﻿WEBVTT

00:00:01.783 --> 00:00:03.783
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.807 --> 00:00:05.678
‫شرکت حقوقی جیکوبسون مور

00:00:05.939 --> 00:00:08.551
‫مدارکی رو پنهان کرده که می تونستن
‫اوپیوئیدها رو از بازار خارج کنن

00:00:08.725 --> 00:00:11.597
‫شاید مطالعه در آزمایشگاهی در میلتون، ماساچوست انجام شده

00:00:11.858 --> 00:00:14.470
‫اسم دانشمندی که صاحب

00:00:14.644 --> 00:00:16.080
‫- آزمایشگاه مارتیکس بود رو گرفتیم - پریوا کاپور

00:00:16.254 --> 00:00:17.429
‫ممکنه یه افشاگر داشته باشیم

00:00:17.603 --> 00:00:19.040
‫المپیا، تو تنها کسی هستی

00:00:19.214 --> 00:00:20.476
‫،که لستر لوگان رو نمی شناسه

00:00:20.650 --> 00:00:22.434
‫رئیس امنیت ما بهش می گیم

00:00:22.608 --> 00:00:23.870
‫گرگ

00:00:24.045 --> 00:00:25.437
‫رمی هاجز

00:00:25.698 --> 00:00:27.613
‫- می تونیم بریم قهوه بخوریم؟ - بریم شام بخوریم

00:00:29.615 --> 00:00:31.443
‫یادم میاد دیدم اون ساختمون تو تیک تاک فرو ریخت

00:00:31.617 --> 00:00:33.141
‫می خوام فیتزپاتریک مسئول شناخته بشه

00:00:33.315 --> 00:00:34.142
‫برای مرگ مادرم

00:00:34.316 --> 00:00:35.926
‫من هیچ وقت تعمیرات رو نادیده نمی گیرم

00:00:36.100 --> 00:00:38.102
‫پیمانکار شما آقای کولمن--

00:00:38.363 --> 00:00:39.886
‫بهتون معامله خوبی داد، نه؟

00:00:40.061 --> 00:00:41.584
‫من اینجام که به شما خانم ها
‫کمک کنم پرونده تون رو ببرین

00:00:41.845 --> 00:00:43.325
‫تو شِی بنفیلدی

00:00:43.586 --> 00:00:45.283
‫خیلی هیجان زده ام که به زودی
‫بشینم بفهم چرا یه شرکت مثل

00:00:45.457 --> 00:00:48.156
‫جیکوبسون مور به یه مشاور هیئت منصفه داخلی نیاز داره

00:00:48.330 --> 00:00:51.420
‫- لازم نیست نگران باشم، نه؟ - باید پرونده رو ببری

00:00:51.594 --> 00:00:54.249
‫چاره ای ندارم جز اینکه دادگاه رو باطل اعلام کنم

00:00:54.423 --> 00:00:55.641
‫چی شده، سارا؟
‫شِی داره دستگیر میشه

00:00:57.252 --> 00:00:59.602
‫به خاطر رشوه دادن به هیئت منصفه تو پرونده ات

00:01:01.343 --> 00:01:02.735
‫این یه بی عدالتیه

00:01:02.953 --> 00:01:05.173
‫،من هیچ وقت به هیچ گونه تخلفی متهم نشدم

00:01:05.347 --> 00:01:07.218
‫چه برسه به اینکه بخوای به یه
‫هیئت منصفه رشوه بدی این مسخره ست

00:01:07.392 --> 00:01:10.003
‫همینطور که تو هیچ کاری برای متوقف کردنش نمی کنی

00:01:10.178 --> 00:01:13.485
‫دارم تلاش می کنم، شای، ولی قطعاً
‫به یه هیئت منصفه نزدیک شدن

00:01:13.659 --> 00:01:15.400
‫پس، تا وقتی دستم به هر چی برسه

00:01:15.574 --> 00:01:16.488
‫دادستان فکر می کنه اونا

00:01:16.662 --> 00:01:18.664
‫اونا یه چیز نادرست دارن، باشه؟

00:01:18.838 --> 00:01:20.797
‫منظورم اینه که، یکی می خواست محاکمه
‫باطل بشه و میز رو برگردوند

00:01:21.058 --> 00:01:22.320
‫کله ها باید تکون بخورن

00:01:22.538 --> 00:01:24.409
‫و خواهند خورد می دونم تو این کار رو نکردی

00:01:24.583 --> 00:01:26.324
‫پس چرا این مکالمه رو روی پیاده رو نداریم؟

00:01:26.498 --> 00:01:28.848
‫- چون - بخورش یا بندازش دور

00:01:38.423 --> 00:01:41.209
‫باشه، باید الان منو از اینجا ببری

00:01:41.383 --> 00:01:43.036
‫ما جیکوبسون مور بودیم

00:01:43.254 --> 00:01:45.300
‫چه فایده ای داره همه نخ ها
‫رو نگه داری اگه نمی تونی بکشیشون؟

00:01:45.474 --> 00:01:46.953
‫من کشیدمشون

00:01:47.258 --> 00:01:50.479
‫من حتی نباید تو رو ببینم تا دادگاهت

00:01:50.653 --> 00:01:52.655
‫المپیا

00:01:52.829 --> 00:01:56.137
‫نمی تونم شب رو تو این تانک با اینا بگذرونم

00:01:57.007 --> 00:01:58.791
‫- شهروندان - نمی تونی

00:01:58.965 --> 00:02:01.272
‫،تو به بازداشتگاه مرکزی منتقل می شی

00:02:01.446 --> 00:02:04.841
‫یه تانک بزرگ تر با ۶۰ شهروند دیگه

00:02:05.668 --> 00:02:08.758
‫فقط شب رو بگذرون

00:02:09.802 --> 00:02:11.239
‫خب، معلومه که داره وحشت می کنه

00:02:11.413 --> 00:02:14.677
‫آره، به هانتر پیام می دم به زودی می بینمت

00:02:16.287 --> 00:02:17.984
‫ببخشید

00:02:18.376 --> 00:02:20.857
‫شرکت به خاطر شایعاتی که مطرح شده، عصبانیه

00:02:21.031 --> 00:02:23.773
‫- شایعات داره منفجر می شه - مم

00:02:24.817 --> 00:02:26.906
‫هیچ کدوم از اینا به اندازه ی

00:02:27.168 --> 00:02:29.213
‫پنجاهمین سالگردمون مهم نیست

00:02:29.692 --> 00:02:33.130
‫- پس فردا چی کار می کنیم؟ - خب
‫صبحونه تو پاریس، جایی که من پیشنهاد دادم

00:02:33.304 --> 00:02:35.001
‫بعد از اینکه به من گفتی غیرممکن

00:02:35.176 --> 00:02:38.179
‫خب، تو کلمه اسکرابل منو به چالش
‫کشیدی، و به من اعتماد نداشتی

00:02:38.353 --> 00:02:39.963
‫چون اشتباه می کردی

00:02:40.398 --> 00:02:43.358
‫و ما-ما نتونستیم یه دیکشنری انگلیسی پیدا کنیم

00:02:43.532 --> 00:02:46.230
‫در ساحل چپ، تصور کن

00:02:46.404 --> 00:02:48.406
‫و بعد یه حلقه درآوردم

00:02:48.580 --> 00:02:50.539
‫،و گفتم، اه

00:02:50.713 --> 00:02:53.063
‫شاید این به بخش اعتماد کمک کنه

00:02:53.324 --> 00:02:55.326
‫!- و کمک کرد - مم

00:02:55.500 --> 00:02:59.243
‫خب، پرواز به پاریس - برای صبحانه - مم-هم

00:02:59.417 --> 00:03:01.158
‫به شکل کروسان

00:03:01.332 --> 00:03:03.639
‫- از نانوایی آرمونک - چه ظرافتی

00:03:03.813 --> 00:03:05.684
‫خب؟

00:03:05.858 --> 00:03:08.861
‫بعد از صبحانه، می ریم به پارک بازی رای

00:03:09.035 --> 00:03:10.733
‫جایی که، به هر قیمتی

00:03:10.907 --> 00:03:12.909
‫،به کیف پولم یا آبرویم

00:03:13.083 --> 00:03:17.174
‫می خوام با اون برات یه خرس عروسکی ببرم

00:03:17.348 --> 00:03:19.307
‫- چیز آب پاش - اوه باشه

00:03:19.481 --> 00:03:21.787
‫پس این سالگرد یه کبابیه

00:03:22.048 --> 00:03:24.616
‫من کسی نیستم که با یه کارنی دعوا کردم

00:03:24.790 --> 00:03:27.315
‫روی پیاده رو سانتا کروز، خانم

00:03:27.576 --> 00:03:30.405
‫،گفت، بیا جلو، یه خرس بزرگ ببر

00:03:30.579 --> 00:03:32.233
‫،و این یه خرس کوچولو بود

00:03:32.407 --> 00:03:34.757
‫و الی خرس بنفش بزرگ رو می خواست

00:03:34.931 --> 00:03:36.715
‫- و تو براش گرفتی - درسته

00:03:36.889 --> 00:03:38.543
‫و بعد ما برای همیشه ممنوع شدیم

00:03:38.717 --> 00:03:40.458
‫،بالاخره

00:03:40.632 --> 00:03:42.504
‫به افتخار شب

00:03:42.765 --> 00:03:45.246
‫که اولین ادغام بزرگت رو بستی

00:03:45.420 --> 00:03:47.987
‫و اون چک بزرگ رو باز کردیم

00:03:48.161 --> 00:03:50.381
‫که وام های دانشجویی مون رو پرداخت کرد

00:03:50.555 --> 00:03:52.035
‫ایستاده روی امبارکادرو

00:03:52.209 --> 00:03:54.255
‫آره کنار پل گلدن گیت بوسیدیم

00:03:54.429 --> 00:03:55.952
‫بوسیدیم، مگه نه؟

00:03:56.213 --> 00:03:59.477
‫خب، شام تو میخونه بریج ویو

00:03:59.651 --> 00:04:01.349
‫،حالا، سان فرانسیسکو نیست

00:04:01.523 --> 00:04:05.570
‫ولی غروب تپان زی ممکنه یه کم نارنجی بشه

00:04:05.744 --> 00:04:07.746
‫برای یه سالگرد طلایی

00:04:07.920 --> 00:04:09.487
‫با دختر طلایی من

00:04:09.835 --> 00:04:14.231
‫آره، چند دهه اخیر خیلی نقره ای بوده

00:04:15.058 --> 00:04:17.234
‫اون عروس زیبای منه

00:04:23.022 --> 00:04:24.502
‫- NSFW - اوه

00:04:24.763 --> 00:04:27.375
‫،باشه، خب، حالا که داری کار می کنی

00:04:27.549 --> 00:04:29.246
‫چیزی پیدا کردی درباره دانشمند

00:04:29.420 --> 00:04:30.595
‫که مطالعه رو انجام داد؟
‫پریوا کاپور

00:04:32.336 --> 00:04:33.946
‫به طور حرفه ای از اینترنت پاک شده

00:04:34.207 --> 00:04:35.513
‫هیچ چیزی در مورد آزمایشگاه رفتاری مارتیکس
‫نیست، هیچ چیزی در موردش نیست

00:04:35.687 --> 00:04:37.428
‫خب، یعنی به یه چیزی رسیدیم

00:04:37.689 --> 00:04:40.126
‫هیچ کس خودش رو پاک نمی کنه مگر
‫اینکه چیزی برای پنهان کردن داشته باشه

00:04:40.301 --> 00:04:41.650
‫مدرک اول داستان متی متلاک

00:04:41.911 --> 00:04:43.608
‫ولی شوهرش رو پیدا کردم

00:04:43.782 --> 00:04:45.915
‫،از طریق اعلامیه عروسی تو یه حساب قدیمی فیسبوک

00:04:46.089 --> 00:04:47.133
‫غیرفعال ولی ذخیره شده

00:04:47.308 --> 00:04:49.092
‫پریوا کاپور و ایب براول

00:04:49.266 --> 00:04:51.921
‫از اونجا، یه جستجوی عمیق روی ایب کردم، و پیدا کردم

00:04:52.095 --> 00:04:54.576
‫آدرس فعلیش درست بیرون از میلتون، ماساچوست

00:04:54.837 --> 00:04:57.405
‫بعضی وقتا نگرانم که چقدر تو این کار خوبی

00:04:57.579 --> 00:04:58.797
‫حالا نگران شدی؟

00:05:01.800 --> 00:05:03.324
‫صبح بخیر، هانتر

00:05:05.282 --> 00:05:07.415
‫و توضیح بدی که بی اعتباری یعنی چی

00:05:07.589 --> 00:05:09.982
‫،و بهش بگو باید اول شِی رو حل کنیم

00:05:10.156 --> 00:05:12.420
‫و بعد یه گاز دوم به سیب بزنیم

00:05:12.594 --> 00:05:14.944
‫،و این گازها حتی بزرگتر هم میشه، بلانکا

00:05:15.118 --> 00:05:16.902
‫چون حالا ما کل پرونده شون رو می دونیم

00:05:17.120 --> 00:05:20.341
‫پس المپیا چیزی جز عدالت سیب نمی ده

00:05:20.515 --> 00:05:23.126
‫باشه خیلی خب زود حرف می زنیم

00:05:25.041 --> 00:05:26.172
‫واقعا نباید چیزا رو قول بدی
‫نمی دونی که می تونی تحویل بدی

00:05:27.304 --> 00:05:29.480
‫اوه درسته نکته خوبی بود

00:05:29.654 --> 00:05:31.308
‫داری طعنه می زنی؟

00:05:31.482 --> 00:05:33.528
‫- نه بابا داری؟ - درباره چی؟

00:05:33.789 --> 00:05:36.835
‫دقیقاً می تونم یه سوال بپرسم؟

00:05:38.359 --> 00:05:40.665
‫،فکر می کنی هیچ شانسی هست، حتی یه کوچیک

00:05:40.839 --> 00:05:42.188
‫که شای واقعاً این کار رو کرده باشه؟

00:05:42.363 --> 00:05:44.843
‫واقعاً فکر نمی کنم شای همه اش درباره حقیقته

00:05:45.583 --> 00:05:47.542
‫گرگ اینجاست

00:05:48.238 --> 00:05:50.458
‫بفهمید چی شده

00:05:51.372 --> 00:05:54.462
‫تا حالا، دفتر دادستانی داره ساکت می مونه

00:05:54.636 --> 00:05:56.115
‫ارشدها چه تصمیمی می گیرن؟

00:05:56.289 --> 00:05:58.030
‫می خواد شای منصفانه ولی سریع درمان بشه

00:05:58.204 --> 00:06:00.772
‫این نمی تونه روی ادغام با لامار و اولسن تاثیر بذاره

00:06:00.946 --> 00:06:02.861
‫آن بولین یه شمشیرزن ماهر داشت

00:06:03.035 --> 00:06:04.907
‫به جای تبر شکست تمیز

00:06:06.125 --> 00:06:07.605
‫برای سر بریدنش

00:06:07.866 --> 00:06:09.477
‫فکر کردم داری درباره چطور شِی رو آزاد کنی حرف می زنی؟

00:06:09.651 --> 00:06:10.695
‫سریع رأی می دم

00:06:10.869 --> 00:06:12.480
‫خب، صبح بخیر به تو هم

00:06:12.654 --> 00:06:13.959
‫خوش گذرونی ها برای اوقات خوشایند هستن
‫لستر، با ارشد حرف زدی؟

00:06:15.613 --> 00:06:17.441
‫اون می خواد پشت شای وایسه

00:06:18.137 --> 00:06:19.617
‫،- چرا؟ - فراتر از وفاداری

00:06:19.878 --> 00:06:22.664
‫شای به عنوان مشاور هیئت منصفه ما کار می کنه

00:06:22.838 --> 00:06:24.709
‫،تو پرونده های بی شماری اگه محکوم بشه

00:06:24.883 --> 00:06:26.537
‫وکیل مخالف از هر کدوم

00:06:26.711 --> 00:06:29.192
‫میاد برای محاکمه مجدد

00:06:29.975 --> 00:06:31.934
‫المپیاها تحت فشارن که اینو سریع تموم کنن

00:06:32.108 --> 00:06:33.544
‫بیچاره شای

00:06:33.936 --> 00:06:36.417
‫اون همه چیزشو به این کار داده این زندگیشه

00:06:37.330 --> 00:06:39.202
‫خب، چه خبر؟

00:06:39.376 --> 00:06:41.552
‫می خوام با هم بریم ماساچوست

00:06:41.726 --> 00:06:43.032
‫تا دانشمندمون پریوا رو ببینیم

00:06:43.206 --> 00:06:44.555
‫- من و تو؟ - آره

00:06:44.773 --> 00:06:47.036
‫تا برسیم به یه رستوران حدود یک مایل دورتر

00:06:47.210 --> 00:06:50.256
‫می خوام اونجا منتظر بمونی تا من تنها به پریوا نزدیک بشم

00:06:50.431 --> 00:06:51.997
‫و ازش بخوام بیاد جلو

00:06:52.302 --> 00:06:54.913
‫پس می خوای من راننده اوبر تو به ماساچوست باشم؟

00:06:55.087 --> 00:06:56.219
‫هستی؟

00:06:56.698 --> 00:06:59.004
‫بستگی داره خوراکی سفر جاده ایت چیه؟

00:06:59.178 --> 00:07:02.094
‫Tabasco Slim Jims، Hot Funyons و قهوه سیاه

00:07:03.269 --> 00:07:06.490
‫وای، این یه غذای کامل کلانترهاست

00:07:06.664 --> 00:07:09.972
‫من، اه، دونات پودری، 3 تفنگدارها، و یه اسپریت

00:07:10.146 --> 00:07:12.017
‫،این بیشتر خودآزاریه تا خوراکی

00:07:12.191 --> 00:07:14.542
‫ولی، اه، تو شبیه عجیب غریبه منی

00:07:14.716 --> 00:07:16.239
‫کی سوار می شیم؟

00:07:16.413 --> 00:07:18.937
‫بعد از دادگاه شایز بهتون خبر می دم

00:07:31.297 --> 00:07:33.735
‫مردم علیه بنفیلد وکیل؟

00:07:33.909 --> 00:07:35.998
‫المپیا لارنس برای خانم بنفیلد

00:07:36.172 --> 00:07:38.653
‫قاضی محترم، ما درخواست رد می کنیم به خاطر کمبود دلیل موجه

00:07:38.827 --> 00:07:41.830
‫خانم بنفیلد به طور قاطع هرگونه دخالت

00:07:42.091 --> 00:07:42.831
‫در رشوه ی هیئت منصفه رو انکار می کنه

00:07:43.092 --> 00:07:44.397
‫در واقع، جیکوبسون مور

00:07:44.572 --> 00:07:46.356
‫داره یه دعوای متقابل قوی برنامه ریزی می کنه

00:07:46.617 --> 00:07:48.053
‫شاید بخوای دعوای متقابل رو نگه داری

00:07:48.314 --> 00:07:49.925
‫مردم یه شاهد همکاری کننده تو گالری دارن

00:07:50.099 --> 00:07:52.188
‫،ویکتور لاسورتا، کارآگاه خصوصی

00:07:52.362 --> 00:07:54.146
‫در ازای مصونیت شهادت می ده

00:07:54.320 --> 00:07:55.583
‫خانم بنفیلد آقای لاسورتا رو نگه داشت

00:07:55.844 --> 00:07:57.889
‫و بهش ۵۰,۰۰۰ دلار داد تا به
‫یه عضو هیئت منصفه رشوه بده

00:07:58.063 --> 00:08:00.022
‫- من هیچ وقت اون مرد رو ندیدم - خانم بنفیلد

00:08:00.196 --> 00:08:01.632
‫قاضی محترم، موکلم این مرد رو نمی شناسه

00:08:01.806 --> 00:08:03.504
‫معذرت می خوام، ولی حرف منو قبول نکن

00:08:03.678 --> 00:08:05.070
‫بیا این فیلم امنیتی رو ببینیم

00:08:05.244 --> 00:08:07.595
‫- می تونم؟ - ادامه بده

00:08:09.858 --> 00:08:11.555
‫خانم بنفیلد رو یادداشت کن

00:08:12.861 --> 00:08:15.820
‫و اون کیه که کنارش تو بار نشسته؟

00:08:15.994 --> 00:08:17.300
‫آقای لاسورتا

00:08:20.651 --> 00:08:23.567
‫!بعد، وقتی خانم بنفیلد بلند می شه بره دستشویی،

00:08:23.741 --> 00:08:25.700
‫،نه خیلی زود بعد

00:08:25.874 --> 00:08:28.398
‫آقای لاسورتا دنبال می کنه

00:08:28.572 --> 00:08:31.749
‫منتظر می مونه تا خانم بنفیلد برگرده به غذاش

00:08:32.010 --> 00:08:33.316
‫،و بعد، حدود یک دقیقه بعد

00:08:33.490 --> 00:08:35.710
‫آقای لاسورتا با یه بسته میاد بیرون

00:08:35.884 --> 00:08:38.582
‫و اینطوری خانم بنفیلد پول رو به مردی تحویل می ده

00:08:38.756 --> 00:08:39.975
‫که تو عمرش ندیده بود

00:08:49.724 --> 00:08:51.726
‫اول، چطوری؟

00:08:51.900 --> 00:08:53.423
‫آره، عالی در واقع

00:08:53.597 --> 00:08:55.120
‫،یه برنامه مراقبت از پوست کره ای جدید شروع کردم

00:08:55.294 --> 00:08:57.862
‫و واقعاً به سفالگری علاقه مند شدم نظرت چیه؟

00:08:58.036 --> 00:09:00.691
‫دارن برام پاپوش درست می کنن، و دارم دیوونه می شم

00:09:00.865 --> 00:09:02.737
‫چون اعتبارم داره به صورت زنده نابود می شه

00:09:02.911 --> 00:09:04.608
‫- چی؟ - اوه، هیچی

00:09:04.782 --> 00:09:07.132
‫به من می گن دروغ سنج می خوای برقصی؟

00:09:08.090 --> 00:09:09.439
‫چرا یه کارآگاه خصوصی باید تو دادگاه وایسه

00:09:09.657 --> 00:09:11.572
‫و ادعا کنه که بهش پول دادی
‫تا به هیئت منصفه رشوه بده؟

00:09:12.224 --> 00:09:14.400
‫خب، معلومه که بهش پول دادن که اینو بگه

00:09:14.662 --> 00:09:16.794
‫ببین، من هفته ای دو بار برای شام می رم آنتونیوس

00:09:16.968 --> 00:09:19.318
‫کارآگاه خصوصی باید منو دنبال کرده باشه و
‫!تحویل رو صحنه سازی کرده باشه

00:09:19.492 --> 00:09:20.711
‫چون، دوباره، ما هیچ وقت همدیگه رو ندیدیم

00:09:20.885 --> 00:09:22.757
‫شماها داشتید تو ویدیو حرف می زدید

00:09:22.931 --> 00:09:25.150
‫مردها همیشه با من حرف می زنن، متی اعتماد کن

00:09:25.324 --> 00:09:27.109
‫حالا، می تونیم نوار رو راحت توضیح بدیم

00:09:27.370 --> 00:09:29.938
‫- ر - چیزی که باید بفهمیم اینه
‫که کی منو پاپوش کرد و چرا

00:09:30.112 --> 00:09:32.070
‫- خب - خب، هیئت منصفه رشوه گرفت

00:09:32.244 --> 00:09:33.506
‫تا صاحب ساختمان

00:09:33.768 --> 00:09:35.247
‫مسئول فروپاشی شناخته بشه

00:09:35.508 --> 00:09:37.119
‫پس کی دیگه از این سود می بره؟ به جز جیکوبسون مور

00:09:37.293 --> 00:09:38.816
‫شای، تو مشتری هستی، یادت باشه؟

00:09:38.990 --> 00:09:40.905
‫می دونم به عنوان مشتری می پرسم

00:09:41.079 --> 00:09:42.428
‫کی دیگه می تونه سود ببره؟

00:09:43.386 --> 00:09:47.129
‫دارم به پیمانکار فکر می کنم ترنس کولمن

00:09:47.390 --> 00:09:49.697
‫،یو، همون صفحه اگه مالک ساختمان بی گناه شناخته بشه

00:09:49.871 --> 00:09:52.003
‫بلانکا و بقیه خانواده ها بعدش میرن سراغ کولمن

00:09:52.177 --> 00:09:54.440
‫- کارش رو ثابت کن - سگ آبی؟

00:09:54.615 --> 00:09:55.746
‫اوه، خیلی بده

00:09:55.920 --> 00:09:58.183
‫- بگو - باشه

00:09:58.357 --> 00:09:59.707
‫باید یه جور ارتباطی پیدا کنیم

00:09:59.881 --> 00:10:01.534
‫بین پیمانکار کولمن و کارآگاه خصوصی

00:10:01.709 --> 00:10:04.015
‫و باید کل کارآگاه خصوصی رو بی اعتبار کنیم

00:10:04.189 --> 00:10:07.366
‫و باید بازرس شهر رو آماده کنیم

00:10:07.540 --> 00:10:08.759
‫ما بهش نیاز داریم روی جایگاه

00:10:08.933 --> 00:10:10.543
‫تا ثابت کنیم که کار بد کولمن

00:10:10.718 --> 00:10:13.068
‫منجر به فروپاشی ساختمون شد انگیزه رو ثابت می کنه

00:10:13.242 --> 00:10:14.678
‫چی؟

00:10:14.939 --> 00:10:17.246
‫یه کم کمک بیشتری لازم داریم

00:10:17.420 --> 00:10:20.597
‫پس ما کار بی فایده انجام نمی دیم

00:10:22.599 --> 00:10:25.210
‫آماده، مایل و توانمند هر چی نیاز داری، متی

00:10:25.384 --> 00:10:26.995
‫باشه می خوای برات توضیح بدم؟

00:10:27.212 --> 00:10:29.432
‫در مورد پرونده فیتزپاتریک که من آماده و تحقیق کردم؟

00:10:29.606 --> 00:10:31.477
‫یا روی شای، که خیلی خوب می شناسمش؟

00:10:31.652 --> 00:10:34.306
‫طعنه آمیز می بینمت

00:10:34.480 --> 00:10:36.613
‫شاید یه کم بیارش پایین

00:10:37.614 --> 00:10:38.789
‫ببخشید؟

00:10:39.094 --> 00:10:40.791
‫خب، چون باید با هم کار کنیم

00:10:40.965 --> 00:10:42.532
‫که من خیلی مشتاقم، راستی

00:10:42.793 --> 00:10:45.491
‫منظورم اینه که، شهرتت به عنوان یه ملکه تحقیق افسانه ایه

00:10:45.666 --> 00:10:48.103
‫ببین، من بیشتر آدم ایده های بزرگم

00:10:48.364 --> 00:10:49.974
‫،می دونی، همه چیز می چرخه

00:10:50.148 --> 00:10:52.324
‫یه فکری می کنم، می دونی، موج سواری می کنم

00:10:52.498 --> 00:10:55.327
‫،نمی دونم چطوری به این جواب بدون طعنه بدم

00:10:55.501 --> 00:10:57.939
‫پس بریم سراغ پردازش من هدایت می کنم

00:10:58.200 --> 00:11:00.028
‫،اظهارات فیتزپاتریک، کولمن

00:11:00.202 --> 00:11:02.073
‫و بازرس ساختمان اروین پرات رو بیار بالا

00:11:02.247 --> 00:11:03.684
‫روش کار می کنم

00:11:05.990 --> 00:11:07.296
‫خوشحال به نظر نمی رسی

00:11:07.470 --> 00:11:09.428
‫با چنین محاکمه ی عجولانه ای؟

00:11:09.690 --> 00:11:11.039
‫خبر خوبیه

00:11:11.387 --> 00:11:14.172
‫لامار و/یا اولسون ممکنه تماس گرفته باشن یا نداشته باشن

00:11:14.346 --> 00:11:18.524
‫صرفاً حدس و گمانه، شاید حتی کاملاً درست نباشه

00:11:18.786 --> 00:11:20.875
‫پس دارن این کارو می کنن تا به شای کمک کنن؟

00:11:21.049 --> 00:11:23.791
‫اوه، اونا شای رو نمی شناسن، ولی می دونن که ادغام

00:11:23.965 --> 00:11:26.619
‫هنوز تو پنجره HSR هست، پس هر افشای جنایی

00:11:26.794 --> 00:11:30.188
‫باید بسته بشه قبل از اینکه تنظیم
‫کننده ها وارد عمل بشن اه

00:11:30.449 --> 00:11:33.670
‫پس این چیزی هست که به موکلم می گم؟ اه؟

00:11:34.540 --> 00:11:36.673
‫ببین، می فهمم این سخته

00:11:36.847 --> 00:11:39.807
‫به همین دلیل، قبلاً، سریع بودن رو مطرح کردم

00:11:40.590 --> 00:11:42.157
‫به تیمت اعتماد داری؟

00:11:42.418 --> 00:11:43.767
‫کاملاً

00:11:43.941 --> 00:11:46.683
‫خوبه اونا پرونده رو هندل می کنن

00:11:46.857 --> 00:11:49.599
‫هیچ شریک یا همکار ارشد نزدیکش نیست

00:11:50.905 --> 00:11:51.906
‫المپیا، نه
‫از هر کس دیگه ای بپرس

00:11:53.646 --> 00:11:56.214
‫امتحان کردم، گفتن یا تو یا هانتر

00:11:56.388 --> 00:11:58.303
‫و حتی نمی تونم تو دادگاه باشم

00:11:58.477 --> 00:12:01.785
‫جیکوبسون مورز داره از شای فاصله می گیره

00:12:01.959 --> 00:12:04.570
‫محاکمه از پنجاهمین سالگرد من شروع می شه

00:12:04.832 --> 00:12:06.747
‫- تا جایی که بتونم کمک می کنم - چطور؟

00:12:06.921 --> 00:12:09.445
‫متی، اگه گزینه دیگه ای بود نمی پرسیدم

00:12:09.706 --> 00:12:13.405
‫و هنوز می تونی یه شام سالگرد داشته باشی، درسته؟

00:12:13.579 --> 00:12:16.191
‫،اوه، می دونی، شاید، وقتی تو دادگاهی

00:12:16.365 --> 00:12:19.498
‫من و جولیان بریم پیش پریوا ماموریت رو جلو ببریم، هوم؟

00:12:19.672 --> 00:12:22.371
‫اوه، ایده خوبیه می فهمم داری چیکار می کنی

00:12:22.545 --> 00:12:24.852
‫،چون من ناامیدم شاید شِی رو دوست نداشته باشم

00:12:25.026 --> 00:12:26.679
‫ولی این حس بی عدالتی داره

00:12:26.984 --> 00:12:29.465
‫- حالا داری همه رشته های منو
‫،می کشی - از این کار متنفرم

00:12:29.639 --> 00:12:32.163
‫ولی تنها گزینه دیگه اینه که ما کنار بکشیم

00:12:32.337 --> 00:12:33.774
‫حالا اون تیتر رو تصور کن

00:12:33.948 --> 00:12:35.297
‫جیکوبسون مور

00:12:35.471 --> 00:12:37.865
‫مشاور هیئت منصفه خودشون رو قبل از دادگاه رها می کنه

00:12:38.691 --> 00:12:41.042
‫،من دقیقاً طرفدار بزرگ شایز نیستم

00:12:41.216 --> 00:12:44.088
‫ولی اون خودش رو وقف کارش کرد

00:12:44.349 --> 00:12:47.657
‫اون ۱۶ سال کارش رو زندگی کرد و نفس کشید

00:12:47.831 --> 00:12:49.790
‫پس چطور می تونم بشینم

00:12:50.051 --> 00:12:53.445
‫و ببینم زندگیش به خاطر ادغام خراب می شه؟

00:12:53.619 --> 00:12:55.665
‫منظورم اینه که این عدالت نیست، ادوین

00:12:55.839 --> 00:12:59.364
‫این جیکوبسون مور داره ثابت می کنه که نتیجه نهایی

00:12:59.538 --> 00:13:03.412
‫بیشتر از یه انسان مهمه دوباره

00:13:03.673 --> 00:13:05.066
‫خوب استدلال کردی

00:13:05.240 --> 00:13:07.155
‫به نظر می رسه یه تصمیم گرفته شده

00:13:07.329 --> 00:13:10.375
‫،خب، اگه بعد از دادگاه یه هفته کامل مرخصی بگیرم چی

00:13:10.549 --> 00:13:12.769
‫و بعدش واقعاً بریم پاریس؟

00:13:12.943 --> 00:13:14.031
‫آلفی ها تو مدرسه

00:13:14.336 --> 00:13:15.772
‫کاش یه گزینه دیگه بود

00:13:15.946 --> 00:13:19.167
‫هست فقط انتخابش نکردی

00:13:25.390 --> 00:13:27.828
‫سالگردت مبارک، عشقم

00:13:28.002 --> 00:13:31.701
‫صبح بیدار شدم و به حرفات فکر کردم

00:13:31.875 --> 00:13:33.224
‫،چطور انتخاب کردم

00:13:33.398 --> 00:13:35.270
‫و باید قبول کنم

00:13:35.444 --> 00:13:40.144
‫و قبول کنم که بهت آسیب زدم و ناامیدت کردم

00:13:40.318 --> 00:13:43.234
‫هر دو رو تو این ۵۰ سال خیلی انجام دادم

00:13:44.583 --> 00:13:47.456
‫،ولی امیدوارم اون نوع شادی عمیق رو هم آورده باشم

00:13:47.630 --> 00:13:50.589
‫عشق شدید، و پایه امن

00:13:50.763 --> 00:13:52.765
‫که تو به من دادی، ادوین

00:13:52.940 --> 00:13:55.812
‫تو سنگ بنای قلب منی

00:13:56.073 --> 00:13:58.032
‫سنگ بنای زندگی منی

00:13:58.293 --> 00:14:01.383
‫،اولین قرارمون کلی سر و صدا می گیره

00:14:01.557 --> 00:14:03.864
‫ولی دومین قرارمون رو هیچ وقت فراموش نمی کنم

00:14:04.038 --> 00:14:05.430
‫،رفتیم بستنی بخوریم

00:14:05.778 --> 00:14:08.303
‫،و وقتی شروع کردم به توجیه جاه طلبیم

00:14:08.477 --> 00:14:11.959
‫ازم پرسیدی با کی دارم دعوا می کنم چون خوشت اومد

00:14:12.133 --> 00:14:15.527
‫باورم نمی شد اون و داغهای داغ؟

00:14:16.398 --> 00:14:19.444
‫نفسم رو گرفت هنوزم داری

00:14:19.618 --> 00:14:22.186
‫و من هنوز همون دختری ام که بوی گند می داد

00:14:22.447 --> 00:14:26.669
‫،تو ساحل چپ چون لاولیه یه الف داره، نه دو تا

00:14:26.843 --> 00:14:28.671
‫و تو اشتباه نوشتی

00:14:28.845 --> 00:14:33.067
‫و قبول نکردی، و من از بی عدالتی متنفرم

00:14:33.241 --> 00:14:36.418
‫،امشب، آماده باش برای یه مسابقه دوباره حماسی

00:14:36.592 --> 00:14:39.725
‫و شب رو مثل پاریس تموم کن

00:14:39.900 --> 00:14:45.731
‫همسر دوست داشتنیت بعد از ۵۰ سال و بیشتر

00:14:45.906 --> 00:14:47.385
‫فکر کنم اشتباه گرفتی

00:14:48.038 --> 00:14:51.607
‫شای؟ وای فرق کردی

00:14:51.781 --> 00:14:55.219
‫من قطعاً نمی تونم به عنوان یه
‫،شکارچی بمب افکن به دادگاه برم

00:14:55.480 --> 00:14:58.657
‫پس نورم رو زیر جو دوسر دفن کردم المپیا کجاست؟

00:14:58.831 --> 00:15:01.660
‫ام، من دارم پرونده رو رهبری می کنم

00:15:02.879 --> 00:15:05.490
‫چی؟ المپیا اصلاً نمیاد؟

00:15:05.664 --> 00:15:08.798
‫متاسفانه، بهش گفتن دور بمونه

00:15:11.844 --> 00:15:13.411
‫جیکوبسون مور کشیدش؟

00:15:13.585 --> 00:15:15.718
‫آره

00:15:16.893 --> 00:15:19.940
‫باشه و آماده ای؟

00:15:20.114 --> 00:15:22.899
‫اوه، معلومه که هستم نگران نباش

00:15:23.073 --> 00:15:24.814
‫آره، گفتنش برای تو راحته

00:15:27.164 --> 00:15:29.558
‫اون یه گردنبند عکسه؟

00:15:31.255 --> 00:15:33.127
‫یادم میندازه برای کی دارم می جنگم

00:15:36.695 --> 00:15:38.175
‫اون قضیه وحشتناک رو پخش کن

00:15:38.523 --> 00:15:40.830
‫ما یه قاضی سختگیر داریم و هیئت
‫منصفه ای که از قلدرها خوشش نمیاد

00:15:41.004 --> 00:15:43.006
‫اون قضیه وحشتناک رو پخش می کنم

00:15:43.180 --> 00:15:45.574
‫،اگه یادت باشه، وقتی وارد اون دادگاه می شیم

00:15:45.748 --> 00:15:48.185
‫تو مشاور هیئت منصفه نیستی، تو یه مشتری هستی

00:15:48.359 --> 00:15:51.536
‫،- صادقانه، صادقانه و فروتنانه - متی

00:15:51.710 --> 00:15:55.105
‫شب رو تو زندان گذروندم و از مارشال خرید کردم

00:15:55.279 --> 00:15:56.933
‫تحقیر شدم

00:15:57.934 --> 00:15:59.109
‫،آقای لاسورتا

00:15:59.370 --> 00:16:01.372
‫خانم بنفیلد بهتون گفت کدوم عضو هیئت منصفه رو

00:16:01.546 --> 00:16:02.765
‫با رشوه هدف قرار بدید؟

00:16:03.113 --> 00:16:04.985
‫قطعاً گفت گفت بدهی پزشکی پرداخت نشده

00:16:05.159 --> 00:16:06.334
‫اونو هدف کامل کرد
‫ظاهراً اشتباه می کرد

00:16:07.770 --> 00:16:09.163
‫هیئت منصفه جلو اومد

00:16:09.380 --> 00:16:11.382
‫خوشبختانه کی خانم بنفیلد

00:16:11.556 --> 00:16:12.818
‫بهت پول رشوه رو داد؟

00:16:12.993 --> 00:16:15.169
‫اعتراض پیش داوری

00:16:15.343 --> 00:16:16.909
‫یه جور دیگه می گم

00:16:17.214 --> 00:16:19.608
‫آقای لاسورتا، خانم بنفیلد بهت پول داد

00:16:19.782 --> 00:16:20.957
‫که به هیئت منصفه پیشنهاد دادی؟
‫بله به من گفت

00:16:22.698 --> 00:16:24.700
‫که نصفش رو به هیئت منصفه بدم

00:16:24.874 --> 00:16:28.356
‫و نصفش رو وقتی حکم برای تیمش اومد

00:16:28.530 --> 00:16:30.880
‫گفت که به جیکوبسون مور نیاز داره تا برنده بشه

00:16:31.837 --> 00:16:32.664
‫هممم

00:16:32.838 --> 00:16:34.840
‫سوالی ندارم

00:16:43.023 --> 00:16:45.068
‫سلام آقای لاسورتا

00:16:45.242 --> 00:16:47.331
‫،پس، می گی موکلم تو رو استخدام کرده

00:16:47.505 --> 00:16:50.073
‫ولی هیچ مدرکی از هیچ ارتباطی بین شما نیست

00:16:50.247 --> 00:16:52.510
‫نه پیامک، نه تماس، نه ایمیل

00:16:52.684 --> 00:16:54.338
‫:من فقط سه بار خانم بنفیلد رو دیدم

00:16:54.599 --> 00:16:55.861
‫،تو دفترم برای تنظیم کار

00:16:56.036 --> 00:16:57.863
‫،تو قایقم برای انتقال پول

00:16:58.038 --> 00:17:00.475
‫و تو رستوران برای گرفتن حق الزحمه ام

00:17:00.649 --> 00:17:02.346
‫،آه، آره، قایقت، اه

00:17:02.651 --> 00:17:05.567
‫جادوگر دریایی اون چیه، یه قایق پارویی کوچیک؟

00:17:05.741 --> 00:17:07.830
‫نه، نه اون 32 فوت قد داره

00:17:09.571 --> 00:17:10.920
‫وای

00:17:11.094 --> 00:17:12.617
‫ولی قایق ها گرونن

00:17:12.791 --> 00:17:14.445
‫چطور می تونی از پسش بر بیای؟

00:17:14.619 --> 00:17:16.665
‫خب، من 20 ساله کارآگاه خصوصی هستم

00:17:16.926 --> 00:17:20.451
‫خب، نه برای همه اون 20 سال

00:17:20.625 --> 00:17:22.062
‫،چون طبق سوابق من

00:17:22.323 --> 00:17:25.674
‫مجوزت در سال 2019 به مدت دو سال تعلیق شد

00:17:25.848 --> 00:17:27.458
‫حالا، این همه برای چیه؟

00:17:27.632 --> 00:17:31.071
‫یه نفر رو استخدام کردم که تو
‫بار به شوهر مشتری نزدیک بشه

00:17:31.245 --> 00:17:33.116
‫کسی؟

00:17:33.290 --> 00:17:35.292
‫یعنی یه

00:17:35.466 --> 00:17:37.077
‫فاحشه؟

00:17:37.425 --> 00:17:40.297
‫اعتراض اون داره پچ پچ می کنه
‫که بیشتر بی ادبانه به نظر بیاد

00:17:40.471 --> 00:17:41.429
‫معذرت می خوام

00:17:41.864 --> 00:17:43.735
‫به یه فاحشه پول دادی

00:17:44.040 --> 00:17:45.215
‫که مشتریت بتونه شوهرش رو تکون بده

00:17:45.389 --> 00:17:47.739
‫برای یه توافق طلاق سنگین؟

00:17:47.913 --> 00:17:49.437
‫آره

00:17:49.611 --> 00:17:51.221
‫،- درسته - پس

00:17:51.395 --> 00:17:53.963
‫تو اونو تو یه جای عمومی ضبط کردی

00:17:54.137 --> 00:17:55.791
‫تا جوری نشون بدی که انگار داره کاری می کنه

00:17:55.965 --> 00:17:57.271
‫کاری که نمی کنه، و

00:17:57.532 --> 00:17:58.489
‫چرا این داستان برام آشناست؟

00:17:58.663 --> 00:18:00.056
‫- اعتراض - پس می گیرم

00:18:00.317 --> 00:18:01.492
‫سوال دیگه ای ندارم

00:18:05.583 --> 00:18:06.758
‫پیام از سارا
‫متی لاسورتا رو تیکه تیکه کرد

00:18:08.456 --> 00:18:09.935
‫باشه، خوبه

00:18:10.197 --> 00:18:11.633
‫پیام از طرف هانتر

00:18:11.981 --> 00:18:14.592
‫متی یه ایموجی بمبه اون خورد هیچ خرده ای نذاشت

00:18:14.766 --> 00:18:16.594
‫چنگال و چاقو با ایموجی بشقاب

00:18:16.855 --> 00:18:19.554
‫فکر می کنی چطور با هم کار می کنن؟

00:18:19.728 --> 00:18:21.033
‫اوه، نمی تونم جدی بگیرمت
‫وقتی که تو پودر شکر پوشیدی

00:18:22.513 --> 00:18:24.515
‫خیلی قضاوت گرانه برای کسی که تموم کرده

00:18:24.689 --> 00:18:26.300
‫همه ۳ تفنگدار

00:18:26.691 --> 00:18:28.302
‫- قبل از اینکه حتی وارد ماساچوست بشیم - هر چی

00:18:28.476 --> 00:18:30.782
‫پس رویکرد ما با پریوا چیه؟

00:18:31.043 --> 00:18:32.523
‫،متی کاور ما رو طراحی کرد

00:18:32.697 --> 00:18:36.005
‫و آلفی یه جادویی کرد که آنلاین واقعی به نظر بیاد

00:18:36.179 --> 00:18:37.659
‫این کارت ویزیتته

00:18:39.095 --> 00:18:40.836
‫- جدی؟ - بچه بازی در نیار

00:18:41.010 --> 00:18:42.968
‫پیام از رمی

00:18:43.230 --> 00:18:44.970
‫منتظر شامم

00:18:45.145 --> 00:18:47.190
‫بالاخره ایموجی چشمک

00:18:48.060 --> 00:18:51.586
‫هوم رمی مثل رمی هاجز، وکیل؟

00:18:51.760 --> 00:18:54.110
‫- آره - ایموجی چشمک

00:18:54.284 --> 00:18:56.156
‫،- فقط یه شامه - اوه

00:18:56.330 --> 00:19:00.029
‫باشه، یعنی حسش رو نداری؟

00:19:00.203 --> 00:19:02.031
‫مثل، ام

00:19:02.205 --> 00:19:04.947
‫وقتی اولین بار دستم رو فشردی و زانوهات ضعیف شد

00:19:05.121 --> 00:19:08.080
‫- من زانوهام رو ضعیف نکردم - کاملاً کردی اولین دست دادن

00:19:08.255 --> 00:19:11.693
‫- من به یه حال و هوا
‫می رسم - نزدیک بود بیفتی

00:19:13.390 --> 00:19:16.088
‫اشکالی نداره که قرار بذاری من می افتم

00:19:17.394 --> 00:19:20.136
‫- تعجب نکن - کی اصلاً وقت داری؟

00:19:20.397 --> 00:19:21.659
‫من-من نمی تونم پیدا کنم

00:19:21.920 --> 00:19:23.270
‫،خب، نصف هفته بچه ها رو داری

00:19:23.444 --> 00:19:25.620
‫و این درباره اولویت بندی، درسته؟

00:19:29.624 --> 00:19:32.714
‫به رمی هاجز پیام بده

00:19:32.888 --> 00:19:34.324
‫بگو

00:19:34.498 --> 00:19:36.500
‫دیوونه ای؟ سه ثانیه گذشته

00:19:36.674 --> 00:19:38.459
‫یه کم عرقش کن

00:19:39.851 --> 00:19:41.636
‫نگران نباش، یادت میدم

00:19:41.810 --> 00:19:43.333
‫ببخشید که معطلت کردم

00:19:43.594 --> 00:19:45.117
‫مشکلی نیست، آقای پرت

00:19:45.292 --> 00:19:46.510
‫آماده ای شهادتت رو مرور کنی؟

00:19:46.771 --> 00:19:48.512
‫حتماً مشتاقم کمک کنم

00:19:48.773 --> 00:19:50.993
‫نمیتونم از فکر کردن به اتفاقی که افتاد دست بردارم

00:19:51.254 --> 00:19:52.690
‫دیگه چیکار می تونستم بکنم

00:19:52.864 --> 00:19:54.692
‫- خب، احتمالاً نه - خب، اولین بارت بود

00:19:54.866 --> 00:19:56.955
‫که کارای ColemanConstruct رو بازرسی می کردی، درسته؟

00:19:57.129 --> 00:19:59.480
‫نمی تونستی بدونی که Coleman می تونه سرنخ ها رو ببره

00:19:59.654 --> 00:20:01.264
‫آره، ولی اگه برمی گشتم به ساختمون

00:20:01.438 --> 00:20:02.874
‫،که یه هفته زودتر بازرسی کنم

00:20:03.048 --> 00:20:05.877
‫کارای بی کیفیت رو می دیدم شاید

00:20:06.878 --> 00:20:09.751
‫شاید می تونستم اون آدما رو نجات بدم

00:20:09.925 --> 00:20:11.970
‫واقعاً فکر می کنی Coleman از اون آدماییه

00:20:12.144 --> 00:20:13.711
‫که به یه هیئت منصفه رشوه بده؟

00:20:13.972 --> 00:20:17.411
‫اگه این کارو کرد، خدا رو شکر
‫که کار مرکز تفریحی رو نگرفت

00:20:17.585 --> 00:20:19.021
‫همه اون بچه ها

00:20:19.239 --> 00:20:21.632
‫گیل، بیا دیگه مزاحم نشو در موردش حرف زدیم

00:20:26.115 --> 00:20:28.596
‫این معذرت می خوام

00:20:28.770 --> 00:20:30.902
‫- آماده ای؟ - آره

00:20:31.163 --> 00:20:32.339
‫اون قهوه خوب به نظر میاد

00:20:32.513 --> 00:20:34.079
‫ببخشید دیر وقت

00:20:34.254 --> 00:20:36.038
‫یکم سخت شد

00:20:36.299 --> 00:20:37.953
‫بذار حدس بزنم، یه دختر؟

00:20:38.127 --> 00:20:40.042
‫اوه، نه یه الهه

00:20:40.303 --> 00:20:41.696
‫اوه

00:20:41.957 --> 00:20:44.002
‫اشکالی نداره یه فنجون بردارم؟

00:20:45.308 --> 00:20:47.267
‫لذت ببر

00:20:48.093 --> 00:20:50.444
‫باشه، حالا نوبت منه که عذرخواهی کنم

00:20:50.618 --> 00:20:52.141
‫نیازی نیست اون آدم بامزه ایه

00:20:52.402 --> 00:20:54.883
‫نخند

00:20:58.495 --> 00:21:00.236
‫سلام می تونم کمکتون کنم؟

00:21:00.410 --> 00:21:05.067
‫سلام امیدوارم اومدم با پریوا کاپور صحبت کنم

00:21:05.241 --> 00:21:06.460
‫چی ازش می خوای؟

00:21:06.721 --> 00:21:09.898
‫اوه، ام، به تحقیقاتش علاقه دارم

00:21:10.072 --> 00:21:13.075
‫حدود سال ۲۰۰۷، وقتی که مارتیکس لابراتوار رو اداره می کرد

00:21:13.249 --> 00:21:14.642
‫باید بری

00:21:14.816 --> 00:21:16.208
‫اوه، صبر کن، چرا؟

00:21:16.426 --> 00:21:19.081
‫چون اون تحقیق دلیل مرگشه

00:21:25.566 --> 00:21:27.698
‫منظورت چیه تحقیقاتش دلیل مرگشه؟

00:21:27.872 --> 00:21:30.745
‫اه، آقای براول، من هیچ کدوم از اینا رو نمی دونم

00:21:30.919 --> 00:21:32.921
‫در واقع، من هیچ ایده ای نداشتم که پریوا فوت کرده

00:21:33.095 --> 00:21:36.751
‫ببین، من نماینده یه گروه از دانشمندان هستم

00:21:37.012 --> 00:21:39.710
‫،که کارشون اشتباه ارائه شده، دفن شده یا دزدیده شده

00:21:39.971 --> 00:21:43.714
‫و ما باور داریم که پریوا یکی از اون دانشمندان بوده

00:21:44.672 --> 00:21:46.587
‫این کارت منه

00:21:46.761 --> 00:21:49.894
‫و یکی از دستیارم دیک

00:21:51.505 --> 00:21:54.246
‫اگه بتونیم فقط پنج دقیقه باهات حرف بزنیم؟

00:21:54.508 --> 00:21:58.120
‫ما از شیکاگو اومدیم فقط برای یه روز اینجا بودیم

00:22:02.733 --> 00:22:06.737
‫آقا، خیلی متاسفیم برای از دست دادنتون، ولی همچنین

00:22:07.695 --> 00:22:10.350
‫،می دونم که با پریوا ازدواج کرده بودید

00:22:10.524 --> 00:22:12.830
‫پس تصور می کنم که شما

00:22:13.004 --> 00:22:16.399
‫چطوری من تو لاتاری برنده شدم

00:22:17.705 --> 00:22:19.402
‫زانوهات رو ضعیف کرد

00:22:21.578 --> 00:22:24.886
‫پس ازت خواستیم برای اون شخص بیای

00:22:25.147 --> 00:22:28.629
‫چون این این درباره میراثشه

00:22:36.811 --> 00:22:38.769
‫من کاترینم، زن ابی

00:22:39.030 --> 00:22:41.685
‫- سلام - خیلی براش سخته که درباره پریوا حرف بزنه

00:22:41.859 --> 00:22:43.905
‫و، نه، من-من نمی شناختمش

00:22:44.166 --> 00:22:46.647
‫من شوهرم رو سه سال بعد از مرگ پریوا ملاقات کردم

00:22:46.821 --> 00:22:48.388
‫به خاطر تحقیقاتش؟

00:22:48.736 --> 00:22:52.217
‫،تنها چیزی که می دونم اینه که
‫اون تماس می گرفت مردم ناراضی بودن

00:22:52.392 --> 00:22:53.610
‫بعد از جاده خارج شد

00:22:53.871 --> 00:22:57.309
‫بعضی وقتا شوهرم می تونه پارانوئید بشه

00:22:57.484 --> 00:23:00.400
‫بعضی وقتا اعتراف می کنه که یخ سیاه بود

00:23:00.574 --> 00:23:02.097
‫و پرایوا سطح الکل خونش بود

00:23:02.271 --> 00:23:03.794
‫سه برابر حد مجاز قانونی

00:23:03.968 --> 00:23:05.753
‫،شِد از استرس شروع به نوشیدن کرد

00:23:05.927 --> 00:23:07.363
‫که هنوزم یعنی کار کشتش

00:23:07.537 --> 00:23:11.541
‫یه حلقه بی پایان بود وقتی اون رو تحریک کرد

00:23:11.715 --> 00:23:15.806
‫ولی حق با توئه دیک

00:23:16.720 --> 00:23:18.679
‫اون عاشقش بود، به همین دلیل

00:23:18.853 --> 00:23:21.072
‫ما می خوایم دفترچه های تحقیقاتیش رو بهتون بدیم

00:23:21.246 --> 00:23:24.249
‫به شرطی که برنگردید

00:23:25.163 --> 00:23:28.906
‫،ابز بالاخره از مرگ پرایوا گذشت

00:23:29.080 --> 00:23:31.518
‫و ما لیاقت شروع تازه شو داریم

00:23:32.736 --> 00:23:34.564
‫و چیزی پیدا کردی؟

00:23:34.999 --> 00:23:36.784
‫،دارم به دفترچه Privas از آوریل ۲۰۱۰ نگاه می کنم

00:23:36.958 --> 00:23:38.916
‫،و اون نوشت، امروز، بعد از تماس ها

00:23:39.090 --> 00:23:42.006
‫اومد آزمایشگاه دوباره پول پیشنهاد داد

00:23:42.267 --> 00:23:43.486
‫- که ساکت بمونه - چی؟
‫باید بابام باشه

00:23:45.140 --> 00:23:46.446
‫گفتن چقدر پول پیشنهاد داده؟

00:23:46.794 --> 00:23:47.577
‫هنوز خوندم بلافاصله بهت زنگ زدم
‫شای چطوره؟

00:23:49.274 --> 00:23:51.146
‫خب، بد نیست با توجه به شرایط

00:23:51.320 --> 00:23:53.061
‫باید برم تحقیق بچه ها رو چک کنم

00:23:53.235 --> 00:23:54.584
‫اگه چیز دیگه ای پیدا کردی بهم زنگ بزن

00:23:54.758 --> 00:23:56.543
‫ایموجی مادربزرگ بیرون

00:23:58.370 --> 00:24:00.198
‫باشه، خب باید سفر سالمندان رو دنبال کنیم

00:24:00.372 --> 00:24:02.592
‫بذاریدش توی میلتون در آوریل ۲۰۱۰

00:24:02.766 --> 00:24:04.246
‫یا پول ساکت رو دنبال کنید

00:24:05.377 --> 00:24:08.859
‫اه، فکر کنم اون ماشین مدتیه داره ما رو دنبال می کنه

00:24:09.033 --> 00:24:12.254
‫- واقعاً؟ - آره احتمالاً هیچی نیست

00:24:12.428 --> 00:24:15.649
‫- خب، چرا باید بهش اشاره کنی؟
‫- اه، نباید این کارو می کردم

00:24:18.173 --> 00:24:19.653
‫- پس چطور فکر می کنی - فقط می خوام برم راست

00:24:19.914 --> 00:24:22.264
‫- چی؟ - آره فقط در صورت نیاز

00:24:22.438 --> 00:24:23.744
‫ببین دنبال می کنن یا نه

00:24:28.226 --> 00:24:29.837
‫باشه خوبه

00:24:30.011 --> 00:24:32.143
‫من فقط پارانوئیدم

00:24:32.317 --> 00:24:33.797
‫فهمیدم

00:24:34.711 --> 00:24:36.844
‫صبر کن، به این نگاه کن در واقع، نگاه نکن

00:24:37.018 --> 00:24:38.280
‫چشمت به جاده باشه

00:24:38.454 --> 00:24:40.848
‫اون نوشت، $350,000

00:24:41.022 --> 00:24:43.328
‫کنار یه صفحه، متصل به هیچ چیز دیگه

00:24:43.503 --> 00:24:45.766
‫فکر می کنی این همون مبلغی بود که به پریوا پیشنهاد دادن؟

00:24:46.027 --> 00:24:48.246
‫آره و به این گوش کن

00:24:48.420 --> 00:24:50.858
‫باشه، باشه، باشه، بده به من

00:24:51.032 --> 00:24:52.903
‫،هنوز چیزی نیست که کولمن رو به لاسورتا ربط بده

00:24:53.077 --> 00:24:55.253
‫و من همه ی کارها رو چک کردم

00:24:55.427 --> 00:24:57.342
‫از کولمن کانستراک تو پنج سال گذشته

00:24:58.605 --> 00:25:02.086
‫در همین حال، من کاملاً با پرات بازرس شوخی می کنم

00:25:02.347 --> 00:25:03.305
‫اوه، خدای من

00:25:03.479 --> 00:25:05.220
‫هیس، تو بعضی وقتا هانتر

00:25:05.394 --> 00:25:07.788
‫دوست داره دور ساختمان بچرخه قبل از اینکه بره داخل

00:25:08.745 --> 00:25:10.007
‫پس، باهاش دوست شدی؟

00:25:10.312 --> 00:25:12.662
‫اوه، آره خب، بعد از اینکه سر گیل داد زد

00:25:12.836 --> 00:25:14.272
‫اون منشی شه

00:25:14.577 --> 00:25:16.144
‫می دونی، می تونستم ببینم که، اه، اون حس می کرد

00:25:16.318 --> 00:25:18.494
‫اون واقعاً مورد احترام یا ارزش قرار نمی گرفت

00:25:18.668 --> 00:25:20.496
‫پس با پرت یه بهانه پیدا کردم

00:25:20.670 --> 00:25:22.106
‫من تنها با گیل حرف زدم

00:25:22.280 --> 00:25:24.108
‫،معلوم شد

00:25:24.282 --> 00:25:25.675
‫اون اسم مرکز تفریحی رو بهم داد

00:25:25.849 --> 00:25:27.547
‫ColemanConstruct پیشنهاد داد

00:25:30.158 --> 00:25:31.768
‫کار مرکز تفریحی هیچ ربطی به پرونده ما نداره

00:25:31.942 --> 00:25:33.553
‫،آره، درسته

00:25:33.727 --> 00:25:35.685
‫ولی باید مدارک مالی رو ارائه بدی
‫تا برای کار شهری پیشنهاد بدی

00:25:35.859 --> 00:25:37.905
‫،و اگه ما مدارک مالی رو بگیریم

00:25:38.079 --> 00:25:39.733
‫این می تونه ما رو به پولی برسونه که کولمن استفاده کرده

00:25:39.907 --> 00:25:41.256
‫برای پرداخت به کارآگاه خصوصی و هیئت منصفه

00:25:41.561 --> 00:25:44.259
‫خب، آیا احیاناً مدارک مالی رو گرفتی؟

00:25:44.433 --> 00:25:47.479
‫اوه، خودت می دونی و کولمن کانستراکت ورشکست شده بود

00:25:47.654 --> 00:25:50.700
‫ولی اینو بگیر، اونا نیم میلیون به یه طلبکار بدهکار بودن--

00:25:50.874 --> 00:25:52.093
‫ساخت و ساز روووس

00:25:52.267 --> 00:25:53.877
‫،پس، کولمنز مسئول شناخته شد

00:25:54.138 --> 00:25:55.575
‫،- روووس حقوق نمی گیره - دقیقاً

00:25:55.792 --> 00:25:58.708
‫پس شاید روووس انگیزه ای برای رشوه
‫دادن به هیئت منصفه داشته باشه

00:26:05.759 --> 00:26:08.196
‫ام، هر چی می تونی پیدا کن

00:26:08.457 --> 00:26:10.154
‫درباره ساخت و ساز روووس

00:26:10.415 --> 00:26:12.113
‫باید برگردم دادگاه

00:26:15.986 --> 00:26:17.248
‫می تونستی بهم بگی

00:26:17.422 --> 00:26:20.904
‫کی، داداش؟ خیلی رو اعصاب بودی

00:26:28.303 --> 00:26:29.957
‫کجا بودی؟

00:26:30.131 --> 00:26:31.654
‫ناهار تو؟

00:26:31.828 --> 00:26:33.874
‫چطور می تونی غذا بخوری وقتی این اتفاق می افته؟

00:26:34.875 --> 00:26:36.093
‫باشه، کسی تو دفتر واقعاً داره

00:26:36.267 --> 00:26:37.617
‫دنبال کسی می گرده که داره برام پاپوش درست می کنه؟

00:26:37.791 --> 00:26:39.140
‫همه دارن بی وقفه کار می کنن

00:26:39.314 --> 00:26:40.402
‫اوه، پس چطور وقت ناهار داری؟

00:26:40.576 --> 00:26:42.534
‫بسه دیگه، خانم جوان

00:26:42.709 --> 00:26:45.799
‫نمی دونی چقدر برام هزینه داشت اینجا باشم

00:26:45.973 --> 00:26:49.193
‫قرار بود با نوه ام باشم

00:26:49.367 --> 00:26:50.804
‫و ناامیدش کردم

00:26:50.978 --> 00:26:53.676
‫نزدیک بود قلبش رو برات بشکنه

00:26:53.937 --> 00:26:55.156
‫چون من تنها کسی هستم که داری

00:26:55.330 --> 00:26:57.549
‫و هیچ سواره نظامی برای تو نمیاد، شای

00:26:57.724 --> 00:26:59.334
‫من سواره نظام تو هستم

00:26:59.508 --> 00:27:02.250
‫پس یه کم به من احترام بذار

00:27:12.477 --> 00:27:15.263
‫لطفاً به نوه ات صمیمانه عذرخواهی کن

00:27:18.483 --> 00:27:20.094
‫و منم متاسفم

00:27:20.355 --> 00:27:22.400
‫به تو هم

00:27:28.842 --> 00:27:31.801
‫من دقیقاً سه بار قلبم شکسته

00:27:31.975 --> 00:27:34.282
‫دوست پسر دانشگاهیم

00:27:34.543 --> 00:27:38.808
‫اون بچه می خواست، و من نمی خواستم، پس

00:27:38.982 --> 00:27:40.418
‫تموم کردنش حس خوبی داشت

00:27:41.289 --> 00:27:43.030
‫ولی درد داشت

00:27:43.204 --> 00:27:45.032
‫تو دوران پاندمی، نامزد بودم

00:27:45.206 --> 00:27:48.688
‫ولی بعد نامزدم شروع کرد به گفتن این اشاره ها که

00:27:48.862 --> 00:27:52.779
‫شاید موضعم در مورد بچه ها تغییر کنه

00:27:52.953 --> 00:27:54.476
‫گفتم تغییر نمی کنه

00:27:54.650 --> 00:27:56.391
‫فهمید که جدی ام

00:27:56.652 --> 00:27:59.089
‫،دوباره، درد داشت

00:27:59.263 --> 00:28:01.613
‫ولی می دونستم تصمیم درستی بود

00:28:01.788 --> 00:28:04.791
‫و بار سوم؟

00:28:06.401 --> 00:28:09.491
‫وقتی فهمیدم جیکوبسون مور کاملاً منو ترک کرده

00:28:12.015 --> 00:28:13.843
‫خیلی ترسیدم، متی

00:28:14.017 --> 00:28:16.106
‫خب، معلومه که ترسیدی

00:28:18.326 --> 00:28:22.112
‫فقط باید یادت باشه برای کی می جنگی

00:28:24.332 --> 00:28:26.638
‫برای کی همیشه جنگیدی

00:28:31.382 --> 00:28:34.342
‫خانم بنفیلد، چقدر نزدیک به کارت زندگی می کنی؟

00:28:34.516 --> 00:28:35.865
‫شش بلوک

00:28:36.039 --> 00:28:37.432
‫آپارتمان رو برای نزدیکی انتخاب کردی؟

00:28:37.606 --> 00:28:39.521
‫اعتراض ربطی نداره

00:28:39.695 --> 00:28:41.262
‫دوباره می گم

00:28:41.436 --> 00:28:43.394
‫می گی زندگیت حول کارته؟

00:28:43.568 --> 00:28:47.529
‫می گم کارم خیلی برام مهمه

00:28:47.703 --> 00:28:48.922
‫،و آیا درسته که، در حال حاضر
‫شرکتت در حال ادغامه؟

00:28:50.575 --> 00:28:52.664
‫بله، درسته، ولی

00:28:52.839 --> 00:28:54.188
‫آیا تحت فشار بیشتری بودی؟

00:28:54.449 --> 00:28:57.713
‫خب، بله، بودم، ولی هیچ وقت به
‫یه هیئت منصفه رشوه نمی دادم

00:28:57.887 --> 00:28:59.323
‫و با این حال مدرکی هست

00:28:59.497 --> 00:29:01.325
‫یه ویدیو که کسی باهام حرف زده

00:29:01.499 --> 00:29:02.979
‫،و بعد منو تا دستشویی دنبال کرده

00:29:03.240 --> 00:29:04.720
‫،که ترسناکه

00:29:04.894 --> 00:29:06.243
‫و بعد صبر کرد تا من برم تا جوری نشون بده که

00:29:06.417 --> 00:29:08.724
‫من تو چیزی دست داشتم که نبودم

00:29:08.898 --> 00:29:10.987
‫،باورکردنیه

00:29:11.161 --> 00:29:12.467
‫اگه این تنها مدرک بود

00:29:12.641 --> 00:29:14.382
‫- چی؟ - قاضی محترم، چه مدرک دیگه ای؟

00:29:14.643 --> 00:29:15.818
‫شما یه محاکمه سریع می خواستید

00:29:15.992 --> 00:29:17.777
‫سوابق تلفن همراه موقع ناهار اومد

00:29:17.951 --> 00:29:19.387
‫اجازه می دم

00:29:19.735 --> 00:29:22.129
‫شب سه شنبه، ۱۰ مارس کجا بودید؟

00:29:23.695 --> 00:29:27.221
‫اه، سه شنبه من، من تو دفتر غذا خوردم

00:29:28.135 --> 00:29:30.615
‫درسته بعدش کجا رفتی؟

00:29:30.790 --> 00:29:32.052
‫- خونه - شش بلوک دورتر؟

00:29:32.226 --> 00:29:33.618
‫بله

00:29:34.010 --> 00:29:35.185
‫،خب، پس چرا، طبق داده های موبایلت
‫تو مسیر مخالف راه رفتی

00:29:36.796 --> 00:29:38.449
‫- به قطار F؟ - چی؟

00:29:38.623 --> 00:29:39.973
‫یادت میاد بعدش کجا رفتی؟

00:29:40.147 --> 00:29:41.539
‫اوه، خونه نه، این اشتباهه من خونه بودم

00:29:41.801 --> 00:29:42.758
‫تو مستقیم رفتی پایین اقیانوس اطلس

00:29:43.019 --> 00:29:44.586
‫،به مارینای بروکلین هایتس

00:29:44.760 --> 00:29:45.630
‫،جایی که آقای لاسورتا قایقش رو پهلو می گیره
‫جایی که شهادت داد

00:29:47.415 --> 00:29:49.025
‫- تو بهش پول رشوه دادی - نه، ندادم

00:29:49.199 --> 00:29:50.418
‫پس چرا گوشیت به این مکان ها پینگ می کرد؟

00:29:50.592 --> 00:29:53.725
‫- نمی دونم - اشکالی نداره ما می دونیم

00:30:06.347 --> 00:30:08.392
‫همه چیز درست می شه

00:30:10.742 --> 00:30:12.788
‫سارا و هانتر دنبال یه کارشناس می گردن

00:30:12.962 --> 00:30:15.138
‫که بتونه ثابت کنه گوشی ها می تونن کلون بشن

00:30:15.312 --> 00:30:16.226
‫می تونم یه معامله بگیرم؟

00:30:16.400 --> 00:30:18.228
‫- بدون زندان - چی؟

00:30:18.402 --> 00:30:19.490
‫هیئت منصفه باورم نمی کنه

00:30:19.664 --> 00:30:22.319
‫من تو کارم خوبم، یادت باشه؟

00:30:22.493 --> 00:30:24.017
‫نگاه کن

00:30:24.191 --> 00:30:26.149
‫،اونا نمی خوان توافق کنن

00:30:26.323 --> 00:30:28.630
‫،ولی گوش کن، نگاه کن، نگاه کن

00:30:28.804 --> 00:30:30.458
‫خب اینو حل کن

00:30:30.719 --> 00:30:33.243
‫ما می تونیم هیئت منصفه رو برگردونیم

00:30:34.070 --> 00:30:37.334
‫من سواره نظامم، یادت باشه؟

00:30:38.248 --> 00:30:40.163
‫چرا اینجوری برای من ظاهر می شی؟

00:30:41.208 --> 00:30:42.426
‫،منظورم اینه که

00:30:42.644 --> 00:30:44.864
‫من همیشه با تو مهربون نبودم

00:30:45.038 --> 00:30:48.824
‫همین سوال لعنتی رو از خودم می پرسم

00:30:50.217 --> 00:30:52.654
‫،شاید چون یه کم از خودم رو تو تو می بینم

00:30:52.828 --> 00:30:54.003
‫وقتی جوون بودم

00:30:54.177 --> 00:30:56.658
‫خب، اینو به عنوان تعریف می گیرم

00:30:57.702 --> 00:31:00.488
‫چون تو آدم خیلی خوبی هستی، متی

00:31:07.016 --> 00:31:09.497
‫معلوم شد، ردیابی یه گوشی کلون شده خیلی سخت نیست

00:31:09.671 --> 00:31:10.890
‫با نرم افزار جاسوسی هم میشه این کارو کرد

00:31:11.064 --> 00:31:13.283
‫من و هانتر یه کارشناس عالی پیدا کردیم

00:31:13.457 --> 00:31:15.677
‫باشه، به زودی می بینمت، متی

00:31:15.851 --> 00:31:18.332
‫چیزی در مورد نظریه طلبکارانت؟ Rovus Constructions؟

00:31:18.593 --> 00:31:20.029
‫فکر نمی کنم داره جواب می ده

00:31:20.203 --> 00:31:22.684
‫روی کاغذ توسط پسرعموی Colemans اداره می شه

00:31:22.858 --> 00:31:24.251
‫فکر می کنم یه شرکت صوری باشه

00:31:24.425 --> 00:31:26.993
‫خب، اون

00:31:27.167 --> 00:31:29.343
‫خیلی ناراحت کننده ست

00:31:32.955 --> 00:31:35.001
‫و ببین

00:31:35.175 --> 00:31:38.743
‫متاسفم که منم خیلی ناراحت کننده بودم

00:31:39.919 --> 00:31:43.270
‫خیلی طول کشید تا با متی و المپیا نزدیک بشم

00:31:43.444 --> 00:31:46.012
‫تو چند هفته ای اینجا بودی، و

00:31:46.186 --> 00:31:47.839
‫تو قبلاً دست دادی

00:31:48.101 --> 00:31:50.755
‫خب، یه چیزی درباره من باید بدونی--

00:31:50.930 --> 00:31:52.888
‫مامانم میگه من انرژی سگ درمانی دارم

00:31:53.062 --> 00:31:54.498
‫فهمیدم، و موافقم

00:31:54.672 --> 00:31:57.458
‫،و به خاطر اون و چیزای دیگه

00:31:57.632 --> 00:32:01.244
‫مثل صورتت و نژادت

00:32:01.418 --> 00:32:04.726
‫و جنسیتت

00:32:04.987 --> 00:32:06.684
‫دنیا برای تو خم میشه

00:32:06.946 --> 00:32:08.643
‫و برای من اینطور نیست

00:32:08.817 --> 00:32:10.514
‫،درسته و همچنین

00:32:10.775 --> 00:32:13.909
‫مامانام از وقتی سه سالم بود تو زندان بودن

00:32:14.083 --> 00:32:16.738
‫،آره اونا سگ های درمانی میارن

00:32:16.912 --> 00:32:18.914
‫اینطوری می فهمه

00:32:20.481 --> 00:32:22.396
‫دنیا همیشه خم نمی شد

00:32:24.311 --> 00:32:27.009
‫چی؟ خوشحالی که می دونی زندگی من سخته؟

00:32:27.183 --> 00:32:29.098
‫یه چیزی هست که باید در مورد من بدونی

00:32:32.058 --> 00:32:33.146
‫اوه اوه

00:32:33.320 --> 00:32:34.930
‫می خوای من کنار بکشم؟

00:32:35.322 --> 00:32:38.238
‫جیکوبسون مور دیگه نمی تونه با شای بنفیلد ارتباط داشته باشه

00:32:38.412 --> 00:32:39.979
‫اون خط قرمز رو رد کرد

00:32:40.153 --> 00:32:42.416
‫جیکوبسون مور وحشت زده است

00:32:42.677 --> 00:32:45.419
‫نمی تونیم اون پیام رو پخش کنیم

00:32:45.680 --> 00:32:47.421
‫،لطفاً شب رو به من بدید

00:32:47.595 --> 00:32:49.901
‫و خوب بفهمید چه خبره

00:32:50.076 --> 00:32:52.730
‫این اطلاعات بود، نه مکالمه ای

00:32:52.904 --> 00:32:55.124
‫درخواست خروج قبلاً ثبت شده

00:32:55.385 --> 00:32:58.823
‫فردا صبح با موفقیت بحث می کنید

00:32:59.650 --> 00:33:02.305
‫- اگه این مربوط به ادغام باشه و - می تونی بری

00:33:21.716 --> 00:33:23.805
‫عزیزم مدلین

00:33:24.066 --> 00:33:26.373
‫،من نمی خوام شوالیه باشم

00:33:26.547 --> 00:33:29.637
‫،که دقیقاً مثل لاوالیه نوشته میشه

00:33:29.811 --> 00:33:32.248
‫پس مستقیم میرم سر اصل مطلب

00:33:34.250 --> 00:33:38.037
‫وقتی تنها بیدار شدم در پنجاهمین سالگردمون

00:33:39.647 --> 00:33:41.518
‫احساس ناراحتی کردم

00:33:45.261 --> 00:33:47.655
‫،و بعد کارت زیبای تو رو خوندم

00:33:47.829 --> 00:33:50.875
‫که همه چیزهایی که در موردت دوست دارم رو داشت

00:33:51.050 --> 00:33:53.835
‫و هنوز هم احساس ناراحتی کردم

00:33:55.010 --> 00:34:00.015
‫ولی همچنین، یاد هنرمند رنسانس تیتیان افتادم

00:34:00.276 --> 00:34:02.626
‫،معاصر میکل آنژ

00:34:02.800 --> 00:34:04.237
‫،کی همه ی تشویق ها رو می گیره

00:34:04.411 --> 00:34:06.543
‫مثل اولین قرار

00:34:06.717 --> 00:34:09.372
‫،ولی در حالی که میکل آنژ روی ساختار تمرکز داشت

00:34:09.546 --> 00:34:12.201
‫تیسیان روی رنگ تمرکز داشت

00:34:12.462 --> 00:34:14.638
‫،لایه لایه اش می کرد

00:34:14.812 --> 00:34:16.684
‫پس زنده بود، می گفت

00:34:17.598 --> 00:34:21.341
‫من همیشه اینو دوست داشتم، چون زندگی لایه لایه ست

00:34:22.385 --> 00:34:25.867
‫به هر حال، تکنیک رنگ های پرزرق و برق رو آزاد کرد

00:34:26.041 --> 00:34:28.739
‫قرمز های ونیزی اولترامارین ها

00:34:28.913 --> 00:34:31.264
‫هیچ کس چیزی مثل اونا ندیده بود

00:34:31.438 --> 00:34:33.831
‫و می دونم چه حسی داشتن

00:34:34.658 --> 00:34:37.226
‫چون اولین بار رنگ رو دیدم

00:34:37.400 --> 00:34:39.968
‫وقتی عاشقت شدم

00:34:40.142 --> 00:34:42.666
‫و همچنین، هنوز ناراحتم

00:34:42.840 --> 00:34:45.539
‫پس چند تا از دوستامو از کلاس ایتالیایی دعوت کردم

00:34:45.713 --> 00:34:47.758
‫که بریم سینمای ایتالیایی ببینیم

00:34:47.932 --> 00:34:50.413
‫بعدش رفتیم یه چیزی بخوریم

00:34:53.199 --> 00:34:54.069
‫ببخشید
‫داری خودتو سرزنش می کنی؟

00:34:56.550 --> 00:34:58.552
‫- در واقع، من نیستم - چی؟

00:34:58.726 --> 00:35:00.510
‫فقط حس می کنم

00:35:01.685 --> 00:35:04.688
‫من آدم خیلی خوبی هستم، می دونی؟

00:35:04.862 --> 00:35:06.168
‫و دارم تمام تلاشم رو می کنم

00:35:06.342 --> 00:35:08.779
‫،چرا، متی مدلین متلاک کینگستون

00:35:08.953 --> 00:35:10.781
‫داری به خودت لطف می کنی؟

00:35:10.955 --> 00:35:13.741
‫دارم رشد می کنم و تغییر می کنم، عزیزم

00:35:14.002 --> 00:35:15.699
‫چیزی دیدی که از دست دادیم؟

00:35:15.873 --> 00:35:18.528
‫،هنوز نه اوه

00:35:18.702 --> 00:35:19.790
‫با رمی قرار گذاشتم

00:35:19.964 --> 00:35:21.401
‫چی؟ سلام

00:35:21.923 --> 00:35:23.925
‫- بزرگش نکن - خوبه

00:35:24.099 --> 00:35:26.667
‫بچه هات و کارت نمی تونن کل زندگیت باشن

00:35:26.841 --> 00:35:28.756
‫نمی تونی مثل یه پیرزن دریایی بشینی

00:35:29.017 --> 00:35:30.497
‫- حالا چی؟ - ببخشید

00:35:30.671 --> 00:35:32.063
‫این اسم قایق لاسورتاسه

00:35:32.238 --> 00:35:34.805
‫کارآگاه خصوصی کاملاً فمینیسته

00:35:34.979 --> 00:35:37.895
‫،صبر کن، دارم به این یادداشت نگاه می کنم

00:35:38.069 --> 00:35:39.941
‫و روش نوشته مرکز تفریحی خیابان ۵۸؟

00:35:40.115 --> 00:35:41.986
‫،اوه، این یادداشتیه که هانتر از گیل گرفت

00:35:42.161 --> 00:35:44.815
‫- منشی پراتس - خب، لوگو رو ببین

00:35:46.077 --> 00:35:48.384
‫تو پیرزن دریایی

00:35:52.649 --> 00:35:54.477
‫یه درخواست برای عقب نشینی وسط

00:35:54.651 --> 00:35:56.610
‫یه محاکمه جنایی خیلی غیرعادیه

00:35:56.871 --> 00:35:59.439
‫شک دارم این به نفع موکل هات باشه

00:36:00.309 --> 00:36:01.702
‫جناب قاضی، موافقم

00:36:01.963 --> 00:36:04.139
‫پس می خوام درخواست عقب نشینی رو پس بگیرم

00:36:04.313 --> 00:36:06.837
‫و شاهد بعدیم رو صدا کنم

00:36:15.368 --> 00:36:17.239
‫آقای پرت، شما بازرس بودید که

00:36:17.413 --> 00:36:19.328
‫،ترک های پایه در 00 ریویینگتون رو کشف کردید

00:36:19.502 --> 00:36:22.462
‫جایی که هشت نفر جونشون رو از دست دادن، درسته؟

00:36:22.723 --> 00:36:24.986
‫بله، خانم شش ماه قبل از سقوط ساختمان

00:36:25.160 --> 00:36:26.988
‫تا حالا کار ColemanConstruct رو بازرسی کردی

00:36:27.162 --> 00:36:28.119
‫قبلاً انجام داده؟
‫نه، نکردم

00:36:29.338 --> 00:36:31.166
‫تا حالا آقای لاسورتا رو دیدی؟

00:36:31.340 --> 00:36:34.125
‫مردی که شای بنفیلد رو به رشوه گیری متهم می کنه؟

00:36:34.300 --> 00:36:35.518
‫ندیدم

00:36:35.823 --> 00:36:38.042
‫این نقشه ی مارینای بروکلین هایتزه

00:36:38.217 --> 00:36:40.480
‫لوگوی بامزه ایه لنگر کوچولو

00:36:40.654 --> 00:36:45.485
‫منو یاد یادداشت کاغذی از دفترت میندازه

00:36:45.659 --> 00:36:47.313
‫اون دفترچه رو از مارینا گرفتی؟

00:36:47.487 --> 00:36:49.619
‫- حتماً گرفتم - موافقم

00:36:49.793 --> 00:36:53.057
‫حتماً گرفتی قایق داری؟

00:36:54.320 --> 00:36:56.757
‫- لیدی گریوی - لیدی گریوی، و تو

00:36:56.931 --> 00:37:01.457
‫لیدی گریوی رو چند پله پایین تر
‫از ویک لاسورتاس سی هاگ بندازی؟

00:37:01.631 --> 00:37:04.417
‫انگار دارم دنیا کوچیکه

00:37:04.591 --> 00:37:07.594
‫،خیلی کوچیکه راستی

00:37:07.768 --> 00:37:09.813
‫مطمئنی هیچ وقت ساختمان ها رو بازرسی نکردی

00:37:09.987 --> 00:37:11.380
‫ترنس کولمن روش کار کرده؟

00:37:11.554 --> 00:37:14.078
‫00 ریویگتون اولین و تنها پروژه من بود

00:37:14.253 --> 00:37:15.906
‫- با ColemanConstruct - درسته

00:37:16.080 --> 00:37:19.388
‫ولی چطوره یه نهاد به نام Rovus Construction؟

00:37:20.302 --> 00:37:21.651
‫یادت بندازم

00:37:24.524 --> 00:37:26.003
‫تو تایید کردی

00:37:26.177 --> 00:37:29.659
‫چهار پروژه توسط Rovus Construction

00:37:30.530 --> 00:37:31.835
‫اون یه شرکته

00:37:32.227 --> 00:37:33.837
‫که از نظر فنی متعلق به پسرعموی ترنس Colemans هست

00:37:34.011 --> 00:37:35.361
‫،همچنین تایید شد

00:37:35.535 --> 00:37:38.015
‫شش پروژه برای گروه شرکای ریچموند

00:37:38.277 --> 00:37:40.409
‫عمه Colemans اون یکی رو داره

00:37:40.583 --> 00:37:43.543
‫،اه، و هشت پروژه توسط گلوریا بیلدرز

00:37:43.717 --> 00:37:46.285
‫مادر ۸۶ ساله کولمنز

00:37:46.459 --> 00:37:49.636
‫،همیشه هیجان زده ام که با یه پیرزن سرسخت حرف بزنم

00:37:49.810 --> 00:37:52.900
‫ولی ترنس کولمن بیشتر کارهای روزمره رو انجام می ده

00:37:53.074 --> 00:37:57.252
‫خانواده ی بچه ها خیلی کار می کنن

00:37:57.426 --> 00:37:58.732
‫منظورت چیه؟

00:37:58.993 --> 00:38:01.212
‫از هیچ کدوم از این شرکت ها رشوه می گیری؟

00:38:01.387 --> 00:38:04.912
‫در ازای کار زیر سطح کولمنز؟

00:38:05.086 --> 00:38:09.003
‫می تونی جواب بدی، یا خب همه ی سوابقت رو احضار کنی

00:38:09.177 --> 00:38:12.093
‫و من یه مهندس سازه ای آماده دارم

00:38:12.267 --> 00:38:15.923
‫منتظره تا هر دیواری که تایید کردی رو باز کنه

00:38:16.097 --> 00:38:19.361
‫قاضی محترم، درخواست تنفس دارم

00:38:26.586 --> 00:38:28.239
‫پرونده علیه شما لغو شده

00:38:28.501 --> 00:38:31.808
‫لاسورتاس به اتهام شهادت دروغ متهم شده، و پرت

00:38:31.982 --> 00:38:34.942
‫به خاطر تلاش برای رشوه دادن به
‫یه هیئت منصفه تو دردسر بزرگی افتاده

00:38:35.116 --> 00:38:38.075
‫اوه، خدای من خیلی ممنون

00:38:40.817 --> 00:38:42.036
‫فکر کنم می دونی این برای من چقدر مهمه

00:38:42.210 --> 00:38:43.733
‫می دونم

00:38:43.994 --> 00:38:45.387
‫،و برای ثبت

00:38:45.561 --> 00:38:47.607
‫آدم درست اون بیرونه

00:38:47.781 --> 00:38:50.914
‫کسی که دقیقاً تو رو بپذیره

00:38:51.088 --> 00:38:52.263
‫همه لایه ها

00:38:52.525 --> 00:38:54.396
‫میگه زنی که شوهرش خیانت کرده

00:38:54.570 --> 00:38:56.311
‫با حدود ۵۰۰۰ تا دختر تماس

00:38:56.485 --> 00:39:00.489
‫خب، چی بگم؟ من یه رمانتیک ناامیدم

00:39:11.152 --> 00:39:13.763
‫تبریک میگم به خاطر بردت، خانم کینگستون

00:39:14.024 --> 00:39:16.113
‫ممنون، آقای کینگستون

00:39:17.767 --> 00:39:19.595
‫می دونی، می تونستم شِی باشم

00:39:19.769 --> 00:39:22.250
‫با کار ازدواج کردم

00:39:23.120 --> 00:39:24.426
‫هیچ وقت فکر نمی کردم کسی رو پیدا کنم

00:39:24.687 --> 00:39:26.689
‫که همه منو قبول کرد

00:39:27.777 --> 00:39:29.823
‫و بعدش قرار بستنی مون رو داشتیم

00:39:29.997 --> 00:39:31.868
‫خیلی بهم کمک کرد

00:39:32.042 --> 00:39:33.566
‫اوه، ادوین

00:39:33.740 --> 00:39:36.525
‫ببخشید که برنامه هامون رو به تعویق انداختم

00:39:36.699 --> 00:39:38.484
‫برای این آخر هفته آماده ایم؟

00:39:38.745 --> 00:39:41.922
‫- خب، اگه چیز دیگه ای پیش نیاد - مثل؟

00:39:42.096 --> 00:39:44.054
‫کی می دونه؟

00:39:44.228 --> 00:39:45.795
‫شاید یه باد شدید

00:39:45.969 --> 00:39:48.798
‫و به جز اون باد شدید؟

00:39:49.712 --> 00:39:50.800
‫اونجا خواهم بود

00:39:50.974 --> 00:39:53.890
‫و آیا عذرخواهی من پذیرفته می شه؟

00:39:54.761 --> 00:39:56.763
‫ببینیم قرار چطور پیش می ره

00:40:11.473 --> 00:40:12.866
‫هی

00:40:13.083 --> 00:40:14.171
‫شنیدم امروز یکی تو دادگاه یه برد بزرگ داشته

00:40:14.345 --> 00:40:16.086
‫پرونده من نیست، نمی دونم

00:40:18.611 --> 00:40:20.047
‫خب، داریم تو لابی نوشیدنی می خوریم؟

00:40:20.221 --> 00:40:21.788
‫ببخشید، منتظر پسرعموم هستم

00:40:22.049 --> 00:40:23.006
‫اوه، پس دارم با کل خانواده ات آشنا می شم، هان؟

00:40:23.180 --> 00:40:24.573
‫،اوه، نه، قرار نبود

00:40:24.791 --> 00:40:26.923
‫ولی اینا همیشه دیر می کنن، و من

00:40:27.097 --> 00:40:28.838
‫اوه، مواظب باش درباره کی حرف می زنی، جوون

00:40:29.012 --> 00:40:30.579
‫مرد، داشتم گزارش مفقودی می دادم

00:40:30.753 --> 00:40:32.581
‫خب، برو جلو و این کارو بکن کلیدامو داری؟

00:40:32.755 --> 00:40:34.627
‫مرسی که ماشین قرض دادی

00:40:34.888 --> 00:40:37.064
‫المپیا، این لنگستونه

00:40:37.238 --> 00:40:39.458
‫خوشبختم لنگستون

00:40:39.719 --> 00:40:40.981
‫المپیا

00:40:41.242 --> 00:40:43.200
‫خوشبختم

00:40:46.900 --> 00:40:48.815
‫خب، داشتیم می رفتیم شام

00:40:49.076 --> 00:40:51.382
‫خوش بگذره

00:41:03.090 --> 00:41:05.614
‫من یه دستور مشخص بهت دادم

00:41:05.788 --> 00:41:07.398
‫تو دادی

00:41:07.573 --> 00:41:09.531
‫،ولی من شای رو تبرئه کردم

00:41:09.705 --> 00:41:11.794
‫که برای شرکت بهتره

00:41:11.968 --> 00:41:15.450
‫و یه بازرس شهری تو یه طرح رشوه گیری دست داشت

00:41:20.063 --> 00:41:22.892
‫خانواده های قربانیان به خوبی پرداخت می شن

00:41:23.066 --> 00:41:25.547
‫جیکوبسون مور به خوبی پرداخت می شه

00:41:27.157 --> 00:41:29.377
‫به نظر میاد این بار همه چی درست شد

00:41:29.551 --> 00:41:34.251
‫ولی یادت باشه، هشدارها ظریف هستن پاسخ ها نیستن

00:41:35.557 --> 00:41:38.429
‫کار خوبی کردی، مدلین متلاک

00:41:40.301 --> 00:41:41.215
‫چی؟
‫،خب، معلومه

00:41:42.869 --> 00:41:43.739
‫گرگ عادت نداره مردم از دستوراتش سرپیچی کنن
‫- دستوراتش - نه، نه، نه، نه

00:41:45.349 --> 00:41:47.700
‫تکرار کن چی گفت درباره هشدارها

00:41:47.874 --> 00:41:51.268
‫هشدارها ظریف هستن پاسخ ها نیستن

00:41:52.052 --> 00:41:53.270
‫و به این گوش کن

00:41:53.444 --> 00:41:56.056
‫،امروز توی تلفن گفت

00:41:56.317 --> 00:41:59.407
‫یادتون باشه، هشدارها ظریفن پاسخ ها نیستن

00:41:59.581 --> 00:42:02.802
‫این سینیر نبود که به پریوا سر زد این گرگ بود

00:42:02.976 --> 00:42:05.108
‫اون فعالانه در پنهان کاری دخیل بود

00:42:05.282 --> 00:42:07.981
‫که یعنی ما فقط باید سینیرها رو به عنوان مورد اعتماد

00:42:08.155 --> 00:42:09.765
‫و دستیار وفادار علیه اون بکشیم

00:42:10.026 --> 00:42:11.462
‫مشکلی نیست

00:42:11.637 --> 00:42:14.857
‫تا وقتی که بعد از سالگردم باشه، باشه؟

00:42:16.163 --> 00:42:17.294
‫و تویوتا

00:42:17.318 --> 00:42:22.318
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]