﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:24.000 --> 00:00:31.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:31.520 --> 00:00:33.294
‫هی، زود باش دیگه، عجله کن.‬

00:00:33.320 --> 00:00:34.800
‫باشه، اومدم.‬

00:00:38.360 --> 00:00:40.144
‫متأسفم، شرکت قبول نکرد.‬

00:00:42.760 --> 00:00:45.240
‫اما من هر کاری که‬
‫ازم خواستید رو انجام دادم، خانم.‬

00:00:45.400 --> 00:00:46.760
‫حتی کلاسِ بهداشت رو هم گذروندم.‬

00:00:47.640 --> 00:00:49.960
‫مربی ازم تعریف کرد.‬
‫بهشون گفتید؟‬

00:00:50.120 --> 00:00:52.960
‫آره. اما مشکل پرونده‌ته.‬

00:00:53.600 --> 00:00:55.120
‫خب، دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟‬

00:00:55.680 --> 00:00:57.880
‫کسی رو می‌شناسی که‬
‫بتونه کمکت کنه؟‬

00:00:58.040 --> 00:00:59.955
‫منظورم اینه، با یه کار توی رستوران،‬
‫یا تعمیرگاه؟‬

00:00:59.960 --> 00:01:02.920
‫نه، خودتون گفتید رابطه‌م رو با گذشته‌م‬
‫قطع کنم، منم همین کار رو کردم.‬

00:01:07.960 --> 00:01:10.960
‫خب، دوشیزه شارکی، با این وضعیت،‬
کاری نمی‌شه، کرد.‬

00:01:11.120 --> 00:01:13.360
‫درخواستت برای‬
‫آزادیِ مشروط رد شده.‬

00:01:13.520 --> 00:01:15.960
‫- مجبوریم جلسه‌ی دادرسی رو عقب بندازیم.‬
‫- نه، نه.‬

00:01:17.040 --> 00:01:21.080
‫نه، نمی‌تونید این کار رو با من بکنید، اصلاً.‬
‫۱۸ ماهه که منتظرم.‬

00:01:21.440 --> 00:01:23.515
‫نمی‌تونم یه تولدِ دیگه‌م رو هم‬
‫اینجا بگذرونم،‬

00:01:23.520 --> 00:01:25.080
‫خودمو می‌کشم.‬

00:01:25.840 --> 00:01:27.440
‫لطفاً تهدید نکن.‬

00:01:28.560 --> 00:01:31.160
‫یادت باشه که‬
‫به خاطرِ اقدام به قتل اینجایی.‬

00:01:31.320 --> 00:01:32.920
‫این کارفرماها رو می‌ترسونه.‬

00:01:35.800 --> 00:01:36.800
زندانیِ شمارهٔ ‫۴۷۷۰۲۹‬

00:01:40.640 --> 00:01:42.355
هتل ‫سیتادل، شرحِ وظایف‬
‫شناساییِ جایگاه‬

00:01:42.360 --> 00:01:44.480
‫خب، یه راهِ دیگه برامون مونده.‬

00:01:45.320 --> 00:01:47.160
‫اما دوست ندارم‬
‫کسی رو بفرستم اونجا.‬

00:01:47.960 --> 00:01:51.200
‫چون به‌ندرت به استخدام ختم می‌شه‬
‫و وقتمون تلف می‌شه.‬

00:01:52.946 --> 00:01:56.520
‫این یه برنامه‌ی بازگشت به جامعه‌ست‬
‫اما معیارهای خیلی سختی دارن.‬

00:01:56.680 --> 00:01:59.155
‫جای هیچ اشتباهی نیست.‬

00:01:59.160 --> 00:02:02.200
‫روزها کار می‌کنی‬
‫و هر شب برمی‌گردی اینجا.‬

00:02:08.840 --> 00:02:11.789
‫بهت هشدار می‌دم، دوشیزه شارکی،‬
‫این آخرین شانسِ توئه،‬

00:02:11.794 --> 00:02:15.355
‫- و مطمئن نیستم که به دردِ این کار بخوری.‬
‫- معلومه که به درد می‌خورم.‬

00:02:15.360 --> 00:02:18.250
‫لطفاً بهشون زنگ بزنید، خواهش می‌کنم.‬
‫فقط منو بفرستید بیرون.‬

00:02:25.368 --> 00:02:27.659
‫یادت باشه، تو هنوز آزاد نشدی.‬

00:02:27.664 --> 00:02:30.568
‫ساعتِ خاموشی ۸ شبه. نه ۸:۰۲.‬

00:02:30.573 --> 00:02:32.675
‫اگه از محدوده‌ی‬
‫مجاز خارج بشی،‬

00:02:32.680 --> 00:02:34.520
‫به جرمِ اقدام به فرار‬
‫محاکمه می‌شی.‬

00:02:34.594 --> 00:02:36.035
‫وقتی دوره‌ی آزمایشی‌ت تأیید شد،‬

00:02:36.040 --> 00:02:38.640
‫باید این مدرک رو که توسطِ‬
‫کارفرما امضا شده، برگردونی.‬

00:02:51.720 --> 00:02:54.184
زندان

00:03:19.120 --> 00:03:21.206
‫وو هو هو!‬

00:03:21.486 --> 00:03:26.200
‫اوه! اوه! آره، آره.‬

00:03:30.520 --> 00:03:32.494
‫اوه!‬

00:03:33.067 --> 00:03:34.907
‫آه!‬

00:04:21.091 --> 00:04:25.135
امتیازات
فصل اول قسمت اول:
مزاحم نشوید

00:04:28.560 --> 00:04:29.960
‫هی، تو داشبورد رو نگاه کن.‬

00:04:33.840 --> 00:04:35.640
‫- این چیه؟ برای منه؟‬
‫- اوهوم.‬

00:04:39.560 --> 00:04:42.000
‫می‌دونی چیه؟‬
‫اون کارِ احمقانه‌شون رو انجام می‌دم،‬

00:04:42.005 --> 00:04:43.880
‫و وقتی پول دستمون اومد،‬

00:04:44.040 --> 00:04:46.320
ماشین غذا فروشیمون رو می‌خریم‬
‫و می‌زنیم به چاک.‬

00:04:46.480 --> 00:04:49.280
‫- فقط من و تو، از صفر شروع می‌کنیم عزیزم.‬
‫- اوهوم.‬

00:04:51.720 --> 00:04:53.715
‫فقط باید برسیم اونجا،‬
‫پس گاز بده.‬

00:04:53.720 --> 00:04:56.475
‫- الان ماشین خاموش میشه از بس آروم می‌ری.
‫- پس گواهینامه‌ت رو پس گرفتی؟‬

00:04:56.480 --> 00:04:57.826
‫خیلی خالی‌بندی.‬

00:04:59.520 --> 00:05:01.595
‫- دارم تصادف می‌کنم، تمومش کن.‬
‫- هی.‬

00:05:01.600 --> 00:05:03.520
‫بسه، الان تصادف می‌کنیم.‬

00:05:07.560 --> 00:05:10.995
♪ ‫کیفِ بزرگ‌تر، ماشینِ خفن‌تر‬ ♪
♪ ‫زندگی می‌کنیم مثلِ سوپراستارها‬ ♪

00:05:11.000 --> 00:05:14.275
♪ ‫همه وقتی رد می‌شم نگام می‌کنن‬ ♪
♪ ‫چک می‌کشم، همه‌چی مالِ منه‬ ♪

00:05:14.280 --> 00:05:17.595
♪ ‫شاهانه زندگی می‌کنم، نه گدایی‬ ♪
♪ ‫چون می‌دونی که سخت جون می‌کنم‬ ♪

00:05:17.600 --> 00:05:20.733
♪ ‫می‌تونی سعی کنی بهم برسی‬ ♪
♪ ‫اما راهِ دوری نمی‌ری...‬ ♪

00:05:28.203 --> 00:05:30.416
هتل سیتادل

00:05:38.240 --> 00:05:40.392
داستان چیه؟ چی می‌خواد؟‬

00:05:41.320 --> 00:05:43.280
‫- صبح به‌خیر خانم.‬
‫- سلام.‬

00:05:45.840 --> 00:05:47.715
‫- شب می‌بینمت.‬
‫- باشه.‬

00:05:47.720 --> 00:05:49.240
‫به سیتادل خوش اومدید.‬

00:06:04.826 --> 00:06:06.393
‫- سلام.‬
‫- سلام، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

00:06:06.398 --> 00:06:08.600
‫آره، اسمم اَدِل شارکیه،‬
گفتن ‫از امروز اینجا شروع به کار می‌کنم.‬

00:06:08.760 --> 00:06:10.800
‫ورودیِ کارکنان اون‌طرفه.‬

00:06:10.960 --> 00:06:14.240
‫اما عجله کن، دیر کردی.‬
‫باید دور بزنی.‬

00:06:15.320 --> 00:06:17.915
‫- مرسی! ممنون.‬
‫- می‌ری بالا؟‬

00:06:17.920 --> 00:06:20.840
‫- حتماً.‬
‫- اوم، آره، می‌تونی...‬

00:06:31.162 --> 00:06:32.450
سیتادل

00:06:34.280 --> 00:06:36.781
‫- محموله برای اتاق ۳۳۶.‬
‫- ماشینو بیار.‬

00:06:37.280 --> 00:06:38.800
‫- سلام.‬
‫- صبح به‌خیر.‬

00:06:38.960 --> 00:06:41.480
اَدِل شارکی هستم، اومدم‬
‫استر دو لووه رو ببینم.‬

00:06:41.640 --> 00:06:42.920
‫کارتِ شناسایی، گواهینامه؟‬

00:06:43.501 --> 00:06:44.680
‫ندارم.‬

00:06:47.000 --> 00:06:48.000
‫فقط همینو دارم.‬

00:06:52.336 --> 00:06:54.840
‫دخترِ جدید کارتِ شناسایی نداره،‬
چیکار کنم؟‬

00:06:55.000 --> 00:06:56.426
‫باشه، خبر می‌دم.‬

00:07:01.274 --> 00:07:02.963
لویی ویتون
(شرکت کالای لوکس و خانه‌مد فرانسوی)

00:07:17.910 --> 00:07:20.165
‫دفعه‌ی بعد، لطفاً بهش بگو‬
‫دفترم کجاست.‬

00:07:20.171 --> 00:07:21.440
‫این‌طوری ده دقیقه جلو می‌افتم.‬

00:07:21.600 --> 00:07:23.824
‫- ببخشید خانم.‬
‫- با من بیا.‬

00:07:36.720 --> 00:07:38.336
‫دیگه داره تحملش سخت می‌شه.‬

00:07:38.341 --> 00:07:39.880
‫ممنون بابتِ این فرصت.‬

00:07:40.240 --> 00:07:41.657
‫- پیداش کردی؟‬
‫- باید درستش کنیم.‬

00:07:41.662 --> 00:07:43.680
‫پشیمون نمی‌شید خانم،‬
‫بهتون قول می‌دم.‬

00:07:44.000 --> 00:07:46.360
‫- عالیه، خوبه.‬
‫- اوه، نه.‬

00:07:46.880 --> 00:07:48.064
‫کوین!‬

00:07:53.520 --> 00:07:54.699
‫ببخشید.‬

00:08:02.920 --> 00:08:05.280
‫- هشتاد.‬
‫- من بودایی‌ام.‬

00:08:05.440 --> 00:08:07.800
‫آقای گالزن، این یه هشداره.‬

00:08:07.960 --> 00:08:10.880
‫بدنت داره باهات حرف می‌زنه.‬
‫باید استراحت کنی.‬

00:08:11.120 --> 00:08:13.183
‫و باید خیلی دقیق‌تر‬
‫تحتِ مراقبتِ پزشکی باشی.‬

00:08:14.528 --> 00:08:16.248
‫هنوز داروهاتو می‌خوری؟‬

00:08:16.560 --> 00:08:18.880
‫یه لیوان شراب شابلی(شراب سفید) می‌خورم و‬
‫فشارم می‌ره روی ۱۱۰.‬

00:08:19.640 --> 00:08:23.200
‫گوش کن چی می‌گم، دفعه‌ی بعد‬
‫جلوی همه غش می‌کنی.‬

00:08:25.080 --> 00:08:26.960
‫می‌خوای دراز بکشی؟‬

00:08:29.800 --> 00:08:31.680
‫سیگار رو هم باید ترک کنی.‬

00:08:32.600 --> 00:08:34.560
‫این یکی از بهترین تشک‌های‬ ‫دنیاست.‬

00:08:35.280 --> 00:08:36.560
‫مالِ سوئده.‬

00:08:36.720 --> 00:08:39.608
‫موی اسبش با دست حالت داده شده.‬
‫امتحانش کن.‬

00:08:39.880 --> 00:08:41.800
‫خوش‌حال می‌شم یکی برات بگیرم.‬

00:08:43.080 --> 00:08:45.640
‫همه‌چیز برای ورودِ «هانی بی»‬
‫آماده‌ست.‬

00:08:47.080 --> 00:08:49.595
‫آقای گالزین، آمار و ارقام‬
‫تازه رسیدن. عالی هستن.‬

00:08:49.600 --> 00:08:51.515
‫رتبه‌ی دوم رو داریم،‬
‫درست بالاتر از «کریون».
(هتل کریون: یکی از هتل‌های لوکس و تاریخی پاریس هست)‬

00:08:51.520 --> 00:08:52.960
‫این به نظرت کافیه؟‬

00:08:53.120 --> 00:08:55.760
‫نه، ولی خودت می‌دونی که‬
‫هیچ‌کس حریفِ «ریتز» نمی‌شه.‬

00:08:55.920 --> 00:08:57.400
‫این چیزیه که تو فکر می‌کنی.‬

00:09:00.760 --> 00:09:02.920
‫تو برای بخشِ چمدون‌ها انتخاب شدی.‬

00:09:03.440 --> 00:09:05.320
‫یعنی قراره‬
‫چمدون‌ها رو جابه‌جا کنی.‬

00:09:06.040 --> 00:09:07.240
‫باشه.‬

00:09:10.000 --> 00:09:11.160
ببین ‫این اندازه‌اته؟‬

00:09:11.320 --> 00:09:13.040
‫برای کفش‌هاش،‬
‫سایزِش رو نداریم.‬

00:09:13.200 --> 00:09:14.760
‫اشکالی نداره، امتحان می‌کنیم.‬

00:09:19.200 --> 00:09:20.910
‫کی میزها رو می‌چینید؟‬

00:09:20.920 --> 00:09:22.160
‫بیا.‬

00:09:27.480 --> 00:09:28.480
‫خوبن.‬

00:09:30.640 --> 00:09:33.720
‫برای آراستگی، آرایش کردن اجباریه.‬

00:09:33.880 --> 00:09:36.680
‫موها همیشه تمیز و از پشت بسته.‬
‫کشِ مو باید با رنگِ موهات یکی باشه.‬

00:09:36.840 --> 00:09:38.543
‫- باشه؟‬
‫- چشم.‬

00:09:40.720 --> 00:09:42.880
و نمی‌خوام تتوها‌ت معلوم باشه.‬

00:09:43.040 --> 00:09:46.120
‫دست‌هات همیشه مانیکور شده.‬
‫زیورآلات هم ممنوعه.‬

00:09:52.680 --> 00:09:57.037
‫طبق قانون، کسی نباید بخواد بهت‬
‫نگاه کنه و تو هم به کسی نگاه نمی‌کنی.‬

00:09:57.078 --> 00:10:00.595
‫هیچ برخوردی با مشتری‌ها نداری.‬
‫اون‌ها حتی نباید بفهمن تو وجود داری.‬

00:10:00.600 --> 00:10:02.995
‫- بلیط‌ها رو داری؟‬
‫- اون همین الانشم اینجاست.‬

00:10:03.000 --> 00:10:04.720
‫باشه.‬

00:10:06.240 --> 00:10:08.640
‫آقای هبرت، صبح به‌خیر.‬

00:10:08.800 --> 00:10:10.235
‫اینم از بلیط‌هاتون.‬

00:10:10.240 --> 00:10:13.315
‫برای اُپرای دون جووانی، لباستون‬
‫فرستاده شد به اتاقتون.‬

00:10:13.320 --> 00:10:14.893
‫و با رستوران ساندرنس هم براتون تماس گرفتم.‬
(رستوران ساندرنس: یه رستوران معروف تو پاریس)

00:10:14.920 --> 00:10:16.955
‫- یه میزِ شش‌نفره رزرو کردم.‬
‫- عالیه.‬

00:10:16.960 --> 00:10:17.960
‫راحت خواهید بود.‬

00:10:18.640 --> 00:10:21.541
‫- بله، ممنون.‬
‫- می‌تونی الان بری طبقه‌ی بالا، اتاق ۲۰۴؟‬

00:10:21.546 --> 00:10:23.426
‫- ممنون. برو دیگه.‬
‫- بله.‬

00:10:29.160 --> 00:10:32.040
‫تو هیچ تصمیمی نمی‌گیری،‬
‫به هیچ سوالی هم جواب نمی‌دی.‬

00:10:32.200 --> 00:10:34.795
‫و اگه کسی باهات حرف زد،‬
‫فقط اطلاعات رو منتقل کن.‬

00:10:34.800 --> 00:10:36.520
‫من وجود ندارم. فهمیدم.‬

00:10:36.680 --> 00:10:40.160
‫هیچ حرکتِ خودسرانه‌ای رو‬
‫تحمل نمی‌کنم. شیرفهم شد؟‬

00:10:42.320 --> 00:10:44.000
‫خانمِ یونا.‬

00:10:45.880 --> 00:10:47.680
‫رفتم «ویتون»، عالیه.‬

00:10:47.840 --> 00:10:49.680
‫- چیزِ جدیدی گرفتی؟‬
‫- آره.‬

00:10:49.840 --> 00:10:52.080
‫- سلام قربان.‬
‫- خب، بریم سمت پذیرش.‬

00:10:55.200 --> 00:10:57.120
‫تو مسئولِ جدیدِ جابه‌جاییِ چمدون‌هایی؟‬

00:11:01.158 --> 00:11:02.960
‫- صندوق‌عقب.‬
‫- بله.‬

00:11:09.200 --> 00:11:10.800
‫ساک‌های کوچیک رو بذار برای آخر، باشه؟‬

00:11:13.640 --> 00:11:15.678
خب، برو چرخ‌دستی رو بیار.‬

00:11:16.680 --> 00:11:18.142
‫یالا، عجله کن.‬

00:11:19.200 --> 00:11:20.997
‫- اوه، الان دیگه باید برم.‬
‫- هی.‬

00:11:24.254 --> 00:11:25.640
‫ممنون.‬

00:11:27.360 --> 00:11:30.645
‫- دیگه هیچ‌وقت انعام نگیر.‬
‫- اینو بگیر.‬

00:11:33.040 --> 00:11:34.795
‫سلام قربان. اون جلوئه.‬

00:11:34.800 --> 00:11:36.675
‫بله، نگران نباشید قربان. حله.‬

00:11:36.680 --> 00:11:38.720
‫عالیه قربان، خیلی ممنونم.‬
‫متشکرم.‬

00:11:51.760 --> 00:11:53.240
‫اسمت چیه؟‬

00:11:53.400 --> 00:11:55.080
‫اجازه دارم اسم داشته باشم؟‬

00:11:56.120 --> 00:11:58.955
اَدِل. اسمِ تو چیه؟‬

00:11:58.960 --> 00:12:00.040
‫میشل.‬

00:12:02.720 --> 00:12:05.315
‫می‌ریم بالا. طبقه‌ی پنجم.‬

00:12:20.280 --> 00:12:21.280
اَدِل.‬

00:12:22.800 --> 00:12:24.259
‫یالا، عجله کن.‬

00:12:37.240 --> 00:12:39.043
‫مسافرِ اتاقِ ۴۰۷‬ ‫پایینه.‬

00:12:39.048 --> 00:12:40.671
‫- یالا دخترا.‬
‫- تقریباً تمومه.‬

00:12:40.676 --> 00:12:42.236
‫دارن می‌آن.‬

00:12:44.600 --> 00:12:46.475
‫نه، نه. این‌ها می‌رن اونجا. اونجا.‬

00:12:46.480 --> 00:12:48.240
‫- زود باش.‬
‫- هی، صدامو می‌شنوی؟‬

00:12:48.400 --> 00:12:50.195
‫- بله.‬
‫- خب، الان کجان؟‬

00:12:50.200 --> 00:12:52.514
‫- هنوز دمِ میزِ پذیرشن؟‬
‫- منفیه، دارن می‌آن بالا.‬

00:12:52.519 --> 00:12:53.519
‫باشه.‬

00:12:55.448 --> 00:12:57.008
اَدِل، یالا، بیا بریم.‬

00:13:01.240 --> 00:13:02.389
‫زود باش.‬

00:13:12.600 --> 00:13:13.920
‫مگه توجیهت نکردن؟‬

00:13:14.400 --> 00:13:16.840
‫وقتی لازم نیست، سعی می‌کنیم‬
‫به مشتری‌ها برخورد نکنیم.‬

00:13:17.000 --> 00:13:18.440
‫اوه، حتماً، مثلِ پلیس‌ها.‬

00:13:20.000 --> 00:13:21.400
‫قبلاً چیکار می‌کردی؟‬

00:13:22.280 --> 00:13:23.480
‫توی «نیس» گردشگری خوندم.‬
(نیس: یه شهر تو جنوب فرانسه که با دریای مدیترانه هم ساحل داره)

00:13:23.640 --> 00:13:25.920
‫برای چمدون‌های اتاقِ ۵۰۸‬
‫کمک لازم داریم.‬

00:13:26.080 --> 00:13:27.240
آماده‌ای؟‬

00:13:42.160 --> 00:13:45.475
‫جدی می‌گی فابریس؟‬
‫بهم گفتی برم بیرون.‬

00:13:45.480 --> 00:13:47.560
‫و حالا نمی‌دونی کجا...‬
‫اون بالاست؟‬

00:14:07.760 --> 00:14:08.995
‫داغه، داغه.‬

00:14:09.000 --> 00:14:10.595
‫- لعنتی.‬
‫- ببخشید.‬

00:14:10.600 --> 00:14:12.000
‫- واقعاً؟‬
‫- گندش بزنن.‬

00:14:32.760 --> 00:14:35.080
‫ببخشید، چمدون‌های اتاقِ ۵۰۸ کجان؟‬

00:14:35.667 --> 00:14:37.307
‫الان پنج دقیقه شده.‬

00:14:37.563 --> 00:14:40.083
‫- اونجاست؟‬
‫- راننده بیرون منتظره.‬

00:14:43.480 --> 00:14:45.871
‫هانی بی! هانی بی!‬

00:14:48.760 --> 00:14:51.355
‫- هانی بی! هانی بی!‬
‫- هانی بی!‬

00:14:51.360 --> 00:14:54.784
‫هانی بی، هانی بی، عاشقتم!‬

00:14:57.160 --> 00:14:58.960
‫هانی بی!‬

00:15:03.840 --> 00:15:06.320
‫- سلام، چمدون‌ها کجان؟‬
‫- صندلی عقب.‬

00:15:20.880 --> 00:15:22.315
‫برید عقب.‬

00:15:23.000 --> 00:15:24.520
‫بذارید بیام تو. من اینجا کار می‌کنم.‬

00:15:24.680 --> 00:15:26.355
‫وایسید. وایسید. برید عقب.‬

00:15:26.360 --> 00:15:30.555
‫استقبال از هانی بی فاجعه بود،‬
‫شماره طبقه‌ش هم لو رفته.‬

00:15:30.560 --> 00:15:33.360
‫چندتا از طرفدارها رفتن طبقه بالا.‬

00:15:34.120 --> 00:15:36.720
‫همراهاش خیلی عصبانی‌ان،‬
‫تهدید کردن که می‌رن.‬

00:15:36.743 --> 00:15:38.875
‫استیو امنیت رو دوبرابر کرد،‬

00:15:38.880 --> 00:15:42.640
‫اما ظاهراً همین الانشم دارن‬
‫به هتل‌های دیگه فکر می‌کنن.‬

00:15:47.600 --> 00:15:49.480
‫دوازده دقیقه،‬
واقعاً؟‬

00:15:49.640 --> 00:15:52.133
‫دارم با این مسخره‌بازی‌هات‬
‫کلی ضرر می‌کنم.‬

00:15:53.536 --> 00:15:54.536
خدمات هتل.‬

00:15:59.072 --> 00:16:01.698
‫- صبح به‌خیر.‬
‫- آره، عالیه.‬

00:16:01.760 --> 00:16:05.080
کیو، کیو! بیا.‬
‫دیگه منتظرت نبودیم.‬

00:16:06.080 --> 00:16:07.400
‫این که چروکه.‬

00:16:07.560 --> 00:16:08.797
که اینطور، مرد.‬

00:16:08.802 --> 00:16:11.482
‫- از صمیم قلب عذرخواهی می‌کنم.‬
‫- دیگه دیره، بزن به چاک.‬

00:16:15.920 --> 00:16:19.120
‫متأسفم.‬
‫یعنی، واقعاً معذرت می‌خوام.‬

00:16:19.280 --> 00:16:21.840
‫خیلی صبوری که نزد تو صورتش.‬

00:16:22.000 --> 00:16:23.195
‫چیزی نبود.‬

00:16:23.200 --> 00:16:25.587
اتاق ‫۳۱۲، چمدون‌برها برن پایین.‬

00:16:25.592 --> 00:16:27.232
‫اومدم. بریم.‬

00:16:28.320 --> 00:16:30.120
‫من هر روز اینو بهت می‌گم.‬

00:16:30.280 --> 00:16:32.664
‫وظیفه‌ی ما این نیست که به
خواسته‌های مشتری جواب بدیم،‬
ـبببببامممماببببینننننننـ

00:16:32.669 --> 00:16:33.995
‫بلکه باید پیش‌بینیشون کنیم.‬

00:16:34.000 --> 00:16:36.035
بررسی کن ببین همه‌چی
برای رزروها آماده‌ست یا نه.‬

00:16:36.040 --> 00:16:37.480
‫وگرنه ما یه هتل مجلل نیستیم.‬

00:16:40.560 --> 00:16:45.800
‫دسامبر توی شهر نیویورک، هانی بی‬
‫هتل کارلایل رو به مقصد هتل موندریان ترک کرد.‬
(هتل کارلایل و موندریان: هتل‌های تاریخی و مجلل در شهر نیویورک)

00:16:45.960 --> 00:16:48.280
‫بعد از اون،‬
‫کی توی موندریان موند؟‬

00:16:48.880 --> 00:16:51.480
‫جی-زی. تراویس اسکات.‬
(جفتشون رپر و خواننده هستن)

00:16:52.360 --> 00:16:54.400
‫حتی ریانا(ریحانا) اونجا رو‬
‫برای جشن سیسمونی بچه‌ش انتخاب کرد.‬

00:16:56.440 --> 00:16:58.440
‫و حالا دیگه کسی توی کارلایل نمی‌مونه.‬

00:16:59.800 --> 00:17:02.440
‫پس باید یه راهی برای حل این مشکل پیدا کنی.‬

00:17:03.080 --> 00:17:07.080
‫اونقدر بهش می‌رسیم که تیمش‬
‫سریع اون اتفاق رو فراموش کنن.‬

00:17:08.160 --> 00:17:11.155
‫- خب، چیکار کنیم؟‬
‫- اوم، کارایی که قبلاً کردیم.‬

00:17:11.160 --> 00:17:13.840
‫بطری‌های کونا نیگاری
رو توی دمای اتاق گذاشتیم.‬
(کونا نیگاری: یه نوع آب معدنی که از عمق ۶۰۰ متری اقیانوس آرام می‌گیرن)

00:17:14.000 --> 00:17:16.515
‫مبلمان رو برداشتیم و
سقف شیشه‌ای رو پوشوندیم‬

00:17:16.520 --> 00:17:18.840
‫همون‌طور که دفعه‌ی قبل خواسته بود،‬
‫تا جلوی نور روز رو بگیریم.‬

00:17:19.000 --> 00:17:21.160
‫می‌تونیم بهش پیشنهاد بدیم رایگان بمونه.‬

00:17:24.480 --> 00:17:25.480
‫بذار ببینم.‬

00:17:26.440 --> 00:17:28.400
‫هانی بی.‬

00:17:34.160 --> 00:17:36.867
‫بفرما. این جالبه.‬

00:17:38.520 --> 00:17:41.760
‫تتوی روی رانش، کاور اولین آلبومشه.‬

00:17:42.360 --> 00:17:44.080
‫فکر کنم متوجه شدی.‬

00:17:44.240 --> 00:17:47.160
‫- بله، احتمالاً مار دوست داره.‬
‫- اوه.‬

00:17:47.320 --> 00:17:51.160
‫اینجا، توی یه مصاحبه گفته که‬
‫مار بوآ حیون درونیشه.‬

00:17:51.840 --> 00:17:53.160
‫یه یادداشت همین‌جاست.‬

00:17:53.320 --> 00:17:55.440
‫این رو کارآموزت نوشته، نه تو.‬

00:17:56.760 --> 00:17:59.040
‫خب، تبریک می‌گم. از الان این وظیفه‌ی توئه.‬

00:18:00.800 --> 00:18:01.920
‫بزن به چاک. برو.‬

00:18:09.226 --> 00:18:11.306
خب، چقدر طول می‌کشه یه مار پیدا کنیم؟‬

00:18:11.320 --> 00:18:13.080
‫نه، این دیوونگیه.‬

00:18:13.240 --> 00:18:15.235
‫ما نمی‌تونیم مجوز مار رو بگیریم‬

00:18:15.240 --> 00:18:18.675
‫- اونم زیر ۲۴ ساعت. غیرممکنه.‬
‫- اگه کارمندها بفهمن که ما...‬

00:18:18.680 --> 00:18:20.515
‫چرا همه‌تون دارید درباره‌ی
مشکلات حرف می‌زنید؟‬

00:18:20.520 --> 00:18:21.720
‫ما دنبال راه‌حل می‌گردیم.‬

00:18:23.467 --> 00:18:26.754
‫هانی به هر قیمتی که شده،
نباید سیتادل رو ترک کنه.‬

00:18:27.400 --> 00:18:28.680
‫اون پیش ما می‌مونه.‬

00:18:28.840 --> 00:18:32.040
‫براش یه مار بوآ پیدا کنید، تمام. برید.‬

00:18:42.720 --> 00:18:43.800
‫هان؟‬

00:18:51.440 --> 00:18:55.000
‫تقریباً ۲۰ تا عکسی که‬
‫دیشب برام فرستادی رو دارم.‬

00:18:55.160 --> 00:18:57.360
‫- هی، همه‌چی ردیفه؟‬
‫- خوبم.‬

00:18:57.520 --> 00:18:59.760
‫منتظر یه بسته برای اتاق ۱۰۳ هستم.‬

00:18:59.920 --> 00:19:00.920
‫یکی می‌خوای؟‬

00:19:03.560 --> 00:19:07.000
‫راحت باش، من استر نیستم.‬
‫واسه استراحت کردن اخراجت نمی‌کنم.‬

00:19:21.840 --> 00:19:23.136
‫- چه خبر، خوبی؟‬
‫- آره.‬

00:19:23.560 --> 00:19:24.725
‫- سلام.‬
‫- یاک؟‬

00:19:24.760 --> 00:19:27.520
‫پیامم رو درباره‌ی صدف‌های اتاقِ ۲۴۲ گرفتی؟‬

00:19:27.680 --> 00:19:29.080
‫چی، واسه اون پیرزنِ عجوزه؟‬

00:19:29.240 --> 00:19:31.675
‫- نمی‌خوای پول دربیاری؟‬
‫- عقلت رو از دست دادی یا چی؟‬

00:19:31.680 --> 00:19:33.240
‫اگه یه میلیون هم بهم بدن بهش دست نمی‌زنم.‬

00:19:33.400 --> 00:19:35.640
‫- یه بسته برای اتاق ۱۰۳ دارم.‬
‫- ۱۰۳؟ مال منه.‬

00:19:35.800 --> 00:19:38.862
‫مال توئه؟ بگیرش. خیلی خب.‬

00:19:42.000 --> 00:19:45.480
‫- خانم‌ها.‬
‫- اوضاع با اتاق ۵۰۸ بیخ پیدا کرده.‬

00:19:45.640 --> 00:19:47.360
‫مشتری زنگ زد به پذیرش،‬
‫خیلی شاکی بود.‬

00:19:47.520 --> 00:19:49.120
‫جدیه؟ هان؟‬

00:19:50.320 --> 00:19:53.480
‫استر اونجا بود؟ اون کسیه‬
‫که باید دوره‌ی آزمایشی منو تأیید کنه.‬

00:19:54.240 --> 00:19:55.480
‫مطمئن نیستم.‬

00:19:56.560 --> 00:19:59.275
‫مدیر تنها کسیه که فکر
می‌کنه فارغ‌التحصیل‌های فلوری‬

00:19:59.280 --> 00:20:00.920
‫و لوزان می‌تونن‬
‫از همدیگه چیزی یاد بگیرن.‬

00:20:01.080 --> 00:20:02.360
‫مواظب باش، داغه.‬

00:20:03.800 --> 00:20:05.200
‫بیا.‬

00:20:22.730 --> 00:20:26.208
‫میشل؟ میشل، صدام رو داری؟‬

00:20:34.400 --> 00:20:35.400
خدمات هتل.‬

00:20:46.227 --> 00:20:48.062
۳۰ عدد قرص
دوز‌های تجویز شده را رعایت کنید.

00:21:03.120 --> 00:21:04.885
‫یه بسته برات دارم.‬

00:21:22.440 --> 00:21:25.115
‫- خدمات هتل، ببخشید.‬
‫- تو کی هستی؟‬

00:21:25.120 --> 00:21:28.240
‫- خدمات هتل. ببخشید آقا.‬
‫- کجاست؟‬

00:21:30.760 --> 00:21:32.915
‫- یه ساعت اینجا بود.‬
‫- نمی‌دونم، من فقط...‬

00:21:32.920 --> 00:21:34.515
‫- یه رولکس.‬
‫- من فقط ساک رو گذاشتم...‬

00:21:34.520 --> 00:21:37.147
‫- کجاست؟‬
‫- ساک رو گذاشتم اونجا، همین.‬

00:21:37.152 --> 00:21:38.872
‫- داری منو مسخره می‌کنی؟‬
‫- نه.‬

00:21:39.200 --> 00:21:41.651
‫- آره.‬
‫- من چیزی اونجا ندیدم.‬

00:21:41.656 --> 00:21:44.160
‫جیباتو خالی کن. کجاست؟‬

00:21:44.320 --> 00:21:46.800
‫آهان! بذار ببینم.‬

00:21:46.960 --> 00:21:48.560
‫من چیزی برنداشتم آقا.‬

00:21:55.000 --> 00:21:57.469
‫نگهبانی، توی اتاق ۱۰۳ مشکل داریم.‬

00:21:58.240 --> 00:22:00.840
‫یالا. مجبورم نکن لباس زیرت رو هم بگردم.‬

00:22:07.800 --> 00:22:08.800
‫کجا گذاشتیش؟‬

00:22:12.960 --> 00:22:16.600
‫- کجا گذاشتیش؟‬
‫- بهت گفتم که من چیزی برنداشتم.‬

00:22:17.520 --> 00:22:18.720
‫دستاتو ببر بالا.‬

00:22:33.440 --> 00:22:34.560
‫چیزی پیدا نشد.‬

00:22:36.320 --> 00:22:40.080
‫آقا، وقتی اومدم هیچی روی
میز نبود، من چیزی برنداشتم.‬

00:22:40.240 --> 00:22:42.275
‫فکر نکنم بفهمی شغل من چیه.‬

00:22:42.280 --> 00:22:43.435
‫نه، نمی‌فهمم.‬

00:22:43.440 --> 00:22:46.235
‫من چیزی ندزدیدم ولی اون یارو بهم حمله کرد.‬

00:22:46.240 --> 00:22:48.760
‫صبر کن، فکر کردی برای کسی
مهمه که واقعاً دزدی کردی یا نه؟‬

00:22:50.480 --> 00:22:53.000
‫می‌دونی یه مسافر ناراضی
چقدر بابت اتاقش پول می‌ده؟‬

00:22:54.280 --> 00:22:57.640
‫پس ساده‌ست. وقتی اون
چیزی می‌گه، همون حقیقته.‬

00:22:57.800 --> 00:23:01.675
‫تو فقط یه مجرمی که
پریدی توی اتاقش، می‌فهمی؟‬

00:23:01.680 --> 00:23:04.200
‫وقتی دهنت رو باز می‌کنی،
هیچ‌کس به یه ورش هم نیست.‬

00:23:04.360 --> 00:23:06.635
‫- اون اسکورت رو گشتی؟‬
‫- اسکورتی در کار نبود.‬
(اسکورت: تن فروش یا همخوابه کلاس بالا و پولی)

00:23:06.640 --> 00:23:08.741
‫اینجا فقط مهمون داریم، اینجا یه هتل مجلله.‬

00:23:08.800 --> 00:23:11.915
‫جایی که آدمای خیلی پولدار
به آدمایی مثل تو پول می‌دن‬

00:23:11.920 --> 00:23:13.467
‫تا به چیزی که می‌خوان برسن.‬

00:23:17.240 --> 00:23:20.280
‫- یعنی اخراجم؟‬
‫- باید اینو خود بپرسی.‬

00:23:23.120 --> 00:23:24.520
‫گزارشم رو می‌نویسم.‬

00:23:25.880 --> 00:23:27.280
‫به استر خبر دادم.‬

00:23:28.720 --> 00:23:30.560
‫فردا باهاش صحبت کن.‬

00:23:32.800 --> 00:23:34.840
ببینیم اون چی تصمیم می‌گیره، باشه؟‬

00:23:35.000 --> 00:23:36.600
‫تا جایی که به من مربوط می‌شه...‬

00:23:37.880 --> 00:23:41.480
‫به چیزی دست نزن، نزدیک
هیچ مشتری‌ای هم نرو، روشنه؟‬

00:23:45.120 --> 00:23:46.440
‫بیا، اونجا رو نگاه کن.‬

00:23:47.800 --> 00:23:48.960
‫وایستا، زوم می‌کنم.‬

00:23:54.840 --> 00:23:56.308
‫دقیقاً همون‌جا.‬

00:23:58.600 --> 00:24:00.533
‫باشه، خب، می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم.‬

00:24:03.837 --> 00:24:05.077
‫پسشون داد؟‬

00:24:06.040 --> 00:24:07.483
‫خب، چی شد؟‬

00:24:09.320 --> 00:24:10.360
‫نه بابا!‬

00:24:11.520 --> 00:24:13.400
‫امکان نداره، تو فوق‌العاده‌ای.‬

00:24:14.453 --> 00:24:16.440
‫بهت افتخار می‌کنم، تبریک می‌گم.‬

00:24:17.852 --> 00:24:19.120
‫آره، حالا هرچی.‬

00:24:23.680 --> 00:24:25.000
‫احمقانه‌ست.‬

00:24:26.378 --> 00:24:27.637
‫باشه.‬

00:24:29.598 --> 00:24:30.598
‫اونم؟‬

00:24:31.800 --> 00:24:34.133
‫ترسوندمت؟‬

00:24:37.240 --> 00:24:39.680
‫- نه، نه، دیوونه‌کننده‌ست.‬
‫- روز اولته، درسته؟‬

00:24:39.840 --> 00:24:41.880
‫می‌دونم، می‌تونی تصور کنی؟‬

00:24:42.040 --> 00:24:45.160
‫- بهت گفتم که این اتفاق می‌افته.‬
‫- منم اولش مثل تو گیج بودم.‬

00:24:47.030 --> 00:24:48.590
‫خیلی تلاش کردی عزیزم.‬

00:24:49.800 --> 00:24:52.720
‫شرط می‌بندم با یه میلیون
قانون بمبارانت کردن.‬

00:24:55.800 --> 00:24:57.425
‫خب، باشه، من باید برم.‬

00:25:00.440 --> 00:25:03.240
‫- اوه، نه، مطمئنم حالش خوبه.‬
‫- یه رازی رو بهت می‌گم.‬

00:25:05.520 --> 00:25:08.835
‫تنها قانونی که اینجا مهمه
اینه که هیچ قانونی وجود نداره.‬

00:25:08.840 --> 00:25:11.800
‫اگه مسافر راضی باشه، جات امنه.‬

00:25:12.749 --> 00:25:17.120
‫- باشه؟‬
‫- می‌دونم، حالا گوشی رو بده به ملیسا.‬

00:25:19.760 --> 00:25:21.680
‫- من اَدِلم.‬
‫- می‌دونم.‬

00:25:21.840 --> 00:25:23.560
‫- سلام عزیزم، مدرسه چطور بود؟‬
‫- آدل شارکی.‬

00:25:23.720 --> 00:25:26.480
‫- منم ادواردم.‬
‫- جدی می‌گی؟ نمره‌ی بیست؟‬

00:25:26.640 --> 00:25:29.440
‫باورم نمی‌شه، این... وای.‬
(هتل سیتادل)

00:25:29.600 --> 00:25:33.760
‫باریکلا دخترِ گلم. خیلی بهت افتخار می‌کنم.‬
(ادوارد گالزن
مدیر کل هتل)

00:25:33.920 --> 00:25:36.000
بیخیال، نگران نباش، همه‌چی درست می‌شه.‬

00:25:36.880 --> 00:25:38.528
‫فقط کارت رو درست انجام بده.

00:25:42.920 --> 00:25:44.144
‫خداحافظ.‬

00:25:48.480 --> 00:25:51.589
‫باشه، من دیر میام خونه،
هرچی لازم داری توی یخچاله.‬

00:26:25.560 --> 00:26:28.075
‫- یالا، تکون بخور. دارم با تو حرف می‌زنم.‬
‫- تمومش کن.‬

00:26:28.080 --> 00:26:30.059
‫یالا، برو کنار، نوبت منه. چیه مگه؟‬

00:26:30.064 --> 00:26:32.534
‫- برو گمشو.‬
‫- یالا، تو...‬

00:26:34.080 --> 00:26:38.024
‫وقتی می‌گم تمومش کن، یعنی
دست از سرم بردار، باشه؟ فازت چیه؟‬

00:26:39.000 --> 00:26:44.000
آوا‌مــووی

00:26:45.212 --> 00:26:46.722
هتل سیتادل

00:26:51.480 --> 00:26:52.800
‫- صبح به‌خیر خانم.‬
‫- سلام.‬

00:26:52.960 --> 00:26:55.141
‫بله، البته، کِی مایلید تشریف بیارید؟‬

00:27:07.000 --> 00:27:08.080
‫- ژروم.‬
‫- هان؟‬

00:27:15.080 --> 00:27:16.760
‫- سلام، ژان.‬
‫- سلام آقا.‬

00:27:17.920 --> 00:27:20.040
‫بابت دیروز متأسفم. خیلی احمقانه بود.‬

00:27:21.240 --> 00:27:22.760
‫یادم رفت گاوصندوقم رو نگاه کنم.‬

00:27:24.400 --> 00:27:26.880
‫با کارمندت خیلی بد برخورد
نکردی؟ امیدوارم این‌طور نباشه.‬

00:27:27.600 --> 00:27:29.720
‫توی «بانگی لجر» دستش رو قطع می‌کردن.‬
(بانگی لجر: یه هتل معروف تو آفریقای جنوبی)

00:27:29.880 --> 00:27:33.080
‫محض احتیاط. و توی «هالیدی این» در سارایوو،
(سارایوو: پایتخت بوسنی)‬

00:27:33.640 --> 00:27:36.680
‫مطمئناً دیگه اینجا نبود که
برامون ساعت رو بخونه.‬

00:27:37.280 --> 00:27:38.360
‫اممم.‬

00:27:38.840 --> 00:27:41.120
‫- دوتا لیوان بهمون بده ژان، لطفاً.‬
‫- همین الان.‬

00:27:41.280 --> 00:27:44.000
‫خب، ژروم، خوش‌حالم که از هم‌صحبتی لذت بردی.‬

00:27:44.160 --> 00:27:47.534
‫اممم! آره. بابتش ممنون.‬

00:27:49.040 --> 00:27:50.480
‫خوبه.‬

00:27:52.440 --> 00:27:53.520
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

00:27:55.520 --> 00:27:57.315
‫این لیست جدید شراب‌های انتخابیمونه، قربان.‬

00:27:57.320 --> 00:27:59.720
‫ماریان، رُزه.‬

00:27:59.880 --> 00:28:02.920
‫شوخی می‌کنی؟ کریستال، ۲۰۰۰.‬

00:28:04.360 --> 00:28:05.400
‫بله، قربان.‬

00:28:07.379 --> 00:28:08.939
‫کی برمی‌گردی؟‬

00:28:10.160 --> 00:28:11.160
‫هفته‌ی دیگه.‬

00:28:34.520 --> 00:28:37.600
‫بگو ببینم، فکر کردی اینجا‬
‫ساحل نیکی توی سن‌تروپه‌ست؟‬
(یه کلوپ ساحلی معروف تو جنوب فرانسه)

00:28:38.080 --> 00:28:39.840
‫این ماریان رُزه دیگه چیه؟‬

00:28:40.000 --> 00:28:43.160
‫- اینا دستورات مدیریت بود.‬
‫- مدیریت الان روبروت ایستاده.‬

00:28:43.320 --> 00:28:45.280
‫همین الان جواب بده. کی اینو تایید کرده؟‬

00:28:47.200 --> 00:28:48.579
‫مسئولیت سفارش‌های خرید‬ ‫با توئه.‬

00:28:48.584 --> 00:28:51.826
‫بله،‬
‫ولی آخه یه ایمیل برام اومد.‬

00:28:58.400 --> 00:28:59.920
‫با من کار داشتی، استر؟‬

00:29:00.520 --> 00:29:03.555
‫تقصیر من نیست، قسم می‌خورم.‬
‫یه سوءتفاهم شده.‬

00:29:03.560 --> 00:29:04.846
‫اول از همه، می‌خواستم معذرت‌خواهی کنم.‬

00:29:04.851 --> 00:29:07.840
‫اما باید حرفم رو باور کنی،‬
‫کار من نبود استر. نه...‬

00:29:08.720 --> 00:29:10.717
‫باید قانع‌کننده‌تر باشه.‬

00:29:11.360 --> 00:29:13.200
‫واقعاً متاسفم، واقعاً...‬

00:29:13.736 --> 00:29:15.744
‫ولی من کاری نکردم.‬

00:29:19.840 --> 00:29:21.915
‫ببخشید، اولین نفری که باهاش تماس گرفتم‬ ‫نداشت.‬

00:29:21.920 --> 00:29:23.198
‫گفت که زنگ می‌زنه...‬

00:29:23.203 --> 00:29:25.600
‫دیگه مهم نیست.‬
‫ما نتیجه می‌خوایم.‬

00:29:25.760 --> 00:29:29.835
‫پس دیگه به پت‌شاپ‌ها زنگ نزنید،‬
‫خب؟ من دنبال راه‌حلم.‬

00:29:29.840 --> 00:29:31.440
‫همین الانشم یه روز رو هدر دادیم.‬

00:29:31.600 --> 00:29:34.080
‫گالزین به هانی بی قول یه سورپرایز داده.‬
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم.‬

00:29:34.240 --> 00:29:36.360
‫اون دامپزشکی که باهاش در تماسم‬
‫امروز بعدازظهر بهم زنگ می‌زنه.‬

00:29:36.520 --> 00:29:38.235
‫بسیار خب. شماها چی؟‬

00:29:38.240 --> 00:29:41.640
‫- من می‌تونم از باغ‌وحش‌ها و سیرک‌ها بپرسم.‬
‫- باشه، خوبه.‬

00:29:41.800 --> 00:29:43.456
‫اون مسافر بلژیکیِ ماه پیش،‬

00:29:43.616 --> 00:29:45.555
‫می‌گفت اگه بخوایم از آفریقا حیوون میاره؟‬

00:29:45.560 --> 00:29:47.995
‫بیاین هماهنگ کنیم که‬
‫بارش توی فرودگاه لوبورژه بشینه.
(فرودگاه لوبورژه: فرودگاه مخصوص جت‌های شخصی)‬

00:29:48.000 --> 00:29:49.237
‫آره، حتماً.‬

00:29:49.242 --> 00:29:52.000
‫فهمیدنِ «قبل از ساعت ۶ عصر»‬
‫برات سخته؟‬

00:29:53.000 --> 00:29:55.125
‫همین الان باید توی پاریس پیداش کنیم.‬

00:29:55.130 --> 00:29:56.490
‫پس یه مار برام گیر بیارید‬

00:29:56.880 --> 00:29:58.344
‫که شبیه بوآ باشه.‬

00:29:58.349 --> 00:30:00.560
‫می‌تونی قرمزش کنی،‬
‫اصلاً به یه ورمه.‬

00:30:01.360 --> 00:30:03.208
‫هر کاری می‌کنی بکن، فقط ردیفش کن.‬

00:30:03.960 --> 00:30:08.160
‫بیشتر سبز یا قهوه‌ایه، با خط‌های راه راه.‬

00:30:08.320 --> 00:30:10.362
‫ممنون، مارینا. مرسی.‬

00:30:14.160 --> 00:30:15.971
‫- هی، صبر کن. خواهش می‌کنم.‬
‫- چی شده؟‬

00:30:15.976 --> 00:30:19.616
‫اوم، اگه برای استر یه مار بوآ بیاریم،‬
‫نونمون تو روغنه؟‬

00:30:19.800 --> 00:30:21.520
‫- آره، هدف همینه.‬
‫- باشه.‬

00:30:22.240 --> 00:30:23.240
‫یه نقشه دارم.‬

00:30:23.400 --> 00:30:26.560
‫شاید مجبور شم اسکوترت رو قرض بگیرم،‬
‫چون پیاده نمی‌تونم تا اونجا برم.‬

00:30:26.720 --> 00:30:28.715
‫متوجه نیستی،‬
‫نمی‌تونی بری دنبال کارهای شخصی...‬

00:30:28.720 --> 00:30:31.267
‫تو متوجه نیستی. چاره‌ای ندارم.‬
‫استر می‌خواد اخراجم کنه.‬

00:30:31.272 --> 00:30:32.872
‫پس می‌تونی کمکم کنی؟‬

00:30:34.480 --> 00:30:36.080
‫پایه‌م، باهات میام.

00:30:36.240 --> 00:30:38.880
‫- ولی انعام‌هاش مال منه.‬
‫- آره، مشکلی نیست.‬

00:30:39.124 --> 00:30:41.040
‫باشه، بیا همین الان بریم.‬

00:30:42.880 --> 00:30:44.400
‫شارکی اینجاست؟‬

00:30:44.560 --> 00:30:46.915
‫صبح به‌خیر،‬
‫یکی یه پاکت برای من گذاشته.‬

00:30:46.920 --> 00:30:48.283
‫- بفرمایید.‬
‫- اوه، ممنون.‬

00:30:48.288 --> 00:30:49.488
‫خواهش می‌کنم.‬

00:30:57.480 --> 00:31:00.080
‫بگو که هانی بی‬
‫هنوز تو هتلِ ما اقامت داره.‬

00:31:00.560 --> 00:31:04.240
‫خب، با توجه به بوی ماری‌جوانایی‬
‫که توی طبقه‌ی پنجم میاد،‬

00:31:04.440 --> 00:31:06.080
‫- تکون نخورده.‬
‫- عالیه.‬

00:31:09.720 --> 00:31:12.721
‫یکی از بخش‌های ما ایمیل‌هایی
با امضای مدیریت دریافت کرده‬

00:31:12.726 --> 00:31:14.446
‫که از زیر دست من رد نشده.‬

00:31:14.800 --> 00:31:16.640
‫یه سفارش خیلی گرون‌قیمت‬ ‫تایید شده.‬

00:31:16.800 --> 00:31:17.840
بررسی کن ببین از کجا اومده.‬

00:31:18.000 --> 00:31:19.635
‫احتمالاً کارِ مالک‌هاست.‬

00:31:19.640 --> 00:31:21.760
‫از آمال می‌پرسم، ولی بعید می‌دونم.‬

00:31:21.920 --> 00:31:25.160
‫تو هم از طرف خودت بررسی کن و به خط
مستقیمم زنگ بزن، بیا بی‌سروصدا انجامش بدیم.‬

00:31:25.320 --> 00:31:28.080
‫منم یه سری‬
‫اطلاعات حساس دارم.‬

00:31:29.520 --> 00:31:33.320
‫می‌دونیم کی کارت زده‬
‫و طرفدارهای اون چی چی بی رو راه داده تو.‬

00:31:33.480 --> 00:31:34.741
‫یکی از خودی‌ها بوده.‬

00:31:34.746 --> 00:31:36.760
‫برای اخراج کردنش نیازی به من نداری.‬

00:31:38.080 --> 00:31:40.720
‫فکر کنم ترجیح می‌دی‬
‫این یکی رو خودت انجام بدی.‬

00:32:04.840 --> 00:32:06.408
‫اینجا خونه‌ی کیه؟‬

00:32:09.360 --> 00:32:12.280
اَدِل، اینا رو می‌شناسی یا...؟‬
‫منو کجا داری می‌بری؟‬

00:32:12.600 --> 00:32:15.440
‫- آره، ولی نباید بفهمن که من بیرونم.‬
‫- چی گفتی؟‬

00:32:17.240 --> 00:32:19.765
‫- باشه، همین‌جا بمون. کشیک بده.‬
‫- داری چی می‌گی؟‬

00:32:19.770 --> 00:32:21.890
‫- این نقشه‌ی مزخرف چیه؟‬
‫- همین‌جا بمون، مراقب باش.‬

00:32:23.240 --> 00:32:24.240
هی.‬

00:32:30.360 --> 00:32:32.262
بسه، این مسخره‌بازی رو تموم کن،‬
‫بیا از اینجا بریم.‬

00:32:32.267 --> 00:32:35.218
‫- دست خالی از اینجا نمی‌رم.‬
‫- داری شوخی می‌کنی دیگه، نه؟‬

00:32:41.040 --> 00:32:43.280
‫اوه، لعنتی. جداً؟‬

00:33:24.280 --> 00:33:25.838
‫اوه، گندش بزنن.‬

00:33:39.760 --> 00:33:43.280
اَدِل. حرومزاده.
‫هی. اَدِل، یه یارو اونجاست.‬

00:33:45.360 --> 00:33:47.033
‫باشه، اصلاً به درک، لعنت بهت.‬

00:34:02.680 --> 00:34:04.344
‫باشه.‬

00:34:05.538 --> 00:34:07.040
‫اوه، لعنتی.‬

00:34:19.907 --> 00:34:21.536
‫زود باش، باشه.‬

00:34:26.240 --> 00:34:27.440
‫آه!‬

00:34:43.480 --> 00:34:45.755
‫آروم باش. باشه.‬

00:34:49.200 --> 00:34:51.030
خیلی خب.‬

00:34:55.000 --> 00:34:56.498
‫فرانک.‬

00:35:02.320 --> 00:35:04.157
‫هی، برگرد.‬

00:35:04.520 --> 00:35:06.520
‫برگرد. وایستا.‬

00:35:07.376 --> 00:35:10.534
پیاده شو. پیاده شو، عوضی...‬

00:35:12.320 --> 00:35:19.243
♪ ‫محمد داره با مسیح تاس می‌ندازه‬ ♪
♪ ‫دمِ غروب...‬ ♪

00:35:21.240 --> 00:35:26.235
♪ ‫و اونا صدای‬ ♪
♪ ‫اربابشون رو می‌شنون‬ ♪

00:35:26.240 --> 00:35:29.755
♪ ‫می‌دوئن تا کارهاشون رو انجام بدن...‬ ♪

00:35:29.760 --> 00:35:33.275
‫چه خبره؟‬
‫اگه پولِ بیشتری لازم داری، فقط ازم بخواه،‬

00:35:33.280 --> 00:35:36.761
‫- به جای اینکه برامون دردسر درست کنی.‬
‫- نمی‌فهمم منظورت چیه.‬

00:35:36.766 --> 00:35:38.886
‫- واسه هر چی که درمیارم، زحمت می‌کشم.‬
‫- که اینطور.‬

00:35:39.240 --> 00:35:41.480
‫مزخرف نگو.‬
‫توی دوربین‌های هتل دیدیمت.‬

00:35:41.640 --> 00:35:44.240
‫اگه می‌خوای برم، ادی،‬
‫فقط بهم بگو.‬

00:35:44.400 --> 00:35:46.240
‫- وسایلمو جمع می‌کنم.‬
‫- اوه، جدی؟‬

00:35:46.400 --> 00:35:47.600
‫کجا می‌خوای بری؟‬

00:35:48.600 --> 00:35:51.880
‫بهت گفته بودم،‬
‫دیگه بهم نگو ادی، باشه؟‬

00:35:52.040 --> 00:35:53.680
‫خیلی خب، آقای گالزین.‬

00:35:59.400 --> 00:36:04.355
♪ ‫کشیش رو به جمعیت‬ ♪
♪ ‫فریاد می‌زنه‬ ♪

00:36:04.360 --> 00:36:09.239
♪ ‫«شری وجود داره‬ ♪
♪ ‫که باید سرکوب بشه...»‬ ♪

00:36:09.244 --> 00:36:13.715
♪ و روحش قرین آرامش می‌شه ♪

00:36:13.720 --> 00:36:20.328
♪ ‫اون به صدای اربابش گوش می‌ده‬ ♪
♪ ‫زندگیش داره صداش می‌زنه...‬ ♪

00:36:21.720 --> 00:36:24.515
‫هی، هی، وایستا.‬

00:36:24.520 --> 00:36:30.633
♪ ‫سرباز کوچولوی دوست‌داشتنی‬ ♪
♪ ‫بلندگو داره خونریزی می‌کنه‬ ♪

00:36:31.920 --> 00:36:36.640
♪ ‫اون صدای اربابش رو می‌شنوه‬ ♪

00:36:36.656 --> 00:36:40.936
♪ ‫تو صدای اربابت رو می‌شنوی؟‬ ♪

00:36:41.800 --> 00:36:45.555
♪ که ‫داره صدات می‌زنه‬ ♪

00:36:45.560 --> 00:36:53.640
♪ ‫مثلِ آوازِ پریِ دریایی‬ ♪

00:37:14.560 --> 00:37:16.124
‫باشه.‬

00:37:28.400 --> 00:37:31.448
‫هی، وایستا! هی!‬

00:37:33.800 --> 00:37:36.880
‫بیا ببینم. بیا ببینم.‬

00:37:39.200 --> 00:37:42.008
‫یه کارِ اضطراریِ کوچیک برام پیش اومده‬
‫که باید بهش برسم ولی خیلی نزدیکم.‬

00:37:42.013 --> 00:37:43.475
‫تو راهم. دارم می‌آم.‬

00:37:43.480 --> 00:37:46.355
‫- مشتری منتظره!‬
‫- آره، می‌دونم. ببخشید. متأسفم.‬

00:37:46.360 --> 00:37:48.720
‫داری پشتِ سرِ من مسافرکشی می‌کنی؟‬
‫می‌خوای کاسبیِ منو بهم بزنی؟‬

00:37:48.880 --> 00:37:51.315
‫سرم داد نزن.‬
‫همین نزدیکی‌هام، تو راهم.‬

00:37:51.320 --> 00:37:53.035
‫- پس عجله کن.‬
‫- باشه.‬

00:37:54.600 --> 00:37:56.075
‫سلام. ببخشید.‬

00:37:56.080 --> 00:37:58.520
‫- سلام خانم.‬
‫- اوم، شما اَدِل شارکی رو ندیدین؟‬

00:37:58.680 --> 00:37:59.955
اَدِل شارکی؟‬

00:37:59.960 --> 00:38:02.275
‫آره، قرار بود همین‌جا‬
‫ببینمش تا سوارش کنم.‬

00:38:02.280 --> 00:38:04.395
‫- که ساعت ۸ برگردونمش.‬
‫- چیزی به یادم نمی‌آد.‬

00:38:04.400 --> 00:38:06.115
‫- متأسفانه نمی‌تونم کمکی کنم. ببخشید.‬
‫- باشه.‬

00:38:06.120 --> 00:38:07.877
‫- مشکلی نیست.‬
‫- می‌شه ماشینت رو جابه‌جا کنی؟‬

00:38:07.882 --> 00:38:09.555
‫ممنون. اون ماشینی که بوق می‌زنه رو می‌بینی؟‬

00:38:09.560 --> 00:38:11.155
‫- دارم می‌رم.‬
‫- پس اَدِل چی؟‬

00:38:11.160 --> 00:38:13.835
‫- دو دقیقه بهمون وقت بده.‬
‫- باید یه چیزی رو ردیف می‌کردم.‬

00:38:13.840 --> 00:38:15.515
‫اینا همه‌ش وقت‌کشیه!‬

00:38:15.520 --> 00:38:18.531
‫- گواهینامه داری؟‬
‫- آره، اصلا گواهینامه دارم.‬

00:38:25.867 --> 00:38:28.680
‫خب، من باهاشون صحبت کردم،‬
‫دیگه کاری از دستم برات برنمی‌آد.‬

00:38:28.840 --> 00:38:31.480
‫با کی پشتِ تلفن حرف زدی؟‬
‫با رئیسم حرف زدی؟‬

00:38:31.640 --> 00:38:34.475
‫- خدماتِ هتل، کی بود؟‬
‫- هتلِ سیتادل خیلی واضح گفت.‬

00:38:34.480 --> 00:38:36.595
‫در موردِ خدماتِ هتل،‬
‫این یه تصمیمِ شخصیه.‬

00:38:36.600 --> 00:38:39.640
‫- اونا مسئولیت قبول نمی‌کنن.‬
‫- نه، غیرممکنه. باید زنگ بزنم.‬

00:38:39.691 --> 00:38:41.835
‫لطفاً بذار خودم باهاشون حرف بزنم،‬
‫می‌بینی که درست می‌شه.‬

00:38:41.840 --> 00:38:43.656
‫تو هنوز رسماً‬
‫آزاد نشدی،‬

00:38:43.661 --> 00:38:46.021
‫پس از نظرِ فنی، داری از قوانینِ‬
‫آزادیِ مشروطِ روزانه‌ت تخطی می‌کنی.‬

00:38:46.360 --> 00:38:48.760
‫تازه از صحنه هم فرار کردی.‬
‫این قضیه جدیه.‬

00:38:51.992 --> 00:38:54.920
‫مجبوریم به زندان زنگ بزنیم،‬
‫میان دنبالت.‬

00:38:55.080 --> 00:38:57.115
‫مطمئنیم که شامپاین‌ها‬
‫از طرفِ مارک پپو بوده؟‬

00:38:57.120 --> 00:39:02.155
‫آره. حتی درخواست کرده که توی‬
‫امنیتِ عروسیش هم نقش داشته باشه.‬

00:39:02.160 --> 00:39:04.395
‫اون دسترسی به تمامِ‬
‫پرونده‌های مشتری‌ها رو می‌خواد،‬

00:39:04.400 --> 00:39:06.480
‫حتی محرمانه‌ترین‌هاشون رو.‬

00:39:08.160 --> 00:39:10.395
‫باشه. آره، می‌فهمم.‬

00:39:10.400 --> 00:39:12.240
‫یه عوضیِ حوزه‌ی تکنولوژی‬ ‫که ثروتش
رو از راهِ آمار و ارقام به دست آورده‬

00:39:12.400 --> 00:39:13.680
‫و فکر می‌کنه هر کاری
دلش بخواد می‌تونه بکنه.‬

00:39:13.840 --> 00:39:16.480
‫و حالا هم فکر می‌کنه‬
‫فروشنده‌ی شامپاینه.‬

00:39:19.542 --> 00:39:21.640
‫کسی هست که بتونی بهش زنگ بزنی؟‬

00:39:24.925 --> 00:39:27.240
‫خانواده‌ات، وکیلت؟ هر کسی؟‬

00:39:38.800 --> 00:39:41.328
‫آره، یکی هست که بتونم بهش زنگ بزنم.‬

00:39:51.560 --> 00:39:53.896
‫زود باش دیگه.‬

00:39:57.923 --> 00:40:00.800
‫یالا، بردار دیگه، خواهش می‌کنم،‬
‫الان وقتِ جواب دادنه.‬

00:40:07.560 --> 00:40:09.635
‫مطمئنی که می‌خوای‬
‫همه‌چیز رو پس بفرستی؟‬

00:40:09.640 --> 00:40:12.235
‫خب، مارک پپو قراره با خانواده‌ی‬
‫صاحبِ اینجا وصلت کنه.‬

00:40:12.240 --> 00:40:15.160
‫اگه بذاریم شامپاینِ ما رو بخره،‬
‫به دردسر می‌افتیم.‬

00:40:15.520 --> 00:40:18.840
‫علاوه‌بر اون، یه آشغالِ گرون‌قیمته.‬
‫وظیفه‌ی ما اینه.‬

00:40:19.520 --> 00:40:21.795
‫اونم هیچ قدرتی نداره که مجبورمون کنه.‬

00:40:21.800 --> 00:40:23.955
‫ما تبدیل به بهترین‬
‫هتلِ پاریس نشدیم که‬

00:40:23.960 --> 00:40:26.040
‫توسطِ یه آمریکاییِ عوضی‬
‫به فنا بریم.‬

00:40:26.440 --> 00:40:29.384
‫حق با توئه، بیا حواسمون رو جمع کنیم.‬
‫آمارِ این یارو رو دربیار.‬

00:40:29.883 --> 00:40:33.400
‫لطفاً گوشی رو بهم پس بدین، خانم.‬
‫ممنون.‬

00:40:37.200 --> 00:40:38.200
‫ببخشید.‬

00:40:55.147 --> 00:40:56.147
‫الو؟‬

00:40:57.200 --> 00:40:59.360
‫من اَدِل شارکی هستم،‬
‫از همون برنامه.‬

00:41:00.800 --> 00:41:03.115
‫ادوارد، ببخشید که بابتِ
این موضوع بهت زنگ می‌زنم‬

00:41:03.120 --> 00:41:06.107
‫ولی امروز برای انجامِ یه کاری‬
‫برای مأموریتِ استر رفتم.‬

00:41:06.112 --> 00:41:07.995
اما ‫بسته رو تحویل ندادم.‬

00:41:08.000 --> 00:41:10.320
‫توی سطلِ آشغالِ‬
‫جلوی هتلِ سیتادله.‬

00:41:29.120 --> 00:41:31.150
‫- یالا، بیا بریم.‬
‫- پس من چی؟ نمی‌فهمم.‬

00:41:31.155 --> 00:41:32.915
‫- نه تو نه.‬
‫- منظورت چیه؟‬

00:41:32.920 --> 00:41:34.320
‫من قبل از اون اینجا بودم.‬

00:41:37.880 --> 00:41:39.920
‫بیا بیرون، همین الان.‬

00:41:41.200 --> 00:41:42.480
‫خیلی خب.‬

00:42:05.840 --> 00:42:07.080
‫بیا.‬

00:42:09.600 --> 00:42:11.725
‫نگران نباش، اتهامِ تصادف و فرار‬
‫منتفی شده.‬

00:42:11.730 --> 00:42:13.090
در موردش ‫تحقیق نمی‌کنن.‬

00:42:13.720 --> 00:42:15.760
‫درباره‌ی تأخیرت‬
‫با زندان تماس گرفتیم.‬

00:42:15.920 --> 00:42:18.000
‫یکی از اینجا تورو برمی‌گردونه.‬

00:42:19.360 --> 00:42:21.560
‫تشکر کردن هم مثل معذرت‌خواهی قدغنه؟‬

00:42:21.720 --> 00:42:23.440
‫نه، تشکر کردن مشکلی نداره.‬

00:42:24.280 --> 00:42:25.499
‫خب، ممنون.‬

00:42:26.800 --> 00:42:27.800
‫بیا.‬

00:42:34.696 --> 00:42:38.200
‫دوتا جوون مثل تو داشتیم که‬
‫از زندان آزاد شدن و غیب‌شون زد.‬

00:42:40.440 --> 00:42:44.680
‫یه شب از سیتادل رفتن بیرون و، پششش!‬
‫ناپدید شدن.‬

00:42:44.840 --> 00:42:47.840
‫واقعاً فکر می‌کنی همه‌ی این کارارو کردم‬
‫که فقط فرار کنم؟‬

00:42:48.000 --> 00:42:50.080
‫راستش برام سواله که چه توقعی ازم داری.‬

00:42:50.240 --> 00:42:52.296
‫چون همین الانشم به چیزی که می‌خواستی رسیدی.‬

00:42:52.301 --> 00:42:53.781
‫مجبور نبودی بذاری بیام بیرون.‬

00:42:55.240 --> 00:42:57.960
‫هیچ توقعی ندارم.‬
‫می‌تونی برگردی زندان.‬

00:42:58.120 --> 00:42:59.720
‫از دخترایی مثل تو زیاد دور و برم دارم.‬

00:43:00.848 --> 00:43:01.968
‫بهت نیازی ندارم.‬

00:43:37.640 --> 00:43:39.315
‫هی، صبر کن.‬

00:43:39.320 --> 00:43:42.120
‫اگه مار رو پیدا نکرده بودم، چیکار می‌کردی؟‬

00:43:42.280 --> 00:43:44.120
‫هر کاری. براش یه شترمرغ می‌گرفتم.‬

00:43:44.637 --> 00:43:46.560
‫یا می‌فرستادمش روی
رودخونه‌ی سِن جت‌اسکی سواری.‬

00:43:47.960 --> 00:43:50.560
‫بدون کمک تو هم می‌تونستیم‬
‫از پسش بربیایم، اَدِل.‬

00:43:50.720 --> 00:43:52.520
‫ولی با مار بوآ بهتر شد.‬

00:43:53.520 --> 00:43:56.320
‫- آره، با مار بوآ بهتره.‬
‫- آره.‬

00:43:58.960 --> 00:44:01.800
‫می‌دونی چرا اسم اینجا رو گذاشتن سیتادل؟‬

00:44:03.080 --> 00:44:05.776
‫چون از کسایی که وفادار باشن‬
‫محافظت می‌کنه.‬
(خود کلمه سیتادل معنی قلعه و دژ میده)

00:44:11.000 --> 00:44:12.000
‫باشه.‬

00:44:13.360 --> 00:44:16.920
‫- داری در حقم لطف نمی‌کنی.‬
‫- هر کاری لازم باشه انجام می‌دم.‬

00:44:19.760 --> 00:44:21.092
‫به خانواده‌مون خوش اومدی.‬

00:44:23.640 --> 00:44:26.918
‫- بله، نگران نباشید، ردیفش می‌کنیم.‬
‫- ممنون. شب به‌خیر.‬

00:44:29.120 --> 00:44:31.160
‫خب، از اتاق ۲۰۵ تماس گرفتن،‬
‫چندتا چیز لازم دارن.‬

00:44:31.320 --> 00:44:33.280
‫- باشه.‬
‫- می‌شه اینو امضا کنی، استر؟‬

00:44:33.440 --> 00:44:35.320
‫- من می‌رم طبقه بالا.‬
‫- خیلی خب.‬

00:44:36.440 --> 00:44:37.720
‫بله، پذیرش بفرمایید.‬

00:44:38.360 --> 00:44:40.195
‫گواهی کارفرما‬

00:44:41.280 --> 00:44:43.160
‫قیافه‌ت رو تو هم نکن.‬

00:44:43.320 --> 00:44:45.733
‫ظاهراً «هانی بی»‬
‫از سورپرایز کوچیک‌مون خیلی خوشش اومده‬

00:44:45.738 --> 00:44:49.000
‫و تیمش برای تور بعدی،‬
‫یه طبقه کامل رو رزرو کردن.‬

00:44:49.160 --> 00:44:51.400
‫یه پیروزی برای بخشِ توئه.‬

00:44:51.560 --> 00:44:53.200
‫انتخاب زیادی برام نذاشتی.‬

00:44:53.553 --> 00:44:55.235
‫ولی بدون که من شدیداً مخالفم.‬

00:44:55.240 --> 00:44:57.106
‫فکر نمی‌کنم‬
‫باید اون دختر رو نگه داریم.‬

00:44:57.111 --> 00:45:00.241
‫در واقع، می‌خوام به تیم ملحق بشه‬
‫و نه به عنوان باربر،‬

00:45:00.246 --> 00:45:01.966
‫بلکه به عنوان مسئول خدمات آموزش ببینه.‬

00:45:03.480 --> 00:45:06.960
‫داری از این برنامه برای
استثمار استفاده می‌کنی،‬

00:45:07.005 --> 00:45:08.125
‫و اونو تو خطر می‌ندازی.‬

00:45:08.400 --> 00:45:09.715
‫نصیحت‌های اخلاقیت رو بذار برای خودت.‬

00:45:09.720 --> 00:45:12.120
‫تو هیچ درکی از استثمار یا بقا نداری.‬

00:45:12.280 --> 00:45:13.280
‫اوه، واقعاً؟‬

00:45:14.760 --> 00:45:16.881
‫ماجرای دفعه‌ی قبل کافی نبود، نه؟‬

00:45:23.640 --> 00:45:25.400
‫خب، پس قطعی شد، موافقی؟‬

00:45:25.998 --> 00:45:27.983
‫ممنون، استر.‬

00:45:35.360 --> 00:45:36.960
‫فهمیدم.‬

00:45:38.200 --> 00:45:39.686
‫یه لحظه خودکارت رو بده به من.‬

00:45:48.606 --> 00:45:49.995
‫- سلام.‬
‫- دبورا؟‬

00:45:50.000 --> 00:45:50.960
‫بله.‬

00:45:50.965 --> 00:45:53.035
‫خانمِ شارکی گفتن‬
‫نیازی نیست منتظرش بمونی.‬

00:45:53.040 --> 00:45:55.000
‫یکی از راننده‌های ما‬
‫اونو برمی‌گردونه.‬

00:45:55.440 --> 00:45:58.433
‫- ولی از وضعیتش خبر داری؟‬
‫- بله، نگران نباشید.‬

00:45:58.438 --> 00:46:00.278
‫اون امروز عصر اینجا می‌مونه.‬

00:46:00.640 --> 00:46:03.200
‫همه‌ی کارهای اقامتش رو‬
‫ردیف کردیم.‬

00:46:03.360 --> 00:46:06.143
‫دیگه بیشتر از این وقتت رو نمی‌گیرم.‬
‫شب خوبی داشته باشی.‬

00:46:26.467 --> 00:46:28.216
‫می‌تونم یه چیز دیگه ازت بخوام؟‬

00:46:29.840 --> 00:46:31.278
‫می‌شنوم.‬

00:46:35.000 --> 00:46:39.440
♪ ‫اونجا بشین‬ ♪

00:46:42.600 --> 00:46:46.080
♪ ‫هممم، انگشتات رو بشمار‬ ♪

00:46:47.000 --> 00:46:48.520
♪ ‫دیگه چی؟‬ ♪

00:46:49.306 --> 00:46:54.800
♪ ‫دیگه چه کاری مونده که انجام بدی؟‬ ♪

00:46:55.600 --> 00:46:58.360
♪ ‫اوه عزیزم، می‌دونم چه حسی داری‬ ♪

00:46:59.280 --> 00:47:04.760
♪ ‫می‌دونم حس می‌کنی‬ ♪
♪ ‫که کارت تمومه‬ ♪

00:47:04.920 --> 00:47:09.800
♪ ‫اوه، وا-وا، اونجا بشین‬ ♪

00:47:11.360 --> 00:47:13.200
♪ ‫هممم، بشمار‬ ♪

00:47:13.920 --> 00:47:16.520
♪ ‫اوه، انگشت‌های کوچیکت رو بشمار‬ ♪

00:47:16.680 --> 00:47:19.680
♪ ‫ای بیچاره‌ی من‬ ♪

00:47:19.840 --> 00:47:26.520
♪ ‫اوه، دختر کوچولو‬ ♪
♪ ‫دختر کوچولوی غمگین، آره‬ ♪

00:47:27.000 --> 00:47:47.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]