﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:42.000 --> 00:00:49.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:49.679 --> 00:00:55.630
‫امتیازات
‫فصل اول قسمت ششم:
‫سیتادل

00:01:00.920 --> 00:01:03.400
‫وای به حالشون، اگه یه تار مو از سرِ دبورا کم بشه...‬

00:01:06.360 --> 00:01:07.760
‫فکر می‌کنی بهش صدمه زدن؟‬

00:01:09.520 --> 00:01:11.640
‫عمراً دلت بخواد
‫من پام به این قضیه باز بشه.‬

00:01:12.840 --> 00:01:15.640
‫همون اول حسابِ اون
‫مرتیکه‌ی عوضی رو می‌رسیدم.‬

00:01:17.640 --> 00:01:18.960
‫هوم. این کافی نیست.‬

00:01:19.680 --> 00:01:22.120
‫چون حق با ریمه، همیشه همون
‫آدمای همیشگی برنده می‌شن.‬

00:01:22.600 --> 00:01:23.920
‫ولی اون باید تاوان پس بده.‬

00:01:24.600 --> 00:01:28.800
‫همه سعی کردن لهت کنن، ولی تو
‫مثل یه دونه به رشد کردن ادامه می‌دی.‬

00:01:32.321 --> 00:01:33.935
‫هتل سیتادل

00:01:40.000 --> 00:01:42.680
‫ریم مخالفِ این ازدواجه،
‫الانم می‌خواد انتقام بگیره.‬

00:01:42.840 --> 00:01:45.240
‫حدود ۲۰ میلیون جواهرات تنشه.‬

00:01:45.400 --> 00:01:46.720
‫بیست میلیون.‬

00:01:46.880 --> 00:01:49.160
‫همین کافیه تا از این وضعیت نجاتش بده.‬

00:01:51.870 --> 00:01:53.190
‫چی، یعنی می‌خوای ازش بدزدیمشون؟‬

00:01:53.960 --> 00:01:56.039
‫بی‌خیال، کلمه‌ی دزدی بی‌انصافیه
‫چون ریم خودش باهاش موافقه.‬

00:01:56.072 --> 00:01:57.781
‫مثل یه نمایشه.‬

00:01:58.640 --> 00:01:59.960
‫این وسط چی گیرِ ما می‌آد؟‬

00:02:01.200 --> 00:02:03.560
‫ببین، اگه عروسی‌ای درکار نباشه، هتلی هم در کار نیست.‬

00:02:03.720 --> 00:02:06.275
‫بدونِ هتل، پپو دیگه نمی‌تونه پول‌شویی کنه.‬

00:02:06.280 --> 00:02:10.355
‫خانواده‌ی فتحانی ورشکست می‌شن
‫و مجبور می‌شن هتل رو بفروشن.‬

00:02:10.360 --> 00:02:12.936
‫اینطوری هم شغلمو حفظ
‫می‌کنم و هم دستم آلوده نمی‌شه،‬

00:02:12.941 --> 00:02:16.074
‫تو هم برمی‌گردی سرِ
‫کارت و ترفیع هم می‌گیری.‬

00:02:16.079 --> 00:02:18.835
‫همه‌ش عالی به نظر می‌رسه، ولی سرهنگ قراره‬

00:02:18.840 --> 00:02:21.840
‫تدابیرِ امنیتیِ شدیدی رو اونجا برقرار کنه.‬

00:02:25.400 --> 00:02:27.560
‫یه همچین کاری آمادگی می‌خواد.‬

00:02:28.077 --> 00:02:31.086
‫نمی‌دونم عروسی کجاست، از سیستمِ امنیتیِ‬

00:02:31.091 --> 00:02:33.235
‫کاروان‌های اسکورت هم مطمئن
‫نیستم، ولی بذار با ریم حرف بزنم.‬

00:02:33.240 --> 00:02:35.280
‫هممم. و ازش دزدی کنی.‬

00:02:35.440 --> 00:02:37.835
‫چون این نقشه فقط وقتی جواب
‫می‌ده که یکی ازش دزدی کنه.‬

00:02:37.840 --> 00:02:38.981
‫آره، این نقشیه که من بازی می‌کنم.‬

00:02:38.986 --> 00:02:40.866
‫تو هم از پشتِ صحنه هوامونو داری.‬

00:02:42.064 --> 00:02:43.616
‫سلام، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

00:02:44.000 --> 00:02:45.939
‫بله، سلام، لطفا آدرس سالن ماساژ رو بدید..‬

00:02:45.960 --> 00:02:46.960
‫بله، حتماً.‬

00:02:47.120 --> 00:02:49.800
‫اگه با اون آسانسور برید، طبقه‌ی دومه.‬

00:02:51.079 --> 00:02:52.480
‫ممنونم.‬

00:02:56.672 --> 00:02:58.120
‫همه می‌تونیم اینجا برنده باشیم.‬

00:03:00.640 --> 00:03:03.000
‫هی استیو، هستی یا نه؟‬

00:03:06.920 --> 00:03:10.392
‫- پس اونم هست؟‬
‫- آره، معلومه که هست.‬

00:03:22.760 --> 00:03:24.960
‫خبری از پرین نشد؟ نه؟‬

00:03:25.333 --> 00:03:27.013
‫هر وقت خبری شد، انتقال رو انجام بده.‬

00:03:33.079 --> 00:03:36.840
‫درسته. همه‌مون سال‌هاست
‫اینجا با هم کار می‌کنیم، مگه نه؟‬

00:03:37.640 --> 00:03:39.360
‫ما با هم از طوفان‌های زیادی گذشتیم.‬

00:03:39.520 --> 00:03:43.200
‫همیشه آسون نبود، ولی هتل
‫سیتادلِ عزیزمون رو سرِ پا نگه داشتیم.‬

00:03:44.360 --> 00:03:46.520
‫ولی از وقتی سر و کله‌ی آقای پپو پیدا شده...‬

00:03:47.280 --> 00:03:48.760
‫کشتی‌مون بدجوری سوراخ شده.‬

00:03:49.760 --> 00:03:51.200
‫و ممکنه الان غرق بشه.‬

00:03:51.360 --> 00:03:52.753
‫بله، همه‌مون می‌دونیم.‬

00:03:52.758 --> 00:03:55.358
‫شما هم سختی‌های خودتون رو داشتید. اممم...‬

00:03:55.547 --> 00:03:58.627
‫پس اجازه بدید بهتون یادآوری
‫کنم که پپو اینجا فقط یه ناظره.‬

00:03:59.400 --> 00:04:01.720
‫یه ناظر که یکم فضوله، قبول دارم،‬

00:04:01.880 --> 00:04:03.760
‫ولی وقتی رسماً ازدواج کنه، می‌کشه کنار.‬

00:04:03.920 --> 00:04:06.840
‫نه، نه، نه. ضررِ خودش رو زده.‬

00:04:07.000 --> 00:04:09.400
‫امنیتِ این قصر به خطر افتاده.‬

00:04:09.560 --> 00:04:12.795
‫و تمامِ تاکتیک‌های نظامیِ سرهنگ‬

00:04:12.800 --> 00:04:14.160
‫واقعاً فایده‌ای نداشتن.‬

00:04:14.320 --> 00:04:16.440
‫بله، رفتارش یکم تنده، ولی با این حال...‬

00:04:17.720 --> 00:04:19.920
‫شما بهش یاد می‌دید که دیپلماتیک رفتار کنه.‬

00:04:20.720 --> 00:04:23.000
‫اشتباه متوجه شدید، من مذاکره نمی‌کنم.‬

00:04:23.960 --> 00:04:26.160
‫دیگه نمی‌تونم امنیت رو تضمین کنم،‬

00:04:26.171 --> 00:04:27.891
‫یا حیثیت هتل سیتادل رو.‬

00:04:28.200 --> 00:04:30.680
‫- متوجهید؟‬
‫- حیثیت؟‬

00:04:30.840 --> 00:04:33.760
‫بله. همیشه همین‌طوری شروع می‌شه
‫و بعد همه‌چی از کنترل خارج می‌شه.‬

00:04:33.920 --> 00:04:36.960
‫متأسفانه، نمی‌تونستم وایستم و تماشا کنم.‬

00:04:37.120 --> 00:04:38.440
‫پس...‬

00:04:39.159 --> 00:04:43.000
‫پس باید باور کنم که دارید
‫تیم رو اینجا تنها می‌ذارید،‬

00:04:43.159 --> 00:04:44.680
‫اونم درست قبل از عروسی؟‬

00:04:44.840 --> 00:04:46.800
‫دارم استعفا می‌دم، بله.‬

00:04:46.960 --> 00:04:49.720
‫ولی اگه بقیه‌ی اعضا می‌خوان
‫ادامه بدن، مشکلِ خودشونه.‬

00:04:51.831 --> 00:04:53.867
‫بسیار خب.‬

00:04:57.240 --> 00:04:59.080
‫آره، سرتو بالا بگیر.‬

00:04:59.800 --> 00:05:01.149
‫خیلی خب، یکم به این سمت بچرخ.‬

00:05:01.154 --> 00:05:03.432
‫دخترا، می‌شه لطفاً یکم همکاری کنید؟‬

00:05:08.328 --> 00:05:09.648
‫عالیه.‬

00:05:12.093 --> 00:05:14.157
‫- فعلاً کافیه.‬
‫- باشه.‬

00:05:53.574 --> 00:05:55.080
‫هتل سیتادل‬
‫نمای سه بعدی از ورودی هتل...

00:06:01.960 --> 00:06:04.080
‫هی، الان اینقدر ناراحت نباش، اِما.‬

00:06:05.360 --> 00:06:06.680
‫به خاطرِ هورمون‌هاست، نه؟‬

00:06:07.360 --> 00:06:10.675
‫اگه کاری کردم که ناراحت
‫شدید، معذرت می‌خوام آقای گالزن.‬

00:06:10.680 --> 00:06:12.200
‫نه، من هیچ‌وقت ناراحت نبودم.‬

00:06:12.360 --> 00:06:13.960
‫هیچ‌وقت سرزنشت نمی‌کنم، باشه؟‬

00:06:14.520 --> 00:06:16.875
‫اگه جای دیگه‌ای می‌رفتم،
‫ازت می‌خواستم باهام بیای،‬

00:06:16.880 --> 00:06:18.680
‫ولی فعلاً جایی نمی‌رم.‬

00:06:21.280 --> 00:06:24.080
‫قول دادن که یه پستِ جدید توی گروه بهت بدن.‬

00:06:24.760 --> 00:06:26.080
‫شما چی؟‬

00:06:27.171 --> 00:06:29.131
‫چطوری می‌خواید موقعیتمون رو ردیابی کنید؟‬

00:06:29.600 --> 00:06:32.040
‫یه ایرتگ گذاشتم توی یکی از کمدها.‬
‫(ایرتگ: یه ردیاب کوچیک مال شرکت اپل هست که
‫با استفاده از بلوتوث مکان اشیای کوچیک مثل دسته کلید و... رو باهاش پیدا می‌کنن)

00:06:32.200 --> 00:06:34.600
‫کمدِ شماره‌ی شش، رمزش ۸۰-۲۵ هست.‬

00:06:34.760 --> 00:06:37.080
‫ایرتگ رو با خودت ببر تا بتونم همه‌جا پیدات کنم.‬

00:06:42.200 --> 00:06:45.560
‫به نظرِ من، برای یه مقدار
‫پولِ خرد، خیلی خطرش زیاده.‬

00:06:45.720 --> 00:06:47.440
‫ولی اون جواهرات میلیون‌ها می‌ارزه، ریم.‬

00:06:47.600 --> 00:06:50.840
‫گوش کن، دارم بهت می‌گم، حتی نصف
‫قیمت اون جواهرات هم رقم خیلی بالاییه.‬

00:06:51.347 --> 00:06:54.349
‫- نه، خیلی خطرناکه.‬
‫- نه، همه‌ی خطرهاش با من.‬

00:06:54.354 --> 00:06:55.674
‫خیالت راحت باشه، اتفاقی برات نمی‌افته.‬

00:06:58.920 --> 00:07:02.880
‫خب، نکنه واقعاً می‌خوای باهاش ازدواج کنی؟‬
‫این همه پول راهتو باز می‌کنه که بذاری بری.‬

00:07:14.600 --> 00:07:18.040
‫ولی یه گزینه‌ی دیگه
‫هم بود که بهش فکر کردم.‬

00:07:23.920 --> 00:07:25.240
‫بگو، می‌شنوم.‬

00:07:58.720 --> 00:08:02.520
‫مارک همیشه یه راهی
‫برای پول‌شویی پیدا می‌کنه،‬

00:08:02.530 --> 00:08:04.427
‫حتی اگه عروسی رو به هم بزنیم.‬

00:08:04.432 --> 00:08:05.992
‫پدرم هم همین‌طور.‬

00:08:06.520 --> 00:08:09.000
‫اونم به نقشه‌هاش ادامه
‫می‌ده، هر اتفاقی که بیفته.‬

00:08:09.373 --> 00:08:11.533
‫پس در واقع هیچی عوض نمی‌شه،‬

00:08:11.936 --> 00:08:14.235
‫و هیچ‌کدومشون هم بابت
‫کاراشون مجازات نمی‌شن.‬

00:08:14.240 --> 00:08:18.240
‫حالا، به خاطر مادرم،
‫حاضرم از تقصیر بابام بگذرم.‬

00:08:19.520 --> 00:08:21.120
‫اما مارک...‬

00:08:24.240 --> 00:08:27.200
‫امکان نداره بعد از اون همه آزاری که
‫بهم رسوند، این‌طوری بهش رحم کنم.‬

00:08:30.240 --> 00:08:32.039
‫منظورت چیه؟‬
‫متوجه نمی‌شم.‬

00:08:34.038 --> 00:08:35.878
‫فقط باید نقشه‌ت رو یکم تغییر بدیم.‬

00:09:11.080 --> 00:09:12.234
‫کار بزرگیه، خب؟‬

00:09:12.240 --> 00:09:14.275
‫مثل اون کارای کوچیکی که همیشه می‌کنی نیست.‬

00:09:14.280 --> 00:09:17.765
‫- هی، جدی می‌گم.‬
‫- ردیفه، حواسم هست.‬

00:09:25.541 --> 00:09:28.213
‫آره، می‌خوام.‬
‫می‌خوام یکم برای خودم وقت بذارم.

00:09:34.483 --> 00:09:37.440
‫- ببخشید. یه لحظه صبر کن.‬
‫- باشه.‬

00:09:46.960 --> 00:09:48.400
‫ببخشید آقا؟‬

00:09:48.560 --> 00:09:50.000
‫- من ردیفش می‌کنم.‬
‫- ممنون.‬

00:09:51.280 --> 00:09:52.600
‫ادوارد!‬

00:09:54.800 --> 00:09:56.400
‫ظاهراً وقت خداحافظیه؟‬

00:09:57.080 --> 00:09:58.400
‫بله، انگار همین‌طوره.‬

00:09:58.560 --> 00:10:01.355
‫- پس می‌خواستی یهو غیبت بزنه؟‬
‫- خب، چی می‌خوای استر؟‬

00:10:01.360 --> 00:10:02.680
‫تو که بردی، مگه همینو نمی‌خواستی؟‬

00:10:03.200 --> 00:10:05.280
‫تو از اون آدمایی نیستی که راحت تسلیم بشی.‬

00:10:05.440 --> 00:10:06.960
‫ چه خبره؟‬

00:10:07.120 --> 00:10:09.186
‫چیزی درباره‌ی اون پسر جوونی که‬

00:10:09.200 --> 00:10:10.715
‫توی اون برنامه بود شنیدی؟‬

00:10:11.800 --> 00:10:16.240
‫تئو. شنیدم همین چند وقت
‫پیش توی زندان خودشو دار زده.‬

00:10:17.520 --> 00:10:18.840
‫چقدر وحشتناک.‬

00:10:21.240 --> 00:10:23.200
‫اَدِل شانس آورد که کسی مثل تو رو داشت.‬

00:10:24.720 --> 00:10:27.560
‫احتمالاً با کمک کردن بهش برای
‫بیرون اومدن، جونشو نجات دادی.‬

00:10:30.400 --> 00:10:31.720
‫خداحافظ، استر.‬

00:10:35.256 --> 00:10:37.542
‫- به سلامت، ویدز.‬
‫- خداحافظ آقا.‬

00:10:50.520 --> 00:10:51.751
‫باشه.‬

00:11:35.720 --> 00:11:37.920
‫- خب، کجاییم؟‬
‫- اینجا یه مخفیگاهه.‬

00:11:38.800 --> 00:11:41.435
‫تا وقتی من مقدمات رو آماده کنم،
‫تو همین‌جا بی‌سر و صدا می‌مونی،‬

00:11:41.440 --> 00:11:43.355
‫- بعدش میام دنبالت.‬
‫- این دیگه کیه؟‬

00:11:43.360 --> 00:11:45.360
‫- نگران اون نباش.‬
‫- پس نیستم.‬

00:11:45.376 --> 00:11:47.238
‫اصلاً خوشم نمیاد سهم پول
‫بین آدمای بیشتری تقسیم بشه.‬

00:11:47.243 --> 00:11:48.523
‫هی، آروم باش.‬

00:11:48.712 --> 00:11:51.232
‫اون فقط اینجاست تا مدارک
‫جدیدشو بگیره، بعدش می‌ره جنوب.‬

00:11:52.720 --> 00:11:55.035
‫- گوشیت رو هم با خودش می‌بره.‬
‫- صبر کن، گوشیم؟‬

00:11:55.040 --> 00:11:56.040
‫اوهوم.‬

00:11:56.200 --> 00:11:58.237
‫گوشیمو به کسی نمی‌دم.‬
‫چی داری می‌گی؟‬

00:11:58.242 --> 00:12:01.240
‫این‌طوری این‌طور به نظر میاد که اون ما
‫رو برده مسافرت، انگار همه‌مون رفتیم اونجا.‬

00:12:01.400 --> 00:12:04.033
‫هیچ مدرک بی‌گناهی‌ای بهتر از این نیست که
‫سیگنال گوشیت ۷۰۰ کیلومتر اون‌ورتر باشه.‬

00:12:04.038 --> 00:12:05.438
‫منطقی نیست. اصلاً راه نداره.‬

00:12:05.760 --> 00:12:08.160
‫اصلا چرا داریم وقتمونو
‫واسه این دلقک تلف می‌کنیم؟‬

00:12:08.680 --> 00:12:11.520
‫اوه، انگار این رفیقت، وضعش خوب شده.‬

00:12:11.680 --> 00:12:14.040
‫ولی لازمه که بفرستمش
‫اون یکی دوستشو ببینه.‬

00:12:14.069 --> 00:12:15.389
‫گوشی رو بده من.‬

00:12:19.680 --> 00:12:21.120
‫اون تو جنوب چیکار می‌کنه؟‬

00:12:21.760 --> 00:12:22.915
‫از کجا معلوم که اون...‬

00:12:22.920 --> 00:12:24.515
‫وقتی از اینجا رفتی،
‫بهتره آمارم رو به کسی ندی.‬

00:12:24.520 --> 00:12:26.400
‫داری وقتمو تلف می‌کنی.‬

00:12:26.560 --> 00:12:28.360
‫این داداش ما یه بازنده‌ست،
‫زیاد ازش خوشم نمیاد.‬

00:12:28.520 --> 00:12:29.840
‫چیکارش کنیم؟‬

00:12:32.240 --> 00:12:33.640
‫تلفنت.‬

00:12:46.520 --> 00:12:48.400
‫حداقل می‌تونی تظاهر
‫کنی که داری تلاش می‌کنی.‬

00:12:52.280 --> 00:12:53.600
‫لباس عروس رو می‌گم.‬

00:12:55.280 --> 00:12:58.298
‫بدشگونه، نه؟‬
‫(یه خرافاتی هست که می‌گه داماد نباید
‫قبل از عروسی، عروس رو تو لباسِ عروس ببینه)

00:12:59.680 --> 00:13:03.600
‫فکر می‌کنی زرنگی، ولی
‫پدرم رو مثل من نمی‌شناسی.‬

00:13:05.080 --> 00:13:07.640
‫اون تا لحظه‌ی آخر سعی می‌کنه دورت بزنه.‬

00:13:10.000 --> 00:13:11.995
‫خب، با یه دختر ازدواج می‌کنی
‫و بعدش به خودت میای و می‌بینی‬

00:13:12.000 --> 00:13:14.000
‫گیر یه خانواده‌ی داغون افتادی.‬

00:13:14.160 --> 00:13:16.494
‫به این می‌گن عشق.‬

00:13:20.680 --> 00:13:22.320
‫حدس می‌زنم یه تضمین‌هایی داری‬

00:13:22.325 --> 00:13:24.365
‫که اون سهم خودش رو از معامله عملی می‌کنه؟‬

00:13:26.080 --> 00:13:28.520
‫سوال اینجاست که چرا یهو برات مهم شده؟‬

00:13:30.840 --> 00:13:33.720
‫فقط بحث اینه که هرچی زودتر به چیزی
‫که می‌خوای برسی، منم زودتر آزاد می‌شم.‬

00:13:36.400 --> 00:13:38.000
‫می‌تونی کمکم کنی؟‬

00:13:39.120 --> 00:13:40.440
‫حتماً.‬

00:13:55.680 --> 00:13:58.800
‫می‌دونی، باور کنی یا
‫نه، واقعاً امیدوار بودم...‬

00:14:00.760 --> 00:14:02.240
‫که بتونیم از اول شروع کنیم.‬

00:14:06.400 --> 00:14:10.168
‫عزیزم، به عنوان زنی که
‫قراره به زودی زنت بشه...‬

00:14:11.200 --> 00:14:16.920
‫نصیحتم بهت اینه که قبل از
‫مراسم، کارت رو با پدرم یکسره کنی.‬

00:14:18.840 --> 00:14:20.760
‫و دست‌های کوفتیت رو از من بکش.‬

00:14:33.000 --> 00:14:35.120
‫برای شروع به چراغ سبزت احتیاج دارم.‬

00:14:35.144 --> 00:14:37.715
‫می‌دونم، متأسفم، می‌دونم،
‫ولی یکم دیرمون شده.‬

00:14:37.720 --> 00:14:39.040
‫تمام تلاشم رو می‌کنم.‬

00:14:39.960 --> 00:14:41.995
‫- سرآشپز، از رانژیس خبری نشد؟‬
‫- الان دارم پیگیری می‌کنم.‬

00:14:42.000 --> 00:14:44.440
‫- ارتفاع دسته‌گل خوبه؟‬
‫- عالیه.‬

00:14:45.600 --> 00:14:47.866
‫دستمال‌ها رو باید این‌طوری تا کنیم؟‬

00:14:47.880 --> 00:14:49.280
‫دستورالعملش رو مگه نگرفتی؟‬

00:14:49.440 --> 00:14:51.760
‫می‌شه لطفاً میزها رو‬
‫اونجا بچینی؟‬

00:14:52.400 --> 00:14:54.720
‫قیمت بطری‌ها چنده؟ لعنتی.‬

00:14:55.520 --> 00:14:58.154
‫نه، نه، نه، صبر کن.‬
‫گوش کن مارینا، نمی‌تونم حرف بزنم.‬

00:14:58.160 --> 00:14:59.395
‫باید توی هتل بمونم.‬

00:14:59.400 --> 00:15:01.115
‫باید یه راه‌حلی پیدا کنی.‬

00:15:01.120 --> 00:15:02.680
‫باشه؟ ببخشید.‬

00:15:02.840 --> 00:15:05.755
‫نه، هنوز نمی‌تونم بیام کمکت،‬
‫اولین ماشین‌ها دارن راه می‌افتن.‬

00:15:05.760 --> 00:15:08.320
‫پس اگه می‌خوای ماشین‌ها برن،‬
‫باید بذاری اینجا کارم رو بکنم.‬

00:15:08.480 --> 00:15:09.800
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم.‬

00:15:10.320 --> 00:15:13.318
‫کل چیزی که می‌خوام همینه، ولی تا وقتی‬
‫یه نقشه‌ی کامل بهم ندی،‬

00:15:13.323 --> 00:15:15.235
‫- تیمم نمی‌تونه کمکی کنه.‬
‫- فعلا به همین‬

00:15:15.240 --> 00:15:17.147
‫طرح کلی‌ای که بهت دادم راضی باش.‬

00:15:17.160 --> 00:15:19.275
‫طبقه‌بندی کردن اطلاعات،‬
‫ریسک شکست رو کم می‌کنه.‬

00:15:19.280 --> 00:15:20.280
‫من ریسک نمی‌کنم.‬

00:15:20.440 --> 00:15:22.080
‫به من شک داری یا به آدم‌هام؟‬

00:15:22.240 --> 00:15:24.473
‫چون تو تنها کسی هستی که‬
‫پای مزدورها رو به اینجا باز کردی.‬

00:15:24.478 --> 00:15:27.115
‫- ولی من هنوز مدیرم.‬
‫- در جریان باشید که ما‬

00:15:27.120 --> 00:15:30.080
‫خیلی زود شروع می‌کنیم، ولی اگه چیزی‬
‫باعث تاخیر بشه، بهتون خبر می‌دیم.‬

00:15:57.960 --> 00:16:01.160
‫خب، می‌خواید سخنرانی‌ها رو الان انجام بدید؟‬

00:16:01.800 --> 00:16:04.240
‫یا منتظر مراسم بمونیم؟‬

00:16:04.400 --> 00:16:07.963
‫- مارک، خواهش می‌کنم.‬
‫- چیزی که می‌خواستی رو به دست آوردی.‬

00:16:08.360 --> 00:16:11.880
‫الان صاحب یه قصری.
‫آداب معاشرت رو رعایت کن.‬
‫(یکی از معانی سیتادل میشه قصر)

00:16:13.000 --> 00:16:14.480
‫عزیزم.‬

00:16:15.400 --> 00:16:17.280
‫ما الان صاحب یه قصریم.‬

00:16:19.573 --> 00:16:21.613
‫- همه‌چی ردیفه.‬
‫- عالیه.‬

00:16:23.160 --> 00:16:24.720
‫بیاین شروع کنیم.‬

00:17:09.480 --> 00:17:11.280
‫نمی‌فهمم، اون تکون نمی‌خوره.‬

00:17:32.880 --> 00:17:34.680
‫خب از طرف ما که همه‌چی اوکیه.‬

00:17:59.360 --> 00:18:01.824
‫یالا دیگه، برین.‬
‫دارن چیکار می‌کنن؟‬

00:18:02.600 --> 00:18:05.240
‫هی، بفرما.‬

00:18:05.400 --> 00:18:06.720
‫همه‌چی مرتبه؟‬

00:18:07.600 --> 00:18:08.920
‫آروم باش.‬

00:18:14.400 --> 00:18:16.840
‫به سلامتی.‬

00:18:28.800 --> 00:18:31.435
‫اوه لعنتی،‬
‫دارن از درِ پشتی میان بیرون.‬

00:18:31.440 --> 00:18:34.360
‫یالا، حرکت کن، حرکت کن.‬
‫زود باش، زود باش، زود باش!‬

00:19:18.160 --> 00:19:19.480
‫سلام!‬

00:19:24.090 --> 00:19:26.754
‫- می‌بینی بابات اینجاست؟‬
‫- البته، البته، حتماً.‬

00:19:35.757 --> 00:19:39.480
‫این بلوتوث کار نمی‌کنه.‬
‫می‌شه لطفاً رادیو رو روشن کنی؟‬

00:19:40.480 --> 00:19:41.800
‫ممنون.‬

00:19:48.280 --> 00:19:50.478
‫اوه. از این آهنگ خوشم می‌آد.‬

00:20:19.720 --> 00:20:22.080
‫این چه کوفتیه...؟ یا ابلفضل!‬

00:20:22.960 --> 00:20:24.280
‫چه خبره؟‬

00:20:30.160 --> 00:20:32.440
‫- اوه گندش بزنن!‬
‫- بجنب!‬

00:20:35.040 --> 00:20:36.560
‫یالا!‬

00:20:38.336 --> 00:20:40.176
‫لعنتی.‬

00:20:43.962 --> 00:20:46.040
‫بدش من!‬

00:20:48.160 --> 00:20:49.480
‫بزن بریم. برو، برو، برو!‬

00:20:50.560 --> 00:20:52.720
‫موتوره!‬
‫اونجا، داره فرار می‌کنه!‬

00:20:53.712 --> 00:20:56.191
‫ریم، حالت خوبه؟‬
‫خوبی؟‬

00:20:58.320 --> 00:20:59.640
‫خانم، حالتون خوبه؟‬

00:21:03.840 --> 00:21:07.400
‫- اوه لعنتی.‬
‫- نه، نه.‬

00:21:08.160 --> 00:21:10.835
‫عجیبه که وسط روز پاشدی اومدی این سرِ شهر.‬

00:21:10.840 --> 00:21:12.160
‫چرا اینجایی؟‬

00:21:16.360 --> 00:21:17.880
‫- باید برم دنبال زندگیم.‬
‫- هممم.‬

00:21:21.440 --> 00:21:23.480
‫یعنی واقعاً می‌خوای بی‌خیال همه‌چی بشی؟‬

00:21:25.400 --> 00:21:27.200
‫می‌خوام فکرم رو آزاد کنم و از این جور چیزا.‬

00:21:30.200 --> 00:21:31.200
‫هممم.‬

00:21:34.120 --> 00:21:37.600
‫باید بتونی به خودت نگاه کنی‬
‫و بپرسی: «من کی‌ام؟»‬

00:21:42.779 --> 00:21:44.200
‫آره، این رو نمی‌دونم.‬

00:21:45.920 --> 00:21:47.880
‫خب، بهت افتخار می‌کنم. هممم.‬

00:21:53.000 --> 00:22:00.000
آوا‌مــووی

00:22:05.191 --> 00:22:06.687
‫تماس از م. واسور

00:22:27.400 --> 00:22:29.360
‫لعنتی. لعنتی.‬

00:23:13.720 --> 00:23:15.280
‫خب، می‌دونی باید چیکار کنی؟‬

00:23:15.840 --> 00:23:17.160
‫برو!‬

00:23:30.200 --> 00:23:31.920
‫بله، اِستر؟‬

00:23:34.480 --> 00:23:35.685
‫چی؟‬

00:23:40.320 --> 00:23:42.560
‫اوه، می‌شه لطفاً‬
‫دوباره تکرارش کنی؟‬

00:23:43.280 --> 00:23:44.880
‫فعلاً کل چیزی که می‌دونیم همینه.‬

00:23:45.040 --> 00:23:46.960
‫منتظر نظر پلیس هستیم.‬

00:23:47.720 --> 00:23:49.160
‫متوجه شدی، مارینا؟‬

00:23:51.040 --> 00:23:52.555
‫من یه مدت دیگه اینجا گیر می‌افتم،‬

00:23:52.560 --> 00:23:54.480
‫ولی وقتی پلیس برسه،‬
‫تو می‌تونی بری.‬

00:23:55.640 --> 00:23:57.840
‫خونه دیگه، مارینا.‬
‫می‌ری اونجا.‬

00:24:03.960 --> 00:24:05.440
‫بذار یه سوال ازت بپرسم.‬

00:24:07.840 --> 00:24:09.640
‫اَدِل و گالزن کجان؟‬

00:24:14.176 --> 00:24:16.395
‫بهتر نیست این سوال رو‬
‫بذاریم پلیس جواب بده؟‬

00:24:16.400 --> 00:24:18.200
‫فعلاً روی کارت تمرکز کن.‬

00:24:55.200 --> 00:24:56.840
‫کسی سیگار داره؟‬

00:24:57.640 --> 00:24:58.960
‫سیگار.‬

00:25:55.320 --> 00:25:58.563
‫آقای گالزن،‬
‫اگه ممکنه دنبال من بیاین.‬

00:25:59.889 --> 00:26:02.598
‫نقاشی به احتمال زیاد اثر فرانسوا بوشه نقاض قرن هیجدهمی فرانسه است.

00:26:05.840 --> 00:26:08.000
‫- سلام، چطوری؟‬
‫- تعریفی ندارم.‬

00:26:08.016 --> 00:26:11.000
‫- ممنون که سریع اومدی.‬
‫- خواهش می‌کنم، خودت خواستی منو ببینی.‬

00:26:11.640 --> 00:26:14.520
‫باید... باید به اطلاعتون برسونم که...‬

00:26:15.040 --> 00:26:17.080
‫خب، انگار به کاروان حمله شده.‬

00:26:18.160 --> 00:26:19.800
‫منظورت چیه که «حمله شده»؟‬

00:26:19.960 --> 00:26:21.280
‫حق با تو بود.‬

00:26:21.440 --> 00:26:24.280
‫روش‌هایی که سرهنگ به
‫کار برد، کمکی بهمون نکرد.‬

00:26:24.440 --> 00:26:26.195
‫تصمیم گرفتن به خاطر این شکست اخراجش کنن،‬

00:26:26.200 --> 00:26:27.875
‫ولی این برای نجات هتل کافی نیست.‬

00:26:27.880 --> 00:26:31.080
‫این اولین حمله به یه هتل مجلل
‫نیست. می‌تونین اوضاع رو درست کنین.‬

00:26:31.240 --> 00:26:32.800
‫این دفعه نه، نه.‬

00:26:32.960 --> 00:26:34.920
‫خب،‬ بذار برم سرِ اصلِ مطلب.‬

00:26:35.440 --> 00:26:37.320
‫جدا شدنِ راهمون از هم اشتباه بود.‬

00:26:38.080 --> 00:26:41.835
‫شرایطِ تو، شرایطِ ما هم هست.‬
‫خواسته‌های زیادی خواهی داشت...‬

00:26:41.840 --> 00:26:44.360
‫نه، متأسفم.‬
‫نمی‌خوام برگردم اینجا.‬

00:26:44.520 --> 00:26:47.160
‫سرهنگ فقط یه نشونه بود،‬
‫نه علتِ اصلی.‬

00:26:47.320 --> 00:26:49.480
‫با وجودِ پپو، دست و بالم بسته بود.‬

00:26:49.640 --> 00:26:51.440
‫آره، در موردِ اونم حق با تو بود.‬

00:26:52.000 --> 00:26:54.920
‫آقای فتحانی نباید با کسی مثلِ پپو‬
‫معامله می‌کرد.‬

00:26:56.400 --> 00:26:59.342
‫ولی نباید پشتِ سرِ مُرده بد حرف بزنیم.‬

00:27:00.760 --> 00:27:02.080
‫چی؟‬

00:27:03.240 --> 00:27:04.760
‫چی، پپو مُرده؟‬

00:27:05.280 --> 00:27:07.680
‫خبرش هنوز‬
‫پخش نشده، ولی می‌شه.‬

00:27:11.280 --> 00:27:13.120
‫تنهات می‌ذارم تا خوب در موردش فکر کنی.‬

00:27:22.240 --> 00:27:24.480
‫دالیا،‬
‫بمون و آقای گالزن رو تا دمِ در همراهی کن.‬

00:27:45.800 --> 00:27:47.320
‫لعنتی.‬

00:27:49.080 --> 00:27:51.400
‫اینجا چیکار می‌کنی؟‬
‫چی شده؟‬

00:27:51.560 --> 00:27:52.880
‫من کسی رو نکشتم.‬

00:27:53.040 --> 00:27:55.120
‫منظورت چیه که‬
‫«کسی رو نکشتی»؟‬

00:27:55.680 --> 00:27:57.440
‫پس اسلحه دستِ ریم بود؟‬

00:27:58.080 --> 00:28:00.035
‫یه مسئولِ خدماتِ مهمانان همه‌چیز رو می‌بینه‬
‫ولی چیزی نمی‌گه.‬

00:28:00.040 --> 00:28:02.880
‫اَدِل، مزخرف نگو.‬
‫ریم شلیک کرد؟‬

00:28:08.560 --> 00:28:09.880
‫لعنت بهش.‬

00:28:18.240 --> 00:28:20.080
‫چرا می‌خواستی اینجا بیرون حرف بزنیم؟‬

00:28:20.157 --> 00:28:22.157
‫خب، برگشتی به هتل سیتادل،‬
‫مگه نه؟‬

00:28:22.400 --> 00:28:24.400
‫بهتره سهمِ خودت از معامله مون رو عملی کنی.‬

00:28:25.040 --> 00:28:27.341
‫شوخی می‌کنی؟ اون جواهرا‬
‫۲۰ میلیون دلار می‌ارزن.‬

00:28:27.360 --> 00:28:29.235
‫شاید، ولی من راهی‬
‫برای فروختنشون ندارم،‬

00:28:29.240 --> 00:28:32.600
‫و احتمالاً زیرِ دو ساعت‬
‫گیر می‌افتم. نه.‬

00:28:36.360 --> 00:28:37.720
‫باشه، چی می‌خوای؟‬

00:28:37.880 --> 00:28:39.360
‫پایِ اشتباهاتت وایستا.‬

00:28:39.520 --> 00:28:41.155
‫برمی‌گردی،‬
‫می‌ری اون تو،‬

00:28:41.160 --> 00:28:42.955
‫و به همه می‌گی‬
‫که اون مواد مالِ من نبودن.‬

00:28:42.960 --> 00:28:44.280
‫آزادیِ مشروطم در خطره.‬

00:28:44.440 --> 00:28:46.040
‫و انتظار دارم شغلم رو پس بگیرم.‬

00:28:46.520 --> 00:28:48.080
‫کدوم شغل؟‬

00:28:48.680 --> 00:28:50.000
‫به عنوانِ مسئولِ خدماتِ مهمانان؟‬

00:28:50.520 --> 00:28:53.360
‫توی هتل سیتادل.‬
‫مدیرِ خدمات مهمونا.‬

00:28:55.200 --> 00:28:57.320
‫ولی واقعاً باید‬
‫خوب فکر کنی.‬

00:28:58.600 --> 00:29:00.435
‫ریم آلتِ قتل رو داد به من.‬

00:29:00.440 --> 00:29:02.240
‫خیلی عجیب می‌شه اگه توی خونه‌ی تو‬
‫پیداش کنن.‬

00:29:07.680 --> 00:29:09.000
‫باشه.‬

00:29:12.320 --> 00:29:15.720
‫- خب، میای؟‬
‫- نه، بهت اعتماد دارم.‬

00:29:19.120 --> 00:29:22.125
‫هتل سیتادل همیشه از کسایی که‬
‫وفادارن محافظت می‌کنه، مگه نه؟‬

00:29:22.360 --> 00:29:23.981
‫خودت اینو نگفتی؟‬

00:30:07.120 --> 00:30:10.440
‫اینجا چیکار می‌کنی؟‬
‫تو که رفتی جنوب. اَدِل کجاست؟‬

00:30:11.520 --> 00:30:12.840
‫این چیه؟‬

00:30:13.800 --> 00:30:15.960
‫دزدی گند خورد توش‬
‫و یه نفر کشته شد.‬

00:30:16.006 --> 00:30:17.446
‫الان تو مظنونِ اصلی هستی.‬

00:30:18.600 --> 00:30:20.560
‫ولی قرار بود‬ فردا باشه.‬

00:30:21.611 --> 00:30:23.995
‫- اینا چیه؟‬
‫- گوشیت توی صحنه ردیابی شده.‬

00:30:24.000 --> 00:30:25.600
‫موتورت هم همین‌طور.‬

00:30:25.760 --> 00:30:28.480
‫پس اگه پلیسا یه ذره عقل‬
‫داشته باشن، کارت تمومه.‬

00:30:31.560 --> 00:30:33.600
‫فکر کردی می‌تونی بندازیش گردنِ من؟‬
‫جدی؟‬

00:30:34.480 --> 00:30:36.920
‫نمی‌تونی همین‌طوری منو دور بزنی.‬
‫نمی‌ذارم.‬

00:30:40.200 --> 00:30:41.960
‫حیف شد. چون قبلاً این کار رو کردم.‬

00:30:42.120 --> 00:30:44.275
‫و اگه همین الان بهم نگی‬
‫دبورا کجاست،‬

00:30:44.280 --> 00:30:45.680
‫اون‌وقت حتماً گیر می‌افتی.‬

00:30:59.720 --> 00:31:01.040
‫به گا رفتی.

00:31:36.400 --> 00:31:38.315
‫فردا می‌ریم‬
‫چیزایی که لازم داری رو برات می‌خریم،‬

00:31:38.320 --> 00:31:41.320
‫ولی فعلاً، هر چی خواستی‬
‫بردار. تعارف نکن.‬

00:31:41.480 --> 00:31:42.800
‫آره، ممنون.‬

00:31:43.440 --> 00:31:45.552
‫ولی می‌دونی چیه؟‬
‫اصلاً نمی‌خوام بمونم.‬

00:31:45.560 --> 00:31:48.160
‫می‌دونم یه‌کم کوچیکه،‬
‫ولی یه جای بهتر پیدا می‌کنیم.‬

00:31:48.320 --> 00:31:50.640
‫ولی نمی‌تونی برگردی خونه‌ی خودت.‬

00:31:52.320 --> 00:31:53.795
‫اَدِل، باید بهت بگم...‬

00:31:53.800 --> 00:31:56.400
‫تو هیچ بدهی‌ای به من نداری.‬
‫تو هم بودی کمکم می‌کردی. طبیعیه عزیزم.‬

00:31:56.560 --> 00:31:57.560
‫هممم؟‬

00:31:59.000 --> 00:32:01.040
‫فکر کنم باید یه مدتی از هم دور باشیم.‬

00:32:02.560 --> 00:32:03.880
‫دوری از چی؟‬

00:32:04.840 --> 00:32:07.360
‫خب، یه‌کم فاصله‬
‫الان ممکنه برامون خوب باشه.‬

00:32:10.520 --> 00:32:13.198
‫منظورم اینه که میکا خیلی دیوونه‌ست.‬
‫نمی‌دونم چطوری از شرش خلاص شدی...‬

00:32:13.203 --> 00:32:15.243
‫خب، باید از دردسر‬
‫نجاتت می‌دادم، مگه نه؟‬

00:32:16.080 --> 00:32:18.200
‫ولی بهت که گفتم که، مگه نه؟‬
‫همه‌ش تموم شده.‬

00:32:18.360 --> 00:32:20.280
‫نه، ولی فقط اون نیست.‬

00:32:20.440 --> 00:32:23.320
‫اَدِل، بهش فکر کن. من و تو‬
‫برای هم خوب نیستیم. قبولش کن.‬

00:32:23.480 --> 00:32:26.115
‫تو به من نیازی نداری. هتل‬
‫و کلی رفیقِ جدید پیدا کردی.‬

00:32:26.120 --> 00:32:28.240
‫ولی اونا رفیقای من نیستن.‬
‫اینجا چه خبره؟‬

00:32:28.880 --> 00:32:30.960
‫دیگه تا الان می‌دونی که،‬
‫تو تنها کسی هستی که برام مهمی.‬

00:32:31.760 --> 00:32:35.040
‫راستشو بگ، ماشینِ غذا فروشی چیزی نبود‬
‫که حتی خودت بخوای، مگه نه؟‬

00:32:35.200 --> 00:32:37.955
‫همه‌ش برای مشاورت و برای
‫آدمایی بود که نمی‌شناسنت،‬

00:32:37.960 --> 00:32:41.080
‫تا نگاه کنن و بگن: «واقعاً همه‌چیزش‬
‫رو به راهه»، می‌فهمی؟‬

00:32:41.640 --> 00:32:43.520
‫من فقط می‌خواستم تو خوشحال باشی.‬

00:32:46.080 --> 00:32:48.075
‫ولی اگه نمی‌خوایش،‬
‫می‌تونیم بفروشیمش‬

00:32:48.080 --> 00:32:49.995
‫و یه راهِ دیگه‬
‫برای استفاده از پولش پیدا کنیم، باشه؟‬

00:32:50.000 --> 00:32:51.835
‫خواهش می‌کنم، تمومش کن.‬
‫بحثِ پول نیست.‬

00:32:51.840 --> 00:32:53.720
‫ماشینِ غذا فروشیم عالیه.‬
‫نمی‌خوام بفروشمش.‬

00:32:54.280 --> 00:32:55.920
‫می‌خوام امتحانش کنم.‬

00:32:59.160 --> 00:33:01.280
‫پس فقط به حرفم گوش بده، باشه؟‬
‫سخت بوده.‬

00:33:01.440 --> 00:33:03.800
‫الان دو ساله‬
‫که توی پاریس گیر کردم،‬

00:33:03.960 --> 00:33:06.560
‫و من به‌خاطر تو اینجا موندم،‬
‫چون دوست دارم.

00:33:06.720 --> 00:33:09.600
‫می‌اومدم ملاقاتت.‬
‫لباساتو می‌شستم.‬

00:33:09.760 --> 00:33:11.680
‫حتی یه لباس برای خودم نخریدم، می‌دونی؟‬

00:33:13.200 --> 00:33:15.120
‫درک این نباید سخت باشه.‬

00:33:16.960 --> 00:33:18.920
‫فکر کنم حالا نوبت منه.‬

00:33:24.960 --> 00:33:25.960
‫هممم.‬

00:33:26.526 --> 00:33:28.966
‫احتمالاً تقصیر منه‬
‫که همیشه وبال گردنت بودم.‬

00:33:32.040 --> 00:33:33.480
‫این همیشگی نیست.‬
‫برمی‌گردم.‬

00:33:33.485 --> 00:33:34.645
‫آره، مطمئنم.‬

00:33:37.760 --> 00:33:39.200
‫دبورا، اگه می‌خوای بری، برو.‬

00:33:42.000 --> 00:33:43.320
‫باشه.‬

00:34:11.168 --> 00:34:13.768
‫ببخشید، ولی جت خصوصی‌ت‬
‫شبیه پرواز چارتره. عجیبه.‬

00:34:17.120 --> 00:34:19.120
‫و ریم؟‬

00:34:19.280 --> 00:34:21.355
‫حتی اگه قرار بود‬
‫به یه جا بریم،‬

00:34:21.360 --> 00:34:22.880
‫اون باز با هواپیمای خودش می‌رفت.‬

00:34:24.480 --> 00:34:25.520
‫همممم.‬

00:34:27.239 --> 00:34:29.560
‫نگران نباش.‬
‫اون هتل سیتادل رو نمی‌خواد.‬

00:34:29.719 --> 00:34:32.360
‫دستت باز می‌شه،‬
‫خودتم آزاد می‌شی.‬

00:34:35.639 --> 00:34:37.520
‫مجبوری سوار اون پرواز بشی؟‬

00:34:44.280 --> 00:34:45.320
‫اوهوم.‬

00:34:49.480 --> 00:34:52.159
‫منم بالاخره از همه‌ی این داستانا‬
‫راحت می‌شم.‬

00:35:30.560 --> 00:35:32.600
‫خیلی خب. راه بیفت.‬

00:35:38.960 --> 00:35:41.040
‫داری از این موضوع فرار می‌کنی، استر.‬

00:35:46.360 --> 00:35:48.480
‫وقت کردی‬
‫به لیست نگاه کنی؟‬

00:35:50.600 --> 00:35:52.200
‫متأسفم. هیچ‌کس نیست.‬

00:35:53.640 --> 00:35:56.560
‫تیمی که الان هست.
‫خوب عمل می‌کنن.‬

00:35:56.720 --> 00:35:59.720
‫همه دارن سخت کار می‌کنن،‬
‫ولی هتل تقریباً خالیه.‬

00:36:01.000 --> 00:36:02.875
‫باید یه پیام بدیم‬
‫که کاملاً واضح و روشن باشه‬

00:36:02.880 --> 00:36:04.320
‫اگه می‌خوایم مهمونامون برگردن.‬

00:36:06.520 --> 00:36:09.480
‫می‌خوای اونا تاوانشو بدن؟‬
‫کارمندا که از کسی دزدی نکردن.‬

00:36:09.640 --> 00:36:10.960
‫اونا نقشی نداشتن.‬

00:36:12.360 --> 00:36:14.829
‫آره، حق با توئه.‬
‫نمی‌تونیم از کسی تاوان بگیریم.‬

00:36:17.760 --> 00:36:19.960
‫ولی باید اوضاع رو تغییر بدیم.‬

00:36:19.971 --> 00:36:22.011
‫باربرها و پارکبان‌ها، چطور؟‬

00:36:22.960 --> 00:36:25.080
‫هیچ مشتری‌ای اینجا‬
‫اصلاً اونا رو نمی‌شناسه.‬

00:36:26.240 --> 00:36:27.560
‫درسته.‬

00:36:30.360 --> 00:36:32.280
‫ولی مدیرِ خدمات مهمانان رو می‌شناسن.‬

00:36:36.600 --> 00:36:38.840
‫اوه. آهان.‬

00:36:44.000 --> 00:36:46.480
‫جرئت نداره‬
‫مستقیم به خودم بگه؟‬

00:36:48.520 --> 00:36:53.160
‫ببین، با تجربه تو،‬
‫و اعتباری که داری،‬

00:36:53.320 --> 00:36:56.280
‫کلی پیشنهاد عالی‬
‫همین الان برات می‌آد.‬

00:36:56.760 --> 00:36:59.440
‫ولی من که توی هیچ‌کدوم از اینا‬
‫مقصر نیستم، می‌دونی؟‬

00:37:00.240 --> 00:37:01.880
‫نه، ببین، ازت می‌خوام که...‬

00:37:02.600 --> 00:37:04.400
‫بذار برم با صاحب هتل حرف بزنم.‬

00:37:05.240 --> 00:37:07.640
‫ردیفش کن، باشه؟‬
‫با صاحب هتل حرف می‌زنم.‬

00:37:09.600 --> 00:37:11.800
‫خب، این کار رو سخت می‌کنه.‬

00:37:11.960 --> 00:37:14.240
‫صاحب هتل همین الانشم‬
‫توی هواپیما به مقصد نیویورکه.‬

00:37:16.640 --> 00:37:18.440
‫تو مدیرِ خدمات مهمانانی.‬

00:37:19.840 --> 00:37:21.600
‫و نمی‌دونستی که اون رفته.‬

00:37:24.200 --> 00:37:26.200
‫وقتی واقعاً شروع کنی‬م
‫به گشتن...‬

00:37:27.080 --> 00:37:29.560
‫چیزای زیادی هست‬
‫که بشه ازت ایراد گرفت.‬

00:38:58.160 --> 00:38:59.680
♪ ‫ دارم سقوط می‌کنم‬ ♪

00:39:02.000 --> 00:39:04.040
♪ ‫دارم سقوط می‌کنم‬ ♪

00:39:05.400 --> 00:39:08.760
♪ ‫به‌خاطر الماس‌های شب‬ ♪

00:39:13.400 --> 00:39:15.200
♪ ‫دارم سقوط می‌کنم‬ ♪

00:39:17.280 --> 00:39:19.280
♪ ‫دارم سقوط می‌کنم‬ ♪

00:39:20.960 --> 00:39:24.040
♪ ‫به‌خاطر الماس‌های شب‬ ♪

00:39:27.216 --> 00:39:29.080
♪ ‫نه، نه، نه‬ ♪

00:39:30.280 --> 00:39:31.760
♪ ‫اگه قدیمی بشه‬ ♪

00:39:34.960 --> 00:39:40.640
♪ ‫برای شمع‌های توی تاریکی‬ ♪
♪ ‫داستان‌هایی گفته شد‬ ♪

00:39:42.800 --> 00:39:44.840
♪ ‫از میخونه بیا بیرون‬ ♪

00:39:45.560 --> 00:39:48.360
♪ ‫آروم می‌چرخی‬ ♪

00:39:50.280 --> 00:39:55.800
♪ ‫دستتو فشار می‌دم‬ ♪
♪ ‫سرده...‬ ♪

00:39:58.880 --> 00:40:00.360
‫ممنون، چن-می.‬

00:40:03.680 --> 00:40:05.000
‫فندک داری، رفیق؟‬

00:40:06.440 --> 00:40:09.640
♪ ‫به‌خاطر الماس‌های شب‬ ♪

00:40:23.800 --> 00:40:25.891
‫وقتی مردم اسم «خدمات مهمانان» رو‬
‫توی یه هتلِ مجلل می‌شنون،‬

00:40:25.896 --> 00:40:27.896
‫متوجه نمی‌شن که‬
‫در واقع یعنی چی.‬

00:40:28.160 --> 00:40:31.320
‫اول از همه، باید قبول کنی که‬
‫هتل‌های فوق‌مجلل کاملاً فرق دارن.‬

00:40:31.480 --> 00:40:33.160
‫همه‌چیز دقیقه.‬

00:40:33.320 --> 00:40:36.360
‫یه نظم و سلسله‌مراتبی هست‬
‫که به شدت کنترل می‌شه.‬

00:40:36.520 --> 00:40:38.785
‫من توی میدان وندوم نگهبان بودم،‬

00:40:38.790 --> 00:40:40.230
‫- توی یه جواهرفروشی خیلی با کلاس.‬
‫- اوه، واقعاً؟‬

00:40:40.560 --> 00:40:41.560
‫وایی.‬

00:40:43.520 --> 00:40:44.840
‫ممنونم.‬

00:40:46.040 --> 00:40:49.040
‫برای اینکه یه مدیر خدمات عالی بشی،‬
‫به ترکیبی از مهارت‌ها نیاز داری،‬

00:40:49.200 --> 00:40:51.880
‫مثل تشخیص موقعیت، دیپلماسی‬ و رازداری.‬

00:40:55.000 --> 00:40:56.800
‫می‌خندی، ولی من اینجا دارم شکوفا می‌شم.‬

00:40:59.920 --> 00:41:01.360
‫خیلی چیزا یاد گرفتم.‬

00:41:01.520 --> 00:41:03.587
‫نمی‌تونی اینجا پله‌ها رو یکی‌دوتا کنی‬
‫تا زودتر برسی بالاتر.‬

00:41:03.592 --> 00:41:05.032
‫باید صبور باشی و ادامه بدی.‬

00:41:05.360 --> 00:41:08.040
‫ولی نباید شل بگیری،‬
‫چون زمان‌بره.‬

00:41:08.200 --> 00:41:10.520
‫- چی زمان‌بره؟‬
‫- شبکه‌سازی.‬

00:41:11.160 --> 00:41:12.635
‫این از همه مهم‌تره.‬

00:41:12.640 --> 00:41:14.195
‫حتی اگه توی کارت‬
‫بهترین هم باشی،‬

00:41:14.200 --> 00:41:15.480
‫بدون شبکه، هیچی نیستی.‬

00:41:15.640 --> 00:41:16.960
‫سلام.‬

00:41:21.986 --> 00:41:23.667
‫صبح به‌خیر. بفرمایید.‬

00:41:28.000 --> 00:41:29.320
‫- سلام.‬
‫- سلام.‬

00:41:29.480 --> 00:41:31.160
‫خب، به نظر واقعاً عالی می‌آد.‬

00:41:32.280 --> 00:41:34.280
‫یه نمونه‌ی عالی از بازگشت به جامعه‌ست.‬

00:41:35.080 --> 00:41:37.247
‫چیزی که الان مهمه اینه که‬
‫تو همین مسیر بمونی.‬

00:41:39.368 --> 00:41:41.113
‫- اسم کوچک، امضا.‬
‫- بله.‬

00:41:41.160 --> 00:41:42.480
‫من راهش می‌ندازم، سَم.‬

00:41:43.240 --> 00:41:45.080
‫- دبورا؟ درسته؟‬
‫- آره.‬

00:41:45.240 --> 00:41:47.320
‫- اَدِل درباره‌ت بهم گفته بود، پس آره.‬
‫- اوکی.‬

00:41:48.360 --> 00:41:49.900
‫- روز اولته؟‬
‫- اوهوم.‬

00:41:57.200 --> 00:42:00.000
‫پنج دقیقه زودتر اومدن عالیه.‬
‫سر وقت اومدی.‬

00:42:00.160 --> 00:42:02.080
‫خیاط‌ها الان میان‬
‫اندازه‌هاتو می‌گیرن.‬

00:42:02.240 --> 00:42:05.120
‫اوه، لازم نیست به خاطر من به زحمت بیفتین.‬
‫من فقط یه مدت کوتاه اینجام.‬

00:42:05.280 --> 00:42:08.120
‫تا وقتی که دوباره سر پا بشی.‬
‫با اَدِل صحبت کردم.‬

00:42:08.640 --> 00:42:10.320
‫ولی اینجا یه قصره.‬

00:42:10.480 --> 00:42:11.880
‫خواهی دید که، همه‌چی سفارشیه.‬

00:42:12.800 --> 00:42:15.589
‫- برو آخر راهرو.‬
‫- ممنون.‬

00:42:19.600 --> 00:42:21.002
‫یه کادوی کوچیک برات دارم.‬

00:42:26.080 --> 00:42:27.920
‫- بیا.‬
‫- ممنون.‬

00:42:28.080 --> 00:42:29.520
‫نه، من ازت ممنونم.‬

00:42:30.480 --> 00:42:31.802
‫جدی می‌گم.‬

00:42:37.240 --> 00:42:39.537
‫پنج سال دیگه،‬
‫کجا خواهی بود، خانم شارکی؟‬

00:43:05.120 --> 00:43:07.040
‫- می‌ری پایین؟‬
‫- می‌رم بالا.‬

00:43:07.500 --> 00:43:27.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]