 --> 00:31:16.958
‫یه جایی تو میکلون
‫کجان؟

00:31:17.652 --> 00:31:21.358
‫باید قبل از اینکه اندرسون برسه بهشون برسیم

00:31:21.359 --> 00:31:22.898
‫درسته

00:31:22.899 --> 00:31:26.264
‫باشه، بهت میگم

00:31:26.265 --> 00:31:26.869
‫ولی؟

00:31:26.870 --> 00:31:29.597
‫اوه، خیلی باهوشی، بازرس

00:31:29.598 --> 00:31:33.503
‫چون من واقعاً یه سری شرایط دارم

00:31:34.878 --> 00:31:36.879
‫،بیلی همیشه تو کشتی بود

00:31:36.880 --> 00:31:40.850
‫تا هیچ کس شک نکنه که اون داره کار بدی می کنه

00:31:40.851 --> 00:31:42.885
‫میکلون یه بندر کوچیک تر و کمتر گشت زنی شده داره

00:31:42.886 --> 00:31:44.612
‫کنترل گمرک کمتر

00:31:44.613 --> 00:31:46.680
‫به نظر میاد اندرسون یه قدم از ما جلوتره

00:31:46.681 --> 00:31:49.584
‫احتمالاً الان اونجاست، دنبال اسلحه ها می گرده

00:31:49.585 --> 00:31:52.257
‫باید قبل از اینکه اونا رو پیدا کنه قفلشون کنیم

00:31:52.258 --> 00:31:53.291
‫و به کارفرماهاش اطلاع بدیم

00:31:53.292 --> 00:31:56.261
‫من کاملاً همکاری می کنم

00:31:56.262 --> 00:31:57.295
‫و شما رو به اونجا می برم

00:31:57.296 --> 00:31:59.627
‫ولی فقط با افرادی که تو این اتاق هستن

00:31:59.628 --> 00:32:02.971
‫اگه اینترپل حتی بفهمه که داره اطلاعات رو پنهان می کنه

00:32:02.972 --> 00:32:05.402
‫یا اینکه اسلحه ها رو رهگیری کرده

00:32:05.403 --> 00:32:06.667
‫بهش اخطار قرمز می دن

00:32:06.668 --> 00:32:08.845
‫و من هیچ وقت نمی تونم آزادانه راه برم

00:32:08.846 --> 00:32:10.473
‫هر جا که اونا صلاحیت دارن

00:32:10.474 --> 00:32:14.247
‫و مطمئنم هیچ کدوم از شما نمی خواید این اتفاق بیفته

00:32:14.511 --> 00:32:17.513
‫نمی تونم باور کنم که دارم با این موافقت می کنم

00:32:45.949 --> 00:32:46.641
‫خالیه

00:32:46.642 --> 00:32:49.853
‫هیچ راهی نیست که اندرسون قبل از ما اینجا رسیده باشه

00:32:49.854 --> 00:32:50.678
‫تا اسلحه ها رو جابجا کنه

00:32:50.679 --> 00:32:52.790
‫خب، باید لوکیشن رو فهمیده باشه

00:32:52.791 --> 00:32:53.516
‫از تعقیب بیلی

00:32:53.517 --> 00:32:56.959
‫شاید اندرسون یه حواس پرتی برای ما تو سن-پیر بود

00:32:56.960 --> 00:32:59.962
‫در حالی که سازمان اسلحه ها رو جابجا می کرد

00:32:59.963 --> 00:33:02.723
‫در هر صورت، معامله مون کنسل شد، شان

00:33:02.724 --> 00:33:03.900
‫باید به اینترپل خبر بدیم

00:33:03.901 --> 00:33:05.935
‫و من نمی تونم بی پروا اجازه بدم این همه اسلحه

00:33:05.936 --> 00:33:08.729
‫از بندر خارج بشن در حالی که هنوز شانسی برای گرفتنشون داریم

00:33:08.730 --> 00:33:11.600
‫پس، خب، لطفاً منو از دستگیریت کنار بذار، لطفاً؟

00:33:11.601 --> 00:33:12.271
‫باشه

00:33:12.272 --> 00:33:14.702
‫ولی تو دست فیتز و آرچ خواهی بود

00:33:14.703 --> 00:33:17.441
‫پتی، رنوف، شما با منید

00:33:33.590 --> 00:33:37.726
‫می تونی عشقت رو بهشون بدی، ولی افکارت رو نه

00:33:39.299 --> 00:33:41.906
‫چون اونا افکار خودشون رو دارن

00:33:42.071 --> 00:33:45.700
‫،می تونی بدنشون رو نگه داری، ولی روحشون رو نه

00:33:45.701 --> 00:33:49.947
‫چون روحشون تو خونه فردا زندگی می کنه

00:33:50.849 --> 00:33:52.510
‫که نمی تونی بری دیدنش

00:33:53.511 --> 00:33:55.546
‫حتی تو خواب هات هم نه

00:33:57.713 --> 00:33:59.956
‫،می تونی تلاش کنی مثل اونا باشی

00:33:59.957 --> 00:34:03.653
‫ولی سعی کن اونا رو مثل خودت نکنی

00:34:05.523 --> 00:34:07.095
‫خلیل جبران

00:34:07.096 --> 00:34:08.756
‫اوه، خنده داره

00:34:08.757 --> 00:34:11.936
‫چیزی که مردم دور و بر اونایی که تو کما هستن میگن

00:34:13.828 --> 00:34:15.037
‫به نظر نمیاد زیاد فکر کنی

00:34:15.038 --> 00:34:19.877
‫به چیزی که اون آدم تو کما ممکنه بشنوه

00:34:19.878 --> 00:34:21.879
‫یا بفهمه

00:34:21.880 --> 00:34:23.606
‫می دونی؟

00:34:23.607 --> 00:34:24.409
‫اوهوم

00:34:24.410 --> 00:34:27.082
‫چرا تا حالا چیزی نگفتی؟

00:34:27.083 --> 00:34:28.886
‫چون تو یه آسیب پذیری

00:34:28.887 --> 00:34:31.053
‫اگه کسایی که دنبالش میان

00:34:31.054 --> 00:34:33.815
‫بفهمن که تو دخترش بودی

00:34:36.719 --> 00:34:39.963
‫من آماده نیستم یه بچه دیگه رو از دست بدم

00:34:51.602 --> 00:34:52.833
‫!همه بیرون

00:34:56.541 --> 00:34:57.981
‫اسلحه ها روی زمین

00:35:03.878 --> 00:35:04.779
‫حالا

00:35:04.780 --> 00:35:06.550
‫اسلحه هامو کجا گذاشتی؟

00:35:06.551 --> 00:35:10.929
‫از وقتی که مردامو کشتی تو بازداشت بودم

00:35:12.392 --> 00:35:13.964
‫تو اسلحه نداری

00:35:13.965 --> 00:35:15.691
‫شوخی می کنی؟

00:35:15.692 --> 00:35:17.000
‫1فکر کردم یه قراری داشتیم

00:35:17.001 --> 00:35:19.893
‫2پس، گذاشتی ببرنت ایستگاه

00:35:19.894 --> 00:35:23.535
‫3تا بتونی اطلاعات انتقال لو رو بگیری؟

00:35:24.437 --> 00:35:25.866
‫،4در مورد تو

00:35:25.867 --> 00:35:27.769
‫5نمی دونستم اینقدر

00:35:27.770 --> 00:35:29.980
‫6با نیروهای انتظامی نزدیکی

00:35:29.981 --> 00:35:34.875
‫7خب، کارت با منه

00:35:34.876 --> 00:35:35.986
‫پس، اونا رو از این قضیه دور نگه دار

00:35:35.987 --> 00:35:39.022
‫9اوه، قصد ندارم بهشون آسیب بزنم

00:35:39.023 --> 00:35:40.089
‫،10وقتی ماموریتم تموم شد

00:35:40.090 --> 00:35:42.091
‫دیگه هیچ وقت منو نمی بینن

00:35:42.092 --> 00:35:44.962
‫،حالا ببین، خانم اندرسون

00:35:44.963 --> 00:35:48.427
‫یا می تونم بهت بگم آلیس، هان؟

00:35:48.428 --> 00:35:50.429
‫ببین، می دونم برای کی کار می کنی

00:35:50.430 --> 00:35:54.169
‫پس شاید بتونیم به یه جور توافق برسیم، هوم؟

00:35:54.170 --> 00:35:59.603
‫اوه، نمی خوام بهت توهین کنم با پیشنهاد دو برابر حقوقت

00:35:59.604 --> 00:36:02.738
‫ولی می خوام با کارفرمات جلسه داشته باشم

00:36:02.739 --> 00:36:05.939
‫خب، فکر کنم یه کم دیر شده برای معامله

00:36:10.450 --> 00:36:14.519
‫اوه، سعی کردم خوب بازی کنم

00:36:14.520 --> 00:36:17.995
‫ولی جمعیتت خیلی زیاده روی کردن

00:36:17.996 --> 00:36:21.592
‫!من سال هاست اینجام

00:36:21.593 --> 00:36:25.662
‫این جزیره های کوچیک ناشناخته رو شناختم

00:36:25.663 --> 00:36:27.598
‫به خاطر ویژگی های خاصشون

00:36:27.599 --> 00:36:30.205
‫و حالا اینجایی، و شروع کردی

00:36:30.206 --> 00:36:37.014
‫تا سعی کنی همه چیزهایی که ساختم
‫!رو نابود کنی و پایین بیاری

00:36:37.015 --> 00:36:38.708
‫آروم باش، فیتز

00:36:45.221 --> 00:36:46.749
‫آرچ

00:36:46.750 --> 00:36:48.025
‫برو گرفتمش

00:36:48.026 --> 00:36:49.884
‫سیگنال اضطراریت رو گرفتیم

00:36:49.885 --> 00:36:51.820
‫پشتیبانی بیشتر در راهه

00:36:53.163 --> 00:36:55.890
‫!می خوام آرچ رو دنبال کنم

00:37:05.505 --> 00:37:07.000
‫!گالاگر

00:37:14.844 --> 00:37:18.056
‫این آخر راه منه تو سن-پیر

00:37:18.881 --> 00:37:20.618
‫فعلاً، به هر حال

00:37:20.619 --> 00:37:23.985
‫می دونی که نمی تونم فقط بذارم فرار کنی

00:37:28.165 --> 00:37:30.925
‫!هی! بذارش زمین

00:37:30.926 --> 00:37:32.169
‫!گالاگر

00:37:33.269 --> 00:37:35.666
‫نمی تونی ماشه رو بکشی

00:37:35.667 --> 00:37:37.800
‫شاید نه روی اون

00:37:37.801 --> 00:37:39.032
‫،متاسفم که می گم

00:37:39.033 --> 00:37:42.146
‫من دقیقاً همون تردیدها رو با تو ندارم

00:37:42.938 --> 00:37:44.543
‫فرار همیشه نقشه تو بود

00:37:44.544 --> 00:37:47.117
‫خب، چاره ای ندارم

00:37:47.118 --> 00:37:48.085
‫باید برم

00:37:48.086 --> 00:37:51.088
‫منابعم رو جمع کن و دوباره جمع کن

00:37:51.089 --> 00:37:54.289
‫هر کی که داره میاد خیلی اهمیت نمی ده

00:37:54.290 --> 00:37:59.558
‫به سنت-پیر و مردمش مثل من

00:37:59.559 --> 00:38:01.021
‫به همین دلیل تو از کار کردن باهاشون امتناع می کنی

00:38:01.022 --> 00:38:05.135
‫این مکان فقط یه وسیله برای رسیدن به هدف براشون خواهد بود

00:38:05.136 --> 00:38:08.105
‫،و اگه عقل تو داشتی

00:38:08.106 --> 00:38:10.107
‫تو هم باید به رفتن فکر کنی

00:38:10.108 --> 00:38:13.572
‫چون فکر نمی کنم اونا به اندازه من مودب باشن

00:38:13.573 --> 00:38:16.003
‫با نیروهای انتظامی

00:38:22.186 --> 00:38:24.121
‫حالا

00:38:24.122 --> 00:38:25.915
‫من می رم

00:38:27.653 --> 00:38:29.017
‫بازرس

00:38:32.262 --> 00:38:34.594
‫خداحافظ، ژنوویو

00:38:37.135 --> 00:38:38.597
‫خداحافظ

00:39:16.735 --> 00:39:20.034
‫پس، واحد میکلون ما رو گذاشتی که بندر رو زیر نظر بگیرن

00:39:20.035 --> 00:39:22.344
‫قبل از اینکه حتی پا بذاریم اونجا؟

00:39:22.345 --> 00:39:24.104
‫فکر نمی کردی واقعاً به شان گالاگر اعتماد کنم

00:39:24.105 --> 00:39:26.007
‫شان گالاگر، کردی؟

00:39:26.008 --> 00:39:30.287
‫افسرهای ما افرادش رو دستگیر کردن و اسلحه ها رو ضبط کردن

00:39:34.753 --> 00:39:35.753
‫نه

00:39:35.754 --> 00:39:37.326
‫خیلی دوست داشتم

00:39:37.327 --> 00:39:39.119
‫قیافه شان گالاگر رو ببینم

00:39:39.758 --> 00:39:41.891
‫لوسک باید قبلاً روی قایق بوده باشه

00:39:41.892 --> 00:39:47.897
‫به قولش عمل کرد و به گالاگر کمک کرد فرار کنه

00:39:47.898 --> 00:39:49.371
‫فکر می کنی الان کجان؟

00:39:49.372 --> 00:39:50.966
‫،گارد ساحلی حواسش هست

00:39:50.967 --> 00:39:52.869
‫ولی احتمالاً تا حالا رفته باشن

00:39:52.870 --> 00:39:54.904
‫متاسفانه، آرچ ندید

00:39:54.905 --> 00:39:57.379
‫کدوم سمت رفتن

00:39:57.380 --> 00:39:58.909
‫هوم

00:40:00.878 --> 00:40:03.253
‫خب، یه نوشیدنی لازم دارم

00:40:03.254 --> 00:40:05.288
‫- من هواتو دارم - باشه

00:40:23.868 --> 00:40:25.771
‫باشه

00:40:32.283 --> 00:40:32.843
‫!مرسی

00:40:32.844 --> 00:40:36.517
‫به بهترین تیمی که یه رئیس می تونه بخواد

00:40:36.518 --> 00:40:37.386
‫!Allez hop

00:40:37.387 --> 00:40:39.686
‫!به سلامتی! یای

00:40:41.215 --> 00:40:44.756
‫اوه، یکی دیگه چطوره؟

00:40:44.757 --> 00:40:45.218
‫نه برای من

00:40:45.219 --> 00:40:47.363
‫یه روز اول کامل برای تو

00:40:47.364 --> 00:40:48.992
‫آره

00:40:50.158 --> 00:40:52.159
‫- تا خونه همراهیت کنم؟ - آره

00:40:52.160 --> 00:40:54.095
‫!- شب بخیر! - شب بخیر

00:41:05.877 --> 00:41:07.350
‫گالاگر رفته
‫آره

00:41:08.286 --> 00:41:09.979
‫خب، بعدش چی؟

00:41:09.980 --> 00:41:11.816
‫هیچ ایده ای ندارم

00:41:11.817 --> 00:41:15.920
‫عاشق اینجا شدم، تیممون

00:41:16.217 --> 00:41:20.055
‫چشم انداز رئیس پلیس شدن؟

00:41:20.056 --> 00:41:22.156
‫- رئیست؟ - آره

00:41:25.061 --> 00:41:27.337
‫راستی شنیدم

00:41:27.338 --> 00:41:28.800
‫شنیدی چی گفتم؟

00:41:28.801 --> 00:41:30.472
‫،خودمو تو کار انداختم

00:41:30.473 --> 00:41:34.807
‫گذاشتم حواسم رو از همه چیز پرت کنه

00:41:35.973 --> 00:41:36.412
‫باشه

00:41:36.413 --> 00:41:39.448
‫خب، چی می خوای به رئیس ها بگی اگه اونا

00:41:39.449 --> 00:41:41.109
‫بهت کار بزرگ رو پیشنهاد بده؟

00:41:41.110 --> 00:41:42.946
‫راستش، هیچ ایده ای ندارم

00:41:42.947 --> 00:41:46.786
‫ولی شاید برم پاریس، حتی برای یه مدت کوتاه

00:41:47.886 --> 00:41:48.457
‫برم خونه؟

00:41:48.458 --> 00:41:50.085
‫،جای خوبیه برای تنظیم مجدد

00:41:50.086 --> 00:41:54.794
‫فکر کردن، از خودت سوالای سخت بپرسی

00:41:55.960 --> 00:41:59.832
‫من و گالاگر بیشتر از اون چیزی که بخوام بگم شبیه همیم

00:42:00.569 --> 00:42:02.229
‫اراده قوی، مصمم

00:42:02.230 --> 00:42:04.836
‫شما دوتا خیلی وفادارید، به نوعی

00:42:04.837 --> 00:42:07.410
‫شما دوتا لهجه ایرلندی خیلی غلیظ دارید

00:42:08.445 --> 00:42:10.446
‫هردوتون سندیکاهای جنایی بزرگی رو اداره می کنید

00:42:10.447 --> 00:42:13.109
‫پس آره، می بینم، می بینم

00:42:14.242 --> 00:42:16.551
‫حالا که نمی خوای پدر جدید بشی، من

00:42:16.552 --> 00:42:20.951
‫نمی تونم به تو و شریک قدیمیت فکر نکنم

00:42:20.952 --> 00:42:22.150
‫جنی

00:42:22.151 --> 00:42:24.021
‫رویاهای فرار تو

00:42:25.286 --> 00:42:29.829
‫کجا پرواز می کنی برای بازتاب خودت؟

00:42:32.370 --> 00:42:34.536
‫،خب، برای جواب دادن به این سوال

00:42:34.537 --> 00:42:36.472
‫باید ازت یه سوال بپرسم

00:42:36.473 --> 00:42:37.330
‫معلومه که می پرسی

00:42:37.331 --> 00:42:40.334
‫کسی تو پاریس انگلیسی بلده؟

00:42:42.303 --> 00:42:43.446
‫من بلدم

00:42:43.447 --> 00:42:45.173
‫تو بلدی! معلومه که بلدی

00:42:45.174 --> 00:42:48.011
‫اگه قراره تو پاریس باشی-- می دونی، همیشه می خواستم

00:42:48.012 --> 00:42:50.487
‫شهر نور رو ببینم، پس

00:43:27.051 --> 00:43:29.592
‫وقتشه که بیای اینجا

00:43:30.428 --> 00:43:33.562
‫آلیس اندرسون حل شده

00:43:33.563 --> 00:43:35.597
‫اوه، و اه

00:43:35.598 --> 00:43:37.566
‫می دونم سلاح ها کجان

00:43:37.590 --> 00:43:42.590
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]