﻿WEBVTT

00:00:05.400 --> 00:00:07.560
‫هی. بشین.‬
‫برگرد توی سلولت.‬

00:00:07.720 --> 00:00:10.000
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟‬
‫- این مالِ منه.‬

00:00:10.160 --> 00:00:12.360
‫- برو بیرون.‬
‫- من که به تو نگاه نمی‌کردم.‬

00:00:12.520 --> 00:00:14.280
‫هی. سلیطه، می‌خوای دعوا راه بندازی؟‬
‫(آراستگی ظاهری پرسنل هتل سیتادل)

00:00:14.440 --> 00:00:16.880
‫- هی! نگهبان! نگهبان!‬
‫- برو اون تو.‬

00:00:17.040 --> 00:00:21.400
‫- هی، دیروز بهت چی گفتم؟‬
‫- می‌خوای شر درست کنی؟‬

00:00:21.560 --> 00:00:23.880
‫- چشمم بهت هست.‬
‫- من اینجام.‬

00:00:24.040 --> 00:00:27.800
‫بیا اینجا.‬
‫تو، دستات رو بیار پایین. حرکت کن.‬

00:00:30.000 --> 00:00:41.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:48.000 --> 00:00:55.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:55.960 --> 00:00:57.808
‫- اینا عالی به نظر می‌رسن.‬
‫- این یکی.‬

00:00:57.813 --> 00:01:00.720
‫به نظرِ من این یکی بهتره.‬
‫بهتره.‬

00:01:00.880 --> 00:01:03.480
‫- و نظرت درباره‌ی این یکی چیه؟‬
‫- خوبه.‬

00:01:03.640 --> 00:01:06.840
‫تأیید شد که هواپیمای خواهرِ صاحبِ هتل،‬
‫خانم ریم فتحانی، همین الان نشست.‬

00:01:07.000 --> 00:01:09.115
‫به‌زودی با نامزدش،‬
‫مارک پپو، از راه می‌رسه.‬

00:01:09.120 --> 00:01:10.440
‫نمی‌شه این رو همین‌طوری
‫و بدون برنامه پیش برد.‬

00:01:10.600 --> 00:01:12.955
‫بررسی کن که همه‌چیز توی‬
‫طبقه‌ی هفتم آماده باشه.‬

00:01:12.960 --> 00:01:15.640
‫گل‌ها، میز پذیرایی، کادوها.‬

00:01:17.920 --> 00:01:20.400
‫تا چند لحظه‌ی دیگه‬
‫دستورالعمل‌ها رو بهت می‌دم.‬

00:01:20.560 --> 00:01:22.195
‫باید به همه‌ی کارکنان‬
‫توضیحات لازم رو بدیم.‬

00:01:22.200 --> 00:01:24.680
‫- نمی‌خوام هیچ مشکلی پیش بیاد.‬
‫- ممنونم.‬

00:01:31.200 --> 00:01:34.560
‫- به محض اینکه وارد شدن بهم خبر بده.‬
‫- تو هم دمِ در مستقر می‌شی.‬

00:01:34.720 --> 00:01:36.840
‫- بزن بریم.‬
‫- حتماً.‬

00:01:37.920 --> 00:01:39.555
‫نیاز به زمان دارم تا فکر کنم.‬

00:01:39.560 --> 00:01:41.675
‫- ممنونم یوشی. کارت عالی بود.‬
‫- متشکرم.‬

00:01:41.680 --> 00:01:43.595
‫- اگه می‌خواید دنبالِ من بیاید.‬
‫- از دیدنت خوشحالم.‬

00:01:43.600 --> 00:01:45.891
‫می‌فرستیمش به دفترتون.‬

00:01:45.896 --> 00:01:47.555
‫- خداحافظ(به ژاپنی) .‬
‫- بفرمایید طبقه پایین.‬

00:01:47.560 --> 00:01:48.795
‫تاکسی منتظره.‬

00:01:48.800 --> 00:01:50.520
‫خوبی؟‬

00:01:51.760 --> 00:01:54.755
‫داشتم بررسی می‌کردم که همه‌چیز برای‬
‫رسیدنِ خواهرت آماده باشه.‬

00:01:54.760 --> 00:01:57.600
‫خب، اون همیشه تمامِ تلاشش رو‬
‫می‌کنه تا روی اعصابم بره.‬

00:01:58.160 --> 00:02:01.064
‫فکر می‌کنی هنوز امکانش هست‬
‫هواپیماش رو بدزدن؟‬

00:02:02.522 --> 00:02:05.235
‫نمی‌دونم چی به سرِ ریم زده بود که‬
‫تصمیم گرفت ‬

00:02:05.240 --> 00:02:08.320
‫توی پاریس و توی هتلِ من عروسی بگیره.‬

00:02:10.640 --> 00:02:12.600
‫و حالا که حرفش شد،‬
‫به تیم دستور داده شده‬

00:02:12.608 --> 00:02:14.208
‫که این شامپاین رو هم‬
‫به منومون اضافه کنن.‬

00:02:14.323 --> 00:02:16.995
‫این چیزیه که خودت برای‬
‫عروسیِ خواهرت انتخاب کردی؟‬

00:02:17.000 --> 00:02:19.680
‫برام مهم نیست کی انتخابش کرده.‬

00:02:19.840 --> 00:02:21.080
‫بجنب.

00:02:33.484 --> 00:02:36.788
‫اَدِل شارکی
‫زندانی شمارهٔ ۴۷۷۰۲۹
‫سلولِ شمارهٔ ام.یک-سی و دو

00:02:40.080 --> 00:02:42.560
‫شارکی؟ وقتشه.‬

00:03:09.200 --> 00:03:10.798
‫اَه، لعنتی.‬

00:03:15.680 --> 00:03:17.520
‫گندش بزنن، دبورا. واقعاً؟‬

00:03:31.240 --> 00:03:33.122
‫هی! هی، آقا؟‬

00:03:34.520 --> 00:03:35.675
‫آقا! صبر کنید!‬

00:03:35.680 --> 00:03:38.273
‫مهمان‌هایِ امروز‬
‫مارک پپو - ریم فتحانی

00:03:46.960 --> 00:03:49.417
‫درها در حال بسته شدن
‫هستند. لطفاً فاصلهٔ امن رو رعایت کنید.‬

00:04:01.920 --> 00:04:03.646
‫رختکنِ آقایان‬

00:04:20.240 --> 00:04:23.440
‫بسیار خب. همه برن سرِ جاهاشون.‬
‫زود باشید. بدو، بدو، بدو!‬

00:04:23.792 --> 00:04:24.792
‫و تو هم همین‌طور.‬

00:04:27.840 --> 00:04:29.560
‫ الان همه‌ رو اون بالا لازم دارم.‬

00:04:30.440 --> 00:04:31.560
‫راه بیفت. عجله کن.‬

00:04:38.680 --> 00:04:40.760
‫کاملاً در اشتباهی، عزیزم.‬

00:04:43.669 --> 00:04:45.120
‫خوش اومدی، عزیزم.‬

00:04:45.680 --> 00:04:46.960
‫خواهر.‬

00:04:50.600 --> 00:04:52.240
‫صبر کن ببینم. هی، اون چیه؟‬

00:04:52.400 --> 00:04:55.280
‫این؟ فکرش رو می‌کردم که عصبانیت می‌کنه.

00:04:55.880 --> 00:04:58.720
‫خانم فتحانی، میزبانی از شما
‫همیشه باعثِ افتخار ماست.

00:05:03.200 --> 00:05:05.120
‫آره، من رزرو داشتم؟‬

00:05:06.240 --> 00:05:07.440
‫اتاق آماده‌ست؟‬

00:05:07.600 --> 00:05:09.920
‫سلام. حالتون چطوره؟‬

00:05:10.148 --> 00:05:11.265
‫آره

00:05:12.182 --> 00:05:13.428
‫اینجا...

00:05:15.040 --> 00:05:16.840
‫من تازه رسیدم.

00:05:17.640 --> 00:05:20.120
‫ممنون.

00:05:21.221 --> 00:05:23.021
‫باشه، من دیگه قطع می‌کنم.
‫بدرود

00:05:23.520 --> 00:05:25.840
‫آمال حالت چطوره؟

00:05:26.640 --> 00:05:28.120
‫- خوبه.‬
‫- سلام.‬

00:05:28.280 --> 00:05:30.320
‫- خوش اومدید.‬
‫- از این طرف.‬

00:05:30.349 --> 00:05:32.283
‫آره. ممنون.‬

00:06:22.843 --> 00:06:26.621
‫امتیازات
‫فصل اول قسمت دوم:
‫طبقه هفتمی‌ها

00:06:26.640 --> 00:06:28.760
‫حالا که مارک پپو رو دیدم.‬

00:06:28.920 --> 00:06:32.400
‫یه عوضیِ دماغ‌سربالا و متکبره،‬
‫تقریباً همون‌طوری که فکرش رو می‌کردم.‬

00:06:36.920 --> 00:06:38.280
‫تحقیقاتت چطور پیش می‌ره؟‬

00:06:38.440 --> 00:06:39.920
‫فعلاً هیچی دستم رو نگرفته.‬

00:06:40.080 --> 00:06:42.920
‫تمامِ شعبه‌های گروه رو بررسی کردم.‬
‫اصلاً اثری ازش نیست.‬

00:06:43.080 --> 00:06:45.995
‫انگار این یارو یه جوری‬
‫تمامِ ردهای رفت‌وآمدش رو پاک می‌کنه.‬

00:06:46.000 --> 00:06:48.480
‫آره، ولی اونم یه آدمه،‬
‫روح که نیست.‬

00:06:49.520 --> 00:06:51.440
‫باید یه جایی پرونده‌ی مهمانی
‫ازش وجود داشته باشه،‬

00:06:51.600 --> 00:06:53.800
‫یا یه پیشخدمتی که یادش
‫رفته باشه بهش انعام بده.‬

00:06:54.720 --> 00:06:56.960
‫خودت رو با بخشِ امنیت درگیر نکن.‬
‫برو سراغِ پیشخدمت‌های شخصی.‬

00:06:57.120 --> 00:06:59.208
‫و اگه کسی رو پیدا کردی که بلندپرواز بود،‬
‫می‌تونی باهاش معامله کنی.‬

00:06:59.213 --> 00:07:00.493
‫این اطلاعات خیلی مهمه.‬

00:07:01.480 --> 00:07:03.040
‫اختیارِ تام داری.‬

00:07:03.200 --> 00:07:05.920
‫- همم.‬
‫- منم از این طرف حواسم هست.‬

00:07:06.840 --> 00:07:09.800
‫اوه، آره. اَدِل کوچولوی ما هم‬
‫از امروز شروع می‌کنه، نه؟‬

00:07:09.960 --> 00:07:11.200
‫اوهوم.‬

00:07:15.880 --> 00:07:18.160
‫هتلِ سیتادل. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

00:07:18.840 --> 00:07:20.200
‫خب، کی می‌خواید...؟‬

00:07:21.013 --> 00:07:23.627
‫می‌خواید براتون یه رزرو رو تأیید کنم؟‬

00:07:25.240 --> 00:07:26.709
‫بله قربان. حتماً.‬

00:07:28.240 --> 00:07:30.800
‫لعنتی.‬

00:07:55.680 --> 00:07:56.680
‫ببخشید.‬

00:07:57.240 --> 00:08:00.080
‫نگران نباش.‬
‫کسی چیزی در مورد دیر اومدنت نگفته.‬

00:08:00.560 --> 00:08:02.203
‫- بله؟‬
‫- یه کارت عبور بگیر. دوست داری؟‬

00:08:02.359 --> 00:08:04.715
‫۳۰۰ یورو برای اتاق ۲۰۴ پرداخت کردم.‬

00:08:04.720 --> 00:08:05.920
‫سی یورو، و ۲۰۰ تا...‬

00:08:06.080 --> 00:08:07.835
‫- ممنون.‬
‫- صبر کن. یه لحظه بهم وقت بده.‬

00:08:07.840 --> 00:08:08.995
‫- سلام خانم.‬
‫- ببخشید.‬

00:08:09.000 --> 00:08:13.200
‫می‌شه دوتا بلیط وی.‌آی‌.پی برای
‫موزه‌ی ژاکمار آندره ‬(یکی از زیباترین و مجلل‌ترین موزه‌های هنریِ پاریس)

00:08:13.360 --> 00:08:15.840
‫- برای امشب برامون تهیه کنید؟‬
‫- ببخشید.‬

00:08:22.920 --> 00:08:25.080
‫اجازه دارم یه زنگ بزنم؟‬

00:08:25.680 --> 00:08:27.520
‫به دوست‌پسرت و اینا؟‬

00:08:28.760 --> 00:08:30.715
‫نه. به دوستم.‬

00:08:30.720 --> 00:08:33.449
‫- امروز صبح نیومد دنبالم.‬
‫- اینم از ۲۳۷.‬

00:08:33.454 --> 00:08:34.454
‫ردیفش می‌کنم.‬

00:08:34.800 --> 00:08:35.800
‫ببخشید.‬

00:08:38.040 --> 00:08:39.320
‫ممنون.‬

00:08:40.200 --> 00:08:42.304
‫مثل این مکس ورستاپنِ لعنتی
‫با موتورم مسابقه می‌دم،‬
‫(مکس ورستاپنِ: یکی از مشهورترین رانندگان فرمول یک)

00:08:42.309 --> 00:08:43.795
‫حالا لنت‌های ترمز داغون شدن.‬

00:08:43.800 --> 00:08:46.360
‫اون چند صد دلار گیرش می‌آد،‬
‫ولی من بدشانسی می‌آرم.‬

00:08:46.365 --> 00:08:48.525
‫مثل اون موقع که سر سرقتِ بوآ جیم زدی؟‬

00:08:49.067 --> 00:08:50.795
‫بیخیال، هنوز از اون قضیه ناراحتی؟‬

00:08:50.800 --> 00:08:52.840
‫- بیخیالش، رفیق.‬
‫- دهنتو ببند.‬

00:08:53.920 --> 00:08:56.480
‫اتاق ۵۰۸. اینو تحویل بده، بعد برگرد پشت میز.‬

00:08:58.000 --> 00:09:00.155
‫داری انعام می‌گیری.‬
‫پس چرا آروم نمی‌شی؟‬

00:09:00.160 --> 00:09:02.480
‫خبری از انعام نیست. تو دوره‌ی آموزشی هستی،‬
‫نه کارمند رسمی.‬

00:09:02.640 --> 00:09:04.320
‫- باشه؟‬
‫- باشه.‬

00:09:08.880 --> 00:09:09.880
‫وقت داری؟‬

00:09:10.800 --> 00:09:11.800
‫آره.‬

00:09:13.040 --> 00:09:15.560
‫- همین الان برو فرودگاه رواسی(فرودگاه شارل دوگل).‬
‫- رواسی؟‬

00:09:15.720 --> 00:09:17.400
‫جدی می‌گی؟‬
‫من تازه برگشتم.‬

00:09:17.424 --> 00:09:19.664
‫- اَه. عجب دردسریه.‬
‫- ممنون.‬

00:09:22.320 --> 00:09:23.320
‫خدماتِ هتل.‬

00:09:24.480 --> 00:09:25.480
‫خدماتِ هتل.‬

00:09:43.600 --> 00:09:45.395
‫دبورا، منم.‬
‫چه اتفاقی افتاده؟‬

00:09:45.400 --> 00:09:48.200
‫داشتم سکته می‌کردم.‬
‫از دیشب عصبانی هستی؟‬

00:09:48.360 --> 00:09:49.760
‫شما؟‬

00:09:50.560 --> 00:09:51.840
‫نه. تو کی هستی؟‬

00:09:53.064 --> 00:09:56.280
‫- دبورا کجاست؟‬
‫- توی اورژانسِ بوبینیه.
‫(بوبینی: یه منطقه از پاریسه)‬

00:09:57.200 --> 00:09:59.520
‫چرا؟ صبر کن، چی شده؟ گوشی رو بده به دب.‬

00:09:59.680 --> 00:10:02.560
‫نمی‌تونه حرف بزنه. تصادف کرده،‬
‫ولی حالش خوبه.‬

00:10:02.720 --> 00:10:04.480
‫نگران نباش. خودم می‌رسونمش خونه.‬

00:10:04.486 --> 00:10:07.435
‫فقط کاش می‌شد بگم ماشینم سالمه.‬
‫داغون شده.‬

00:10:07.440 --> 00:10:09.915
‫دیگه نمی‌تونیم کار کنیم.‬
‫فعلاً اخراج شدیم.‬

00:10:09.920 --> 00:10:12.555
‫هزینه‌ی تعمیرش برات خیلی گرون تموم می‌شه.‬

00:10:12.560 --> 00:10:15.315
‫منظورت چیه لعنتی؟‬
‫تو کی هستی و چی می‌خوای؟‬

00:10:15.320 --> 00:10:16.475
‫اگه دوستشی،‬

00:10:16.480 --> 00:10:18.395
‫از این وضعیت بکشش بیرون‬
‫وگرنه بد تموم می‌شه.‬

00:10:18.400 --> 00:10:19.779
‫داری تهدید می‌کنی؟‬

00:10:19.784 --> 00:10:22.195
‫- دهن خودت و خونوادتو سرویس می‌کنم!‬
‫- آره؟‬

00:10:22.200 --> 00:10:25.080
‫گوش کن عوضی، اگه فقط یه
‫نگاهِ چپ بهش بندازی، پیدات می‌کنم.‬

00:10:25.240 --> 00:10:26.642
‫الو؟‬

00:10:28.560 --> 00:10:30.328
‫البته.‬
‫روز خوبی داشته باشید.‬

00:10:30.333 --> 00:10:32.333
‫باعث افتخاره. خداحافظ قربان.‬

00:10:34.000 --> 00:10:36.760
‫قربان، بابت مزاحمت معذرت می‌خوام.‬
‫اینو براتون فرستادن بالا.‬

00:10:36.920 --> 00:10:38.760
‫آدمِ شوخی‌برداری نیستی، نه؟‬

00:10:39.320 --> 00:10:42.160
‫می‌تونی راحت باشی. مشکلی نیست.‬
‫آروم باش، خب؟‬

00:10:42.720 --> 00:10:44.640
‫همکارهات مثل ربات رفتار می‌کنن.‬

00:10:44.800 --> 00:10:47.155
‫خوبه که یه آدمِ معمولی می‌بینم.‬

00:10:47.160 --> 00:10:49.987
‫بابت مزاحمتم معذرت می‌خوام.‬
‫روز خوبی داشته باشید.‬

00:10:49.992 --> 00:10:52.792
‫صبر کن. یه لحظه. دو دقیقه وقت داری؟‬
‫پلی‌استیشن دارم.‬

00:10:53.560 --> 00:10:55.120
‫می‌خوای بازی کنیم؟‬

00:10:55.680 --> 00:10:57.560
‫- حوصله‌سربره.‬
‫- اجازه ندارم.‬

00:10:57.720 --> 00:11:00.040
‫حتی اگه من ازت بخوام بمونی؟‬

00:11:00.200 --> 00:11:02.555
‫- و شوت می‌زنه.‬
‫- اَدِل، کجایی؟‬

00:11:02.560 --> 00:11:04.200
‫بدون دردسرِ زیادی برای دروازه‌بان.‬

00:11:04.360 --> 00:11:05.360
‫کجایی؟‬

00:11:05.520 --> 00:11:08.800
‫- اون بی‌سیم خیلی رو اعصابه، نه؟‬
‫- آره، خاموشش می‌کنم.‬

00:11:08.960 --> 00:11:11.840
‫خب. تمرکز کن. داری می‌بازی.‬
‫یه تلاشی بکن، اَدِل.‬

00:11:12.000 --> 00:11:13.560
‫و مجبوره توپ رو پس بگیره.‬

00:11:13.720 --> 00:11:15.160
‫بله. توپ پس گرفته شد...‬

00:11:15.320 --> 00:11:17.470
‫ شغلت چیه؟‬

00:11:17.475 --> 00:11:19.760
‫- عیسی.‬
‫- عیسی.‬

00:11:19.920 --> 00:11:21.040
‫اینم از پاس.‬

00:11:21.200 --> 00:11:23.720
‫عضو یه تیم فوتبال شدم.‬
‫الان توی تیم پاری.سن.ژرمن هستم.‬

00:11:23.880 --> 00:11:26.400
‫فصل بعد، می‌شم یکی از شخصیت‌هایی که‬
‫می‌تونی تو بازی باهاش بازی کنی.‬

00:11:26.560 --> 00:11:27.560
‫جیمی.‬

00:11:28.320 --> 00:11:31.040
‫خیلی خب.‬
‫قراره یه مدتی اینجا بمونی؟‬

00:11:31.200 --> 00:11:32.635
‫خب، فعلاً اینجا پایگاهِ اصلیمه.‬

00:11:32.640 --> 00:11:34.315
‫باشگاه فعلاً منو فرستاده اینجا.‬

00:11:34.320 --> 00:11:36.195
‫توی بوآ کلومب(یه منطقه از پاریس) زندگی می‌کردم.‬
‫ازم دزدی شد.‬

00:11:36.200 --> 00:11:38.120
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬
‫- هی، می‌خوای تو هم بازی کنی؟‬

00:11:38.280 --> 00:11:41.280
‫وقت نداریم. با باشگاه جلسه داریم.‬
‫عجله کن پسر.‬

00:11:41.440 --> 00:11:43.880
‫- اون کیه؟‬
‫- اَدِلـه. اینجا کار می‌کنه.‬

00:11:44.720 --> 00:11:46.995
‫اگه می‌خوای جدی گرفته بشی،‬
‫نباید دیر کنی.‬

00:11:47.000 --> 00:11:48.355
‫آه، مشکلی نیست، یادم رفت.‬

00:11:48.360 --> 00:11:49.675
‫منظورت چیه که یادت رفت؟‬

00:11:49.680 --> 00:11:52.240
‫بعداً با پیشخدمت وقت بگذرون.‬
‫چت شده؟‬

00:11:52.400 --> 00:11:54.600
‫به خدا داری سرمو درد می‌آری.‬

00:11:58.240 --> 00:12:00.795
‫- منتظر چی هستی؟‬
‫- معمولاً انعام دادن رسمه.‬

00:12:00.800 --> 00:12:02.120
‫آره، خب. ببخشید.‬

00:12:05.448 --> 00:12:08.800
‫جدی می‌گی؟ می‌خوای به یکی پول بدی‬
‫که پلی استیشن بازی کنه؟‬

00:12:09.800 --> 00:12:10.800
‫خب، آره.‬

00:12:10.960 --> 00:12:13.075
‫- اَدِل؟‬
‫- بله. همین الان دارم می‌آم پایین.‬

00:12:13.080 --> 00:12:14.640
‫حق نداری بی‌سیم‌ رو خاموش کنی.‬

00:12:14.800 --> 00:12:16.995
‫استر داره دنبالت می‌گرده.‬
‫بیا پایین ببینمت.‬

00:12:17.000 --> 00:12:18.920
‫آره، الان می‌رسم.‬

00:12:19.080 --> 00:12:21.080
‫دروغ نمی‌گم.‬
‫هیچ‌کس هیچی بهم نداد.‬

00:12:21.240 --> 00:12:22.720
‫- جدی؟‬
‫- خیلی عوضی‌ان. واقعاً گندش بزنن.‬

00:12:22.880 --> 00:12:25.640
‫- بذار رد شم، الان وقتش نیست.‬
‫- مدیر منتظرته.‬

00:12:25.800 --> 00:12:26.800
‫عه، واسه چی؟‬

00:12:26.960 --> 00:12:28.880
‫نمی‌دونم،‬
‫ولی می‌خواد ببینتت.‬

00:12:29.960 --> 00:12:31.640
‫اونم همین الان، رفیق.‬

00:12:37.720 --> 00:12:40.440
‫مارک پپو، می‌شناسی‌ش؟‬

00:12:41.200 --> 00:12:42.182
‫اممم...‬

00:12:42.187 --> 00:12:45.187
‫همون آمریکاییه که با دخترِ مالک نامزده،‬
‫امروز صبح اومدن.‬

00:12:45.520 --> 00:12:48.315
‫در و دیوارِ هتل‬
‫پر از پوسترهای صورتشه.‬

00:12:48.320 --> 00:12:50.640
‫- می‌دونم. می‌شناسمش.‬
‫- خیلی خب.‬

00:12:50.800 --> 00:12:52.600
‫پس آمارِ کلِ اطلاعاتشو برام دربیار.‬

00:12:52.760 --> 00:12:55.435
‫اگه یه زنگِ کوچیک هم به پذیرش زد،‬
‫باید خبردار شم.‬

00:12:55.440 --> 00:12:57.800
‫هر چیزی که به اتاقش وارد یا ازش خارج می‌شه‬
‫رو آمارش رو داشته باش.‬

00:12:57.808 --> 00:12:59.662
‫هر جا که می‌ره.‬
‫حتی اینکه از چه نخ دندونی خوشش می‌آد.‬

00:12:59.667 --> 00:13:02.177
‫اگه داره به کسی خیانت می‌کنه،‬
‫باید برام پیداش کنی.‬

00:13:02.200 --> 00:13:03.720
‫چیزِ خاصی مد نظرته؟‬

00:13:04.800 --> 00:13:06.840
‫شنیدی الان چی گفتم؟‬

00:13:08.640 --> 00:13:09.800
‫پس دارم جاسوسی می‌کنم.‬

00:13:10.440 --> 00:13:11.995
‫باید حواستو جمع کنی.‬

00:13:35.040 --> 00:13:37.371
‫خانم، قسم می‌خورم، هیچ‌وقت به خودم‬
‫اجازه نمی‌دادم که بمونم.‬

00:13:37.376 --> 00:13:39.976
‫من فقط طبقِ چیزی که بهم گفته شده بود،‬
‫به درخواستِ مشتری جواب دادم.‬

00:13:40.320 --> 00:13:42.395
‫و بی‌سیم هم به درخواستِ اون خاموش شد؟‬

00:13:42.400 --> 00:13:45.360
‫- بهتون اطمینان می‌دم. از خودش بپرسید.‬
‫- فقط بشین.‬

00:13:45.720 --> 00:13:47.035
‫باید با همین شروع می‌کردیم،‬

00:13:47.040 --> 00:13:48.640
‫مثلِ کاری که‬
‫با کارآموزهای سالِ دوممون می‌کنیم.‬

00:13:50.800 --> 00:13:51.800
‫اینو ببین.‬

00:13:51.960 --> 00:13:54.000
‫- بیا.‬
‫- آخه...‬

00:13:54.160 --> 00:13:56.200
‫قراره چیکار کنم؟ اینجا بشینم؟‬

00:13:56.360 --> 00:13:59.160
‫یه ذهنِ آروم اینجا به کارت می‌آد.‬

00:13:59.592 --> 00:14:01.355
‫هتل در سالِ ۱۹۲۰ تأسیس شد...‬

00:14:01.360 --> 00:14:03.400
‫بله، باعثِ افتخارِ ماست، قربان.‬

00:14:03.560 --> 00:14:05.000
‫البته.‬

00:14:05.160 --> 00:14:07.680
‫براتون رزرو رو انجام می‌دم‬
‫و تأییدیه‌ش رو می‌فرستم.‬

00:14:07.840 --> 00:14:09.480
‫در طولِ سال‌ها،‬
‫سیتادل تبدیل شده به‬

00:14:09.640 --> 00:14:11.640
‫یکی از هتل‌های مجلل و منتخبِ پاریس.‬

00:14:11.800 --> 00:14:14.480
‫به دکتر حالی کردی که پورسانتش خیلی خوبه؟‬

00:14:14.640 --> 00:14:16.035
‫بله، ولی وقتش کاملاً پره.‬

00:14:16.040 --> 00:14:18.000
‫متوجهم. خدانگهدار.‬

00:14:30.680 --> 00:14:33.760
‫قطارها وقتی از کنارِ هم رد
‫می‌شن، این صدارو می‌دن. یعنی «سلام.»‬

00:14:33.920 --> 00:14:36.240
‫می‌خوای شغلِ جدیدت رو اینجا حفظ کنی؟‬
‫چون تو...‬

00:14:36.400 --> 00:14:38.080
‫آره، معلومه.‬

00:14:38.240 --> 00:14:40.587
‫در هر صورت، می‌خواستم عذرخواهی کنم.‬
‫باید فقط گوش می‌دادم.‬

00:14:40.592 --> 00:14:42.632
‫اون موقع در موردِ اتاقِ ۵۰۸ اشتباه کردم.‬

00:14:42.960 --> 00:14:45.200
‫پس دیگه کوتاه‌مدت فکر نکن.‬

00:14:45.360 --> 00:14:47.115
‫زمان می‌بره تا روی یه مهمان کار کنی.‬

00:14:49.040 --> 00:14:50.920
‫صبح به‌خیر،‬
‫از بخشِ کانسیرجِ هتل سیتادل تماس می‌گیرم.‬
‫(کانسیرج: خدماتِ مهمانِ هتل که کارش رزرو رستوران و... اس)

00:14:50.944 --> 00:14:53.355
‫دکتر لستانگ‬
‫برای یه موردِ اورژانسی وقت دارن؟‬

00:14:53.360 --> 00:14:55.040
‫تا یه ساعتِ دیگه بهشون نیاز داریم.‬

00:14:57.080 --> 00:14:58.280
‫متأسفم، باشه.‬

00:14:59.440 --> 00:15:00.640
‫روزِ خوبی داشته باشید.‬

00:15:01.960 --> 00:15:04.120
‫- کثافتِ...‬
‫- خب، چی شده؟‬

00:15:04.280 --> 00:15:07.640
‫یه الماس باید دوباره به
‫دندونِ یکی چسبونده بشه.‬

00:15:07.800 --> 00:15:09.600
‫همون خانمی که اون
‫موقع با اون آمریکاییه بود؟‬

00:15:09.760 --> 00:15:10.840
‫آره.‬

00:15:12.320 --> 00:15:14.640
‫باشه، بذار من ردیفش کنم.‬
‫از پسِ الماس برمی‌آم.‬

00:15:15.720 --> 00:15:18.400
‫- من می‌تونم از پسش بربیام.‬
‫- متوجه نیستی؟‬

00:15:18.560 --> 00:15:21.520
‫دکترهای ترازِ اولِ هتل مثلِ مافیا هستن‬
‫و ما هم سهمِ خودمون رو برمی‌داریم.‬

00:15:21.680 --> 00:15:23.560
‫ما همه‌چیز رو در موردِ
‫مهمان‌ها ثبت می‌کنیم.‬

00:15:23.630 --> 00:15:26.520
‫سلیقه‌شون، حساسیت‌هاشون،‬
‫حتی سایزِ شلوارِ جینشون.‬

00:15:26.680 --> 00:15:27.880
‫و اون قضیه؟‬

00:15:28.040 --> 00:15:31.200
‫اون فقط اثرِ داپلره،‬
‫نه قطارهایی که دارن می‌گن «صبح به‌خیر».‬
‫(اثر داپلر: مثل تغییرات صدای آژیر آمبولانس قبل و بعد از رد شدن از ناظر ثابت)

00:15:32.720 --> 00:15:34.763
‫مارینا هستم از هتل سیتادل. حالتون چطوره؟‬

00:15:34.768 --> 00:15:38.008
‫دندان‌پزشکی دارید که
‫همین الان وقتش آزاد باشه؟‬

00:15:39.413 --> 00:15:42.560
‫نه، متأسفم، فردا خیلی دیره.‬
‫باید حتماً امروز باشه.‬

00:15:43.600 --> 00:15:46.440
‫درسته، باشه. ممنون.‬

00:15:50.280 --> 00:15:53.664
‫دو، سه،‬
‫چهار، پنج، شش، هفت، هشت!‬

00:15:53.669 --> 00:15:57.785
‫یک، دو، سه، چهار،‬
‫پنج، شش، هفت، هشت.‬

00:15:58.640 --> 00:15:59.640
‫سلام.‬

00:16:05.697 --> 00:16:06.758
‫هتل سیتادل

00:16:37.160 --> 00:16:40.520
‫از این خوشم می‌آد، فقط می‌ترسم‬
‫یه ذره بزرگ باشه.‬

00:16:40.680 --> 00:16:41.680
‫عاشقِ اون گوشواره‌ها هم هستم.‬

00:16:41.840 --> 00:16:45.040
‫و اگه از این‌ها خوشتون می‌آد،‬
‫مدل‌های مشابه هم داریم.‬

00:16:45.200 --> 00:16:48.960
‫- راست می‌گی، همه‌شون خیلی قشنگن.‬
‫- و بعد این دوتا رو داریم.‬

00:16:50.000 --> 00:16:51.480
‫انتخاب‌ها خیلی زیاده!‬

00:16:51.640 --> 00:16:53.200
‫خب، فکر کنم دلم می‌خواد...‬

00:16:53.360 --> 00:16:56.520
‫دلم می‌خواد ببینم چه گزینه‌های دیگه‌ای‬
‫اونجا توی رگال‌ها دارید.‬

00:17:04.360 --> 00:17:05.400
‫کمک لازم دارید، خانم؟‬

00:17:05.560 --> 00:17:07.600
‫ببخشید. این ستِ جواهرات رو‬
‫پشتِ ویترین دیدم.‬

00:17:07.609 --> 00:17:08.803
‫می‌خواستم بیشتر در موردش بدونم.‬

00:17:08.808 --> 00:17:10.568
‫- یه لحظه منو ببخشید.‬
‫- حتماً.‬

00:17:11.040 --> 00:17:12.120
‫ممنون.‬

00:17:12.280 --> 00:17:15.240
‫آره، خب، راستش، این‌ها؟‬

00:17:16.000 --> 00:17:17.000
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟‬

00:17:17.160 --> 00:17:20.720
‫آره، آره. یه چسبِ کوچیک
‫می‌خری، حدوداً ۴.۹۰.‬

00:17:20.736 --> 00:17:22.715
‫می‌خوای یه استراحتی کنی‬
‫و توی این کار بهم کمک کنی؟‬

00:17:22.720 --> 00:17:24.840
‫اینم بخشی از خدماتیه که ارائه می‌دیم.‬

00:17:25.000 --> 00:17:27.243
‫- اسمت چیه...؟‬
‫- لوسی.‬

00:17:27.248 --> 00:17:28.315
‫منم اَدِلم، سلام.‬

00:17:28.320 --> 00:17:29.475
‫خب، بذار برات توضیح بدم.‬

00:17:29.480 --> 00:17:30.960
‫یه مشکلی پیش اومده،‬

00:17:31.120 --> 00:17:34.040
‫اگه بهم کمک کنی، همین دو تا خیابون
‫اون‌ورتر،‬ یه پولی به جیب می‌زنی که نگو.‬

00:17:34.200 --> 00:17:37.040
‫جدی می‌گم.‬ توی یه ساعت
‫بیشتر از حقوقِ ماهانه‌ت درمیاری.‬

00:17:37.200 --> 00:17:38.320
‫هستی یا نه؟‬

00:17:43.680 --> 00:17:46.800
‫قبول کن، وگرنه تا آخرِ عمرت‬
‫پشیمون می‌شی. بهم اعتماد کن.‬

00:17:55.040 --> 00:17:56.595
‫همه‌چیز رو فهمیدی، نه؟‬

00:17:56.600 --> 00:17:57.880
‫حله؟ پایه‌ای؟‬

00:17:57.891 --> 00:17:59.355
‫تو یه دندون‌پزشکِ حرفه‌ای هستی،‬

00:17:59.360 --> 00:18:01.190
‫توی خیابونِ شانزه‌لیزه مطب داری،‬

00:18:01.195 --> 00:18:03.995
‫اون حوالی، مثلاً طرفای خیابونِ مونتین،‬
‫احتمالاً، آره؟‬

00:18:04.000 --> 00:18:06.070
‫مشتری‌هات همه‌شون
‫مشهورن. آدمای خیلی معروف.‬

00:18:06.075 --> 00:18:09.115
‫- از کدوم آدم مشهوری خوشت می‌آد؟‬
‫- اوم، آیا ناکامورا؟
‫(آیا ناکامورا: یه خواننده مشهور فرانسوی زبان ولی اصلتاً آفریقایی)‬

00:18:09.120 --> 00:18:12.200
‫باشه. عالیه.‬
‫تو همه‌ی دندونای «آیا» رو درست کردی.‬

00:18:13.560 --> 00:18:14.880
‫بیا، اینو بگیر.‬

00:18:16.360 --> 00:18:19.000
‫اینم ماسک. بیا.‬

00:18:19.160 --> 00:18:22.720
‫- اگه کسی مچمونو بگیره چی می‌شه؟‬
‫- بهتره ندونی.‬

00:18:22.880 --> 00:18:25.240
‫فقط باید عجله کنیم.‬

00:18:31.160 --> 00:18:33.960
‫- نمی‌فهمم، کجاییم؟‬
‫- نگران نباش.‬

00:18:37.040 --> 00:18:38.875
‫بله خانم؟ کمکی از دستم برمی‌آد؟‬

00:18:38.880 --> 00:18:41.760
‫من اَدِلم. سلام، توی بخشِ پذیرش کار می‌کنم.‬

00:18:41.920 --> 00:18:43.059
‫دکتر مونتین اینجان‬

00:18:43.064 --> 00:18:45.384
‫تا برای اون موردِ اورژانسیِ‬
‫خانمِ فتحانی کمک کنن.‬

00:18:45.720 --> 00:18:47.920
‫- خیلی خب. دنبال من بیاین.‬
‫- ممنون.‬

00:18:49.760 --> 00:18:51.120
‫آدامستو بنداز دور.‬

00:19:07.040 --> 00:19:08.325
‫از این طرف.‬

00:19:13.720 --> 00:19:15.629
‫پیس پیس.‬

00:19:18.640 --> 00:19:19.640
‫بفرمایید.‬

00:19:20.200 --> 00:19:22.040
‫ممنون.‬

00:19:23.320 --> 00:19:24.480
‫ببخشید مزاحم شدیم.‬

00:19:26.280 --> 00:19:28.760
‫- سلام، ایشون دکتر مونتین هستن.‬
‫- سلام.‬

00:19:29.760 --> 00:19:31.200
‫ایشون به کارتون رسیدگی می‌کنن.‬

00:19:40.600 --> 00:19:41.600
‫اوهوم.‬

00:19:42.680 --> 00:19:43.680
‫خب...‬

00:19:51.320 --> 00:19:53.720
‫این همون الماسیه‌‬
‫که باید دوباره بچسبونیم؟‬

00:19:53.781 --> 00:19:54.821
‫- اوهوم.‬
‫- خیلی خب.‬

00:19:55.080 --> 00:19:56.920
‫اَدِل.‬

00:19:57.680 --> 00:19:59.640
‫خب، این الماس رو دوباره می‌چسبونیم.‬

00:20:01.440 --> 00:20:04.200
‫اوم، برای محافظت این عینکو بزنید.‬

00:20:37.640 --> 00:20:39.040
‫آه! اوه.‬

00:20:41.400 --> 00:20:43.560
‫- بذار من... بیا، گرفتمش.‬
‫- ببخشید.‬

00:20:44.200 --> 00:20:45.960
‫آه...‬

00:20:47.480 --> 00:20:48.480
‫مراقب باش.‬

00:20:49.520 --> 00:20:52.280
‫اول اینو ضدعفونی می‌کنم،‬
‫پس نگران نباشید.‬

00:20:52.920 --> 00:20:53.960
‫الان برمی‌گردم.‬

00:20:57.120 --> 00:21:00.955
‫چه خبره؟ این یه دورهمیِ خانوادگیه.‬

00:21:01.680 --> 00:21:05.800
‫می‌دونم، با دوستمون حرف می‌زنم...‬

00:21:18.200 --> 00:21:20.840
‫...ما سالی دو بار دورِ هم جمع می‌شیم...‬

00:21:21.000 --> 00:21:22.080
‫تو کی هستی؟‬

00:21:22.240 --> 00:21:24.779
‫ببخشید، من همراهِ دندون‌پزشکم.‬

00:21:24.784 --> 00:21:26.744
‫فقط داشتم دنبالِ یه چیزی می‌گشتم.‬

00:21:27.120 --> 00:21:29.470
‫برای تمیز کردنِ دهنشون.‬
‫پیداش کردم، ممنون.‬

00:21:29.475 --> 00:21:34.299
‫- ورسای توی پاریسه؟‬
‫- ورسای؟‬

00:21:34.600 --> 00:21:37.560
‫آره، جای فوق‌العاده‌ایه.‬
‫(کاخ ورسای: یکی از مشهورترین و
‫باشکوه‌ترین کاخ‌های سلطنتی جهان در شهر ورسای است)

00:21:37.720 --> 00:21:40.360
‫نه، توی پاریس نیست،‬
‫ولی زیاد هم دور نیست.‬

00:21:40.520 --> 00:21:42.440
‫اسمت چیه؟‬

00:21:42.600 --> 00:21:44.040
‫شارکی... اَدِل.‬

00:21:46.000 --> 00:21:47.400
‫ممنون، اَدِل.‬

00:21:55.520 --> 00:21:58.963
‫دیگه عمراً این کار رو بکنم.‬
‫از ترس داشتم خودمو خیس می‌کردم.‬

00:21:58.968 --> 00:22:00.200
‫بی‌خیال بابا. کارت خوب بود.‬

00:22:00.360 --> 00:22:01.800
‫- چقدر بهت پول داد؟‬
‫- منظورت الانه؟‬

00:22:01.960 --> 00:22:03.120
‫مگه ازش پول نگرفتی؟‬

00:22:03.280 --> 00:22:05.195
‫فکر کردم پول گرفتن با توئه.‬

00:22:05.200 --> 00:22:06.520
‫احمقی مگه؟ من که اون‌جا نبودم.‬

00:22:06.680 --> 00:22:09.035
‫من نقشِ دندون‌پزشکو بازی می‌کنم.‬
‫پول خواستن ضایع‌ست.‬

00:22:09.040 --> 00:22:11.120
‫اوه، سلام. وایستا ببینم، تو چرا این‌جایی؟‬

00:22:11.280 --> 00:22:13.080
‫قضیه‌ی الماس رو ردیف کردم.‬

00:22:16.480 --> 00:22:18.920
‫خب حالا دستمزدم چی میشه؟‬

00:22:19.080 --> 00:22:20.880
‫همون پیرهنو بردار. بی‌خیال بابا.‬

00:22:21.040 --> 00:22:23.800
‫تلویزیون روشن بود، داشت درباره‌ی‬
‫بورس یا یه همچین چیزی حرف می‌زد،‬

00:22:23.819 --> 00:22:26.099
‫ولی اون زیاد علاقه‌ای نشون نمی‌داد.‬

00:22:26.400 --> 00:22:27.800
‫خب، دیگه چی؟‬

00:22:30.160 --> 00:22:32.160
‫یه نقاشی از ورسای داشت.‬

00:22:32.320 --> 00:22:35.040
‫- ورسای؟‬
‫- ازم پرسید که آیا ورسای توی پاریسه یا نه.‬

00:22:35.200 --> 00:22:37.040
‫ولی...‬

00:22:37.200 --> 00:22:38.440
‫چی؟‬

00:22:38.600 --> 00:22:41.800
‫خب...‬
‫راستش، اگه اجازه داشته باشم بگم،‬

00:22:41.960 --> 00:22:44.600
‫به نظرم آدمِ زیاد باهوشی نمی‌اومد.‬

00:22:46.600 --> 00:22:48.360
‫- سلام.‬
‫- سلام، حالتون چطوره؟‬

00:22:49.120 --> 00:22:50.120
‫خانم.‬

00:22:50.600 --> 00:22:52.120
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم.‬

00:22:52.280 --> 00:22:53.560
‫کارت عالی بود، اَدِل.‬

00:22:56.080 --> 00:22:57.995
‫- بله، با کمالِ میل.‬
‫- ممنون می‌شیم.‬

00:22:58.000 --> 00:23:00.600
‫- البته. اصلاً زحمتی نیست.‬
‫- فوق‌العاده‌ست، ممنون.‬

00:23:01.080 --> 00:23:04.640
‫- خواهش می‌کنم، خوش بگذره.‬
‫- لطف کردید. ممنون.‬

00:23:04.800 --> 00:23:06.800
‫- واقعاً عالی به نظر میاد.‬
‫- همین‌طوره.‬

00:23:06.960 --> 00:23:07.960
‫در مورد محل برگزاری...‬

00:23:08.120 --> 00:23:10.880
‫تو مفهوم سلسله‌مراتب قدرت رو نمی‌فهمی.‬

00:23:10.898 --> 00:23:14.418
‫- مگه نگفتم پشت میز بمون؟‬
‫- ولی کارم اونجا تموم شده بود.‬
‫ـبببببببببباممممماببببببببببییییییینـ

00:23:14.720 --> 00:23:16.075
‫- داری شوخی می‌کنی؟‬
‫- نه، جدی می‌گم.‬

00:23:16.080 --> 00:23:18.201
‫یه وضعیت اضطراری پیش اومد.‬
‫مارینا به مشکل خورده بود.‬

00:23:18.206 --> 00:23:19.926
‫کمکش کردم.‬
‫مهمان رو هم راضی کردم.‬

00:23:20.061 --> 00:23:22.971
‫قرار بود مثل سفیر هتل عمل کنم.‬
‫همین کارم کردم.‬

00:23:22.976 --> 00:23:25.136
‫نه، آخرش باعث شدی ضرر کنیم.‬

00:23:26.080 --> 00:23:28.400
‫خب، برای امروز دیگه کافیه.‬
‫کارمون تمومه.‬

00:23:28.560 --> 00:23:29.600
‫برو. بزن به چاک.‬

00:23:31.400 --> 00:23:33.089
‫هر چی،‬
‫در هر صورت الان نمی‌تونی اخراجم کنی.‬

00:23:33.094 --> 00:23:34.174
‫بله؟‬

00:23:35.240 --> 00:23:37.280
‫گفتم، «فردا می‌بینمتون، خانم.»‬

00:23:47.600 --> 00:23:50.195
‫آقای گالزن،‬
‫جلسه‌ای که آقای توماسوف‬

00:23:50.200 --> 00:23:53.280
‫می‌خواد توی هتل شما ترتیب بده،‬
‫نیاز به رازداری کامل داره.‬

00:23:53.440 --> 00:23:54.960
‫بله، البته.‬

00:23:55.120 --> 00:23:57.198
‫این عملیات‌ها‬
‫نیاز به همکاری کامل‬

00:23:57.203 --> 00:23:58.600
‫با سرویس‌های امنیتی ما داره.‬

00:23:58.760 --> 00:24:01.515
‫در این مورد، مهمان،‬
‫شخصی به اسم آقای توماسوف،‬

00:24:01.520 --> 00:24:04.560
‫می‌خواد مطمئن بشه که‬
‫وقتی میاد اینجا، ناشناس بمونه.‬

00:24:04.720 --> 00:24:07.760
‫البته. لطفاً بهشون اطمینان بدید.‬
‫ما به این کارا عادت داریم.‬

00:24:07.814 --> 00:24:11.454
‫سوئیتی دارید که‬
‫مجهز به سیستم امنیتی باشه؟‬

00:24:12.120 --> 00:24:16.120
‫و اینکه هتل سیتادل یه سوئیت مخصوص‬
‫توی هتل داره که اتاق امن داشته باشه؟‬

00:24:16.280 --> 00:24:17.256
‫درسته، بله.‬

00:24:17.261 --> 00:24:19.341
‫ما تاییدیه‬
‫وزارت دفاع رو داریم.‬

00:24:19.680 --> 00:24:21.160
‫و خالی هست؟‬

00:24:21.320 --> 00:24:22.720
‫اون اتاق خالیه؟‬

00:24:22.880 --> 00:24:24.360
‫خب، بله، البته.‬

00:24:26.120 --> 00:24:28.000
‫واقعاً با این کارت‬
‫منو انداختی تو دردسر.‬

00:24:28.160 --> 00:24:30.320
‫منو گذاشتی تو تیررس روس‌ها.‬

00:24:30.480 --> 00:24:32.640
‫آدمایی نیستن که جایی مثل‬
‫یونیسف کار کنن، نه؟‬

00:24:32.800 --> 00:24:35.600
‫فقط بهشون نشون بده که‬
‫حتی بیشتر از اونا نگرانی.‬

00:24:35.760 --> 00:24:37.395
‫فقط پیش‌بینی کن، از پسش برمیای.‬

00:24:37.400 --> 00:24:40.360
‫نمی‌تونیم یه مهمونِ
‫مهم مثل توماسوف رو از دست بدیم.‬

00:24:40.520 --> 00:24:42.795
‫فقط اتاق ۶۰۷ رو بردار‬
‫و بگو یه اتاق امن توش بسازن.‬

00:24:42.800 --> 00:24:45.840
‫قبلاً این کار رو کردیم. باز هم انجامش می‌دیم.‬
‫اما نذار کسی بویی ببره.‬

00:24:46.000 --> 00:24:47.753
‫تو بهترین هستی.‬
‫شغلت اینو ایجاب می‌کنه، نه؟‬

00:24:47.758 --> 00:24:50.358
‫توی کمتر از ۲۴ ساعت؟‬
‫خیلی آدم شوخی هستی.‬

00:24:50.680 --> 00:24:53.205
‫- خب، اونجا می‌بینمت، باشه؟‬
‫- هممم.‬

00:24:54.000 --> 00:24:55.461
‫اما تو که از قبل می‌دونستی اتاق امن‬

00:24:55.466 --> 00:24:57.450
‫توسط هیئت نمایندگی‬
‫آفریقای جنوبی اشغال شده؟‬

00:24:57.455 --> 00:24:59.504
‫اِمای عزیزم، نمی‌تونستیم‬
‫لقب «قصر» رو داشته باشیم،‬

00:24:59.509 --> 00:25:01.400
‫اگه نمی‌تونستیم یه رزرو
‫دوبرابر رو مدیریت کنیم.‬

00:25:01.405 --> 00:25:02.405
‫هممم.‬

00:25:04.120 --> 00:25:07.840
‫استفان، اتاق ۶۰۷ رو مسدود کن‬
‫و با بخش امنیت تماس بگیر، باشه؟‬

00:25:08.000 --> 00:25:09.000
‫بسیار خب.‬

00:25:12.040 --> 00:25:13.040
‫هی.‬

00:25:15.400 --> 00:25:17.760
‫واقعاً نباید‬
‫با استر دربیفتی.‬

00:25:19.360 --> 00:25:20.560
‫هی، روتو بکن اونور.‬

00:25:22.440 --> 00:25:24.035
‫اون از روزی که اومدم اینجا‬
‫از من متنفر بوده.‬

00:25:24.040 --> 00:25:25.880
‫اون طرفِ ماست،‬
‫ضدِ ما نیست.‬

00:25:26.040 --> 00:25:29.200
‫«ما»، داداش؟‬
‫مگه همدیگه رو می‌شناسیم؟‬

00:25:29.360 --> 00:25:31.760
‫خواهش می‌کنم، فکر
‫می‌کنی چرا اینجا کار می‌کنم؟‬

00:25:31.920 --> 00:25:34.280
‫تمام فک و فامیلم‬
‫سابقه‌دار هستن.‬

00:25:36.480 --> 00:25:39.640
‫منو به خاطر دزدی از یه مغازه کادوفروشی‬
‫فرستادن اینجا، خب؟‬

00:25:42.880 --> 00:25:45.320
‫- تو توی برنامه‌ای؟‬
‫- آره، دو ساله.‬

00:25:46.320 --> 00:25:48.520
‫عمراً برگردم‬
‫پیش پسرعموهام زندگی کنم، به هیچ وجه.‬

00:25:48.680 --> 00:25:51.640
‫من از اونجا فرار کردم،‬
‫و همه‌ش هم مدیون استرم.‬

00:25:51.800 --> 00:25:53.995
‫اگه اون نبود، ادوارد تا حالا‬
‫با تیپا منو انداخته بود بیرون.‬

00:25:54.000 --> 00:25:56.320
‫اما من فقط به لطف ادوارد اینجام.‬

00:25:56.880 --> 00:25:59.480
‫پسر، اون هیچ‌وقت هواتو نداره، خب؟‬

00:25:59.640 --> 00:26:01.475
‫اون پسره که قبل تو اینجا بود،‬
‫مدت حبسش دوبرابر شد‬

00:26:01.480 --> 00:26:03.360
‫اونم به خاطر لطف‌های کوچیک ادوارد.‬

00:26:03.520 --> 00:26:06.160
‫وقتی گیر افتاد،‬
‫ادوارد نه کمکش کرد و نه حتی براش مهم بود.‬

00:26:07.400 --> 00:26:09.440
‫نگران، من دیگه بزرگ شدم.
‫از پسش برمیام.‬

00:26:17.800 --> 00:26:19.760
‫هنوزم می‌خوای از دلم دربیاری؟‬

00:26:20.440 --> 00:26:21.920
‫شاید. چطوری؟‬

00:26:22.080 --> 00:26:23.120
‫خب، بیا بریم.‬

00:26:30.280 --> 00:26:31.811
‫- بریم.‬
‫- داریم سوئیتی رو آماده می‌کنیم‬

00:26:31.816 --> 00:26:33.136
‫که قراره توش اقامت داشته باشید.‬

00:26:33.480 --> 00:26:37.760
‫دقیقاً مثل همین یکیه،‬
‫همون جهت، همون اندازه، همه‌چیزش.‬

00:26:38.960 --> 00:26:40.560
‫فردا آماده می‌شه.‬

00:26:42.480 --> 00:26:45.400
‫فاصله‌ی اتاق تا خروجی‌های اضطراری‬ چقدره؟‬

00:26:45.560 --> 00:26:48.136
‫حتی ۱۰ متر هم نیست.‬
‫ما یه آسانسور فوق‌سریع هم داریم‬

00:26:48.141 --> 00:26:51.381
‫که فقط هفت ثانیه طول می‌کشه‬
‫تا به پارکینگ اختصاصی و امن برسه.‬

00:26:51.720 --> 00:26:54.160
‫بله. چی؟‬

00:26:55.720 --> 00:26:57.480
‫ببخشید؟ کِی؟‬

00:27:00.600 --> 00:27:02.892
‫سلام، هتل سیتادل.‬
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

00:27:02.897 --> 00:27:04.178
‫بخش کانسیرج

00:27:10.880 --> 00:27:12.595
‫منظورت چیه که‬
‫داره سوال می‌پرسه؟‬

00:27:12.600 --> 00:27:13.840
‫چه جور سوالایی؟‬

00:27:14.000 --> 00:27:15.840
‫نمی‌دونم،‬
‫اما داره همه رو سوال‌پیچ می‌کنه.‬

00:27:16.440 --> 00:27:17.937
‫از تو چی پرسید؟‬
‫اگه می‌تونستید‬

00:27:17.942 --> 00:27:19.942
‫یه چیز رو توی این هتل تغییر بدید،‬
‫اون چی بود؟‬

00:27:20.280 --> 00:27:21.800
‫قربان، نمی‌دونم این...‬

00:27:21.960 --> 00:27:23.480
‫هی، هی، من اینجا نیستم که قضاوت کنم.‬

00:27:23.640 --> 00:27:26.619
‫ممنون، پراسپر، خوشحال می‌شم‬ که

00:27:26.624 --> 00:27:28.344
‫به سوالات آقای پپو جواب بدم.‬

00:27:28.680 --> 00:27:29.960
‫اوه، مشکلی پیش اومده؟‬

00:27:30.120 --> 00:27:33.880
‫نه، نه. مشکلی نیست. اما توی دفتر من‬
‫خیلی راحت‌تر می‌شه صحبت کرد.‬

00:27:33.891 --> 00:27:35.411
‫اینجا خیلی سروصداست.‬

00:27:35.720 --> 00:27:37.315
‫اشتباه برداشت نکن،‬

00:27:37.320 --> 00:27:41.520
‫فقط هیجان دارم ببینم‬
‫پشت صحنه همه‌چی چطوری می‌گذره.‬

00:27:42.120 --> 00:27:45.280
‫اصلاً نمی‌دونستم‬
‫می‌شه اینجا مجانی خوابید.‬

00:27:45.840 --> 00:27:47.000
‫چی؟‬

00:27:47.160 --> 00:27:48.680
‫منظورت چیه؟‬

00:27:49.229 --> 00:27:53.349
‫فکر می‌کردم هتل‌داری مثل‬
‫چرخوندن یه کسب‌وکاره، نه؟‬

00:27:54.360 --> 00:27:56.680
‫و حالا دارم می‌فهمم‬
‫مشتری‌هایی داری که‬

00:27:56.840 --> 00:27:58.360
‫با زن و بچه‌شون میان‬

00:27:58.520 --> 00:28:02.120
‫و مینی‌بار رو خالی می‌کنن و بدون پرداخت‬
‫صورت‌حساب می‌رن. درسته؟‬

00:28:02.280 --> 00:28:04.835
‫می‌دونم وقتی بحث‬
‫یه اسطوره‌ی تنیس وسط باشه،‬

00:28:04.840 --> 00:28:07.600
‫دوستی باهاش رو‬
‫یه امتیاز ویژه می‌دونیم،‬

00:28:07.760 --> 00:28:09.960
‫و یه تبلیغ عالی واسه هتل.‬

00:28:10.720 --> 00:28:14.520
‫یه هتل به چندتا از این‬
‫«دوستی‌ها» نیاز داره؟‬

00:28:14.680 --> 00:28:19.480
‫می‌دونی مارک، توی فرانسه،‬
‫ما واسه مهمون‌نوازی ارزش قائلیم.‬

00:28:19.640 --> 00:28:22.280
‫خب، ببخشید.‬
‫لطفاً برگرد سر کارت.‬

00:28:22.880 --> 00:28:25.541
‫- با من بیا.‬
‫- حتماً. فعلاً.‬

00:28:25.800 --> 00:28:30.000
‫بذارید رسیدگی کنم.‬
‫شماره اتاق؟ عالیه.‬

00:28:30.160 --> 00:28:33.200
‫خب مارک، حالا می‌خوای‬
‫از کل ماجرا باخبر بشی؟‬

00:28:33.360 --> 00:28:36.635
‫وقتی کارلوس واسه مسابقات رولان گاروس‬
‫میاد پاریس‬
‫(کارلوس آلکاراس: قهرمان اسپانیایی مسابقات تنیس)

00:28:36.640 --> 00:28:38.520
‫با خدم و حشمش،‬
‫فقط یه اتاق نمی‌گیره.‬

00:28:38.680 --> 00:28:40.600
‫یه طبقه‌ی کامل رو می‌گیره.‬

00:28:40.760 --> 00:28:43.280
‫۲۰۰ هزار تا ازش درآمد داریم.‬

00:28:43.440 --> 00:28:47.600
‫پس خوش‌حال می‌شیم به زنش‬
‫یه سالاد کیوی و چای لاته بدیم.‬

00:28:48.560 --> 00:28:50.480
‫آره. کاملاً منطقیه.‬

00:28:50.640 --> 00:28:53.200
‫- عالیه. بعداً می‌بینمت.‬
‫- آره.‬

00:29:11.080 --> 00:29:12.735
‫- صبر کن. برمی‌گردم.‬
‫- باشه.‬

00:29:23.800 --> 00:29:24.800
‫منم.‬

00:29:28.960 --> 00:29:30.120
‫اومدم!‬

00:29:36.320 --> 00:29:38.680
‫- خوبی؟‬
‫- وای نه، اصلاً.‬

00:29:38.840 --> 00:29:40.080
‫دب.‬

00:29:40.240 --> 00:29:42.280
‫چه بلایی سرت اومده، هان؟‬

00:29:42.440 --> 00:29:46.000
‫دو ثانیه خوابم برد‬
‫و بعدش، پوف، تموم شد.‬

00:29:47.160 --> 00:29:48.440
‫بدجوری خودتو داغون کردی.‬

00:29:48.600 --> 00:29:50.720
‫- لازم نبود زحمت بکشی بیای.‬
‫- تمومش کن.‬

00:29:50.880 --> 00:29:53.440
‫الان فقط خیلی خسته‌م.‬
‫باید یکم استراحت کنم.‬

00:29:53.600 --> 00:29:55.560
‫هی، این کیه؟ و چرا اینجاست؟‬

00:29:55.720 --> 00:29:58.040
‫این میکاست، خداروشکر‬
‫منو رسوند خونه،‬

00:29:58.200 --> 00:29:59.960
‫چون عملاً‬
‫همسایه‌ی دیوار به دیوارمونه.‬

00:30:00.299 --> 00:30:01.755
‫- خونه‌م توی همین ساختمونه.‬
‫- اوه، جدی؟‬

00:30:01.760 --> 00:30:03.755
‫تو همون عوضی‌ای هستی‬
‫که پشت تلفن بود؟‬

00:30:03.760 --> 00:30:06.197
‫داد نزنید بچه‌ها.‬
‫لطفاً شروع نکنید. بیخیال.‬

00:30:06.202 --> 00:30:07.715
‫دعوا راه ننداز. فقط دنبال من بیا.‬

00:30:07.720 --> 00:30:09.960
‫الان سردرد وحشتناکی دارم.‬

00:30:13.480 --> 00:30:16.520
‫- چی می‌خوای؟ هان؟‬
‫- فکر می‌کنی چی می‌خوام؟‬

00:30:16.680 --> 00:30:18.414
‫فکر کردی واسه خنده‬
‫این‌ور اون‌ور می‌رسونمش؟‬

00:30:18.419 --> 00:30:20.859
‫من اینجام، دارم بهش کمک می‌کنم،‬
‫کارا رو ردیف می‌کنم، باشه.‬

00:30:20.864 --> 00:30:22.704
‫ولی حالا انگار‬
‫اون روی کاغذ وجود خارجی نداره.‬

00:30:23.040 --> 00:30:26.000
‫اگه برم پیش پلیس و شکایت کنم،‬
‫اون‌وقت چی می‌خوای بگی؟‬

00:30:27.320 --> 00:30:29.360
‫مثل سرقت خودرو می‌مونه،‬
‫می‌دونی که؟‬

00:30:31.960 --> 00:30:32.960
‫آره.‬

00:30:33.120 --> 00:30:35.155
‫- شرایطت چیه؟‬
‫- هشت هزار تا نقد،‬

00:30:35.160 --> 00:30:37.635
‫و بهتره عجله کنی.‬
‫کنتورم داره می‌ندازه.‬

00:30:37.640 --> 00:30:39.800
‫تا وقتی که بیکار باشم،‬
‫مسئولیتش با جفتتونه.‬

00:30:39.805 --> 00:30:41.165
‫خب، موافقی یا نه؟‬

00:30:44.000 --> 00:30:51.000
آوا‌مــووی

00:30:53.040 --> 00:30:54.640
‫لعنتی.‬

00:31:08.120 --> 00:31:09.480
‫خب، حالا چی؟‬

00:31:09.640 --> 00:31:11.960
‫هشت هزارتا لازم
‫دارم. هر کاری باشه می‌کنم.‬

00:31:12.120 --> 00:31:14.595
‫اون بیرون بهت احتیاج داره.‬
‫اگه گند بزنی، کمکی بهش نمی‌کنه.‬

00:31:14.600 --> 00:31:17.096
‫اون خواهرمه، دبورا.‬
‫تنها کسیه که دارم.‬

00:31:17.101 --> 00:31:19.352
‫می‌فهمم، ولی ما قیمت‬
‫روزایی که اینجا می‌گذره رو می‌دونیم.‬

00:31:19.600 --> 00:31:22.273
‫حالا که توی سیتادلی،‬
‫اوضاع فقط بدتر می‌شه.‬

00:31:22.278 --> 00:31:24.078
‫فقط زود بزن به چاک، خب؟‬

00:31:24.400 --> 00:31:26.915
‫نگهبان‌ها می‌افتن دنبالت.‬

00:31:26.920 --> 00:31:28.720
‫همه‌شون ازت متنفرن‬
‫و نمی‌ذارن بری.‬

00:31:28.880 --> 00:31:30.976
‫اونا تقریباً هیچی حقوق نمی‌گیرن،‬
‫تمام روز کار می‌کنن،‬

00:31:30.981 --> 00:31:33.846
‫بین جیغ و بوی شاش، در حالی
‫که تو توی قصر خوش می‌گذرونی،‬

00:31:33.851 --> 00:31:36.451
‫پس وقتی با اون قیافه برمی‌گردی،‬
‫فقط حرصشون درمیاد.‬

00:31:38.120 --> 00:31:41.915
‫پس اگه می‌خوای زنده بمونی، باید‬
‫یه چیزی بهشون بدی که سرگرم بشن.‬

00:31:41.920 --> 00:31:43.720
‫بیا، اینو آوردم.‬

00:31:45.640 --> 00:31:46.640
‫چیه؟‬

00:31:48.360 --> 00:31:49.520
‫این جدیه.‬

00:31:49.680 --> 00:31:51.411
‫بدش به اونا.‬
‫اولش قبول نمی‌کنن.‬

00:31:51.416 --> 00:31:53.235
‫یه جوری رفتار می‌کنن انگار بهشون بر خورده.‬

00:31:53.240 --> 00:31:56.030
‫یه روز، نوبت اون کوچیکه می‌شه‬
‫که لوسیون بدن بهارنارنج می‌زنه.‬

00:31:56.035 --> 00:31:58.315
‫همونی که‬
‫دوست‌پسرشو حشری می‌کنه، بعدش...‬

00:32:01.960 --> 00:32:03.200
‫ممنونم.‬

00:32:03.360 --> 00:32:05.960
‫خواهش می‌کنم، پس...‬

00:32:06.120 --> 00:32:07.760
‫نمی‌تونی با من بیای.‬

00:32:07.920 --> 00:32:09.080
‫تو راه مواظب خودت باش.‬

00:32:09.240 --> 00:32:10.240
‫تو هم همین‌طور.‬

00:32:19.040 --> 00:32:21.760
‫زندان

00:32:47.280 --> 00:32:49.395
‫تونستم روس‌ها رو معطل کنم.‬

00:32:49.400 --> 00:32:52.680
‫بچه‌ها کل شب رو کار کردن،‬
‫ولی واسه فردا آماده می‌شیم.‬

00:32:54.080 --> 00:32:56.840
‫و در مورد پپو،‬
‫یه سرنخ توی نیویورک پیدا کردم.‬

00:32:57.000 --> 00:33:00.080
‫- حق با تو بود. همه‌چیز قابل مذاکره‌ست.‬
‫- ممم. خب ادامه بده.‬

00:33:01.440 --> 00:33:03.640
‫یه حادثه‌ی مخفیانه توی هتل مریدین.‬
‫(مریدین: یه سری هتل زنجیره‌ای،
‫خود کلمه‌ش هم معنی نصف النهار میده)

00:33:04.520 --> 00:33:06.040
‫واقعاً نون و آب داریه؟‬

00:33:06.200 --> 00:33:08.995
‫تو بگو.‬
‫من اون یارو رو گفتم که تو میخونهٔ هتل باشه.

00:33:09.000 --> 00:33:12.080
‫عالیه. پپو رو می‌فرستم‬
‫که توی ورسای ازدواج کنه.‬

00:33:12.240 --> 00:33:14.960
‫فعلاً نذار تو دردسر بیفته.‬

00:33:20.800 --> 00:33:24.200
‫یه کیر مصنوعی برای بی‌.دی‌.اس‌.ام مقعدی دارم.‬
‫می‌تونیم دوطرفه ازش استفاده کنیم.‬

00:33:24.360 --> 00:33:26.560
‫الان سرت خیلی شلوغه؟‬

00:33:29.480 --> 00:33:31.080
‫زود اونجا می‌بینمت؟‬

00:33:34.520 --> 00:33:35.920
‫ممنون، کریستا.‬

00:33:43.680 --> 00:33:46.120
‫آقای سیلینی گفت‬
‫می‌خوای باهام حرف بزنی؟‬

00:33:47.640 --> 00:33:50.600
‫- مارک پپو.‬
‫- چی می‌خوای بدونی؟‬

00:33:52.520 --> 00:33:54.440
‫هتل مریدیان توی نیویورک.‬

00:33:54.600 --> 00:33:57.080
‫- چرا اخراج شدی؟‬
‫- شیفتم تموم شده بود.‬

00:33:57.240 --> 00:33:58.323
‫توی استراحتگاه تنها بودم‬

00:33:58.328 --> 00:34:00.048
‫که مهمون‌ها زنگ زدن‬
‫و چندتا شکایت داشتن.‬

00:34:00.440 --> 00:34:02.435
‫یه جورایی ایجاد مزاحمت‬
‫توی یکی از طبقه‌های بالا.‬

00:34:02.440 --> 00:34:06.000
‫واسه همین یه مأمور امنیتی
‫با خودم بردم و رفتیم بالا.‬

00:34:06.160 --> 00:34:08.033
‫رسیدیم جلوی سوئیتِ مارک پپو،‬

00:34:08.038 --> 00:34:10.078
‫و صدای جیغ شنیدیم.‬

00:34:10.440 --> 00:34:12.515
‫جفتمون خشکمون زد،‬
‫انگار که بگیم: «باید درو باز کنیم؟»‬

00:34:12.520 --> 00:34:17.000
‫یعنی، شاید کسی به قتل رسیده باشه،‬
‫اون‌وقت بهتره به پلیس زنگ بزنیم.‬

00:34:17.160 --> 00:34:19.675
‫آخرش درو باز کردیم‬
‫چون پپو مشتریِ کله‌گنده‌ای بود.‬

00:34:19.680 --> 00:34:21.480
‫نمی‌تونستیم بی‌خیال بشیم و دخالت نکنیم.‬

00:34:22.840 --> 00:34:26.000
‫ولی خودش توی سوئیت نبود.‬
‫شریکِ کاریش بود.‬

00:34:27.920 --> 00:34:29.320
‫به ۹۱۱ زنگ زدیم...‬

00:34:31.120 --> 00:34:33.800
‫و اون دو نفری که کتکش
‫زده بودن رو نگه داشتیم.‬

00:34:35.120 --> 00:34:36.960
‫می‌دونی بعدش چی شد؟‬

00:34:37.840 --> 00:34:38.840
‫هیچی.‬

00:34:40.400 --> 00:34:42.160
‫پپو دیگه هیچ‌وقت برنگشت اونجا.‬

00:34:42.320 --> 00:34:45.680
‫تمام ردپاها پاک شد و‬
‫اون شریکش هم شکایتشو پس گرفت.‬

00:34:45.840 --> 00:34:47.800
‫هیچ‌کس تحقیق نکرد.‬

00:34:47.960 --> 00:34:51.000
‫فرداش اخراج شدم.‬
‫ویزام رو هم باطل کردن.‬

00:34:51.160 --> 00:34:52.520
‫و اون کِی بود؟‬

00:34:52.680 --> 00:34:54.000
‫به زور یک ماه پیش.‬

00:34:56.400 --> 00:35:00.036
‫اون مثل یه مارشمالوئه.‬
‫یه مارشمالوی متحرک.‬

00:35:00.840 --> 00:35:03.240
‫اون یه مارشمالوی متحرک بود.‬

00:35:04.680 --> 00:35:08.000
‫خانم‌ها و آقایان، برای بعد،‬
‫من یه بطری شرابِ پومرول رو پیشنهاد می‌دم.‬

00:35:08.160 --> 00:35:10.360
‫یه پتروس محصول ۱۹۴۷ هستش.‬

00:35:12.560 --> 00:35:14.784
‫- آره، خوشت می‌آد؟
‫- آره.‬

00:35:14.800 --> 00:35:15.920
‫آره، خوبه.‬

00:35:20.240 --> 00:35:24.200
‫ببخشید. آقای پپو،‬
‫می‌تونم یکم وقتتون رو بگیرم؟‬

00:35:24.360 --> 00:35:25.600
‫یه سورپرایز براتون داریم.‬

00:35:25.760 --> 00:35:27.200
‫- آره، حتماً.‬
‫- اِما؟‬

00:35:30.000 --> 00:35:31.000
‫ورسای.‬

00:35:32.000 --> 00:35:33.400
‫عمارت.‬

00:35:33.560 --> 00:35:36.395
‫تریانون(دوتا از عمارت‌های کاخ ورسای به اسم شناخته می‌شن)،
‫ باغ‌ها،‬ فقط برای شما.‬

00:35:36.400 --> 00:35:37.760
‫و نامزدتون.‬

00:35:37.920 --> 00:35:39.891
‫با هم یه نگاهی بهش بندازین.‬
‫اگه خوشتون اومد بهم بگین.‬

00:35:39.896 --> 00:35:41.976
‫شاید بخواین‬
‫اونجا عروسی بگیرین.‬

00:35:42.320 --> 00:35:45.035
‫معمولاً باغ‌ها‬
‫برای عموم بازه،‬

00:35:45.040 --> 00:35:48.720
‫ولی خب،‬
‫وقتی پارتیِ آدم کلفت باشه...‬

00:35:48.880 --> 00:35:51.800
‫ورسای. هممم.‬

00:35:56.400 --> 00:35:57.840
‫چشمگیره.‬

00:35:59.400 --> 00:36:00.344
‫ممنون. عالیه.‬

00:36:00.349 --> 00:36:01.989
‫- فردا، درسته؟‬
‫- بله.‬

00:36:02.360 --> 00:36:03.520
‫باحاله.‬

00:36:04.280 --> 00:36:05.800
‫- خداحافظ.‬
‫- ممنون، اِما.‬

00:36:32.200 --> 00:36:34.675
‫هی آبجی،‬
‫نگران هیچی نباش.‬

00:36:34.680 --> 00:36:36.736
‫فقط نذار میکا بترسونتت،‬
‫باشه؟‬

00:36:36.741 --> 00:36:38.791
‫من ردیفش می‌کنم.‬
‫هواتو دارم.‬

00:36:38.803 --> 00:36:41.356
‫یکم استراحت کن. دوستت دارم.‬

00:36:57.440 --> 00:36:59.880
‫- این اواخر زیاد به دیدنم نمیای.
‫- آره.‬

00:37:00.040 --> 00:37:01.760
‫فقط داشتم‬ به یه موضوع حساس
‫رسیدگی می‌کردم.

00:37:01.920 --> 00:37:05.080
‫چطوره امشب بعد از اینکه جلسه‌هات تموم شد،‬
‫بیام پیشت؟‬

00:37:06.240 --> 00:37:07.960
‫وقتِ زیادی برای امشب خالی بذار.‬

00:37:13.120 --> 00:37:16.880
‫نمی‌دونم چه ساعتی‬
‫باید بریم، ولی حالا می‌بینیم چی می‌شه.‬

00:37:16.885 --> 00:37:18.805
‫راستش،‬
‫نمی‌خوام بهش فکر کنم.‬

00:37:19.120 --> 00:37:20.675
‫با نامزدت نمی‌ری؟‬

00:37:20.680 --> 00:37:22.320
‫ندیدمش، پس نه.‬

00:37:22.480 --> 00:37:24.280
‫مگه اون نمی‌آد ورسای؟‬

00:37:24.440 --> 00:37:26.755
‫بذار بعداً براش یه ماشین جور کنم،‬ چطوره؟‬

00:37:26.760 --> 00:37:29.160
‫اون زندگیِ خودشو داره و منم مالِ خودمو.‬
‫ما آزادیم.‬

00:37:29.320 --> 00:37:32.640
‫ولی تو دوست داری قلاده گردنشون باشه،‬
‫مگه نه؟‬

00:37:34.800 --> 00:37:35.960
‫بریم.‬

00:37:45.880 --> 00:37:48.000
‫خداحافظ، امشب می‌بینمت.‬

00:37:48.160 --> 00:37:51.097
‫ببخشید،‬
‫بابت مزاحمت خیلی معذرت می‌خوام.‬

00:37:51.102 --> 00:37:53.142
‫لطفاً درک کنید، یه اشتباه بود.‬

00:37:53.332 --> 00:37:54.892
‫این واقعاً بی‌احترامیه.‬

00:37:55.200 --> 00:37:57.147
‫می‌دونم. پوزش می‌خوام.‬

00:37:57.152 --> 00:37:59.168
‫- می‌دونی ما کی هستیم؟‬
‫- می‌دونم قربان.‬

00:37:59.320 --> 00:38:01.923
‫من دوباره از طرف همه‌ی کارکنانِ اینجا‬
‫توی سیتادل عذرخواهی می‌کنم.‬

00:38:01.928 --> 00:38:04.083
‫دیگه ما رو اینجا نمی‌بینید.‬

00:38:04.088 --> 00:38:07.641
‫ما می‌ریم هتل کریلون. امیدوارم‬
‫اونا بهتر از شما باهامون رفتار کنن.‬

00:38:07.646 --> 00:38:09.995
‫جریانِ این هیئتِ‬
‫آفریقای جنوبی چیه؟‬

00:38:10.000 --> 00:38:12.904
‫مصادره‌ی فوریِ‬
‫اتاقِ امن. واقعاً بهشون بر خورده.‬

00:38:12.909 --> 00:38:14.229
‫چه مصادره‌ای؟‬

00:38:14.600 --> 00:38:16.277
‫مدیریت‬ امروز صبح دستور رو فرستاد‬

00:38:16.282 --> 00:38:17.682
‫به بخشِ اسکان.‬

00:38:18.720 --> 00:38:21.160
‫- باشه، من پیگیرش می‌شم.‬
‫- قربان، یه سؤال دیگه.‬

00:38:21.640 --> 00:38:24.235
‫با هزینه‌هایی که مربوط به کریستاست‬
‫چیکار کنیم؟‬

00:38:24.240 --> 00:38:25.488
‫اتاق و خدماتش؟‬

00:38:25.640 --> 00:38:28.280
‫مثل همیشه ردشون کن.‬
‫هزینه‌های عملیاتی.‬

00:38:28.440 --> 00:38:31.240
‫رد شد.‬
‫حسابداری جلوی تاییدش رو گرفت.‬

00:38:33.920 --> 00:38:36.040
‫الان باید چیکار کنم، قربان؟‬

00:38:36.200 --> 00:38:40.120
‫برو تو دفترت و دیگه مزاحمم نشو،‬
‫فعلاً این چطوره؟‬

00:38:40.280 --> 00:38:42.240
‫البته. معذرت می‌خوام قربان.‬

00:38:51.880 --> 00:38:54.080
‫آره. استیو، بیا بالا.‬
‫یه مشکلِ بزرگ داریم.‬

00:38:55.400 --> 00:38:57.560
‫- می‌تونم باهات حرف بزنم؟‬
‫- الان وقتِ خوبی نیست.‬

00:38:57.720 --> 00:38:59.468
‫دستیارت هم همین رو بهم گفت.‬

00:38:59.473 --> 00:39:00.913
‫دستیارمو دیدی؟‬

00:39:01.240 --> 00:39:03.515
‫یه چیزی هست که باید بپرسم.‬
‫هیچ‌کسِ دیگه نمی‌تونه کمکم کنه.‬

00:39:03.520 --> 00:39:06.155
‫وقت ندارم، خب؟‬
‫لطفاً برو. یکی می‌بینه.‬

00:39:06.160 --> 00:39:09.680
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬
‫لطفاً طبقه رو انتخاب کنید.‬

00:39:09.840 --> 00:39:11.640
‫به سمت بالا می‌رویم. درها در حال بسته شدن هستند.‬

00:39:17.480 --> 00:39:19.000
‫می‌دونی که من اینجا‬
‫هر کاری برات می‌کنم.‬

00:39:19.160 --> 00:39:20.600
‫بی‌خیال، می‌تونی بهم اعتماد کنی، باشه؟‬

00:39:20.760 --> 00:39:23.920
‫ولی اگه بخوام اینجا بمونم،‬
‫شاید به مساعده نیاز داشته باشم.‬

00:39:24.080 --> 00:39:26.920
‫- به دردسر افتادم.‬
‫- تو نمی‌فهمی.‬

00:39:27.080 --> 00:39:29.960
‫تو به عنوانِ کارمندِ من استخدام شدی.‬
‫من کارمندِ تو نیستم.‬

00:39:30.120 --> 00:39:31.795
‫ولی فرض کن استر رو ببینم‬

00:39:31.800 --> 00:39:33.680
‫و بهش بگم چطوری ازم خواستی‬
‫آمارِ پپو رو دربیارم.‬

00:39:33.840 --> 00:39:37.280
‫این چیه؟‬
‫باج‌گیریه؟‬

00:39:38.800 --> 00:39:40.080
‫واقعاً که حیف شد.‬

00:39:40.240 --> 00:39:43.040
‫واقعاً فکر می‌کردم تو وجودت استعدادی هست،‬
‫ولی انگار اشتباه می‌کردم.‬

00:39:43.200 --> 00:39:44.760
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

00:39:47.000 --> 00:39:50.440
‫آدم برای سهمش التماس نمی‌کنه.‬
‫فقط برِش می‌داره.‬

00:39:56.920 --> 00:39:57.960
‫ببخشید.‬

00:40:02.228 --> 00:40:03.660
‫طبقه همکف/پذیرش

00:40:04.840 --> 00:40:07.040
‫به سمت پایین‌ می‌رویم. درها در حال بسته شدن هستند.‬

00:40:53.480 --> 00:40:55.600
‫- عصر به‌خیر. اتاق ۱۰۸.‬
‫- سلام قربان.‬

00:40:55.605 --> 00:40:57.365
‫میزم رو لغو کن.‬
‫توی اتاقم غذا می‌خورم.‬

00:40:58.640 --> 00:41:00.400
‫- یادداشت شد قربان. خدانگهدار.‬
‫- ممنون.‬

00:41:05.840 --> 00:41:07.640
‫مک‌دونالد و فیفا بازی کردن؟‬

00:41:07.645 --> 00:41:09.995
‫- پایه‌ای؟‬
‫- آره. بیا تو.‬

00:41:10.000 --> 00:41:11.720
‫- باشه.‬
‫- آره.‬

00:41:22.120 --> 00:41:23.955
‫بیا بریم شنا.‬
‫از این آشغال‌ها نخور.‬

00:41:23.960 --> 00:41:25.640
‫داری سرم رو درد میاری.‬

00:41:25.800 --> 00:41:28.400
‫داداش، اصلاً وجهه‌ی خوبی نداره‬
‫که وسطِ زمین غلت بزنی.‬

00:41:28.560 --> 00:41:31.515
‫هوم. هان؟ می‌خوای‬
‫برات دسر هم بیارم؟‬

00:41:31.520 --> 00:41:33.680
‫خوبه عیسی، خیلی حرفه‌ایه.‬

00:41:33.840 --> 00:41:36.440
‫همیشه این‌قدر احمق نیست.‬
‫اشکالی نداره.‬

00:41:37.320 --> 00:41:40.840
‫- می‌خوای شروع کنم؟‬
‫- آره، شروع کن. من سریع یه دستشوییِ برم و بیام.‬

00:42:06.640 --> 00:42:09.640
‫- انگار عجله داری.‬
‫- باید برگردم پایین.‬

00:42:09.800 --> 00:42:11.480
‫صبر کن، این مالِ عیسی نیست؟‬

00:42:12.920 --> 00:42:14.120
‫کجاست؟‬

00:42:14.280 --> 00:42:15.320
‫توی دستشوییه.‬

00:42:16.560 --> 00:42:17.680
‫عیسی؟‬

00:42:17.840 --> 00:42:19.320
‫عیسی، بیا بیرون.‬

00:42:21.200 --> 00:42:22.480
‫بیا، بدش من.‬

00:42:23.000 --> 00:42:24.000
‫اون تو چیه؟‬

00:42:24.480 --> 00:42:25.640
‫اوه، تو هنوز اینجایی؟‬

00:42:25.800 --> 00:42:28.259
‫یادم رفت گوشیمو بیارم.‬
‫بدش من.‬

00:42:28.264 --> 00:42:30.584
‫- ولش کن. دیگه بدش من.‬
‫- مشکل چیه؟‬

00:42:32.520 --> 00:42:33.840
‫مشکل چیه؟‬

00:42:35.000 --> 00:42:36.600
‫مشکل همینه دیگه، مرد.‬

00:42:41.480 --> 00:42:44.120
‫کارت تمومه.‬
‫ما رو احمق فرض کردی، هان؟‬

00:42:45.000 --> 00:42:46.400
‫هی، گوشیو بده.

00:42:46.560 --> 00:42:48.440
‫می‌تونم با مدیر صحبت کنم؟‬

00:42:48.600 --> 00:42:50.600
‫- همین الان.‬
‫- بله قربان، بذارید وصلتون کنم.‬

00:42:52.240 --> 00:42:54.400
‫- سلام، چطور می‌تونم...؟‬
‫- دیوونه شدی یا چی؟‬

00:42:54.560 --> 00:42:57.240
‫چیزی نیست بابا.‬
‫اینا هدیه‌های اسپانسرهاست.‬

00:42:57.400 --> 00:43:00.560
‫- من دادمشون به اون. آروم باش مرد.‬
‫- چه هدیه‌هایی؟ الان جدی می‌گی؟‬

00:43:00.720 --> 00:43:03.894
‫احمق نباش. اون جنده
‫هم مثلِ برادرته.‬

00:43:03.899 --> 00:43:06.099
‫لاشخورن. همه‌شون همین‌طوری‌ان.‬

00:43:06.440 --> 00:43:07.390
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

00:43:07.395 --> 00:43:09.541
‫- من دارم چیکار می‌کنم؟‬
‫- اون داره از ما دزدی می‌کنه.

00:43:09.546 --> 00:43:12.346
‫- و تو داری ازش دفاع می‌کنی؟‬
‫- گوش کن ببین چی می‌گم مرد.‬

00:43:12.680 --> 00:43:13.880
‫همه‌ش مالِ منه.‬

00:43:14.040 --> 00:43:16.840
‫اتاقِ منه، خب؟‬
‫و هر کاری دلم بخواد می‌کنم.‬

00:43:17.000 --> 00:43:18.480
‫فهمیدی یا نه؟‬

00:43:19.520 --> 00:43:21.600
‫حافظه‌ت ضعیفه، نه؟‬

00:43:23.480 --> 00:43:24.454
‫احمقِ لعنتی.‬

00:43:24.459 --> 00:43:26.248
‫باشه بابا. برو بیرون.‬

00:43:36.360 --> 00:43:37.360
‫ممنون.‬

00:43:38.520 --> 00:43:41.280
‫- ببین، واقعاً معذرت می‌خوام...‬
‫- مشکلی نیست، نمی‌خوام بدونم.‬

00:43:42.080 --> 00:43:45.320
‫ولی از این به بعد وقتی زنگ می‌زنم به پذیرش،‬
‫تو بیا، نه هیچ‌کسِ دیگه.‬

00:43:48.120 --> 00:43:49.360
‫برو دیگه، گمشو.‬

00:44:05.240 --> 00:44:07.240
‫مطمئنی از پسِ فروختنِ‬
‫همشون برمیای؟‬

00:44:07.400 --> 00:44:08.600
‫هی، بی‌خیال، نگران نباش.‬

00:44:08.760 --> 00:44:11.080
‫پسرخاله‌هام ردیفش می‌کنن.‬
‫همه‌چیز رو اونا مدیریت می‌کنن.‬

00:44:14.520 --> 00:44:15.880
‫اینجاست؟‬

00:44:17.360 --> 00:44:18.920
‫واقعاً اینجا زندگی می‌کنی؟‬

00:44:21.720 --> 00:44:25.280
‫کلِ این طبقه؟ همه‌ی آپارتمان‌ها‬
‫مالِ کارکنانِ سیتادل هستن.‬

00:44:26.835 --> 00:44:29.520
‫اون پسره رو یادته‬
‫که قبلاً در موردش بهت گفتم؟‬

00:44:29.680 --> 00:44:31.195
‫بعد از اینکه دوباره فرستادنش زندان،‬

00:44:31.200 --> 00:44:32.920
‫من کسی بودم که انتخاب کردن‬
‫کلیدها رو بگیره.‬

00:44:35.877 --> 00:44:37.480
‫- خیلی قشنگه.‬
‫- آره.‬

00:44:41.440 --> 00:44:44.600
‫حسابی سرت شلوغ بوده،‬
‫نه؟ خوش به حالت.‬

00:44:45.454 --> 00:44:47.803
‫خب، نمی‌تونم تضمین کنم‬
‫که فردا همه‌چیز رو بفروشم،‬

00:44:47.808 --> 00:44:50.168
‫ولی تا آخرِ هفته،‬
‫پولت می‌رسه دستت، باشه؟‬

00:44:51.360 --> 00:44:54.800
‫خب، واقعاً ممنونم.‬
‫داری جونمو نجات می‌دی.‬

00:44:56.480 --> 00:44:58.075
‫مشکلِ واقعیِ من همینه.‬

00:44:58.080 --> 00:45:00.120
‫چرا نمی‌دونی‬
‫توی هتلت چه خبره؟‬

00:45:00.280 --> 00:45:02.760
‫بهت گفتم، منم هم‌زمان‬
‫با تو فهمیدم، خب؟‬

00:45:02.920 --> 00:45:05.835
‫من طبق دستورالعمل‌ها پیش رفتم.‬
‫تیم‌های من دستورِ لغو دریافت کردن.‬

00:45:05.840 --> 00:45:07.977
‫اصلاً راهی نداشتم که بفهمم‬
‫خودت از قبل خبر نداشتی.‬

00:45:07.982 --> 00:45:11.022
‫وقتی من رسیدم،‬
‫روس‌ها دیگه مستقر شده بودن.‬

00:45:11.760 --> 00:45:13.440
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

00:45:13.600 --> 00:45:16.160
‫- لطفاً طبقه‌تون رو انتخاب کنین.‬
‫- آقای توماسوف.‬

00:45:16.320 --> 00:45:17.960
‫خوش اومدین.‬

00:45:18.120 --> 00:45:19.440
‫بفرمایید، دنبال من بیاین.‬

00:45:20.720 --> 00:45:23.534
‫ممنون که طبق توافق قبلی‌مون،‬
‫اتاق امن رو تخلیه کردین.‬

00:45:23.539 --> 00:45:25.099
‫واقعاً لطف کردین.‬

00:45:30.600 --> 00:45:32.280
‫الکسی!‬

00:45:33.000 --> 00:45:34.000
‫چطوری؟‬

00:45:34.280 --> 00:45:36.480
‫- خوبم، خوبم.‬
‫- بفرمایید بشینین!‬

00:45:41.200 --> 00:45:45.520
‫خیلی ممنون.‬
‫اگه چیزی لازم داشتیم صداتون می‌کنیم.‬

00:45:45.680 --> 00:45:47.760
‫مشتریِ ناشناس...‬

00:45:48.160 --> 00:45:50.760
‫- باید بهم می‌گفتی.‬
‫- آره، می‌دونم.‬

00:45:50.920 --> 00:45:54.800
‫ولی مطمئنم بهت گفتن که‬
‫دوست دارم چراغ‌خاموش حرکت کنم.‬

00:45:54.960 --> 00:45:57.240
‫در ضمن، با آقای فتحانی هم صحبت کردم.‬

00:45:57.400 --> 00:45:59.189
‫باید از شرِ‬
‫رئیسِ تیمِ امنیتی‌ت خلاص بشیم.‬

00:45:59.194 --> 00:46:01.875
‫اون بدجوری به‬
‫آفریقای جنوبی‌ها توهین کرده.‬

00:46:01.880 --> 00:46:04.040
‫بی‌خیال. خودت می‌دونی که‬
‫اون اصلاً نقشی تو این ماجرا نداشته.‬

00:46:04.200 --> 00:46:06.200
‫هوم، اون دوستِ من الکسی رو هم گمراه کرده.‬

00:46:06.360 --> 00:46:10.800
‫- هممم.‬
‫- اون اصلاً از پسِ این کار برنمی‌آد.‬

00:46:10.960 --> 00:46:13.280
‫من دارم اینجا عروسی می‌کنم.‬
‫باید احساسِ امنیت کنم.‬

00:46:13.440 --> 00:46:16.632
‫ولی نگران نباش. یه آدمِ عالی‬
‫برای جایگزینی‌ش دارم.‬

00:46:19.520 --> 00:46:21.475
‫واقعاً منو ترسوندی.‬

00:46:21.480 --> 00:46:23.360
‫وقتی ندیدمت،‬
‫فکر کردم کارت تمومه.‬

00:46:23.520 --> 00:46:26.560
‫اوه، جدی؟‬
‫داشتی به من فکر می‌کردی، هان؟‬

00:46:26.720 --> 00:46:27.720
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

00:46:27.880 --> 00:46:30.911
‫بهم نشون بده‬
‫داشتی به چی فکر می‌کردی. هممم؟‬

00:46:31.680 --> 00:46:34.880
‫هی، یه لحظه صبر کن. هی، هی. آروم باش.‬

00:46:38.200 --> 00:46:39.200
‫بیا آروم پیش بریم.‬

00:47:11.920 --> 00:47:12.920
‫خوبی؟‬

00:47:13.500 --> 00:47:33.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]