﻿WEBVTT

00:00:01.715 --> 00:00:02.979
‫پرفکت دیارد و مقامات ارشد در مقر پاریس

00:00:02.980 --> 00:00:05.553
‫تصمیم گرفتن گالاگر رو آزاد کنن

00:00:05.554 --> 00:00:06.092
‫تکان نخور

00:00:06.093 --> 00:00:08.193
‫وای، این اون چیزی نیست که فکر می کنی

00:00:08.194 --> 00:00:11.097
‫دقیقاً همینه که فکر می کنی

00:00:17.962 --> 00:00:19.139
‫هی

00:00:20.107 --> 00:00:21.768
‫رفیق

00:00:24.078 --> 00:00:25.870
‫تو اتاق اشتباهی هستی، یا؟

00:00:25.894 --> 00:00:30.894
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:47.200 --> 00:00:48.101
‫!هی

00:00:56.308 --> 00:01:00.245
‫ببخشید، ببخشید، اه، یه مرد توی یه کوروت نقره ای داریم

00:01:00.246 --> 00:01:02.038
‫به سمت شرق در راه

00:01:02.039 --> 00:01:05.680
‫هر چی که اسم خیابون هتل من هست

00:01:06.318 --> 00:01:09.046
‫اوه، آره، و، ام

00:01:09.816 --> 00:01:12.258
‫یه جسد تو تختم دارم

00:01:12.423 --> 00:01:15.656
‫احساس می کنم مردم منو جدی نمی گیرن

00:01:15.657 --> 00:01:18.989
‫نه، من مدت زیادیه که این کارو می کنم، پتی

00:01:18.990 --> 00:01:21.200
‫مثل اینکه، من چیزایی می دونم

00:01:21.201 --> 00:01:22.333
‫و مثل اینکه

00:01:22.334 --> 00:01:26.799
‫هیچ کس نمی فهمه من چی می دونم

00:01:26.800 --> 00:01:27.602
‫می دونی؟

00:01:31.035 --> 00:01:32.179
‫وای

00:01:44.015 --> 00:01:45.951
‫!این رو قفل کن

00:01:46.952 --> 00:01:48.051
‫می دونیم کجان؟

00:01:48.052 --> 00:01:51.626
‫پتی و رنوف دنبال ماشینی هستن که از صحنه فرار کرده

00:01:51.627 --> 00:01:53.892
‫و پتی مکانش رو با من به اشتراک گذاشت

00:01:53.893 --> 00:01:54.365
‫باشه، باشه

00:01:54.366 --> 00:01:58.271
‫!بریم، رنوف

00:01:58.667 --> 00:02:00.932
‫ما هنوز دنبال کوروت خاکستری هستیم

00:02:00.933 --> 00:02:02.307
‫منظورم اینه که، این یه جزیره ست، درسته؟

00:02:02.308 --> 00:02:03.968
‫بالاخره باید برگردن این طرف؟

00:02:03.969 --> 00:02:06.278
‫هوم، مطمئنم تنها جاده ای که می شناسم

00:02:06.279 --> 00:02:07.213
‫باید برن

00:02:23.956 --> 00:02:25.055
‫!بزن کنار

00:02:28.235 --> 00:02:30.765
‫!بزن کنار! الان

00:02:37.871 --> 00:02:39.839
‫!موتور رو خاموش کن

00:02:39.840 --> 00:02:42.072
‫!خاموشش کن! الان

00:02:47.683 --> 00:02:49.354
‫شلیک نکن، معاون

00:02:49.355 --> 00:02:52.952
‫مگر اینکه، البته، بخوای یه بار دیگه امتحان کنی

00:03:06.240 --> 00:03:07.834
‫ما می خوایم اول بهش ضربه بزنیم

00:03:07.835 --> 00:03:09.308
‫گالاگر تو بازداشته، ولی پرفکت دیارد

00:03:09.309 --> 00:03:12.905
‫دستور شدیدی داد که تا وقتی نرسیده باهاش حرف نزنیم

00:03:12.906 --> 00:03:14.104
‫چی؟ این مسخره ست

00:03:14.105 --> 00:03:17.074
‫اون یارو همین الان با ما تو
‫،تعقیب و گریز با سرعت بالا بود

00:03:17.075 --> 00:03:18.911
‫چون از یه صحنه جرم احتمالی فرار کرده بود

00:03:18.912 --> 00:03:20.484
‫دستام بسته ست

00:03:20.485 --> 00:03:21.320
‫این قتل
‫مرده تو اتاق هتلت؟

00:03:22.718 --> 00:03:24.983
‫خب، اون دقیقاً تو تخت من بود

00:03:24.984 --> 00:03:26.490
‫و رابطه ات باهاش چیه؟

00:03:26.491 --> 00:03:28.327
‫من هیچ وقت تو عمرم ندیدمش

00:03:28.328 --> 00:03:30.153
‫ببین، فیتز، ما بهت اعتماد داریم، ولی، اه

00:03:30.154 --> 00:03:32.859
‫می تونی تصور کنی که این یه کم مشکوک به نظر میاد

00:03:32.860 --> 00:03:35.466
‫می خوام بدونم اون مرده تو تخت من کی بود

00:03:35.467 --> 00:03:37.336
‫خیلی بیشتر از هر کدوم از شما، باور کنید

00:03:37.337 --> 00:03:40.307
‫خوبه که می شنوم حالا، برید کارتون رو انجام بدید

00:03:40.472 --> 00:03:44.134
‫خیلی ها اخیراً تو این تخت بودن، نه؟

00:03:44.135 --> 00:03:46.005
‫خیلی بامزه ای

00:03:48.007 --> 00:03:49.414
‫گالاگر، هان؟

00:03:49.415 --> 00:03:50.943
‫که دستاش اینقدر کثیف شده

00:03:50.944 --> 00:03:54.144
‫و خودش رو تو موقعیت آسیب پذیر قرار داده

00:03:54.145 --> 00:03:55.013
‫یه چیزی مشکوکه

00:03:55.014 --> 00:03:57.048
‫،درسته، ولی چشم هامون همه جا روشونه

00:03:57.049 --> 00:03:59.083
‫و یه حیوان تو قفس رفتارش فرق داره

00:03:59.084 --> 00:04:00.183
‫نسبت به حالت عادی

00:04:00.184 --> 00:04:02.988
‫اون سیانوتیک به نظر میاد

00:04:02.989 --> 00:04:04.495
‫انگار خفه شده

00:04:04.496 --> 00:04:07.762
‫و خون و مخاط روی بالشتت

00:04:07.763 --> 00:04:08.191
‫مممم

00:04:08.192 --> 00:04:10.402
‫نمی تونم صبر کنم دوباره تو این تخت بخوابم

00:04:10.403 --> 00:04:12.833
‫دیدن این چیزا روی دستاش؟

00:04:12.834 --> 00:04:15.000
‫چی شده، چربی؟

00:04:15.001 --> 00:04:17.805
‫ها نگاه کن

00:04:17.806 --> 00:04:20.170
‫دو تا کلید اتاق؟ دو تا اتاق؟

00:04:20.171 --> 00:04:21.908
‫این یکی برای اتاق 11 هست

00:04:21.909 --> 00:04:25.285
‫و این کلید اسکلت کارکنان

00:04:25.286 --> 00:04:27.419
‫اون به همه اتاق های متل دسترسی داره

00:04:27.420 --> 00:04:30.422
‫،پس، می دونیم چطور وارد اتاقت شده

00:04:30.423 --> 00:04:32.458
‫فقط نه چرا

00:04:33.459 --> 00:04:35.086
‫پس، این اتاق وارن هست

00:04:35.087 --> 00:04:36.252
‫واضحه که اینجا رو زیر و رو کردن

00:04:36.253 --> 00:04:39.255
‫مرده مون همین الان رسید، یا داشت می رفت؟

00:04:39.256 --> 00:04:41.796
‫ازشون خواستم مارگریت رو بیارن پیش ما

00:04:41.797 --> 00:04:43.095
‫از پذیرش

00:04:44.866 --> 00:04:46.065
‫نگاه کن

00:04:48.034 --> 00:04:51.443
‫به نام کوری اندرسون

00:04:51.444 --> 00:04:55.546
‫،همه شون به فرستنده وارن تراویس برگشتن

00:04:55.547 --> 00:04:59.110
‫از مرکز اصلاحی گلن هرست مراقبت کنن

00:04:59.111 --> 00:05:03.246
‫باشه، اگه اسم قربانی مون وارن تراویس باشه، گلن هرست

00:05:03.247 --> 00:05:05.820
‫یه زندان با امنیت بالا تو انتاریوئه

00:05:05.821 --> 00:05:08.086
‫سابقه دار از زندان به کوری نامه می نویسه؟

00:05:08.087 --> 00:05:09.989
‫- هوم - دوست دخترش؟

00:05:09.990 --> 00:05:11.122
‫شاید زنش؟

00:05:11.123 --> 00:05:13.829
‫آرچ نگاه کن به این

00:05:14.467 --> 00:05:16.161
‫این ها عکس های من هستن

00:05:16.535 --> 00:05:20.439
‫بازرس دونالد فیتزپاتریک دوشنبه- 00 صبح- 00 بعد از ظهر

00:05:20.440 --> 00:05:21.374
‫سه شنبه این یه لاگ هست

00:05:21.375 --> 00:05:24.267
‫اون موقع صبح می رم و شب برمی گردم

00:05:24.268 --> 00:05:26.413
‫داشت تو رو نگاه می کرد؟

00:05:27.172 --> 00:05:30.141
‫اوه نه، باید-- همین جا وایسی

00:05:34.487 --> 00:05:36.246
‫شان گالاگر رو دیدم

00:05:36.247 --> 00:05:38.281
‫اه، حواسم پرت بود

00:05:38.282 --> 00:05:41.988
‫،داشتم زباله ها رو می بردم بیرون
‫ولی دیدمش که داشت راه می رفت

00:05:41.989 --> 00:05:44.463
‫از ماشینش، و بعدش غیبش زد

00:05:44.464 --> 00:05:45.959
‫فکر کنم اومد اینجا

00:05:45.960 --> 00:05:48.159
‫بگو چی از وارن تراویس می دونی

00:05:48.160 --> 00:05:50.568
‫چند هفته پیش چک این کرد

00:05:50.569 --> 00:05:51.932
‫ساکت بود
‫به موقع پرداخت کرد

00:05:53.165 --> 00:05:55.331
‫هیچ وقت مشکلی نداشت

00:05:55.332 --> 00:05:56.970
‫کارکنان عاشقش بودن

00:05:56.971 --> 00:05:57.542
‫مثل تو، فیتز

00:05:57.543 --> 00:05:59.478
‫به نظر میاد خیلی ناراحتی، مارگریت

00:05:59.479 --> 00:06:01.238
‫با وارن دوست بودی؟

00:06:01.239 --> 00:06:03.416
‫یا چیزی بود

00:06:03.417 --> 00:06:05.275
‫یه کم بیشتر، شاید؟

00:06:05.276 --> 00:06:07.112
‫مارگریت، اشکالی نداره، می تونی بهمون بگی

00:06:07.113 --> 00:06:10.588
‫فقط یه کم ترسناکه که کسی رو ببینی

00:06:10.589 --> 00:06:12.282
‫که توی کیسه جنازه حمل می شه

00:06:12.283 --> 00:06:14.625
‫گفتی وارن چند هفته پیش چک این کرده

00:06:14.626 --> 00:06:16.957
‫به نظر میاد کیفش اخیراً بسته بندی شده

00:06:16.958 --> 00:06:19.091
‫می دونی، می خواست بره؟

00:06:19.092 --> 00:06:20.565
‫نه که به من گفته باشه

00:06:20.566 --> 00:06:23.128
‫یه کلید اسکلت داشت که ازش استفاده کرد

00:06:23.129 --> 00:06:25.130
‫تا وارد اتاق فیتز بشه

00:06:25.131 --> 00:06:27.264
‫هیچ ایده ای داری چطوری به دستش رسیده؟

00:06:27.265 --> 00:06:29.442
‫ممکنه دزدیده باشه

00:06:29.443 --> 00:06:32.204
‫از خشکشویی شاید؟

00:06:35.581 --> 00:06:38.176
‫قربانی ما وارن تراویسه

00:06:38.177 --> 00:06:39.243
‫سن ۶۰

00:06:39.244 --> 00:06:41.146
‫سابقه داره ۱۲ سال زندان بوده

00:06:41.147 --> 00:06:43.456
‫،تو یه زندان با امنیت بالا در انتاریو

00:06:43.457 --> 00:06:45.315
‫و دو ماه پیش آزاد شد

00:06:45.316 --> 00:06:47.383
‫پتی، تونستی اطلاعاتی بگیری

00:06:47.384 --> 00:06:48.560
‫که به چی محکوم شده؟

00:06:48.561 --> 00:06:51.189
‫،این یه مسئله تبادل اطلاعات قضایی کاناداییه

00:06:51.190 --> 00:06:53.664
‫ولی دارم روش کار می کنم

00:06:53.665 --> 00:06:56.601
‫و هنوزم می گی که مرده مون رو نمی شناسی؟

00:06:56.602 --> 00:06:57.932
‫صد درصد
‫،وارن، قربانی ما

00:06:59.363 --> 00:07:01.364
‫داشت منو چک می کرد

00:07:01.365 --> 00:07:03.608
‫،هر وقت صبح می رفتم

00:07:03.609 --> 00:07:05.478
‫و وقتی شب می رسیدم خونه

00:07:05.479 --> 00:07:06.479
‫- 00 AM,- 00 PM؟

00:07:06.480 --> 00:07:09.548
‫تو به یه زندگی نیاز داری، رفیق

00:07:09.549 --> 00:07:14.619
‫باشه، ولی اگه بفهمیم چرا این یارو چوب می کشید

00:07:14.620 --> 00:07:15.620
‫،رفت و آمد هام

00:07:15.621 --> 00:07:17.380
‫شاید بهتر بفهمیم

00:07:17.381 --> 00:07:19.591
‫که چطور تو اتاق متلم مرده

00:07:19.592 --> 00:07:22.055
‫شاید داشت از فیتز مراقبت می کرد برای گالاگر

00:07:22.056 --> 00:07:24.024
‫و گالاگر اونجا کشتش

00:07:24.025 --> 00:07:25.223
‫و تو یه انگیزه داری، درسته؟

00:07:25.224 --> 00:07:27.225
‫مارگریت، اون صاحب متله؛

00:07:27.226 --> 00:07:30.096
‫به نظر میاد فکر می کنه که گالاگر تو اتاق قربانی بوده

00:07:30.097 --> 00:07:31.163
‫درست قبل از اینکه از صحنه فرار کنه
‫درسته، ولی این انگیزه نیست

00:07:32.539 --> 00:07:35.431
‫ما به یه ارتباط قوی تر بین گالاگر

00:07:35.432 --> 00:07:36.069
‫و مرده مون نیاز داریم

00:07:36.070 --> 00:07:39.006
‫که می تونستیم بگیریم اگه اجازه داشتیم از گالاگر سوال کنیم

00:07:39.007 --> 00:07:41.745
‫نامه هایی که از اتاق وارن پیدا شد چی؟

00:07:41.746 --> 00:07:43.615
‫اه، به نام کوری اندرسون

00:07:43.616 --> 00:07:46.409
‫یه جستجو کردیم، معلوم شد دختر وارن هست

00:07:46.410 --> 00:07:48.378
‫متاسفانه فوت کرده

00:07:48.379 --> 00:07:49.984
‫- فامیل دیگه ای هست؟ - آره

00:07:49.985 --> 00:07:52.052
‫چند تا کارت تولد بچه ها هم بود

00:07:52.053 --> 00:07:55.088
‫توی پاکت هایی که برای یه بچه
‫به اسم تارا ساخته شده بود

00:07:55.089 --> 00:07:58.124
‫،بر اساس تاریخ مهر پستی و سن روی کارت

00:07:58.125 --> 00:08:03.294
‫حدس زدم تارا ۲۳ سالشه، که با تارا اندرسون مطابقت داره

00:08:03.295 --> 00:08:04.999
‫که تو سنت پیر زندگی می کنه

00:08:05.000 --> 00:08:06.165
‫کار خوبی بود برو ببینش

00:08:06.166 --> 00:08:08.266
‫ببینیم چی می تونیم ازش درباره وارن یاد بگیریم

00:08:08.267 --> 00:08:11.577
‫اه، اینم با حروف قاطی شده بود

00:08:11.578 --> 00:08:16.406
‫این یه قرارداد اجاره ایه بین قربانی ما و

00:08:16.407 --> 00:08:18.078
‫شان گلگر

00:08:18.079 --> 00:08:19.783
‫این دیگه کافیه؟

00:08:19.784 --> 00:08:22.753
‫منظورم اینه، اگه دیارد دوست نداره ما ازش سوال کنیم

00:08:22.754 --> 00:08:25.283
‫یه مظنون احتمالی به قتل

00:08:25.284 --> 00:08:26.020
‫پس می تونه بره

00:08:26.021 --> 00:08:28.418
‫اه، چقدر وقت داریم تا دیارد برگرده اینجا؟

00:08:28.419 --> 00:08:32.257
‫حدود 35 دقیقه اون با یه کشتی از میکلون اومده

00:08:32.258 --> 00:08:34.193
‫و من تو دفترم هستم

00:08:34.194 --> 00:08:35.568
‫نگاه نمی کنم

00:08:35.569 --> 00:08:38.066
‫هر چی که شماها دارین می کنین

00:08:38.330 --> 00:08:41.673
‫،آره، باشه، دیشب تو هتل بودم

00:08:41.674 --> 00:08:44.236
‫و نباید می بودم، و با کسی بودم

00:08:44.237 --> 00:08:47.107
‫نباید می بودم، ولی می دونی

00:08:47.108 --> 00:08:48.240
‫این که جرم نیست، نه؟

00:08:48.241 --> 00:08:50.407
‫،یه شاهد عینی تو رو تو اتاق وارن دیده

00:08:50.408 --> 00:08:52.552
‫10 دقیقه قبل از اینکه مرده پیدا بشه

00:08:52.553 --> 00:08:54.785
‫و واضحاً می شناختیش

00:08:54.786 --> 00:08:57.315
‫تو باهاش قرارداد اجاره داشتی

00:08:57.316 --> 00:09:00.450
‫اوه قرار بود قرارداد اجاره رو بگیرم

00:09:00.451 --> 00:09:02.386
‫وقتی اونجا بودم

00:09:02.387 --> 00:09:03.486
‫یادم رفت

00:09:03.487 --> 00:09:05.323
‫حالا، این اصلاً خلاف قانون نیست

00:09:05.324 --> 00:09:06.797
‫پس، این یه تصادفه که

00:09:06.798 --> 00:09:08.701
‫این مستاجر به قتل رسیده؟

00:09:09.460 --> 00:09:13.199
‫تو از صحنه فرار کردی درست قبل از اینکه من

00:09:13.200 --> 00:09:14.068
‫جسد وارن تراویس رو پیدا کنم

00:09:14.069 --> 00:09:16.708
‫شاید خودت کشتیش، بازرس

00:09:16.709 --> 00:09:19.337
‫همه ما خیلی خوب می دونیم که

00:09:19.338 --> 00:09:20.272
‫اخلاقت

00:09:20.273 --> 00:09:22.582
‫واسه همینه که با سرعت بالا تعقیب کردی

00:09:22.583 --> 00:09:24.243
‫با پلیس؟

00:09:24.244 --> 00:09:26.751
‫می ترسیدی بازرس فیتزپاتریک

00:09:26.752 --> 00:09:28.622
‫بهت آسیب بزنه؟

00:09:30.151 --> 00:09:32.724
‫عکس خوبی می گیری، نه؟

00:09:32.725 --> 00:09:34.595
‫خیلی عکاسی

00:09:35.453 --> 00:09:38.730
‫وارن تراویس داشت منو زیر نظر می گرفت

00:09:38.731 --> 00:09:40.160
‫از طرف تو؟
‫،خب، نمی خوام ناامیدت کنم

00:09:41.228 --> 00:09:43.801
‫ولی من خیلی به تو علاقه ندارم، بازرس

00:09:43.802 --> 00:09:46.738
‫،خب، اگه من باید کسی رو زیر نظر داشته باشم

00:09:46.739 --> 00:09:48.708
‫اون معاون اینجاست

00:09:51.271 --> 00:09:53.877
‫اوه کارای سخت پلیسی

00:09:53.878 --> 00:09:57.144
‫پس، می خوای با من به طور تهاجمی استدلال کنی

00:09:57.145 --> 00:09:58.750
‫و بعد یه نظریه یا دو تا به من بگی

00:09:58.751 --> 00:10:02.512
‫،قبل از اینکه سعی کنی از من اعتراف بگیری

00:10:02.513 --> 00:10:03.513
‫درسته؟

00:10:03.514 --> 00:10:05.449
‫چی داری که اعتراف کنی؟

00:10:05.450 --> 00:10:06.791
‫فقط زمان بندی بد

00:10:09.355 --> 00:10:10.663
‫شما دوتا

00:10:10.664 --> 00:10:12.457
‫بیرون، الان

00:10:13.359 --> 00:10:16.032
‫تو تو بشین

00:10:18.771 --> 00:10:21.806
‫مارکوس نمی دونست ما با گالاگر هستیم

00:10:21.807 --> 00:10:22.466
‫ما سرکش شدیم

00:10:22.467 --> 00:10:24.677
‫و با سرکش شدن، داشتیم بازجویی می کردیم

00:10:24.678 --> 00:10:25.436
‫!یه مظنون احتمالی به قتل

00:10:25.437 --> 00:10:28.681
‫،من بودم که گذاشتم برن تو، و صادقانه بگم، اگه نمی ذاشتم

00:10:28.682 --> 00:10:30.177
‫این یه نقض وظیفه بود

00:10:30.178 --> 00:10:32.685
‫می دونی، باید واقعاً به ما بگی چه خبره

00:10:32.686 --> 00:10:34.753
‫اگه می خوای ما کارمون رو درست انجام بدیم

00:10:34.754 --> 00:10:36.546
‫!کار تو اینه که کاری که می گم رو انجام بدی

00:10:36.547 --> 00:10:37.855
‫دوباره یکی از دستورات من رو نادیده بگیری

00:10:37.856 --> 00:10:41.123
‫و همتون با عواقبش روبرو می شید

00:10:42.663 --> 00:10:45.423
‫واقعاً چه خبره؟

00:10:45.424 --> 00:10:47.832
‫،اول گلگر بدون هیچ توضیحی آزاد شد

00:10:47.833 --> 00:10:49.834
‫،بدون هیچ اتهامی برای کاری که با مارکوس کرد

00:10:49.835 --> 00:10:51.935
‫و حالا دیارد داره ازش محافظت می کنه؟

00:10:51.936 --> 00:10:53.596
‫این برات معنی داره؟

00:10:53.597 --> 00:10:55.301
‫،نه معنی نداره مگر اینکه، می دونی

00:10:55.302 --> 00:10:58.403
‫اون دیارد بود که اون شب تو هتل باهاش قرار داشت

00:10:58.404 --> 00:11:00.373
‫شاید دارن با هم می خوابن

00:11:01.308 --> 00:11:03.573
‫مارکوس بهمون هشدار داده بود که باهاش دشمنی نکنیم

00:11:03.574 --> 00:11:06.510
‫آره، خب، ما خیلی خوب این کارو نمی کنیم

00:11:06.511 --> 00:11:07.313
‫آره

00:11:07.314 --> 00:11:09.414
‫داره یه چیزی رو بازی می کنه

00:11:09.415 --> 00:11:12.219
‫امیدوارم ناتاشا بتونه یه کم روشنایی بده

00:11:12.220 --> 00:11:13.693
‫روی کل قضیه

00:11:13.694 --> 00:11:16.861
‫زمان مرگ بین - 00 و- 00 بعد از ظهر

00:11:16.862 --> 00:11:19.325
‫خونریزی پتشیال روی صورت و گردن

00:11:19.326 --> 00:11:21.624
‫1خون تو سوراخ های بینی و دهان

00:11:21.625 --> 00:11:23.868
‫2رنگ آبی به پوست و لب ها

00:11:23.869 --> 00:11:24.968
‫- خفگی - آره

00:11:24.969 --> 00:11:28.202
‫4احتمالاً انسداد به خاطر فشردن راه هوایی

00:11:28.203 --> 00:11:29.907
‫5پس بیچاره خفه شده

00:11:29.908 --> 00:11:32.504
‫6شاید چون بعدش اینه

00:11:33.945 --> 00:11:35.880
‫- این سوختگیه؟ - شاید

00:11:35.881 --> 00:11:38.916
‫با توجه به ترکیبش نسبتاً تازه بود

00:11:38.917 --> 00:11:41.985
‫9و این چیزا زیر ناخن ها؟

00:11:41.986 --> 00:11:42.887
‫10روغن موتور

00:11:42.888 --> 00:11:44.647
‫باشه، پس با یه مکانیک طرفیم

00:11:44.648 --> 00:11:46.352
‫این دستای مکانیکه یعنی

00:11:46.353 --> 00:11:49.685
‫شاید موقع جوشکاری خودش رو سوزونده؟

00:11:49.686 --> 00:11:50.895
‫لوگوی روی پیراهنش؟

00:11:50.896 --> 00:11:53.899
‫کاروسری لو یه تعمیرگاه بدنه اتومبیل

00:11:54.361 --> 00:11:57.870
‫بریم ببینیم وارن دستاشو کثیف کرده یا نه

00:11:58.497 --> 00:12:00.399
‫وای خدای من این یه شوکه کننده ست

00:12:00.400 --> 00:12:01.906
‫مطمئنی پدربزرگمه؟

00:12:01.907 --> 00:12:03.974
‫هویتش رو تایید کردیم متاسفانه بله

00:12:03.975 --> 00:12:07.780
‫تارا، وس، خیلی متأسفیم برای از دست دادنتون

00:12:07.781 --> 00:12:10.410
‫آخرین باری که دیدیش کی بود؟

00:12:12.247 --> 00:12:13.709
‫سعی کرد دوباره ارتباط برقرار کنه

00:12:13.710 --> 00:12:15.678
‫آره، تارا بهش گفت با اون چیکار کنه

00:12:15.679 --> 00:12:17.889
‫وارن بیشتر عمرم تو زندان بود

00:12:17.890 --> 00:12:20.419
‫اون مادرم رو وقتی که بیشتر از
‫همه بهش نیاز داشتیم ترک کرد

00:12:20.420 --> 00:12:21.321
‫اون یه مدت پیش فوت کرد

00:12:21.322 --> 00:12:23.829
‫من تقریباً هیچی ازش نمی دونستم نمی خواستم بدونم

00:12:23.830 --> 00:12:26.656
‫ما نامه ها، کارت ها، در اختیار وارن پیدا کردیم

00:12:26.657 --> 00:12:29.263
‫که به تو و مادرت آدرس شده بود همه شون برگشتن

00:12:29.264 --> 00:12:32.563
‫مامان نمی خواست هیچ کاری با پدربزرگم داشته باشه

00:12:32.564 --> 00:12:34.466
‫باید اونا رو برگردونده باشه

00:12:34.467 --> 00:12:36.469
‫بقیه کیا هستن؟

00:12:38.504 --> 00:12:39.504
‫این منم

00:12:39.505 --> 00:12:42.375
‫مامان، بابا، وارن

00:12:42.376 --> 00:12:44.477
‫بهترین دوستش نوح

00:12:45.313 --> 00:12:46.819
‫و اون یکی زن؟

00:12:46.820 --> 00:12:48.415
‫مطمئن نیستم

00:12:49.416 --> 00:12:51.450
‫خیلی وقت و پول می بره

00:12:51.451 --> 00:12:52.825
‫تا ماشین های قدیمی رو از جزیره خارج کنیم

00:12:52.826 --> 00:12:54.519
‫یا میان اینجا یا مردم فقط

00:12:54.520 --> 00:12:57.226
‫بذار تو حیاط جلوشون زنگ بزنن

00:12:58.359 --> 00:12:59.029
‫باشه، چته؟

00:12:59.030 --> 00:13:01.867
‫،فقط بچه هام قرار بود این آخر هفته بیان دیدنم

00:13:01.868 --> 00:13:03.429
‫ولی معلومه که نمی تونن پیش من بمونن

00:13:03.430 --> 00:13:04.760
‫،به خاطر مرده ای که تو اتاقم بود

00:13:04.761 --> 00:13:08.335
‫و حالا باید کنسل کنم، که خیلی خوب می شه

00:13:08.336 --> 00:13:09.699
‫می تونی خونه من بمونی

00:13:09.700 --> 00:13:11.734
‫بچه ها می تونن تو اتاق زیرشیروونی بمونن

00:13:11.735 --> 00:13:12.603
‫عاشق منظره ان
‫نه، آرچ این خیلی زیاده

00:13:14.045 --> 00:13:14.704
‫!نه، اشکالی نداره

00:13:14.705 --> 00:13:16.310
‫نه، تو روی کاناپه بشین؛ خوش می گذره

00:13:16.311 --> 00:13:19.885
‫و یه بهانه خوب برای من که فیلم های آنگلو خفن ببینم

00:13:19.886 --> 00:13:21.711
‫بدون عذاب وجدان

00:13:21.712 --> 00:13:24.351
‫باشه، تصمیم گرفته شد

00:13:24.352 --> 00:13:25.418
‫بیا بریم

00:13:25.419 --> 00:13:27.926
‫وارن امروز نیومد

00:13:27.927 --> 00:13:29.323
‫با برند نبود

00:13:29.324 --> 00:13:32.062
‫امروز صبح مرده پیدا شد

00:13:32.063 --> 00:13:34.494
‫اوه، متاسفم که اینو می شنوم

00:13:35.528 --> 00:13:37.529
‫سرنخی داری؟

00:13:37.530 --> 00:13:38.695
‫سرنخ؟
‫چرا اینو می پرسی؟

00:13:39.532 --> 00:13:42.072
‫پلیس ها معمولاً همینجوری نمیان مگر اینکه

00:13:42.073 --> 00:13:43.766
‫یه جور جنایت باشه

00:13:43.767 --> 00:13:46.340
‫لو، دیشب کجا بودی؟

00:13:46.341 --> 00:13:48.409
‫اینجا بودم، کار می کردم

00:13:48.772 --> 00:13:50.344
‫می تونی از هر کدوم از بچه های من بپرسی

00:13:50.345 --> 00:13:51.642
‫ما نزدیک نیمه شب اینجا کار می کردیم

00:13:51.643 --> 00:13:54.051
‫وارن کسی تو زندگیش داره که تو بشناسی؟

00:13:54.052 --> 00:13:56.086
‫دوستان، دشمنان، دوست دختر، خانواده؟

00:13:56.087 --> 00:13:58.055
‫نمی دونم، مشتری ناراضی؟

00:13:58.056 --> 00:14:00.123
‫وارن تقریباً خودش بود

00:14:00.124 --> 00:14:02.719
‫مشتری ها کارش رو دوست داشتن

00:14:02.720 --> 00:14:03.555
‫چطور مرد؟

00:14:03.556 --> 00:14:05.491
‫ما اجازه نداریم بگیم

00:14:05.492 --> 00:14:08.131
‫آیا وسایل شخصی ای اینجا گذاشته؟

00:14:08.132 --> 00:14:08.901
‫نه

00:14:08.902 --> 00:14:12.597
‫پس، شاید اون پشت کمد نداشته باشه؟

00:14:12.598 --> 00:14:14.907
‫هی هی، مرد

00:14:14.908 --> 00:14:17.668
‫نمی تونی برگردی اونجا

00:14:17.669 --> 00:14:18.636
‫مارگریت؟

00:14:18.637 --> 00:14:21.078
‫نه، نه حتی بهش فکر هم نکن

00:14:21.079 --> 00:14:22.883
‫نه، گوش کن

00:14:24.148 --> 00:14:25.545
‫لعنتی

00:14:30.682 --> 00:14:33.651
‫چیزی که می خوام بهت بگم بین خودمون می مونه

00:14:33.652 --> 00:14:35.928
‫،واضحاً، اگه می خوایم به هم اعتماد کنیم

00:14:35.929 --> 00:14:38.931
‫باید وارد حلقه داخلی بشی

00:14:38.932 --> 00:14:42.462
‫شان گالاگر خبرچین اینترپوله

00:14:42.463 --> 00:14:43.067
‫اون به من جواب می ده

00:14:43.068 --> 00:14:46.400
‫اون مرد نزدیک بود منو بکشه و تو باهاش معامله کردی؟

00:14:46.401 --> 00:14:48.666
‫مارکوس، این از هر کدوم از ما بزرگتره

00:14:48.667 --> 00:14:50.008
‫اینترپل اطلاعات مهمی داره

00:14:50.009 --> 00:14:52.769
‫که یه کارتل داره برای سنت پیر حرکت می کنه

00:14:52.770 --> 00:14:53.979
‫و چرا گالاگر باید همراهی کنه؟

00:14:53.980 --> 00:14:56.806
‫حفاظت از خود؟ محافظت از قلمرو خودش؟

00:14:56.807 --> 00:14:57.873
‫و دور از زندان موندن

00:14:57.874 --> 00:15:00.744
‫انتظار داری مثل یه سرباز خوب بهت گزارش بده؟

00:15:00.745 --> 00:15:01.580
‫من توهم ندارم

00:15:01.581 --> 00:15:03.780
‫ولی این بهترین حرکت ماست فعلاً

00:15:03.781 --> 00:15:04.286
‫باشه

00:15:04.287 --> 00:15:06.123
‫می تونیم مرد رو در مورد این قتل بازجویی کنیم؟

00:15:06.124 --> 00:15:09.159
‫آره، ولی تصویر بزرگتر رو در نظر داشته باش

00:15:10.997 --> 00:15:14.968
‫تو، اه، می خواستی با مارگریت و وارن ارتباط داشته باشی؟

00:15:18.004 --> 00:15:19.796
‫وارن تراویس زندان بوده

00:15:19.797 --> 00:15:22.073
‫برای قتل غیرعمد با سهل انگاری جنایی

00:15:22.074 --> 00:15:23.701
‫قربانی

00:15:23.702 --> 00:15:24.977
‫نوح لندری

00:15:24.978 --> 00:15:27.903
‫خب، اینا چه ربطی به مارگریت داره؟

00:15:27.904 --> 00:15:30.510
‫این عکس تو گاراژ تارا پیدا شد

00:15:30.511 --> 00:15:32.149
‫هویت ها رو تایید کردیم

00:15:32.150 --> 00:15:35.713
‫وارن، کوری، تارا، جاش اندرسون

00:15:35.714 --> 00:15:38.452
‫نوح لندری و زن لندری

00:15:38.453 --> 00:15:40.422
‫اون یه مارگریت جوونه؟

00:15:41.852 --> 00:15:47.066
‫وارن تراویس به خاطر کشتن شوهر مارگریت رفت زندان؟

00:15:50.894 --> 00:15:52.928
‫من از شوهرت خبر نداشتم متاسفم

00:15:52.929 --> 00:15:55.634
‫خیلی چیزا هست که تو از من نمی دونی، فیتز

00:15:55.635 --> 00:15:58.110
‫فکر می کنی من همیشه هتل داشتم؟

00:15:59.012 --> 00:16:04.214
‫وارن به خاطر کشتن شوهرم، نوح، محکوم شد

00:16:04.215 --> 00:16:07.811
‫و تو زودتر به ما نگفتی چون؟

00:16:07.812 --> 00:16:09.879
‫این یه عمر پیش بود

00:16:09.880 --> 00:16:12.783
‫،قربانی ما، وارن تراویس، تو هتلتون به قتل رسید

00:16:12.784 --> 00:16:16.655
‫و حالا داریم می فهمیم که این قربانی شوهرتون رو کشته؟

00:16:16.656 --> 00:16:19.559
‫باید زاویه انتقام رو اینجا ببینید

00:16:19.560 --> 00:16:21.693
‫شما انگیزه دارید شما فرصت دارید

00:16:21.694 --> 00:16:25.004
‫الان، شما مظنون اصلی قتل وارن هستید

00:16:25.005 --> 00:16:28.766
‫من وارن رو نکشتم داشتم کمکش می کردم

00:16:28.767 --> 00:16:30.669
‫چطور داشتی کمکش می کردی؟

00:16:30.670 --> 00:16:31.901
‫آه، وارن ازم قول گرفت

00:16:31.902 --> 00:16:33.672
‫اگه اتفاقی براش بیفته

00:16:33.673 --> 00:16:37.610
‫باید یه چیزی پیدا می کردم، یه چیز با ارزش

00:16:37.611 --> 00:16:39.513
‫امن نگهش دار

00:16:39.514 --> 00:16:41.581
‫- این دفترچه بانکی؟ - نمی دونم

00:16:41.582 --> 00:16:43.286
‫نگفت چی

00:16:43.287 --> 00:16:46.256
‫فقط اینکه وقتی پیداش کردم بدونم

00:16:46.257 --> 00:16:48.258
‫چرا وارن باید بهت اعتماد کنه؟

00:16:48.259 --> 00:16:49.787
‫نه، اون منو می شناخت

00:16:49.788 --> 00:16:52.196
‫می دونست که من اونو مسئول نمی دونم

00:16:52.197 --> 00:16:53.957
‫برای مرگ شوهرم

00:16:54.529 --> 00:16:57.729
‫همه اش تقصیر شان گالاگر بود

00:16:57.730 --> 00:17:00.171
‫اگه می خوای بدونی کی وارن رو کشته

00:17:00.172 --> 00:17:01.767
‫نگاش کن

00:17:02.273 --> 00:17:03.966
‫درباره رابطه

00:17:03.967 --> 00:17:05.275
‫بین تو و وارن تراویس بگو

00:17:05.276 --> 00:17:07.772
‫این یکی رو حل کردی، معاون

00:17:07.773 --> 00:17:09.939
‫از من یه آپارتمان اجاره کرده

00:17:09.940 --> 00:17:12.051
‫می دونیم که تو حقوق می گیری

00:17:12.052 --> 00:17:14.317
‫به عنوان خبرچین

00:17:14.318 --> 00:17:15.615
‫اینترپل
‫راستش، من

00:17:17.013 --> 00:17:19.949
‫نمی دونم چطور این کلاهبرداری کوچیک رو انجام دادی

00:17:19.950 --> 00:17:22.556
‫ولی همه چیز از بین می ره اگه بفهمیم

00:17:22.557 --> 00:17:24.162
‫که تو وارن تراویس رو کشتی

00:17:24.163 --> 00:17:27.330
‫وارن هر از گاهی برام کار می کرد

00:17:27.331 --> 00:17:29.201
‫اون ماشین فروش من بود

00:17:29.795 --> 00:17:31.961
‫وارن یه دزد ماشین بود

00:17:31.962 --> 00:17:34.172
‫اون یه دزد ماشین حرفه ای بود

00:17:34.173 --> 00:17:37.274
‫هیچ اتهامی به سرقت تو پرونده اش نیست

00:17:37.275 --> 00:17:39.034
‫هیچ وقت گیر نیفتاد

00:17:39.035 --> 00:17:42.741
‫اون موقع، تو خیابون معروف بود

00:17:42.742 --> 00:17:43.676
‫به عنوان بولت
‫باید اون رو بگردی

00:17:44.942 --> 00:17:47.581
‫شوهرت نوح

00:17:47.582 --> 00:17:48.681
‫چطور به اون ربط داشت؟

00:17:48.682 --> 00:17:52.619
‫نوح تو گروه وارن بود اونا خانواده بودن

00:17:52.620 --> 00:17:56.854
‫ولی وارن به قتل غیرعمد در مرگ نوح محکوم شد

00:17:56.855 --> 00:18:01.056
‫آه، این یه کار عجولانه بود برای یه مشتری خیلی بی صبر

00:18:01.057 --> 00:18:05.335
‫اونا مراسم عادی شون رو دنبال نکردن

00:18:05.336 --> 00:18:06.765
‫پلیس ها فهمیدن

00:18:06.766 --> 00:18:09.031
‫یه تعقیب و گریز با سرعت بالا بود

00:18:09.032 --> 00:18:10.934
‫یه تصادف

00:18:10.935 --> 00:18:11.869
‫و؟

00:18:11.870 --> 00:18:14.146
‫وارن رفت

00:18:14.147 --> 00:18:17.007
‫نوح اینقدر خوش شانس نبود

00:18:17.645 --> 00:18:22.187
‫وارن روی شمشیر افتاد تا از مشتری محافظت کنه

00:18:22.188 --> 00:18:25.917
‫مشتری بی صبر شان گلگر بود

00:18:28.326 --> 00:18:31.262
‫ده ها پرونده سرقت بزرگ اتومبیل حل نشده وجود داره

00:18:31.263 --> 00:18:33.330
‫که به بولت مرتبطه اونا به دهه ها پیش برمی گردن

00:18:33.331 --> 00:18:35.398
‫و همه شون با یه روش مشابه

00:18:35.399 --> 00:18:38.060
‫دزدها خودروهای جدیدتر و لوکس رو هدف قرار دادن

00:18:38.061 --> 00:18:39.699
‫مجهز به تکنولوژی اتوبوس CAN

00:18:39.700 --> 00:18:40.964
‫ببخشید، این چیه، اه
‫شبکه کنترل کننده

00:18:41.966 --> 00:18:44.341
‫مثل سیستم عصبی مرکزی یه ماشینه

00:18:44.342 --> 00:18:46.904
‫کنترلش می کنی، کنترل ماشین رو می کنی

00:18:46.905 --> 00:18:48.004
‫این تکنولوژی پیشرفته ست

00:18:48.005 --> 00:18:51.777
‫باید یه ذره نابغه باشی تا این
‫کار رو به سرعت وارن انجام بدی

00:18:51.778 --> 00:18:54.252
‫همچنین اطلاعات بانکی رو بررسی کردم تا بفهمم

00:18:54.253 --> 00:18:56.353
‫وارن چی می خواست مارگریت محافظت کنه

00:18:56.354 --> 00:18:58.916
‫- و؟ - اون هر هفته واریز نقدی می کرد

00:18:58.917 --> 00:19:00.720
‫،همون ساعت و روز، همون مبلغ

00:19:00.721 --> 00:19:03.756
‫با یه مبلغ بیشتر تو هفته های تعطیل

00:19:03.757 --> 00:19:04.956
‫خب چی؟

00:19:05.693 --> 00:19:08.332
‫داره زیر میز حقوق می گیره؟

00:19:08.333 --> 00:19:09.234
‫پول زیادی بود؟

00:19:09.235 --> 00:19:12.204
‫نه واقعاً، ولی بیشتر از اون چیزی که می تونست دربیاره

00:19:12.205 --> 00:19:12.930
‫به عنوان مکانیک

00:19:12.931 --> 00:19:16.770
‫خب، ببینیم وارن تو خونه لو چی کار می کرد

00:19:19.212 --> 00:19:21.444
‫بولت؟ جدی می گی؟

00:19:21.445 --> 00:19:25.108
‫این باید احمقانه ترین لقبیه که تا حالا شنیدم

00:19:25.944 --> 00:19:28.220
‫ما دلیل داریم که باور کنیم تو دقیقاً می دونی

00:19:28.221 --> 00:19:29.980
‫درباره کی حرف می زنیم

00:19:29.981 --> 00:19:30.684
‫خب، من نمی دونم

00:19:30.685 --> 00:19:33.357
‫و من هم چیزی درباره دزدی ماشین نمی دونم

00:19:33.358 --> 00:19:35.689
‫اینجا یه کم کمتر به نظر میاد

00:19:35.690 --> 00:19:37.460
‫نسبت به دفعه قبل که اینجا بودیم، لو

00:19:37.461 --> 00:19:38.923
‫داشتی یه سری چیزا رو جمع می کردی؟

00:19:38.924 --> 00:19:41.827
‫اینجا یه تعمیرگاهه ما همیشه داریم چیزا رو جمع می کنیم

00:19:41.828 --> 00:19:43.235
‫فکر کنم همه چیز کاغذیه؟

00:19:43.236 --> 00:19:47.206
‫ما به دسترسی به موجودی، فایل ها، سوابق شما نیاز داریم

00:19:47.207 --> 00:19:50.836
‫می دونی، من از هر چیزی که داری می گی خوشم نمیاد

00:19:50.837 --> 00:19:54.742
‫ولی اگه می خوای به چیزی دسترسی
‫داشته باشی، به قاضی زنگ بزن

00:19:55.105 --> 00:19:56.908
‫به قاضی زنگ بزن؟

00:19:56.909 --> 00:19:59.108
‫ما قطعاً به یه مشکل برخوردیم

00:19:59.109 --> 00:20:00.384
‫لو چی قایم کرده؟

00:20:00.385 --> 00:20:03.046
‫گفتی این تنها جاییه تو جزیره

00:20:03.047 --> 00:20:04.388
‫که ماشین های قدیمی رو دور می ریزن، درسته؟

00:20:04.389 --> 00:20:07.084
‫آره، می تونن سال ها اینجا بمونن

00:20:08.151 --> 00:20:11.857
‫بعضی از این قطعات، از مدل های جدیدتری هستن

00:20:11.858 --> 00:20:14.827
‫حس می کنی ماشین ها رو از مغازه برداشتن؟

00:20:14.828 --> 00:20:16.994
‫وارن داشت حقه های قدیمی شو تکرار می کرد؟

00:20:16.995 --> 00:20:18.831
‫یه چیزی با لو خراب شد؟

00:20:18.832 --> 00:20:21.130
‫و لو مشکل رو حل کرد؟

00:20:21.131 --> 00:20:23.198
‫شماره VIN جزئی اونجا؟

00:20:29.414 --> 00:20:30.975
‫یه لیست از ماشین های دزدیده شده گرفتم

00:20:30.976 --> 00:20:32.944
‫،از نیروی ویژه سرقت خودرو کانادا

00:20:32.945 --> 00:20:36.013
‫و VIN جزئی که پیدا کردی رو
‫به یه وسیله نقلیه وصل کردم

00:20:36.014 --> 00:20:36.948
‫لو یه تعمیرگاه داره

00:20:36.949 --> 00:20:40.259
‫ما فقط می تونیم فرض کنیم که وارن بیشتر از

00:20:40.260 --> 00:20:41.392
‫فقط مهارت های مکانیکیش استفاده می شد

00:20:41.393 --> 00:20:43.889
‫- کار خوبی کردی، پتی - فقط دارم کارمو می کنم

00:20:43.890 --> 00:20:46.364
‫بدون حکم، نحوه جمع آوری VIN

00:20:46.365 --> 00:20:48.300
‫شواهد رو غیرقابل قبول می کنه

00:20:48.301 --> 00:20:50.467
‫خوشحالم که مجبور نبودم بگم

00:20:50.468 --> 00:20:53.371
‫خب چیزی هست که بخوای بگی؟

00:20:53.372 --> 00:20:55.802
‫فهمیدم دنبال یه راه قانونی هستی

00:20:55.803 --> 00:20:57.200
‫برای ورود به تعمیرگاه لو؟

00:21:08.145 --> 00:21:09.354
‫آه

00:21:09.355 --> 00:21:11.114
‫اینجاییم

00:21:11.115 --> 00:21:12.457
‫دوباره دوست شدیم

00:21:15.955 --> 00:21:19.122
‫احساس عجیبی داره که پشت ماشین پلیس باشی

00:21:19.123 --> 00:21:20.365
‫و دستبند نزنی
‫آره، نگران نباش

00:21:21.400 --> 00:21:24.061
‫تا قبل از پایان روز دستبند می زنی

00:21:24.062 --> 00:21:28.131
‫اوه، عاشق اینم که یادمون می ره که سنت پیر دروازه است

00:21:28.132 --> 00:21:30.199
‫برای کالاهایی که از آمریکای شمالی می رن

00:21:30.200 --> 00:21:31.343
‫به بقیه دنیا

00:21:31.344 --> 00:21:33.202
‫بیشترش قانونیه، البته

00:21:33.203 --> 00:21:35.479
‫ولی خیلی ازش نیست

00:21:35.480 --> 00:21:36.106
‫با این حساب

00:21:36.107 --> 00:21:39.351
‫چطور می تونی وسایل نقلیه رو قاچاق کنی که پلیس نفهمه؟

00:21:39.352 --> 00:21:41.177
‫خب، خیلی چیزا

00:21:41.178 --> 00:21:42.013
‫اینجا اتفاق می افته

00:21:42.014 --> 00:21:44.147
‫که شماها هیچ ایده ای ندارید

00:21:44.148 --> 00:21:46.017
‫میشه لطفاً دیگه حرف نزنید

00:21:46.018 --> 00:21:47.249
‫مثل ریدلر برای یه لحظه؟
‫ممکنه روز رو شروع کنید

00:21:48.251 --> 00:21:51.561
‫با جعل اسناد، و بعد دور زدن

00:21:51.562 --> 00:21:54.366
‫،گزارش های حمل و نقل، دستکاری لجستیک

00:21:54.367 --> 00:21:58.865
‫ولی در این مدت، ما از تکنولوژی جدید استفاده می کنیم

00:21:58.866 --> 00:22:01.538
‫امنیت وحشتناکشون رو دور بزنیم

00:22:01.539 --> 00:22:03.507
‫وارن ۱۲ سال زندان رفت

00:22:03.508 --> 00:22:05.300
‫و هیچ وقت کسی رو لو نداد

00:22:05.301 --> 00:22:06.939
‫هر کی رو که داشت محافظت می کرد

00:22:06.940 --> 00:22:09.348
‫باید خیلی قدردان بوده باشه، فکر کنم

00:22:09.349 --> 00:22:11.075
‫آسونه که به یه همچین آدمی احترام بذاری

00:22:11.076 --> 00:22:14.045
‫- بهش احترام می ذاشتی؟ - آره، حتماً

00:22:14.046 --> 00:22:15.849
‫منم دلم براش سوخت

00:22:15.850 --> 00:22:16.388
‫چرا؟

00:22:16.389 --> 00:22:18.984
‫با چیزی که اتفاق افتاد زندگی کردن

00:22:18.985 --> 00:22:22.086
‫به دختر دوست داشتنیش، کوری

00:22:22.087 --> 00:22:23.890
‫چی شد؟

00:22:23.891 --> 00:22:27.256
‫،به طرز وحشیانه ای کشته شد

00:22:27.257 --> 00:22:28.598
‫توسط شوهرش

00:22:28.599 --> 00:22:33.262
‫اولین وظیفه یه پدر اینه که از بچه هاش محافظت کنه

00:22:33.263 --> 00:22:35.473
‫خب، من می خواستم از وارن مراقبت کنم

00:22:35.474 --> 00:22:38.542
‫براش یه جای خوب پیدا کنم

00:22:38.543 --> 00:22:39.873
‫مرد بالغ

00:22:39.874 --> 00:22:43.779
‫نمی تونه بهترین زندگیشو تو یه متل ارزون داشته باشه

00:22:47.420 --> 00:22:49.146
‫با ما در نیفت، شان

00:22:49.147 --> 00:22:51.918
‫،باید بدونیم لو تو اون مغازه چی کار می کنه

00:22:51.919 --> 00:22:53.524
‫که وارن چی کار براش کرده

00:22:53.525 --> 00:22:54.558
‫آره، این آسونه

00:22:54.559 --> 00:22:57.220
‫و اینکه آیا مستقیماً یا غیرمستقیم درگیر بوده

00:22:57.221 --> 00:22:58.254
‫در قتل وارن

00:22:58.255 --> 00:23:00.432
‫پس، باید ازش اعتراف بگیری

00:23:00.433 --> 00:23:02.291
‫فکر کردم این کار توئه

00:23:02.292 --> 00:23:04.568
‫فقط به متن بچسب

00:23:04.569 --> 00:23:05.195
‫!خدای من، مرد

00:23:05.196 --> 00:23:07.505
‫دستات یخ زده! نبض داری؟

00:23:07.506 --> 00:23:10.475
‫آه، ببخشید گردش خونم خوب نیست

00:23:10.476 --> 00:23:11.938
‫آره، شوخی نمی کنی

00:23:11.939 --> 00:23:14.237
‫اه، می تونی یه چیزی بگی برام؟

00:23:14.238 --> 00:23:19.110
‫غذا و لباس داشته باشی، یه بالش نرم برای سرت

00:23:19.111 --> 00:23:22.113
‫۴۰ سال تو بهشت باشی

00:23:22.114 --> 00:23:24.313
‫قبل از اینکه شیطان بفهمه مردی

00:23:24.314 --> 00:23:26.184
‫نمی تونم باور کنم داریم این کارو می کنیم

00:23:27.658 --> 00:23:29.384
‫!می دونی که بهت اعتماد نداریم

00:23:29.385 --> 00:23:32.189
‫!حق داری که نداری

00:23:32.190 --> 00:23:33.961
‫به خودم اعتماد ندارم

00:23:55.455 --> 00:23:57.720
‫اشکالی نداره، لو

00:23:57.721 --> 00:23:59.590
‫فقط یه نفس بکش

00:23:59.591 --> 00:24:01.416
‫فقط منم

00:24:01.417 --> 00:24:03.253
‫فقط می خوام یه

00:24:03.254 --> 00:24:04.694
‫گپ سریع بزنم

00:24:04.695 --> 00:24:07.500
‫کتری رو گذاشتی، نه؟

00:24:13.198 --> 00:24:14.605
‫،تو آدم خوبی هستی، لو

00:24:14.606 --> 00:24:16.607
‫ولی نمی تونستی یه فنجون چای درست و حسابی درست کنی

00:24:16.608 --> 00:24:19.368
‫حتی اگه زندگیت بهش وابسته بود

00:24:19.369 --> 00:24:21.139
‫نه، اون، اه

00:24:21.140 --> 00:24:22.977
‫خب، این مزخرفه

00:24:23.648 --> 00:24:25.682
‫دلم برای اون حس شوخ طبعی گازگیر تنگ شده

00:24:25.683 --> 00:24:26.716
‫هوم ببین، لو

00:24:26.717 --> 00:24:29.488
‫فکر کردم یه تفاهم داشتیم

00:24:29.489 --> 00:24:30.445
‫یه سطح اعتماد

00:24:30.446 --> 00:24:34.218
‫،و بعد فهمیدم که پلیسا اینجا بودن

00:24:34.219 --> 00:24:35.560
‫امروز صبح

00:24:35.561 --> 00:24:38.695
‫و خبر اینه که تو یه

00:24:38.696 --> 00:24:40.499
‫کار کوچیک داری

00:24:40.500 --> 00:24:43.227
‫- آره، می خواستم تو رو بیارم - اوه، می خواستی؟

00:24:43.228 --> 00:24:44.261
‫می دونی، باید

00:24:44.262 --> 00:24:46.098
‫- جزئیات رو مرتب می کردم؟ - جزئیات

00:24:46.099 --> 00:24:47.968
‫- آره - جزئیات، درسته

00:24:47.969 --> 00:24:51.070
‫لو، می تونی، اه بیای اینجا؟

00:24:51.071 --> 00:24:53.040
‫بیا اینجا وایسا

00:24:57.143 --> 00:24:58.077
‫حالا

00:24:58.078 --> 00:25:00.377
‫می تونی دستت رو اونجا بذاری، هوم؟

00:25:03.116 --> 00:25:04.721
‫اه، تو

00:25:04.722 --> 00:25:07.119
‫می خوای دستم رو اونجا بذارم؟

00:25:07.120 --> 00:25:08.120
‫آره، توی گیره

00:25:08.121 --> 00:25:12.025
‫آیا همین الان بهش دستور داد که دستش رو توی گیره بذاره؟

00:25:12.026 --> 00:25:12.421
‫آره

00:25:12.422 --> 00:25:14.995
‫بذار یه کم بازی کنه

00:25:16.129 --> 00:25:19.131
‫می خوام همه چیز رو بهم بگی

00:25:19.132 --> 00:25:21.166
‫وارن تراویس

00:25:21.167 --> 00:25:23.004
‫- وارن - آره

00:25:23.543 --> 00:25:25.170
‫اون فقط یه

00:25:25.171 --> 00:25:26.204
‫مکانیک اینجا بود

00:25:26.205 --> 00:25:28.272
‫می دونی، فقط یکی از چرخ دنده هام

00:25:28.273 --> 00:25:31.550
‫!نه، نه، نه

00:25:31.551 --> 00:25:32.507
‫اه، آرچ؟

00:25:32.508 --> 00:25:35.016
‫اگه خیلی جلو بره، متوقفش می کنیم

00:25:35.511 --> 00:25:38.315
‫پس، این اولین بار بود، نه؟

00:25:38.316 --> 00:25:39.415
‫!البته، البته

00:25:41.792 --> 00:25:42.660
‫باشه، باشه

00:25:42.661 --> 00:25:44.728
‫تو کما بودی هیچ کس نمی دونست

00:25:44.729 --> 00:25:47.456
‫!بیرون میای یا نه باید قطار رو حرکت می دادم

00:25:47.457 --> 00:25:50.129
‫فقط همه چیز رو درباره اون قطار بگو

00:25:50.130 --> 00:25:53.033
‫فقط یه محموله بود ماشین ها

00:25:53.034 --> 00:25:54.573
‫!باشه

00:25:54.574 --> 00:25:56.267
‫!امروز، سهمت رو می گیری

00:25:56.268 --> 00:25:58.577
‫ولی سهم وارن چی؟

00:25:58.578 --> 00:26:00.139
‫چون مرده، مگه نه؟

00:26:00.140 --> 00:26:02.240
‫من به وارن نیاز داشتم، باشه؟ چون

00:26:02.241 --> 00:26:04.044
‫اون فقط داشت روی

00:26:04.045 --> 00:26:05.716
‫!اوه

00:26:05.717 --> 00:26:07.685
‫کی وارن رو کشت، لو؟

00:26:07.686 --> 00:26:10.655
‫،قسم می خورم، قسم می خورم، به مادرم قسم می خورم

00:26:10.656 --> 00:26:12.591
‫!به بچه هام، نمی دونم

00:26:21.667 --> 00:26:23.459
‫اوه، لو، تو، ام

00:26:23.460 --> 00:26:27.166
‫1باید در مورد حامی خودت بهم بگی

00:26:27.167 --> 00:26:29.201
‫2چون تو

00:26:29.202 --> 00:26:31.203
‫3مطمئن باش

00:26:31.204 --> 00:26:35.142
‫4پول اینجور عملیات رو نداری

00:26:35.340 --> 00:26:39.751
‫5باید بهم بگی قبل از اینکه اون دست کوچیکت بره

00:26:40.620 --> 00:26:42.577
‫6پاپ

00:26:48.155 --> 00:26:50.420
‫7داره ما رو غرق می کنه

00:26:50.421 --> 00:26:51.763
‫چه عوضی ای

00:26:53.226 --> 00:26:54.094
‫9هی

00:26:54.095 --> 00:26:55.634
‫10چه بلایی سرش آوردی؟

00:26:55.635 --> 00:26:57.493
‫اوه، حالش خوبه تقریباً

00:26:57.494 --> 00:26:59.495
‫بیشتر قسمت های بدنش سالمه

00:26:59.496 --> 00:27:02.399
‫می تونی بری و خودت بهش سر بزنی، اگه دوست داری، ولی

00:27:02.400 --> 00:27:06.206
‫نمی خوام سرنخی که برات گرفتم رو خراب کنی

00:27:06.844 --> 00:27:08.647
‫اوه، می تونی اینو بگیری

00:27:08.648 --> 00:27:09.571
‫بردار
‫آره باشه

00:27:10.243 --> 00:27:12.244
‫گالاگر صدا رو خراب کرد

00:27:12.245 --> 00:27:14.312
‫چی رو نمی خواستی ما بشنویم؟

00:27:14.313 --> 00:27:17.513
‫تو نیاز داشتی که من به روش
‫خودم انجامش بدم، و من انجامش دادم

00:27:17.514 --> 00:27:19.548
‫من چیزی که می خواستی رو بهت دادم

00:27:19.549 --> 00:27:21.451
‫یه محموله خیلی ارزشمند

00:27:21.452 --> 00:27:24.289
‫قراره تو این انبارها تخلیه بشه

00:27:24.290 --> 00:27:25.488
‫اگه این دستگیری رو انجام بدی

00:27:25.489 --> 00:27:28.557
‫شاید بتونی از دستگیری هات استفاده کنی

00:27:28.558 --> 00:27:29.668
‫تا قاتلت رو بگیری
‫این یه اگه بزرگه

00:27:30.527 --> 00:27:34.200
‫فکر کنم وقتشه آقای گالاگر بیاد بیرون

00:27:34.201 --> 00:27:35.565
‫مرسی

00:27:36.533 --> 00:27:38.743
‫بیشتر تو بانک واریز وارن تحقیق کردم

00:27:38.744 --> 00:27:40.679
‫اونا فقط تو حساب جاری قرار نگرفتن

00:27:40.680 --> 00:27:42.406
‫اون در واقع یه تراست راه انداخته بود

00:27:42.407 --> 00:27:43.572
‫آیا کسی هست که ازش بهره مند بشه؟

00:27:43.573 --> 00:27:45.684
‫،و یه امضا کننده دیگه برای اینکه بفهمیم کیه

00:27:45.685 --> 00:27:48.643
‫باید شخصاً با مدرک مرگ برم اونجا

00:27:48.644 --> 00:27:49.919
‫ناتاشا می تونه اون رو فراهم کنه

00:27:49.920 --> 00:27:51.691
‫من قبلاً گرفتم

00:27:54.188 --> 00:27:55.617
‫رنوف، کجا رفتی؟

00:27:55.618 --> 00:27:57.322
‫،منتظر مدیر بانک بودم

00:27:57.323 --> 00:27:58.697
‫نگاه کردم، و تو رفته بودی

00:27:58.698 --> 00:28:01.590
‫من-من گرسنه بودم و، اه، یه قهوه گرفتم

00:28:01.591 --> 00:28:02.657
‫شاید به همین دلیله که احساس می کنی

00:28:02.658 --> 00:28:06.199
‫مردم تو رو جدی نمی گیرن، رنوف

00:28:06.200 --> 00:28:08.872
‫خب، من متاسفم

00:28:08.873 --> 00:28:11.468
‫خب، بهم بگو، چی-- چی گفت مدیر بانک، اه

00:28:11.469 --> 00:28:12.436
‫چی گفت؟

00:28:12.437 --> 00:28:15.307
‫،مدیر باید اینو از طریق قانونی در پاریس بگذرونه

00:28:15.308 --> 00:28:17.177
‫ولی فکر می کنه اگه حکم دادگاه بگیریم

00:28:17.178 --> 00:28:21.182
‫اسم امضای دیگه رو روی حساب وارن می گیریم

00:28:23.448 --> 00:28:24.481
‫- وس؟ - آره

00:28:24.482 --> 00:28:26.857
‫من تو بانک بغلی امنیت کار می کنم

00:28:26.858 --> 00:28:28.617
‫دیدمتون که اومدین تو

00:28:28.618 --> 00:28:30.190
‫می خواستم ازتون تشکر کنم

00:28:30.191 --> 00:28:30.685
‫ممنون از ما برای

00:28:30.686 --> 00:28:34.524
‫خب، برای اینکه چطور به تارا درباره پدربزرگش گفتی

00:28:34.525 --> 00:28:35.866
‫می دونی، مرگ وارن

00:28:35.867 --> 00:28:37.868
‫از حساسیتت قدردانی کردیم

00:28:37.869 --> 00:28:39.936
‫البته تارا چطوره؟

00:28:39.937 --> 00:28:44.271
‫اوه، خوبه تا جایی که می تونی، فکر کنم

00:28:47.241 --> 00:28:48.472
‫به هر حال
‫بازم ممنون

00:28:51.916 --> 00:28:56.216
‫قربانت ضربان ساز زده بود

00:28:56.217 --> 00:28:58.218
‫خب، این خیلی غیرعادی نیست

00:28:58.219 --> 00:28:58.889
‫حق با توئه

00:28:58.890 --> 00:29:00.583
‫ضربان سازها با اقدامات ایمنی میان

00:29:00.584 --> 00:29:03.223
‫،در صورتی که خراب بشن، مثل ضربان غیرمستقیم

00:29:03.224 --> 00:29:06.325
‫ولی این یکی این مداره سوخته

00:29:06.326 --> 00:29:10.230
‫می تونیم از شماره سریال استفاده کنیم
‫تا داده های کاردیوگرام رو بگیریم؟

00:29:10.231 --> 00:29:11.869
‫ایده عالی، آرچ

00:29:11.870 --> 00:29:13.530
‫من قبلاً تماس گرفتم

00:29:13.531 --> 00:29:17.776
‫به محض اینکه ازشون خبری شد بهتون خبر میدم

00:29:17.777 --> 00:29:20.142
‫تیم آماده ست، باید بریم

00:29:20.307 --> 00:29:23.739
‫درسته، اطلاعات خوبه محموله رسیده

00:29:24.377 --> 00:29:27.247
‫فقط بهشون یادآوری کن انبار سمت چپه

00:29:27.248 --> 00:29:29.381
‫باشه، بزن بریم

00:29:29.382 --> 00:29:31.284
‫آرچ وقت نمایشه

00:29:31.285 --> 00:29:33.825
‫فیتز تو هم همینطور

00:29:33.826 --> 00:29:35.487
‫صدایی در نیار

00:29:35.993 --> 00:29:37.588
‫!پلیس

00:29:38.490 --> 00:29:40.833
‫!پلیس! دست ها بالا

00:29:45.530 --> 00:29:47.939
‫ما به قاضی زنگ زدیم، لو

00:29:50.403 --> 00:29:53.570
‫حتی فکر دست زدن به اون تفنگ رو هم نکن

00:29:53.571 --> 00:29:56.375
‫کارت تمومه، لو دست ها بالا

00:29:56.376 --> 00:29:57.476
‫حالا

00:30:16.297 --> 00:30:18.034
‫همه چیز رو بهت گفتم

00:30:18.035 --> 00:30:18.694
‫واقعاً، لو؟

00:30:18.695 --> 00:30:21.466
‫،چون ما تو رو با یه سری ماشین دزدی گرفتیم

00:30:21.467 --> 00:30:24.073
‫و به نظر نمیاد چیزی بدونی

00:30:24.074 --> 00:30:25.877
‫بذار کمکت کنم

00:30:25.878 --> 00:30:29.342
‫وارن همکارت بود

00:30:29.343 --> 00:30:32.411
‫می تونم ماشین ها رو تیکه تیکه
‫کنم و به تیکه تیکه بفروشم

00:30:32.412 --> 00:30:34.809
‫ولی پول اونجا نیست

00:30:34.810 --> 00:30:36.580
‫باید کامل بفروشمشون

00:30:36.581 --> 00:30:38.582
‫ولی نمی تونم چیزی بفروشم که نمی تونم راه بندازم

00:30:38.583 --> 00:30:39.715
‫اونجاست که اومد

00:30:39.716 --> 00:30:42.960
‫وارن با برنامه ریزی مجدد اتوبوس CAN
‫ماشین ها رو تقویت می کرد؟

00:30:42.961 --> 00:30:45.754
‫خب، کلمه کلیدی اونجا وارن هست

00:30:45.755 --> 00:30:48.328
‫اون یه استارتر جهانی داشت

00:30:48.329 --> 00:30:49.901
‫خودش ساختش

00:30:49.902 --> 00:30:51.331
‫طمع کردی؟

00:30:51.332 --> 00:30:54.939
‫اتاق وارن رو گشتم دنبال این استارتر جهانی؟

00:30:54.940 --> 00:30:56.765
‫می خواستی حذفش کنی

00:30:56.766 --> 00:30:58.569
‫- برای همیشه - بیا، این من نیستم

00:30:58.570 --> 00:31:00.076
‫خیلی خب، کمکمون کن بفهمیم

00:31:00.077 --> 00:31:02.408
‫واقعاً اینجا چه خبره

00:31:02.409 --> 00:31:04.740
‫من مکانیکم باشه؟

00:31:04.741 --> 00:31:07.952
‫من یه دانشمند دیوونه وارن نیستم

00:31:07.953 --> 00:31:10.515
‫حتی اگه استارتر رو داشتم، نمی دونستم

00:31:10.516 --> 00:31:12.551
‫چطور کار کنه

00:31:13.750 --> 00:31:15.553
‫ما یه باگ تو خونه ت داشتیم

00:31:15.554 --> 00:31:17.896
‫می دونیم گالاگر اومده بود دیدنت

00:31:17.897 --> 00:31:20.624
‫اون دستت رو توی گیره داشت

00:31:20.625 --> 00:31:22.901
‫ولی صدا رو از دست دادیم

00:31:22.902 --> 00:31:24.463
‫چی بهش گفتی؟

00:31:24.464 --> 00:31:25.761
‫یه چیزی درباره یه حامی

00:31:25.762 --> 00:31:27.302
‫هیچ حامی ای نیست

00:31:28.039 --> 00:31:30.041
‫این مغازه منه عملیات منه

00:31:31.042 --> 00:31:33.670
‫و این چیزی بود که به گالاگر گفتم

00:31:33.671 --> 00:31:35.914
‫باورم نداری؟

00:31:35.915 --> 00:31:37.873
‫برو خودت ازش بپرس

00:31:38.379 --> 00:31:41.777
‫وارن کلید نهایی برای روشن کردن هر وسیله نقلیه ای رو داشت

00:31:41.778 --> 00:31:43.922
‫کلیدی که فقط خودش بلد بود ازش استفاده کنه

00:31:43.923 --> 00:31:45.385
‫،اگه لو اونو قطع نکرده بود

00:31:45.386 --> 00:31:47.387
‫پس احتمالاً وارن رو نکشته بود

00:31:47.388 --> 00:31:48.553
‫مارگریت هیچ انگیزه ای نداشت

00:31:48.554 --> 00:31:50.588
‫چون اون و وارن دوستای خوبی بودن

00:31:50.589 --> 00:31:51.886
‫که ما رو تنها می ذاره

00:31:51.887 --> 00:31:53.690
‫،می دونم هیچ کس نمی خواد بشنوه

00:31:53.691 --> 00:31:56.396
‫ولی گالاگر به وضوح همه چیز رو به ما نمی گه

00:31:56.397 --> 00:31:58.068
‫مدیر بانک موفق شد

00:31:58.069 --> 00:32:00.433
‫عجیبه، یه واریز بزرگ انجام شد

00:32:00.434 --> 00:32:02.897
‫به صندوق امانت وارن امروز صبح

00:32:02.898 --> 00:32:03.634
‫توسط کی؟
‫واریز ناشناس انجام شد

00:32:04.944 --> 00:32:09.607
‫ولی من می دونم که اون یکی
‫امضا کننده روی صندوق امانت وارن کیه

00:32:09.608 --> 00:32:11.477
‫نوه وارن

00:32:11.478 --> 00:32:13.545
‫،تارا، تو نوه وارن هستی

00:32:13.546 --> 00:32:17.087
‫،و به عنوان تنها امضا کننده دیگه روی این حساب

00:32:17.088 --> 00:32:19.683
‫در صورت مرگ وارن

00:32:19.684 --> 00:32:22.125
‫درآمد مستقیم به تو می رسه

00:32:22.126 --> 00:32:25.789
‫نه دادگاه ارثیه، نه سوالی پرسیده شد

00:32:26.691 --> 00:32:27.592
‫از وارن دلخور بودی

00:32:27.593 --> 00:32:31.167
‫احساس می کردی که تو و مادرت رو رها کرده

00:32:31.168 --> 00:32:33.565
‫آیا اونو مقصر مرگش می دونستی؟

00:32:33.566 --> 00:32:36.568
‫می تونم بفهمم چطور انگیزه داشتی

00:32:36.569 --> 00:32:38.977
‫،یه خاطره دردناک از گذشته رو از بین می بری

00:32:38.978 --> 00:32:41.903
‫همزمان از یه صندوق اعتماد پول در میاری

00:32:41.904 --> 00:32:44.576
‫این یه نسخه از عدالته

00:32:44.577 --> 00:32:46.182
‫مامانم اونو می پرستید

00:32:46.183 --> 00:32:49.746
‫و، آره، پدربزرگم رو مقصر انتخاب هاش می دونستم

00:32:49.747 --> 00:32:52.024
‫که اونو از ما گرفت

00:32:52.651 --> 00:32:55.092
‫ولی اون آخرین خانواده ای بود که داشتم

00:32:55.093 --> 00:32:56.555
‫،اگه چیزی برای پنهان کردن نداشتی

00:32:56.556 --> 00:32:59.228
‫چرا به ما نگفتی که تو وارث

00:32:59.229 --> 00:33:00.592
‫صندوق اعتماد بودی؟

00:33:00.593 --> 00:33:02.693
‫نمی خواستم بگم

00:33:02.694 --> 00:33:04.399
‫جلوی شوهرم

00:33:05.103 --> 00:33:08.634
‫نگران بود که پدربزرگم منو ناراحت کنه

00:33:09.965 --> 00:33:10.569
‫بچه

00:33:10.570 --> 00:33:13.737
‫و شب قتل کجا بودی؟

00:33:13.738 --> 00:33:15.211
‫من تو بیمارستان بودم

00:33:15.212 --> 00:33:17.510
‫چرا؟

00:33:17.511 --> 00:33:20.547
‫وقتی باردارم سرم گیج میره

00:33:21.713 --> 00:33:24.781
‫دو تا پرستار و یه دکتر تایید کردن که تارا بستری شده

00:33:24.782 --> 00:33:26.255
‫شبی که وارن کشته شد

00:33:26.256 --> 00:33:27.916
‫ولی عجیبه که نگفت

00:33:27.917 --> 00:33:29.027
‫ملاقات بیمارستان رو قبلاً

00:33:29.028 --> 00:33:33.625
‫چرا وارن پنهان کرده بود که تارا امضا کرده

00:33:33.626 --> 00:33:34.494
‫روی صندوق اعتماد؟

00:33:34.495 --> 00:33:36.661
‫فکر کنم اینکه یه مجرم مادام العمر باشی مجبورت می کنه

00:33:36.662 --> 00:33:39.136
‫تا پایه هات رو پوشش بدی، همیشه پشت سرت رو نگاه کن

00:33:39.137 --> 00:33:41.270
‫برای همین وارن حواسش به من بود؟

00:33:41.271 --> 00:33:44.108
‫می دونست من پلیسم؟ داشت سعی می کرد از برخورد جلوگیری کنه؟

00:33:44.109 --> 00:33:46.770
‫آره، ولی چرا سر از اتاقت درآورد؟

00:33:46.771 --> 00:33:47.936
‫برای کمکت؟

00:33:47.937 --> 00:33:49.575
‫یا به من اعتماد کرد؟

00:33:49.576 --> 00:33:52.182
‫فکر کرد می تونه چیزی اونجا قایم کنه؟

00:33:52.183 --> 00:33:54.052
‫با تو امن تره؟

00:33:54.053 --> 00:33:55.647
‫مارگریت بهمون گفت وارن

00:33:55.648 --> 00:33:58.188
‫می خواست یه چیز با ارزش رو ازش بگیره

00:33:58.189 --> 00:34:00.289
‫و وقتی می دید می فهمید

00:34:00.290 --> 00:34:02.655
‫شرط می بندم دفترچه بانکی نبود

00:34:05.955 --> 00:34:09.068
‫وارن یه چیزی قایم کرده بود

00:34:09.761 --> 00:34:11.828
‫اون، اه کلید اسکلت رو داشت

00:34:11.829 --> 00:34:15.205
‫،اون به همه اتاق های این متل دسترسی داشت

00:34:15.206 --> 00:34:17.240
‫ولی به دلایلی اتاق منو انتخاب کرد

00:34:17.241 --> 00:34:20.034
‫قاتل دنبالش کرد تو

00:34:20.035 --> 00:34:21.277
‫و کشتش

00:34:21.278 --> 00:34:23.213
‫،درسته، یه دعوای کوچیک داشتن

00:34:23.214 --> 00:34:24.874
‫وارن اینجا می میره

00:34:24.875 --> 00:34:27.613
‫من میام، گالاگر رو می ترسونم

00:34:27.614 --> 00:34:29.285
‫،گالاگر قاتل رو می ترسونه

00:34:29.286 --> 00:34:31.683
‫یا گالاگر از اول قاتل بود؟

00:34:31.684 --> 00:34:32.882
‫باشه، ولی بهش فکر کن

00:34:32.883 --> 00:34:35.654
‫وارن به خاطر کار خرابش مقصر شناخته شد

00:34:35.655 --> 00:34:37.128
‫که نوآ لندری رو کشت

00:34:37.129 --> 00:34:38.723
‫اون هیچ وقت به گالاگر خیانت نکرد

00:34:38.724 --> 00:34:41.561
‫اگه چیزی باشه، گالاگر بهش بدهکار بود

00:34:41.562 --> 00:34:42.826
‫باشه، پس
‫گالاگر اینجا بود

00:34:43.564 --> 00:34:49.207
‫داشت دنبال چیزی می گشت که وارن می خواست پنهان کنه

00:34:50.604 --> 00:34:51.737
‫شاید؟

00:34:58.645 --> 00:35:00.151
‫ریموت استارتر وارن

00:35:00.152 --> 00:35:02.517
‫خواهیم دید

00:35:05.124 --> 00:35:06.355
‫با ناتاشا حرف زدم

00:35:06.356 --> 00:35:09.259
‫اون داده های کاردیوگرام رو از دستگاه ضربان ساز وارن گرفت

00:35:09.260 --> 00:35:13.989
‫یه رویداد الکترومغناطیسی مدارهای رو خراب کرد

00:35:13.990 --> 00:35:16.960
‫دقیقاً در زمان مرگ اتفاق افتاد

00:35:17.730 --> 00:35:19.599
‫خیلی چیزا نمی تونن باعثش بشن

00:35:19.600 --> 00:35:21.095
‫یه شوکر یا یه شوکر؟

00:35:21.096 --> 00:35:22.602
‫شاید، از فاصله نزدیک

00:35:22.603 --> 00:35:24.637
‫خب، ما یکی رو می شناسیم که شوکر داره

00:35:24.638 --> 00:35:27.146
‫آره، شوهر تارا، وس

00:35:29.742 --> 00:35:32.711
‫هر کسی بهت می گه من نمی تونستم این کار رو بکنم

00:35:32.712 --> 00:35:35.780
‫شاید ایده ای داری که کی می تونست این کار رو بکنه؟

00:35:35.781 --> 00:35:38.684
‫نمی تونم باور کنم دارم اینو می گم، ولی

00:35:38.685 --> 00:35:40.720
‫تارا از وارن متنفر بود

00:35:41.919 --> 00:35:42.292
‫باشه

00:35:42.293 --> 00:35:47.121
‫ولی تارا تو بیمارستان بود وقتی وارن کشته شد

00:35:47.122 --> 00:35:48.727
‫اون تصادف کرد

00:35:48.728 --> 00:35:53.237
‫در واقع، سوابق بیمارستان نشون می ده که اون، ام

00:35:53.238 --> 00:35:54.766
‫چند تا تصادف داشته

00:35:54.767 --> 00:35:57.967
‫آره، البته نمی تونم باور کنم فراموش کردم

00:35:57.968 --> 00:36:01.102
‫من بودم که اونو به بیمارستان آوردم

00:36:01.103 --> 00:36:01.971
‫می تونی از خودش بپرسی

00:36:01.972 --> 00:36:04.072
‫چرا باید اینو بگه؟

00:36:04.073 --> 00:36:06.349
‫وس تو رو به بیمارستان آورد؟

00:36:06.350 --> 00:36:09.385
‫قبل از اینکه جواب بدی، اگه بگی آره

00:36:09.386 --> 00:36:11.079
‫،و معلوم بشه که درست نیست

00:36:11.080 --> 00:36:13.653
‫تو دردسر بزرگی می افتی

00:36:13.654 --> 00:36:15.325
‫و الان

00:36:15.326 --> 00:36:17.922
‫باید به آینده ات فکر کنی

00:36:18.725 --> 00:36:20.892
‫و آینده بچه ات

00:36:21.057 --> 00:36:24.928
‫کارت اعتباریت میگه بلیط هواپیما خریدی

00:36:24.929 --> 00:36:26.094
‫به پاریس

00:36:26.095 --> 00:36:27.865
‫چرا این کارو کردی؟

00:36:27.866 --> 00:36:29.438
‫اوه، برای تارا

00:36:29.439 --> 00:36:30.835
‫یه کوچولو فرار

00:36:30.836 --> 00:36:35.906
‫استرس و تنش وارن که مدام اذیتش می کنه

00:36:35.907 --> 00:36:37.743
‫برای بچه خوب نیست

00:36:37.744 --> 00:36:39.976
‫با دکتر تارا صحبت کردیم

00:36:39.977 --> 00:36:41.813
‫،به خاطر همه جراحاتش

00:36:41.814 --> 00:36:44.178
‫بارداریش به عنوان پرخطر در نظر گرفته می شه

00:36:44.179 --> 00:36:48.391
‫اون نیاز به نامه پزشکی داره که اجازه سفر رو بهش بده

00:36:48.392 --> 00:36:51.923
‫نامه ای که هیچ وقت درخواست نکرده

00:36:52.957 --> 00:36:55.431
‫درسته بله، باشه

00:36:55.432 --> 00:36:57.367
‫تارا اون شب تو بیمارستان بود

00:36:57.368 --> 00:37:01.603
‫ولی این به این معنی نیست که
‫اون تو مرگ وارن دخیل نبوده

00:37:02.736 --> 00:37:04.440
‫دارم گوش می دم

00:37:04.441 --> 00:37:06.002
‫خب، منظورم اینه

00:37:06.003 --> 00:37:08.070
‫می تونست کسی رو استخدام کنه

00:37:08.071 --> 00:37:08.939
‫پیش میاد

00:37:08.940 --> 00:37:12.206
‫کسی رو استخدام کرد تا وارن رو بکشه؟

00:37:12.207 --> 00:37:14.714
‫برای پول

00:37:14.715 --> 00:37:16.848
‫وارن کلی پول داشت

00:37:19.918 --> 00:37:22.657
‫وس منو به بیمارستان نبرد

00:37:23.856 --> 00:37:27.266
‫من چیزی درباره پرواز به پاریس نمی دونم

00:37:27.827 --> 00:37:30.929
‫و چرا دیشب تو بیمارستان بودی؟

00:37:32.502 --> 00:37:34.338
‫چی کار کرد باهات؟

00:37:38.871 --> 00:37:40.410
‫هی، وس

00:37:43.876 --> 00:37:46.878
‫عکسای جالبی که تارا بهم داد

00:37:46.879 --> 00:37:48.880
‫مثل یه کنده چوب

00:37:48.881 --> 00:37:51.245
‫از همه وقتایی که بهش آسیب زدی

00:37:51.246 --> 00:37:52.884
‫خودش این کارو کرد

00:37:52.885 --> 00:37:56.426
‫چطور این کارو با خودش کرد؟

00:37:56.427 --> 00:37:57.427
‫خیلی دست و پا چلفتیه
‫آه، مواظب باش

00:37:58.759 --> 00:38:00.463
‫وس همه چیزو بهم گفت

00:38:00.464 --> 00:38:02.432
‫،درباره همه وقتایی که گرفتیش

00:38:02.433 --> 00:38:03.928
‫،همه وقتایی که هلش دادی

00:38:03.929 --> 00:38:06.931
‫همه وقتایی که مجبور بود خودش رو ببره بیمارستان

00:38:06.932 --> 00:38:09.934
‫و تنها اونجا باشه

00:38:09.935 --> 00:38:11.408
‫از جمله دیشب

00:38:11.409 --> 00:38:14.510
‫می دونستی می تونیم علامت سوختگی شوکر رو

00:38:14.511 --> 00:38:17.073
‫با دستگاه دقیق تطبیق بدیم؟

00:38:17.074 --> 00:38:20.274
‫می خوای شرط ببندی که می تونیم سوختگی روی سینه وارن رو

00:38:20.275 --> 00:38:21.781
‫با سینه تو تطبیق بدیم؟

00:38:21.782 --> 00:38:23.915
‫اوه، آره

00:38:23.916 --> 00:38:25.147
‫اون الگوها رو دید

00:38:25.148 --> 00:38:27.281
‫اون با تو در مورد کبودی های تارا روبرو شد

00:38:27.282 --> 00:38:31.461
‫درست مثل چیزی که روی دختر خودش، کوری، مادر تارا، دید

00:38:31.462 --> 00:38:34.464
‫این اتفاق براش افتاد؛ اون موقع نتونست جلوش رو بگیره

00:38:34.465 --> 00:38:36.994
‫ولی این بار، با تو

00:38:36.995 --> 00:38:39.095
‫تاریخ تکرار می شه

00:38:39.096 --> 00:38:41.801
‫یه آدم بدرفتار دیگه

00:38:41.802 --> 00:38:43.033
‫اون
‫تارا داره دروغ می گه

00:38:43.540 --> 00:38:46.509
‫خدایا، می دونی من براش چیکار می کنم؟

00:38:46.510 --> 00:38:48.808
‫هیچ ایده ای داری؟

00:38:48.809 --> 00:38:49.479
‫نه

00:38:49.480 --> 00:38:52.944
‫ولی ما می دونیم که تو باید وارن رو دیده باشی

00:38:52.945 --> 00:38:54.583
‫که می رفت و می اومد بانک

00:38:54.584 --> 00:38:57.355
‫تو واضحاً درباره اعتماد فهمیدی و می دونستی

00:38:57.356 --> 00:39:00.149
‫می دونستی تارا نمی خواست تو چیزی در موردش بدونی

00:39:00.150 --> 00:39:02.492
‫اوه، انگار خیلی سخت بود که سپرده ها رو بفهمی

00:39:02.493 --> 00:39:04.593
‫منظورم اینه، واقعاً، یه مکانیک چقدر می تونه بیاره؟

00:39:04.594 --> 00:39:09.224
‫نه، نه، نه می دونستم که باید
‫دوباره به عنوان بولت حرکت کنه

00:39:09.225 --> 00:39:11.292
‫تارا همه چیز رو درباره روزهای اوجش بهم گفت

00:39:11.293 --> 00:39:14.064
‫پس، می دونی چی کار کردم؟ رفتم دیدنش

00:39:14.065 --> 00:39:14.933
‫گفتم می خوام بیام

00:39:14.934 --> 00:39:18.101
‫و قول داد اگه از تارا جدا بشم یه سهم بهم بده

00:39:18.102 --> 00:39:20.873
‫،بعد از کاری که با خانوادش کرد، ولشون کرد

00:39:20.874 --> 00:39:23.205
‫من از تارا مراقبت کردم

00:39:23.206 --> 00:39:24.008
‫باشه؟

00:39:24.009 --> 00:39:27.242
‫و می خواست منو از زندگیش حذف کنه؟

00:39:27.243 --> 00:39:28.045
‫بچه هام؟

00:39:28.046 --> 00:39:30.916
‫برای همین اون شب اینقدر عصبانی بودی؟

00:39:30.917 --> 00:39:34.283
‫برای همین تارا رو فرستادی بیمارستان؟

00:39:34.888 --> 00:39:39.090
‫و چرا بعدش رفتی وارن رو پیدا کنی؟

00:39:40.399 --> 00:39:43.500
‫روشش رو می دونستم چطور ماشین ها رو کنترل می کرد

00:39:43.501 --> 00:39:46.404
‫تنها چیزی که لازم داشتم اون استارت ماشین خاص بود

00:39:46.405 --> 00:39:48.472
‫بعدش می خواستم حذفش کنم

00:39:48.473 --> 00:39:51.871
‫و تنها کاری که باید می کرد
‫این بود که اونو به من بده

00:39:54.479 --> 00:39:55.512
‫ولی قبول نکرد

00:39:58.582 --> 00:40:00.517
‫می دونستم یه جایی داره

00:40:00.518 --> 00:40:04.279
‫من نمی تونستم پیداش کنم، پس دنبالش رفتم

00:40:07.558 --> 00:40:10.153
‫ولی بازم، اون نمی خواست اونو بده

00:40:10.154 --> 00:40:13.091
‫و بعدش چیزی که می دونستم

00:40:14.631 --> 00:40:18.194
‫فقط می خواستم چیزی که حقم بود رو بگیرم

00:40:18.195 --> 00:40:20.900
‫اوه، به من اعتماد کن، وس

00:40:20.901 --> 00:40:22.441
‫می کنی

00:40:29.338 --> 00:40:30.404
‫فقط

00:40:30.405 --> 00:40:32.681
‫نمی دونم چطور ازت تشکر کنم برای

00:40:32.682 --> 00:40:34.078
‫آه، بس کن

00:40:34.079 --> 00:40:35.618
‫می خوام و، اه

00:40:35.619 --> 00:40:38.413
‫خیلی خوبه که اینجان

00:40:40.052 --> 00:40:41.349
‫خب، اونا هم دوست دارن

00:40:41.350 --> 00:40:43.956
‫بهت گفتم مارگریت پیشنهاد داده که تارا رو

00:40:43.957 --> 00:40:47.190
‫پیشش نگه داره؟ اون کمک می کنه با بچه

00:40:47.191 --> 00:40:48.092
‫خیلی خوبه

00:40:48.093 --> 00:40:51.227
‫انگار همه چیز کامل می شه

00:40:55.100 --> 00:40:56.431
‫آرچامبولت

00:41:06.210 --> 00:41:07.485
‫اوه، هی

00:41:07.486 --> 00:41:09.246
‫می خواستم

00:41:12.557 --> 00:41:15.593
‫باید یه دقیقه بهت وقت بدم، یا؟

00:41:18.321 --> 00:41:22.192
‫ببین می دونم که شماها می دونید

00:41:22.193 --> 00:41:25.228
‫که من یه چیزی رو از شماها پنهان می کنم

00:41:25.229 --> 00:41:27.703
‫یه چیزی که از لو گرفتم

00:41:27.704 --> 00:41:29.167
‫باشه

00:41:29.431 --> 00:41:33.368
‫راستش رو بخوای، دارم این همه چیز رو پیدا می کنم

00:41:33.369 --> 00:41:34.710
‫اینترپل

00:41:34.711 --> 00:41:38.275
‫همکاری با پلیس

00:41:39.144 --> 00:41:42.344
‫سخته، همونطور که می تونی تصور کنی

00:41:42.345 --> 00:41:45.149
‫همیشه می تونی اعتراف کنی به کلی جنایت

00:41:45.150 --> 00:41:47.448
‫که مرتکب شدی و معامله ات رو انجام بدی

00:41:47.449 --> 00:41:49.087
‫با اینترپل برو کنار

00:41:49.088 --> 00:41:51.760
‫آره، من اینقدر پیش نمیرم

00:41:51.761 --> 00:41:54.389
‫گفتم سخت، نه غیرممکن

00:41:54.390 --> 00:41:57.536
‫ولی به هر حال، می خواستم بگم

00:41:59.164 --> 00:42:01.100
‫وقتی باید بدونی

00:42:02.332 --> 00:42:04.103
‫چیزی که می دونم

00:42:04.807 --> 00:42:06.368
‫پس می فهمی

00:42:06.369 --> 00:42:08.744
‫این قراره دلگرم کننده باشه؟

00:42:08.745 --> 00:42:11.307
‫،نمی دونم قراره چی باشه

00:42:11.308 --> 00:42:13.178
‫ولی حقیقته

00:42:14.476 --> 00:42:17.478
‫دلیل واقعی که تو هتل من بودی چی بود

00:42:17.479 --> 00:42:19.382
‫شبی که وارن کشته شد؟

00:42:21.186 --> 00:42:24.321
‫وارن می خواست منو در جریان بذاره

00:42:24.728 --> 00:42:26.828
‫در مورد کسب و کار وارداتش، ولی

00:42:26.829 --> 00:42:30.667
‫،وقتی رسیدم هتل و اتاقش رو خراب دیدم

00:42:30.668 --> 00:42:32.494
‫بعد یه جسد پیدا کردم، من

00:42:34.067 --> 00:42:34.803
‫آه

00:42:34.804 --> 00:42:38.202
‫الان خیلی چیزا برای من در خطره

00:42:38.203 --> 00:42:40.809
‫که تو یه قتلی که نکردم گیر بیفتم

00:42:40.810 --> 00:42:44.274
‫درسته، پس از اونجا برو بیرون

00:42:50.116 --> 00:42:51.380
‫هی، اه

00:42:51.381 --> 00:42:53.756
‫،نگران تارا نباش

00:42:53.757 --> 00:42:55.626
‫و بچه اش

00:42:55.627 --> 00:42:56.726
‫اون خوب میشه

00:42:56.727 --> 00:42:59.455
‫حس خوبی دارم در مورد اون یکی

00:42:59.796 --> 00:43:04.361
‫شنیدیم که به تارا یه هدیه ناشناس داده شده؟

00:43:04.559 --> 00:43:09.101
‫یه پر کردن به صندوق اعتمادی که وارن براش گذاشته بود

00:43:09.102 --> 00:43:12.104
‫کار تو بود، نه؟

00:43:12.105 --> 00:43:14.238
‫می دونی، وفاداری

00:43:14.239 --> 00:43:15.778
‫و خانواده

00:43:15.779 --> 00:43:20.343
‫دو چیزی که من بیشتر از همه تو دنیا براشون ارزش قائلم

00:43:21.752 --> 00:43:25.382
‫وارن آدم وفاداری بود

00:43:26.482 --> 00:43:28.187
‫شب خوبی داشته باشی، آره؟

00:43:29.320 --> 00:43:30.794
‫اوه، و، فیتز

00:43:32.554 --> 00:43:35.226
از اون خانواده ات لذت ببر

00:43:35.250 --> 00:43:40.250
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]