﻿WEBVTT

00:00:01.734 --> 00:00:03.734
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.758 --> 00:00:05.594
‫شرکت حقوقی جیکوبسون مور

00:00:05.694 --> 00:00:08.663
‫مدارکی رو پنهان کرد که می تونست
‫اوپیوئیدها رو از بازار خارج کنه

00:00:08.763 --> 00:00:10.932
‫پدرم بهم گفت که از شر مطالعه خلاص بشم

00:00:11.032 --> 00:00:12.934
‫من بودم که رای ها رو جمع کردم

00:00:13.034 --> 00:00:14.569
‫تا تو رو از عنوان شریک مدیریتی برکنار کنم

00:00:14.669 --> 00:00:17.339
‫،باید از خانواده ام عذرخواهی کنی

00:00:17.406 --> 00:00:20.909
‫و مسئولیت کاری که کردی رو قبول کنی

00:00:21.042 --> 00:00:22.077
‫خیلی متاسفم، متی

00:00:22.211 --> 00:00:23.578
‫المپیا

00:00:23.678 --> 00:00:25.680
‫و همکار جدید متی یه داداش کامله

00:00:25.780 --> 00:00:26.981
‫خیلی هیجان زده ام که تو این تیم باشم
‫سلام

00:00:28.383 --> 00:00:29.551
‫من اینجام که به شما خانم ها
‫کمک کنم پرونده تون رو ببرین

00:00:29.684 --> 00:00:31.120
‫ادغام ها داره اتفاق می افته چرا باید

00:00:31.220 --> 00:00:33.155
‫یه مشاور هیئت منصفه رایگان رو رد کنی؟

00:00:33.255 --> 00:00:34.689
‫نمی دونستم که به فرزندی قبول شدی

00:00:34.756 --> 00:00:37.058
‫و هیچ وقت سعی نکردی والدین واقعیت رو پیدا کنی؟

00:00:37.159 --> 00:00:38.493
‫حالا، بترس اگه من

00:00:38.560 --> 00:00:40.829
‫من سه تا ستاره خودم رو به عنوان پشتیبان نداشتم

00:00:40.895 --> 00:00:42.431
‫،مغزم

00:00:42.531 --> 00:00:44.366
‫قیافه ام و مامانم

00:00:44.433 --> 00:00:45.434
‫صبر کن، جولیان بهت پیام داده؟
‫من با اون یارو دوست نیستم

00:00:46.701 --> 00:00:47.869
‫من می تونم باهاش کار کنم

00:00:47.936 --> 00:00:49.771
‫-داری بهش درباره میلتون می گی؟ -معلومه که می گم

00:00:49.871 --> 00:00:51.306
‫میلتون، ماساچوست

00:00:51.406 --> 00:00:53.275
‫شاید مطالعه تو یه آزمایشگاه تو میلتون انجام شده

00:00:53.375 --> 00:00:55.610
‫آزمایشگاه رفتاری مارتکس، ولی بسته ست

00:00:55.744 --> 00:00:58.513
‫،اگه میلتون باید خریده یا دفن می شد

00:00:58.580 --> 00:01:00.782
‫ممکنه یه افشاگر داشته باشیم

00:01:03.051 --> 00:01:04.519
‫ماشین اجاره ای چطوره؟

00:01:04.586 --> 00:01:06.455
‫،فرمون گرم شده

00:01:06.555 --> 00:01:08.757
‫و با یه دکمه روشن میشه

00:01:08.857 --> 00:01:12.060
‫و همین الان دارم ماساژ می گیرم

00:01:12.161 --> 00:01:14.629
‫-اوه، باید بدوم، المپیا

00:01:14.763 --> 00:01:15.997
‫موفق باشی

00:01:17.366 --> 00:01:19.667
‫بذار بترکه، سیب زمینی سرخ کرده

00:01:24.139 --> 00:01:25.540
‫اوه

00:01:25.640 --> 00:01:26.775
‫چی به

00:01:29.444 --> 00:01:31.280
‫!آخ! آخ، آخ، آخ

00:01:31.380 --> 00:01:32.914
‫!آخ

00:01:32.981 --> 00:01:34.949
‫چی شده؟

00:01:35.048 --> 00:01:36.985
‫تو زدی

00:01:37.118 --> 00:01:40.455
‫مستقیم تو ماشینم، کله پوک

00:01:40.554 --> 00:01:43.725
‫باشه، باشه خب، بیا آروم باشیم

00:01:43.792 --> 00:01:46.994
‫-آروم باشیم؟ -آره، فقط یه کم مشکل دارم

00:01:47.095 --> 00:01:49.664
‫تو یه آدم حقه باز

00:01:49.798 --> 00:01:51.666
‫اصلاً نگاه کردی کجا میری؟

00:01:51.766 --> 00:01:53.134
‫،احتمالاً روی بلوتوثت بودی

00:01:53.235 --> 00:01:54.669
‫داشتی با وال استریت حرف می زدی

00:01:54.768 --> 00:01:57.239
‫خانم، من حق مقدم داشتم

00:01:57.306 --> 00:01:59.908
‫می خوام اون لبخند رو از روی صورتت پاک کنم حق مقدم

00:02:00.008 --> 00:02:02.143
‫!-یه کلمه دیگه نگو، نه -اوه، آخ

00:02:02.277 --> 00:02:03.645
‫یه کلمه دیگه

00:02:03.745 --> 00:02:05.480
‫بذار یه وکیل برات حرف بزنه، باشه؟

00:02:06.014 --> 00:02:08.249
‫،ران هنسون جونیور

00:02:08.350 --> 00:02:10.319
‫اسکوایر

00:02:10.419 --> 00:02:13.255
‫اصلاً یه مرد-اسکون چیه؟

00:02:13.322 --> 00:02:14.989
‫اوه، نمی دونم، همین الان از دهنم پرید بیرون

00:02:15.089 --> 00:02:17.292
‫نکته اینه که من الان نماینده ام

00:02:17.359 --> 00:02:20.094
‫توسط وکیلی که آزمایشگاه رفتاری مارتیکس رو منحل کرد

00:02:20.195 --> 00:02:22.897
‫نمی تونم باور کنم که اون یارو
‫واقعاً مدارک درست رو پر کرده

00:02:22.997 --> 00:02:24.466
‫خب، پر کرده و اون مدارک

00:02:24.566 --> 00:02:25.499
‫اسم دانشمند رو داره

00:02:25.600 --> 00:02:27.669
‫که آزمایشگاه رو اداره می کرد همونی که

00:02:27.769 --> 00:02:29.271
‫پدرت یا خریده یا دفن کرده

00:02:29.371 --> 00:02:30.839
‫و همونی که اونو به پنهان کاری ربط می ده

00:02:30.972 --> 00:02:34.243
‫داشتیم نزدیک می شدیم حسش می کنم

00:02:35.109 --> 00:02:36.278
‫آیا ارشد هنوز برنامه داره
‫که این هفته برگرده دفتر؟

00:02:37.679 --> 00:02:39.348
‫چند ساعت، سه شنبه و پنج شنبه

00:02:39.448 --> 00:02:41.783
‫اخراجت نمی کنه قول داده بود

00:02:41.850 --> 00:02:43.951
‫خب، این یه قول ساده ست

00:02:44.052 --> 00:02:45.687
‫-به راحتی شکسته می شه -حداقل یه پوند گوشت می خواد

00:02:45.787 --> 00:02:47.689
‫،-حداقل یه پوند گوشت -آره، دارم بهت می گم

00:02:47.822 --> 00:02:50.925
‫بابام روی ادغام تمرکز کرده و اون متفاوته

00:02:51.860 --> 00:02:54.162
‫سکته کرده، نه لوبوتومی

00:02:54.263 --> 00:02:58.032
‫دست ها روی فرمون، چشم ها مستقیم جلو، درسته؟

00:02:58.132 --> 00:02:59.801
‫درسته

00:02:59.901 --> 00:03:01.503
‫یه مرد-اسکن؟

00:03:01.603 --> 00:03:05.039
‫،اون بی مزه ست، زیر فشار فرو می ریزه

00:03:05.139 --> 00:03:07.909
‫اون می تونست مثل یه مافین باشه

00:03:08.042 --> 00:03:09.578
‫در وهله اول

00:03:09.678 --> 00:03:12.146
‫پس، داری جولیان رو بیشتر و بیشتر دوست داری، نه؟

00:03:12.247 --> 00:03:13.982
‫،من لازم نیست دوستش داشته باشم

00:03:14.048 --> 00:03:15.517
‫فقط باید باهاش کار کنم

00:03:15.617 --> 00:03:16.850
‫و می تونم این کار رو بکنم حالا که اون

00:03:16.918 --> 00:03:19.554
‫مسئولیت اعمالش رو قبول کرده

00:03:19.654 --> 00:03:20.955
‫-هوم -برخلاف

00:03:21.055 --> 00:03:23.091
‫برایان فیتزپاتریک، صاحب 00 ریوینگتون

00:03:23.224 --> 00:03:24.725
‫این همون ساختمون فرو ریخته ست؟

00:03:24.859 --> 00:03:26.361
‫آره

00:03:26.428 --> 00:03:29.431
‫منظورم اینه که، هیچ راهی نیست که
‫فیتزپاتریک اونو به کد درست کرده باشه

00:03:29.531 --> 00:03:31.433
‫اگه این کارو کرده بود، اون ساختمون هیچ وقت

00:03:31.566 --> 00:03:32.734
‫- فرو نمی ریخت -اوه

00:03:32.834 --> 00:03:36.170
‫انسان ها زنده زنده دفن شدن

00:03:36.237 --> 00:03:38.907
‫حالمو بد می کنه

00:03:39.007 --> 00:03:41.910
‫فکر کردن بهش مقاله ت رو تموم کردی؟

00:03:42.043 --> 00:03:44.446
‫وایب ها

00:03:44.546 --> 00:03:46.715
‫اوه ببخشید

00:03:47.516 --> 00:03:49.884
‫صبح بخیر، آلفی می تونم یه نگاهی بندازم

00:03:49.951 --> 00:03:52.621
‫مقاله درخواستت رو قبل از اینکه برم شهر؟

00:03:54.756 --> 00:03:56.024
‫تمومش نکردم

00:03:56.124 --> 00:03:58.527
‫چرا که نه؟ سان فرانسیسکو دبیرستان های رقابتی داره

00:03:58.593 --> 00:04:00.329
‫،وقتی برگردیم

00:04:00.429 --> 00:04:02.163
‫گزینه ها رو می خوای

00:04:03.298 --> 00:04:06.067
‫فقط نمی خوام مدرسه عوض کنم

00:04:06.167 --> 00:04:07.769
‫دارم اینجا دوست پیدا می کنم

00:04:07.902 --> 00:04:08.803
‫بالاخره

00:04:08.937 --> 00:04:10.872
‫و جویی ها هم اینجا

00:04:10.939 --> 00:04:12.273
‫خب، می تونیم در موردش حرف بزنیم

00:04:12.374 --> 00:04:15.143
‫ولی باید درخواست بدی، به هر حال

00:04:15.276 --> 00:04:16.545
‫برو لپ تاپت رو بردار

00:04:16.645 --> 00:04:19.280
‫و به بابابزرگ نشون بده تا حالا چی نوشتی

00:04:22.951 --> 00:04:25.119
‫اوه، اون نگاه رو به من نکن
‫می دونم تو هم می خوای بمونی

00:04:25.253 --> 00:04:27.822
‫فقط می خوام مطمئن بشم آلفیس خوشحاله

00:04:27.922 --> 00:04:30.325
‫خب، من تو سان فرانسیسکو زندگی دارم

00:04:30.425 --> 00:04:31.793
‫اینجا، تو خونه گیر کردم

00:04:31.893 --> 00:04:33.294
‫خب، هیچ کس تو رو قفل نمی کنه

00:04:33.428 --> 00:04:35.497
‫خب، نمی دونستیم چقدر اینجا می مونیم

00:04:35.630 --> 00:04:37.098
‫باید قلعه رو نگه می داشتم

00:04:37.198 --> 00:04:39.368
‫که خیلی قشنگ انجام دادی

00:04:39.468 --> 00:04:40.602
‫،و حالا

00:04:40.702 --> 00:04:42.804
‫قلعه فرو نمی ریزه

00:04:42.904 --> 00:04:44.673
‫اگه کلاس قرون وسطی رو بگیری

00:04:44.805 --> 00:04:47.676
‫اوه، نه، نه، نه تو قراردادی موظفی

00:04:47.809 --> 00:04:49.043
‫که اون رو با خودم ببرم

00:04:49.143 --> 00:04:50.645
‫باشه ایتالیایی، پس

00:04:50.745 --> 00:04:52.514
‫-شاید بالاخره

00:04:52.614 --> 00:04:54.683
‫یه ریزوتوی درست و حسابی ازت بگیرم

00:04:54.816 --> 00:04:57.151
‫اوه، هو شلیک شد

00:05:00.722 --> 00:05:02.991
‫!شوت می کنه، گل می زنه

00:05:03.124 --> 00:05:04.292
‫و تمرکز می کنه

00:05:04.393 --> 00:05:05.994
‫شایز قراره با ما باشه تو این یکی

00:05:06.094 --> 00:05:07.328
‫چون یه دعوای بزرگه

00:05:09.698 --> 00:05:11.032
‫ولی ما نماینده همه مستاجرها هستیم
‫اون می بره، اونا می برن

00:05:12.333 --> 00:05:14.202
‫بریم آره، یادمه دیدم

00:05:14.302 --> 00:05:15.804
‫اون ساختمون تو تیک تاک فرو ریخت

00:05:15.904 --> 00:05:17.038
‫فقط مطمئن بشید که در جریان هستید
‫،در مورد همه جزئیات غیر تیک تاک

00:05:18.440 --> 00:05:19.441
‫-باشه -چون بدون
‫یه مدرک محکم، این

00:05:20.809 --> 00:05:22.544
‫یه کم کار می خواد تا یه هیئت منصفه رو قانع کنه

00:05:22.644 --> 00:05:26.114
‫که فیتزپاتریک به پیمانکارش گفته کار بدی انجام بده

00:05:26.214 --> 00:05:27.716
‫من در جریانم، مربی

00:05:27.816 --> 00:05:29.217
‫من مدارک رو آماده کردم و دوباره خوندم

00:05:29.317 --> 00:05:30.585
‫اظهارات دیشب رو روی تردمیل

00:05:30.685 --> 00:05:32.987
‫ببخشید، داشتی-داشتی می دویدی؟

00:05:33.087 --> 00:05:35.790
‫اوه، خب، چند بار مجبور شدم پیاده بشم

00:05:35.857 --> 00:05:38.359
‫خوندن شهادت بلانکاس احساسی شد

00:05:38.460 --> 00:05:39.494
‫می خوای ازم سوال بپرسی؟

00:05:39.594 --> 00:05:41.963
‫نه، نه سوال فقط مطمئن شو

00:05:42.063 --> 00:05:43.297
‫،که قفلش کردی

00:05:43.364 --> 00:05:45.534
‫،چون بعد از جلسه شواهد ما

00:05:45.634 --> 00:05:47.636
‫می خواستیم بریم، بریم، بریم

00:05:47.702 --> 00:05:48.737
‫!بریم
‫-لطفاً برو -ها؟

00:05:50.103 --> 00:05:52.407
‫!-چی؟ -اوه

00:05:52.507 --> 00:05:53.708
‫می خواستم اینو بهت بدم، سارا
‫شنیدم که دیروز درخواست کردی

00:05:54.909 --> 00:05:56.511
‫،برای توصیه کارآگاه خصوصی

00:05:56.611 --> 00:05:58.913
‫-و یه بار از این یارو استفاده
‫کردم -باید روی پرونده تمرکز کنی

00:06:00.314 --> 00:06:02.183
‫هانتر

00:06:02.283 --> 00:06:03.818
‫تو یه توله سگ هستی

00:06:03.918 --> 00:06:04.919
‫و اون یه گربه ست

00:06:05.019 --> 00:06:07.188
‫فقط گذاشتی بیاد پیشت

00:06:08.056 --> 00:06:10.659
‫باشه، این یارو رسماً داره دیوونم می کنه

00:06:10.759 --> 00:06:12.060
‫کی؟ اخراج شد

00:06:12.160 --> 00:06:14.328
‫-شوخی کردم

00:06:14.429 --> 00:06:15.664
‫گوئن رو می شناسی، درسته؟

00:06:15.764 --> 00:06:17.265
‫اون مسئول ادغام ادغام هاست

00:06:17.365 --> 00:06:19.067
‫اه، داشتیم تموم می کردیم

00:06:19.167 --> 00:06:20.168
‫این یه بله بود؟

00:06:20.234 --> 00:06:21.770
‫مشروط به یه جبران

00:06:21.903 --> 00:06:23.404
‫،از اونجایی که پدرت خیلی بهت اعتماد داره

00:06:23.505 --> 00:06:24.739
‫همینطور که من شروع می کنم

00:06:24.839 --> 00:06:26.675
‫کارکنان پشتیبانی رو قطع کنم، شاید نیاز داشته باشم

00:06:26.775 --> 00:06:29.110
‫هر از گاهی و یه اسم جلوت می ذاره

00:06:29.210 --> 00:06:32.547
‫که-- اه ولی همچنین کار

00:06:32.647 --> 00:06:34.949
‫خب، هر وقت خواستی بپر تو

00:06:36.017 --> 00:06:37.819
‫باید ازش تشکر کنی

00:06:40.454 --> 00:06:41.890
‫کارمو نجات دادی؟

00:06:41.956 --> 00:06:45.627
‫در واقع، گوئن تازه یه دفتر جدید برات تایید کرده

00:06:46.928 --> 00:06:48.029
‫-چی؟ -اوهوم

00:06:48.096 --> 00:06:50.298
‫کوچیک، خصوصی، روی این طبقه

00:06:50.398 --> 00:06:53.101
‫مگر اینکه دلت برای ه-داگ و سه امتیازی های خفنش تنگ بشه

00:06:53.201 --> 00:06:54.368
‫من خیلی آماده ام که هیچ وقت

00:06:54.435 --> 00:06:56.170
‫یه مرد بالغ دوباره یه توپ فومی رو می گیره

00:06:58.039 --> 00:06:59.574
‫باشه، پس اینه

00:06:59.674 --> 00:07:01.710
‫دو تا چیزی که تو بهم کمک کردی

00:07:01.810 --> 00:07:03.545
‫اوه، نگاه کن به من، روی یه رول اون یکی چیه؟

00:07:03.612 --> 00:07:06.247
‫به کارآگاهی که پیدا کردی ایمیل زدم

00:07:06.314 --> 00:07:08.817
‫تماس گرفتیم تا درباره فرآیند

00:07:08.917 --> 00:07:10.318
‫پیدا کردن والدین واقعی ام صحبت کنیم

00:07:11.152 --> 00:07:12.721
‫استرس داری؟

00:07:12.821 --> 00:07:14.422
‫خیلی استرس دارم

00:07:14.523 --> 00:07:16.958
‫نمی تونم باور کنم که دادگاه بالاخره داره اتفاق می افته

00:07:18.727 --> 00:07:19.994
‫صبر کن

00:07:22.797 --> 00:07:23.898
‫مرسی که بهم زنگ زدی

00:07:23.965 --> 00:07:25.600
‫ام، فقط می خواستم بهت بگم

00:07:25.667 --> 00:07:28.603
‫که ممکنه امروز چند دقیقه دیر کنم برای کامیلاس PT

00:07:29.437 --> 00:07:30.338
‫آره
‫مرسی

00:07:33.842 --> 00:07:34.776
‫کامیلاس چطوره

00:07:34.843 --> 00:07:36.377
‫بهبودی داره پیش میره؟

00:07:36.477 --> 00:07:38.446
‫کند سخته

00:07:38.513 --> 00:07:40.949
‫ولی ما بهترین فیزیوتراپیست رو داریم

00:07:41.015 --> 00:07:42.984
‫خدا رو شکر برای همه کمک ها

00:07:43.084 --> 00:07:45.119
‫غریبه ها دارن همه چیز رو سرپا نگه می دارن

00:07:45.219 --> 00:07:46.988
‫تو داری همه چیز رو سرپا نگه می داری

00:07:47.121 --> 00:07:48.389
‫نه
‫طوری که زندگیت رو متوقف کردی

00:07:49.791 --> 00:07:51.325
‫تا از خواهرت مراقبت کنی

00:07:51.425 --> 00:07:53.327
‫چاره ای نداشتم

00:07:54.095 --> 00:07:55.864
‫چی کار می تونستم بکنم، تو دانشگاه بمونم؟

00:07:58.132 --> 00:08:01.402
‫خب، فکر می کنم واقعاً یه انتخاب داشتی

00:08:02.503 --> 00:08:04.438
‫و من اونی که تو ساختی رو تحسین می کنم

00:08:06.174 --> 00:08:07.709
‫می خوام فیتزپاتریک مسئول شناخته بشه

00:08:07.809 --> 00:08:09.310
‫برای مرگ مادرم

00:08:10.144 --> 00:08:11.145
‫اون مرد شیطانیه

00:08:11.245 --> 00:08:13.915
‫برای همین اینجاییم

00:08:14.849 --> 00:08:15.884
‫المپیا لارنس

00:08:16.017 --> 00:08:17.552
‫رمی هاجز

00:08:17.686 --> 00:08:19.053
‫-اینجا پرونده داری؟ -نه، ولی

00:08:19.153 --> 00:08:20.789
‫اسمت رو تو پرونده دیدم و فکر کردم

00:08:20.889 --> 00:08:22.190
‫شاید بخوای یه اطلاعاتی درباره قاضی مینارد داشته باشی
‫می خوای بهم اطلاعات بدی؟

00:08:23.324 --> 00:08:24.358
‫شاید با قهوه؟

00:08:24.458 --> 00:08:25.927
‫ها ببین، یادم اومد

00:08:26.027 --> 00:08:28.062
‫دفعه قبل که با هم روبرو شدیم زمین رو پاک کردم

00:08:28.196 --> 00:08:29.864
‫من آماده ام

00:08:29.964 --> 00:08:31.165
‫فقط دارم سعی می کنم کمک کنم
‫ها

00:08:35.036 --> 00:08:38.439
‫کمکم کن بفهمم اینجا چی دارم می بینم

00:08:38.539 --> 00:08:41.743
‫،سیم کشی های آشکار، پنجره های پوسیده

00:08:41.843 --> 00:08:43.844
‫پله های فرو ریخته، پله های اضطراری آماده شکستن

00:08:43.911 --> 00:08:46.480
‫شرایط خطرناک متهم برایان فیتزپاتریک

00:08:46.581 --> 00:08:47.749
‫در ساختمان هاش نادیده گرفته شد
‫هیچ کدوم وجود نداشت

00:08:49.217 --> 00:08:50.451
‫،در ۸۰۰ خیابان ریوینگتون

00:08:50.551 --> 00:08:51.953
‫ساختمانی که در واقع مورد مناقشه است

00:08:52.053 --> 00:08:53.688
‫خب، اون ساختمان فرو ریخت، پس هیچ عکسی نیست

00:08:53.755 --> 00:08:55.156
‫این یه مدرک کلاسیک نادرسته
‫شواهد تمایل، جناب قاضی

00:08:56.658 --> 00:08:58.092
‫مشکلات جای دیگه اینجا چیزی رو ثابت نمی کنه

00:08:58.226 --> 00:08:59.828
‫ترک های پایه در ۸۰۰ ریوینگتون

00:08:59.928 --> 00:09:01.730
‫-در بازرسی ها علامت گذاری شده بود -و موکلم

00:09:01.830 --> 00:09:04.432
‫-اون ها رو تعمیر کرد -دوباره، ساختمان فرو ریخت

00:09:04.532 --> 00:09:05.900
‫قاضی محترم، اون عکس ها

00:09:06.000 --> 00:09:08.770
‫به دانش می رسه، یه استثنای ثابت

00:09:08.870 --> 00:09:10.338
‫به قانون تمایل موکلت

00:09:10.404 --> 00:09:12.540
‫شکایت داشت، گفت اون ها رو تعمیر کرده واضحه که نکرده

00:09:12.641 --> 00:09:14.843
‫اون ساختمان ها حتی مال موکلم نیستن

00:09:14.909 --> 00:09:16.110
‫اونا شرکت های جداگانه ای هستن
‫،شرکت هایی که کنترل می کرد

00:09:17.612 --> 00:09:18.980
‫تا اینکه ورشکست شدن و ناپدید شدن

00:09:19.080 --> 00:09:21.082
‫خب، شرکت ها شکست می خورن خوش اومدی به سرمایه داری

00:09:21.182 --> 00:09:23.184
‫استدلال خوبی بود، وکیل لارنس

00:09:23.284 --> 00:09:25.854
‫با این حال، تعصب بیشتر از ارزش اثباتیه

00:09:25.920 --> 00:09:27.488
‫مدارک حذف شد

00:09:27.588 --> 00:09:29.390
‫پس ما درخواست شواهد اضافی داریم

00:09:29.457 --> 00:09:31.092
‫چون وکیل موافقه که اون شرکت ها

00:09:31.225 --> 00:09:33.361
‫ورشکسته هستن، مثل یه عکس فوری

00:09:33.427 --> 00:09:34.963
‫از دارایی های متهم نگران بودیم

00:09:35.063 --> 00:09:36.798
‫ممکنه سعی کنه دارایی ها رو پنهان کنه

00:09:36.898 --> 00:09:38.366
‫حتی یه حکم هم نیست

00:09:38.466 --> 00:09:40.401
‫ما فقط به سوابق مالی از زمان فروپاشی نیاز داریم

00:09:40.501 --> 00:09:43.471
‫اگه چیزی برای پنهان کردن نیست، چیزی برای پنهان کردن نیست

00:09:45.640 --> 00:09:46.540
‫هنوز اینجام

00:09:46.641 --> 00:09:48.142
‫چطور پیش رفت؟

00:09:48.242 --> 00:09:50.078
‫،چند تا از نمایشگاه های اسب تروجان رو گم کردم

00:09:50.178 --> 00:09:51.279
‫چیزی که واقعاً لازم داشتم رو گرفتم

00:09:51.412 --> 00:09:52.781
‫می تونستم کمکت کنم همه رو بگیری
‫الان جدی می گی؟

00:09:54.215 --> 00:09:55.549
‫همه چیز اینجا خوبه؟

00:09:55.650 --> 00:09:57.185
‫مطمئن نیستم، جناب قاضی

00:09:57.285 --> 00:09:59.688
‫شاید نیاز به حکم منع نزدیک شدن برای این دلقک داشته باشم

00:09:59.788 --> 00:10:01.856
‫ببین، نمی گم دلقکه

00:10:01.956 --> 00:10:04.759
‫ولی از طرفی، من مادرشم

00:10:05.660 --> 00:10:06.795
‫اوه

00:10:10.464 --> 00:10:12.566
‫-آماده ناهار هستی؟ -حتماً

00:10:21.442 --> 00:10:23.277
‫قاضی ازت متنفره، و من نیستم

00:10:23.377 --> 00:10:25.013
‫-استفاده از این کلمه به راحتی -تو اصلاً اونجا نبودی

00:10:25.113 --> 00:10:26.781
‫تو به پسرش گفتی دلقک

00:10:26.881 --> 00:10:28.983
‫لازم نیست یه روانشناس باشه تا عواقب رو پیش بینی کنه

00:10:29.083 --> 00:10:30.985
‫باشه، حتی اگه قاضی دقیقاً از من خوشش نیاد

00:10:31.085 --> 00:10:33.021
‫-ازت متنفره -هیئت منصفه بیشتر

00:10:33.121 --> 00:10:34.422
‫مستاجرها و والدین شاغل هستن

00:10:34.488 --> 00:10:36.524
‫این یه تقسیم شش-چهار محکم به نفع ماست

00:10:36.657 --> 00:10:39.627
‫که خوبه، ولی باید فرض کنیم که حکم میناردز

00:10:39.728 --> 00:10:42.063
‫،هر بار علیه توئه

00:10:42.163 --> 00:10:43.798
‫پس شهادت بلانکاس باید

00:10:43.865 --> 00:10:45.533
‫در سطح پیکسار دلخراش باشه

00:10:45.633 --> 00:10:47.769
‫من جزئیات خیلی دردناک می خوام

00:10:47.836 --> 00:10:49.303
‫،چقدر دلش برای مادر مرده اش تنگ شده

00:10:49.403 --> 00:10:51.940
‫هر رویایی که تا حالا داشته که الان یه تصادف جاده ایه

00:10:52.040 --> 00:10:53.607
‫چون مجبور شد زندگیش رو متوقف کنه
‫تا به خواهر معلولش اهمیت بده

00:10:53.674 --> 00:10:56.177
‫میتونی اون رو تحویل بدی، متی؟

00:10:56.310 --> 00:10:57.611
‫جاده کشی؟ نه

00:10:57.712 --> 00:11:00.214
‫ولی، ام، مطمئنم بلانکا احساسی میشه

00:11:00.314 --> 00:11:01.349
‫و المپیا
‫مالی ها رو گرفت، یادت نره

00:11:02.917 --> 00:11:05.553
‫دقیقاً فیتزپاتریک به پیمانکارش گفت

00:11:05.653 --> 00:11:07.655
‫،که از گوشه ها بگذره وقتی ساختمان فرو ریخت

00:11:07.722 --> 00:11:10.324
‫باید نیاز داشته باشه که اون پیمانکار رو ساکت نگه داره

00:11:10.391 --> 00:11:12.060
‫فرض می کنم که این شامل

00:11:12.160 --> 00:11:13.361
‫پول ساکت، پس باید علامت بزنیم

00:11:13.494 --> 00:11:15.029
‫هر معامله مشکوکی رو

00:11:15.129 --> 00:11:16.865
‫من هانتر رو روی تردمیل می ذارم

00:11:16.965 --> 00:11:18.900
‫-فکر کنم این یه استعاره ست -نیست

00:11:21.870 --> 00:11:22.804
‫باشه

00:11:22.871 --> 00:11:25.073
‫ما می دونیم باید چیکار کنیم

00:11:25.840 --> 00:11:27.275
‫ارشد می خواد امشب حرف بزنه

00:11:27.375 --> 00:11:28.843
‫اون نمی خواد اخراجت کنه اون تمرکزش رو

00:11:28.910 --> 00:11:30.178
‫روی ادغام گذاشته

00:11:30.244 --> 00:11:32.046
‫-اون نمی خواد اینو خراب کنه -چی رو خراب کنه؟

00:11:32.146 --> 00:11:33.647
‫هیچ کدوم از موم های زنبوریت رو لکه دار نکن

00:11:33.748 --> 00:11:35.349
‫اگه درباره این پرونده ساختمونی باشه

00:11:35.416 --> 00:11:37.285
‫،گوئن ریپر منو به خطر انداخته

00:11:37.385 --> 00:11:39.220
‫که یعنی باید یه برد ارائه بدم

00:11:39.320 --> 00:11:40.721
‫برای اونایی که شکست خوردن

00:11:40.855 --> 00:11:41.756
‫،اوه، شای

00:11:41.890 --> 00:11:43.324
‫چه آرامش بخش برای خانواده ها

00:11:43.424 --> 00:11:45.393
‫از اونایی که شکست خوردن

00:11:48.229 --> 00:11:50.865
‫،فیتزپاتریک به اندازه کافی زرنگه که یه رشوه رو دفن کنه

00:11:50.932 --> 00:11:51.833
‫،پس هر چیز خنده داری رو علامت بزن

00:11:51.900 --> 00:11:54.035
‫،مثل یه فنجون قهوه ۴۰۰ دلاری

00:11:54.102 --> 00:11:56.938
‫یا پرداخت هایی که کمتر از ده هزار دلاره

00:11:57.071 --> 00:11:58.840
‫یا یه اسم فروشنده با یه حرف اشتباه نوشته شده

00:11:58.907 --> 00:12:00.875
‫،اوه، و همچنین هر چیزی که به نام، اه

00:12:00.975 --> 00:12:02.643
‫پیمانکار با رشوه نوشته شده

00:12:03.577 --> 00:12:04.779
‫دارم باهات شوخی می کنم، مربی

00:12:04.913 --> 00:12:06.414
‫آره، گرفتمت، تازه کار

00:12:06.514 --> 00:12:07.615
‫حواست به توپ باشه

00:12:10.751 --> 00:12:12.320
‫یه پرونده جدید داری، بچه؟

00:12:12.420 --> 00:12:13.621
‫،در واقع
‫دارم وسایلم رو جمع می کنم

00:12:15.023 --> 00:12:17.458
‫جولیان تازه دفتر خودم رو گرفت

00:12:19.794 --> 00:12:22.063
‫خب، عالی نیست؟

00:12:22.163 --> 00:12:23.431
‫مرسی، هیجان زده ام

00:12:23.564 --> 00:12:27.568
‫تبریک می گم، عزیزم بهت افتخار می کنم

00:12:27.635 --> 00:12:29.137
‫،اون امور مالی رو انجام بده

00:12:29.237 --> 00:12:30.872
‫هانتر باید برم به

00:12:30.972 --> 00:12:32.440
‫-قرار دکترم -همه چی خوبه؟

00:12:32.540 --> 00:12:34.042
‫اوه، آره، همه چی خوبه

00:12:34.142 --> 00:12:38.913
‫بعد از ۷۰ سالگی، با چسب و آدامس نگه داشته می شه

00:12:53.461 --> 00:12:55.329
‫خانم شاپیرو

00:12:57.498 --> 00:12:58.799
‫خوش اومدی

00:12:58.900 --> 00:13:00.568
‫می تونم صدات کنم سیندی؟

00:13:00.634 --> 00:13:02.070
‫لطفاً بگو

00:13:02.136 --> 00:13:03.737
‫و من خیلی متاسفم که من

00:13:03.838 --> 00:13:05.673
‫زود اومدم، ولی، می دونی، من فقط

00:13:05.773 --> 00:13:07.241
‫خیلی عصبی بودم که رانندگی کنم از وقتی تصادف کردم

00:13:07.308 --> 00:13:09.177
‫آسیب دیدی این چیزی بود که بودی

00:13:09.277 --> 00:13:11.345
‫تو خیلی آسیب دیدی که رانندگی کنی

00:13:11.479 --> 00:13:12.746
‫می بینم چی کار کردی

00:13:12.813 --> 00:13:15.183
‫یه لحظه صبر کن تا پرونده ات رو بیارم، باشه؟

00:13:17.185 --> 00:13:19.453
‫-اوه! -ام، مطمئنی

00:13:19.553 --> 00:13:20.955
‫می تونی این پرونده رو مدیریت کنی؟

00:13:21.055 --> 00:13:22.823
‫یه کم بی نظم به نظر می رسی

00:13:22.924 --> 00:13:25.059
‫اون وکیل حرفه ای به نظر می رسید

00:13:25.159 --> 00:13:29.830
‫خیلی زرنگی و، ام، باید راستشو بگم

00:13:29.931 --> 00:13:31.699
‫دنبال یه روز حقوقم

00:13:31.799 --> 00:13:33.267
‫این موسیقی برای اوه

00:13:33.367 --> 00:13:34.702
‫اینجاست

00:13:34.802 --> 00:13:36.370
‫این موسیقی برای گوشامه

00:13:36.504 --> 00:13:38.306
‫می دونی کی دیگه به نظر بی نظم می اومد؟

00:13:39.173 --> 00:13:40.341
‫موتزارت

00:13:40.441 --> 00:13:41.910
‫-اون خوب بود، نه؟

00:13:42.010 --> 00:13:44.178
‫نگران نباش، یه چیزی تو

00:13:44.278 --> 00:13:45.646
‫دیوونگی من هست

00:13:45.746 --> 00:13:47.982
‫اوه، آره؟ چیه؟

00:13:48.082 --> 00:13:49.217
‫پرونده های جدید بالا

00:13:49.317 --> 00:13:51.019
‫-هوم؟ -پرونده های قدیمی

00:13:51.119 --> 00:13:52.386
‫پایین
‫ببین، من مستعد

00:13:53.988 --> 00:13:56.157
‫به این اسپاسم های وحشتناک کمر همینجا

00:13:56.257 --> 00:13:57.558
‫هر بار که خم می شم-- اوه--

00:13:57.658 --> 00:13:59.060
‫-مثل یه تاس ریختنه -آه

00:13:59.160 --> 00:14:00.861
‫می خوام باهات صادق باشم، سیندی

00:14:00.962 --> 00:14:02.563
‫وقتی این جولیان بفهمه

00:14:02.663 --> 00:14:04.032
‫،که من کل حادثه رو تو دوربین دارم

00:14:04.165 --> 00:14:06.000
‫اون یه تسویه حساب نقدی می ده

00:14:06.067 --> 00:14:07.468
‫همونجا

00:14:07.568 --> 00:14:09.971
‫اوه، تو کل قضیه رو تو دوربین داری؟

00:14:10.071 --> 00:14:11.872
‫نه یعنی، کاش

00:14:12.006 --> 00:14:13.374
‫ولی اون اینو نمی دونه، می دونه؟

00:14:15.143 --> 00:14:16.277
‫یه لحظه صبر کن

00:14:16.377 --> 00:14:18.112
‫-یه چیزی دارم نشونت بدم -باشه

00:14:24.518 --> 00:14:26.887
‫خب، زانوت چطوره؟

00:14:26.988 --> 00:14:28.056
‫،اوه، می دونی

00:14:28.156 --> 00:14:29.723
‫این این یه کم بهتره

00:14:29.823 --> 00:14:32.927
‫اوه، نه، نیست سیندی؟

00:14:33.061 --> 00:14:34.561
‫یه عصا بردار

00:14:35.396 --> 00:14:36.697
‫هر عصایی

00:14:41.135 --> 00:14:43.371
‫آقای فیتزپاتریک همیشه دروغ می گفت

00:14:43.471 --> 00:14:45.306
‫دوباره کپک رو رنگ کرد

00:14:45.406 --> 00:14:48.076
‫به جای اینکه پاکش کنه وقتی گفتیم

00:14:48.176 --> 00:14:49.277
‫ما موش داشتیم، فقط

00:14:49.410 --> 00:14:51.545
‫دیوارها رو مهر و موم کرد تا اونجا بمیرن

00:14:51.645 --> 00:14:53.214
‫،بوش وحشتناک بود

00:14:53.314 --> 00:14:54.682
‫حدود یک سال دوام آورد

00:14:54.782 --> 00:14:56.450
‫خیلی وحشتناک به نظر میاد

00:14:56.550 --> 00:14:58.452
‫تو کسی بودی که گزارش دادی

00:14:58.586 --> 00:15:00.021
‫ترک های پایه، درسته؟

00:15:00.088 --> 00:15:02.923
‫آره، و گفت درستش کرده، ولی

00:15:03.024 --> 00:15:04.925
‫می دونم درست انجام نداده

00:15:05.759 --> 00:15:07.128
‫،اگه انجام داده بود، مامانم اینجا بود

00:15:07.228 --> 00:15:08.762
‫خواهرم راه می رفت

00:15:08.862 --> 00:15:10.131
‫اعتراض خارج از محدوده

00:15:10.264 --> 00:15:12.500
‫موافقم شما قسمت آخر

00:15:16.037 --> 00:15:17.505
‫دیگه سوالی ندارم

00:15:20.474 --> 00:15:22.410
‫شهادت شما اینه که آقای فیتزپاتریک

00:15:22.510 --> 00:15:23.711
‫صاحبخونه ای سهل انگاری بود؟
‫شهادت من اینه که

00:15:25.046 --> 00:15:26.447
‫اون خیلی سهل انگاری کرد

00:15:26.580 --> 00:15:27.781
‫صاحبخونه

00:15:27.881 --> 00:15:29.317
‫چرا این یادداشت هایی که گذاشتی رو بلند نمی خونی

00:15:29.417 --> 00:15:30.584
‫-برای اون با چک های اجاره ات؟ -اعتراض

00:15:30.684 --> 00:15:32.620
‫بیشتر پیش داوری داره تا اثبات

00:15:32.720 --> 00:15:34.788
‫این اظهارات نتیجه یک عدم تعادل قدرت

00:15:34.922 --> 00:15:35.923
‫واضحه
‫اجازه می دم

00:15:38.059 --> 00:15:39.727
‫ولی قبلاً، در یک موضوع مشابه

00:15:39.827 --> 00:15:41.329
‫بله؟

00:15:42.530 --> 00:15:43.998
‫معذرت می خوام

00:15:44.132 --> 00:15:46.000
‫می تونی یادداشت ها رو بخونی

00:15:51.805 --> 00:15:55.609
‫خیلی ممنون برای بخاری جدید تو یه ناجی هستی

00:15:56.644 --> 00:15:57.845
‫همه خیلی ممنون بودیم

00:15:57.945 --> 00:15:59.513
‫که لوله ترکیده رو درست کردی

00:15:59.647 --> 00:16:00.748
‫عالی و گرم

00:16:00.814 --> 00:16:02.483
‫ممنون از رادیاتور جدیدمون

00:16:02.583 --> 00:16:03.984
‫تو ابرقهرمان منی

00:16:04.118 --> 00:16:06.120
‫و برای ثبت، اون-اون یادداشت آخر-- با

00:16:06.187 --> 00:16:07.521
‫قلب ها و یه صورت خندان میاد
‫این خیلی اغراق آمیزه

00:16:09.090 --> 00:16:10.858
‫برای کسی که به طرز وحشتناکی بهت بی توجهی می کرد

00:16:10.958 --> 00:16:13.194
‫-اعتراض -رد می کنم

00:16:13.294 --> 00:16:14.728
‫چرا این چیزا رو نوشتی؟

00:16:14.828 --> 00:16:16.697
‫فقط داشتم چاپلوسی می کردم تا اون حداقل کار رو انجام بده

00:16:16.830 --> 00:16:18.366
‫پس هر چی لازم باشه تو لحظه می گی

00:16:18.466 --> 00:16:19.600
‫تا به چیزی که می خوای برسی؟

00:16:20.368 --> 00:16:23.871
‫نه ولی با مردی که ازش متنفرم خوب رفتار می کنم

00:16:24.004 --> 00:16:26.240
‫اگه به این معنی باشه که خانوادم در امانن

00:16:29.677 --> 00:16:31.812
‫موکلم واقعاً درد داره

00:16:32.613 --> 00:16:34.014
‫این یه جهنم زنده بوده، نه، سیندی؟

00:16:34.148 --> 00:16:35.616
‫خالص جهنم، ران

00:16:35.716 --> 00:16:38.986
‫،امیدوارم بتونم به قدرت کامل خودم برگردم

00:16:39.087 --> 00:16:42.090
‫ولی کی می دونه اگه بتونم؟

00:16:42.190 --> 00:16:44.858
‫خب، اون امید رو زنده نگه دار، عزیزم

00:16:47.095 --> 00:16:48.796
‫،همونطور که می بینی، جولیان

00:16:48.896 --> 00:16:51.031
‫،خانم شاپیرو خیلی

00:16:51.132 --> 00:16:52.966
‫خیلی شاهد دلسوزیه

00:16:53.067 --> 00:16:54.302
‫آره، درسته
‫اونم همون پیرزن کوچیکه

00:16:55.636 --> 00:16:56.704
‫کی گفت که می خواد
‫،-منو بزنه -منم می زنم، رفیق

00:16:58.272 --> 00:16:59.840
‫اگه اون رو بهم بدی

00:16:59.940 --> 00:17:01.975
‫!-یه لبخند مغرورانه یه بار دیگه -اوه

00:17:02.076 --> 00:17:03.344
‫،اه، سیندی، چرا تو

00:17:03.411 --> 00:17:04.878
‫،-اه، بیا این طرف -اون باتری بود

00:17:04.978 --> 00:17:05.913
‫راستی

00:17:06.046 --> 00:17:07.848
‫،بیا بیرون و ما می تونیم، اه

00:17:07.915 --> 00:17:09.417
‫-می تونی تو اتاق انتظار منتظر بمونی، آره؟ -خب

00:17:09.550 --> 00:17:12.386
‫بذار، اه، وکلا حرف بزنن

00:17:12.520 --> 00:17:14.455
‫فقط می خوام از دستشویی خانم ها استفاده کنم

00:17:14.555 --> 00:17:16.056
‫اوه، می تونی-می تونی اون رو باز بذاری

00:17:16.157 --> 00:17:19.592
‫اوه، ازم تشکر می کنی ناهار ناچو سوپریم خوردم

00:17:24.932 --> 00:17:26.567
‫پس این شاهدت، اه، عالیه؟

00:17:26.667 --> 00:17:28.602
‫اوه، می تونم تمرینش بدم

00:17:28.736 --> 00:17:30.238
‫علاوه بر این، فیلم دارم

00:17:30.338 --> 00:17:31.505
‫اوه، آره؟ نشونم بده

00:17:31.605 --> 00:17:33.307
‫حتماً

00:17:34.007 --> 00:17:35.976
‫این، اه، یه کم عجیبه

00:17:36.076 --> 00:17:37.611
‫به نظر میاد گوشی من، اه، گوشی من

00:17:37.711 --> 00:17:38.946
‫به فضای ابری اشتباهی بک آپش کردم

00:17:39.079 --> 00:17:40.514
‫خب، فقط یه فضای ابری هست

00:17:40.614 --> 00:17:42.082
‫اه، کامپیوتر خونگی من در واقع فضای ابری دیگم هست

00:17:42.183 --> 00:17:43.351
‫آره
‫،میرم سر اصل مطلب، از روی احترام حرفه ای

00:17:44.918 --> 00:17:46.687
‫حاضرم همین الان اینو برای 20 هزار دلار تسویه کنم

00:17:46.754 --> 00:17:48.622
‫،ولی به محض اینکه اون ویدیو بیرون بیاد

00:17:48.722 --> 00:17:49.823
‫قیمت میره بالا
‫این یه مورد سهل انگاری مقایسه ایه

00:17:51.091 --> 00:17:52.660
‫این هیچی نیست من

00:17:52.760 --> 00:17:54.027
‫100 هزار دلار برای یه بچه برای دقیقاً همین نوع تصادف

00:17:54.094 --> 00:17:55.929
‫تو هیچ وقت 100 هزار دلار نگرفتی

00:17:56.029 --> 00:17:57.398
‫-برای یه گاوصندوق -داری منو

00:17:57.498 --> 00:17:59.967
‫به دروغگویی متهم می کنی، لرد فانتلروی کوچولو؟

00:18:00.100 --> 00:18:02.102
‫می خوام اون تسویه حساب رو بهت نشون بدم

00:18:02.236 --> 00:18:03.737
‫تو پرونده تالار مشاهیر ران من هست

00:18:03.804 --> 00:18:05.206
‫نه، نه، نه نیازی نیست نه، نه، نه، من-من باور دارم

00:18:05.273 --> 00:18:06.707
‫،اوه، تو اون تسویه حساب رو می بینی

00:18:06.774 --> 00:18:08.108
‫تو بچه اعتماد به نفس کوچولو

00:18:12.112 --> 00:18:13.247
‫!نه
‫چیکار کردی؟

00:18:14.782 --> 00:18:16.684
‫-ببخشید، خانم شاپیرو! -ببخشید، این بود

00:18:16.784 --> 00:18:17.785
‫یه تصادف، داشتم می رفتم
‫برای یه خودکار و--

00:18:20.921 --> 00:18:21.789
‫کمرم
‫،خانم شاپیرو

00:18:23.090 --> 00:18:24.124
‫باید یه ویدیو بگیری
‫و آپلودش کنی به ابر

00:18:25.293 --> 00:18:26.294
‫به ابر راست
‫،یه شاهد می خوام

00:18:27.828 --> 00:18:30.864
‫که این مرد یاد پدرم رو بی حرمت کرده

00:18:30.964 --> 00:18:32.099
‫اون گلدونش بود؟

00:18:32.200 --> 00:18:34.235
‫این گلدون نیست، یه گلدونه

00:18:34.335 --> 00:18:35.203
‫و اون ها--

00:18:35.303 --> 00:18:37.805
‫این ها خاکسترهای پدرم هستن

00:18:47.215 --> 00:18:48.482
‫پس نفهمیدی؟

00:18:48.582 --> 00:18:50.718
‫نه، نفهمیدم چی فکر می کردی؟

00:18:50.784 --> 00:18:51.752
‫من من نبودم
‫کی خاکسترهای پدرش رو

00:18:53.221 --> 00:18:55.423
‫روی قفسه کنار چرخنده فیجت نگه می داره؟

00:18:55.556 --> 00:18:57.425
‫فکر کنم یه ذره

00:18:57.525 --> 00:18:59.092
‫-دماغتو گاز گرفتی -اوه، تو چی هستی--

00:18:59.193 --> 00:19:00.861
‫خدا

00:19:00.961 --> 00:19:02.563
‫اوه، خدا

00:19:04.365 --> 00:19:06.099
‫!اوه

00:19:09.603 --> 00:19:11.439
‫نه، آلرژی هام به اندازه کافی بد هستن

00:19:11.539 --> 00:19:13.941
‫بدون اینکه بابای رون همه سینوس هامو بگیره

00:19:15.809 --> 00:19:17.411
‫اوه، خدا

00:19:21.615 --> 00:19:22.716
‫اوه
‫،ادوین اسپاگتی

00:19:23.784 --> 00:19:25.553
‫مونالیزا

00:19:25.619 --> 00:19:27.054
‫خمیده

00:19:27.154 --> 00:19:29.323
‫برج لازانیا

00:19:29.423 --> 00:19:30.624
‫نه، هیچ کدوم از اینا واقعاً ایتالیایی نیست

00:19:30.724 --> 00:19:33.060
‫البته که نه، ماما میا

00:19:33.126 --> 00:19:35.263
‫برای همینه که کلاس های الف داریم

00:19:35.329 --> 00:19:37.798
‫،ایتالیایی برای مبتدی ها

00:19:37.898 --> 00:19:39.667
‫مرکز فرهنگی وستچستر

00:19:39.800 --> 00:19:41.201
‫اولین کلاس فردا

00:19:41.302 --> 00:19:43.471
‫خب، چطور دوست داری

00:19:43.571 --> 00:19:44.905
‫اون ریزوتو؟

00:19:45.005 --> 00:19:46.807
‫خیلی دوستش دارم

00:19:50.478 --> 00:19:51.779
‫اوه، نگران نباش

00:19:51.879 --> 00:19:53.281
‫اون رو می گیری

00:19:53.381 --> 00:19:56.317
‫وقتی برگردی دفتر رون، اسم دانشمندا رو بگو

00:19:56.417 --> 00:19:57.818
‫مطمئنم که می گیریم

00:19:57.918 --> 00:20:00.087
‫و الان دقیقاً می دونم اون فایل ها کجان

00:20:00.187 --> 00:20:02.089
‫چی شده؟

00:20:03.424 --> 00:20:06.193
‫داشتم با جولیان می خندیدم

00:20:07.995 --> 00:20:09.697
‫نمی دونم چرا این کار رو کردم

00:20:10.698 --> 00:20:13.100
‫من فقط نمی تونم فراموش کنم اون کیه

00:20:13.166 --> 00:20:14.702
‫خب، فکر نمی کنم

00:20:14.802 --> 00:20:16.904
‫این اتفاق بیفته، چه باهاش بخندی چه نخندی

00:20:17.805 --> 00:20:19.473
‫ارزش ریسک رو نداره

00:20:20.608 --> 00:20:22.443
‫بهتره روی هدفمون تمرکز کنیم

00:20:24.878 --> 00:20:26.514
‫،می دونی، وقتی از خونه مادرم رفتم

00:20:26.614 --> 00:20:28.682
‫همسن مشتری مون بودم

00:20:28.782 --> 00:20:30.183
‫اوه

00:20:30.284 --> 00:20:33.454
‫ولی بلانکا یه دور زد

00:20:33.554 --> 00:20:35.389
‫،برگشت

00:20:35.523 --> 00:20:37.358
‫به خواهرش اهمیت می داد

00:20:38.158 --> 00:20:40.227
‫من چراغ عقب بودم

00:20:41.028 --> 00:20:42.463
‫ولی

00:20:42.563 --> 00:20:44.898
‫تنها راهی بود که می تونستم از اونجا بیرون بیام

00:20:46.900 --> 00:20:49.470
‫دست ها روی فرمون، چشم ها مستقیم جلو

00:20:51.138 --> 00:20:53.441
‫تا وقتی به ارشد برسیم

00:20:54.708 --> 00:20:56.977
‫مرسی که خواستی حرف بزنی

00:20:57.077 --> 00:20:59.313
‫می دونم که ناراحتی، و حق داری که باشی

00:20:59.413 --> 00:21:02.316
‫پشت سرت کار می کردم تا تو
‫رو به عنوان شریک مدیریتی کنار بذارم

00:21:02.383 --> 00:21:05.018
‫،و به عنوان عروست

00:21:05.118 --> 00:21:06.454
‫من شرمنده ام

00:21:07.921 --> 00:21:09.757
‫،ولی به عنوان یه وکیل

00:21:09.857 --> 00:21:11.592
‫من شرکت رو اولویت قرار دادم

00:21:11.725 --> 00:21:14.027
‫همونطور که یادم دادی

00:21:14.127 --> 00:21:16.497
‫،مردم ناراضی بودن

00:21:16.597 --> 00:21:17.731
‫و من قبول کردم

00:21:17.865 --> 00:21:19.867
‫رهبری باید تغییر کنه

00:21:21.134 --> 00:21:22.870
‫و فکر نمی کردم تغییر کنی

00:21:24.905 --> 00:21:26.574
‫لطفاً یه چیزی بگو

00:21:28.241 --> 00:21:30.911
‫نوروپلاستیسیتی

00:21:31.044 --> 00:21:32.413
‫اه
‫بعد از سکته

00:21:33.881 --> 00:21:36.450
‫می تونی مغز رو دوباره سازماندهی کنی

00:21:37.451 --> 00:21:39.753
‫نورون ها تشکیل می شن

00:21:39.853 --> 00:21:41.789
‫مسیرهای جدید

00:21:41.889 --> 00:21:44.925
‫تغییر، همونطور که می گی

00:21:45.058 --> 00:21:47.928
‫بعضی ها بیدار می شن آلمانی حرف می زنن

00:21:48.061 --> 00:21:49.229
‫تو چی؟
‫نه

00:21:52.065 --> 00:21:54.568
‫با بخشش بیدار شدم

00:21:56.704 --> 00:21:58.972
‫نمی دونم چقدر وقت دارم

00:22:00.240 --> 00:22:02.109
‫و نمی خوام وقتمو بگذرونم

00:22:02.209 --> 00:22:06.146
‫تو جنگ با آدمایی که دوستشون دارم

00:22:07.114 --> 00:22:09.182
‫خب، منم دوستت دارم

00:22:12.386 --> 00:22:13.787
‫،و همچنین

00:22:13.887 --> 00:22:15.255
‫،اگه همین بود

00:22:15.355 --> 00:22:18.892
‫می خواستیم این جلسه رو تو خونه تون داشته باشیم

00:22:20.360 --> 00:22:23.230
‫خیلی از شرکای جیکوبسون مور خرید رو گرفتن

00:22:23.296 --> 00:22:24.765
‫و رفتن

00:22:24.865 --> 00:22:27.501
‫پس، من نیاز دارم بقیه شون پشت سرم باشن

00:22:29.302 --> 00:22:31.138
‫پس تو قدرت می مونی

00:22:31.238 --> 00:22:32.305
‫بعد از ادغام؟

00:22:32.406 --> 00:22:34.241
‫من تو این موقعیت هستم

00:22:35.409 --> 00:22:38.111
‫چون تو نیروها رو علیه من جمع کردی

00:22:39.813 --> 00:22:41.982
‫پس، می تونی اونا رو جمع کنی؟

00:22:42.750 --> 00:22:44.852
‫من در مورد نورون ها صحبت می کنم

00:22:50.624 --> 00:22:52.460
‫،آقای کولمن، به عنوان پیمانکار این پروژه

00:22:52.526 --> 00:22:53.694
‫تو همه تعمیرات ساختمان رو انجام دادی؟
‫کاملاً

00:22:54.762 --> 00:22:56.129
‫طبق کتاب و طبق قانون

00:22:56.196 --> 00:22:58.265
‫اگرچه، بازرس هیچ وقت نتونست اینو تایید کنه

00:22:58.365 --> 00:22:59.500
‫چون ساختمان فرو ریخت، که
‫-اعتراض -اجرا شد

00:23:00.968 --> 00:23:03.303
‫به حقایق پایبند باشید، خانم لارنس

00:23:04.171 --> 00:23:05.573
‫اینم حقایق

00:23:06.540 --> 00:23:07.841
‫ما پیشنهادات جمع کردیم

00:23:07.941 --> 00:23:09.910
‫از ده پیمانکار معتبر

00:23:10.010 --> 00:23:11.612
‫برای همین کار

00:23:11.679 --> 00:23:13.113
‫همه تخمین زدن که هزینه اش

00:23:13.180 --> 00:23:14.848
‫دو برابر هزینه ای که شما گرفتید

00:23:14.948 --> 00:23:16.149
‫و دو برابر طول می کشه

00:23:16.249 --> 00:23:18.051
‫برایان فیتزپاتریک کلی ساختمان داره

00:23:18.151 --> 00:23:20.087
‫،-من کسب و کارش رو می خواستم
‫پس من -پس بهش یه فرصت دادی

00:23:20.220 --> 00:23:22.422
‫روی قیمت، با اینکه نمی تونستی

00:23:22.523 --> 00:23:23.524
‫کار لازم رو انجام بدی
‫با اون قیمت؟

00:23:24.725 --> 00:23:25.826
‫اعتراض بحث برانگیز
‫وارد است

00:23:27.227 --> 00:23:28.962
‫خانم لارنس، مواظب باش

00:23:30.898 --> 00:23:33.667
‫اه، خدمه تون از مواد کم کیفیت استفاده کردن؟

00:23:33.767 --> 00:23:35.503
‫-نه -هیچ گوشه ای رو بریدن؟

00:23:35.569 --> 00:23:37.771
‫-معلومه که نه -خب، چطور کار رو اینقدر سریع تموم کردی؟

00:23:37.905 --> 00:23:40.240
‫من یه کسب و کار خانوادگی دارم بیشتر خدمه ام

00:23:40.373 --> 00:23:41.709
‫فامیلام هستن
‫وقتی اسمتون روی کامیون باشه سریع تر کار می کنی

00:23:43.010 --> 00:23:44.077
‫فهمیدم
‫ما نمونه های بتنی گرفتیم

00:23:45.345 --> 00:23:46.680
‫از زیرزمین ساختمون
‫جایی که شما بودید کار پایه گذاری رو انجام دادید

00:23:47.781 --> 00:23:50.584
‫حالا، برج های بلند شامل

00:23:50.718 --> 00:23:52.219
‫grade 53

00:23:52.319 --> 00:23:53.420
‫So, why did the debris

00:23:53.521 --> 00:23:55.422
‫at 00 Rivington contain grade 33؟

00:23:55.523 --> 00:23:57.758
‫Cause I mixed them Theres nothing wrong with that

00:23:57.858 --> 00:23:59.392
‫as long as you use the proper ratio

00:23:59.459 --> 00:24:00.928
‫But of course, we cant confirm the ratio

00:24:01.028 --> 00:24:02.930
‫-because the building collapsed -Your Honor

00:24:03.030 --> 00:24:04.264
‫,Ms Lawrence, one more aside

00:24:04.397 --> 00:24:05.999
‫Ill hold you in contempt

00:24:07.034 --> 00:24:08.636
‫My courtroom is not a circus

00:24:08.736 --> 00:24:10.971
‫جایی برای دلقک ها نیست

00:24:12.540 --> 00:24:14.241
‫البته، جناب قاضی

00:24:14.307 --> 00:24:16.243
‫معذرت می خوام سوال دیگه ای ندارم

00:24:19.112 --> 00:24:20.581
‫هی، رمی من المپیا هستم

00:24:20.681 --> 00:24:22.382
‫،فقط زنگ زدم تا اون فنجون قهوه رو بگیرم

00:24:22.449 --> 00:24:25.786
‫اون اطلاعاتی که داشتی درباره قاضی می دادی رو بگیرم

00:24:25.886 --> 00:24:27.988
‫به هر حال، بهم زنگ بزن

00:24:28.922 --> 00:24:30.958
‫اوه، هی

00:24:31.091 --> 00:24:32.626
‫متی رفت کتابخونه

00:24:32.726 --> 00:24:34.294
‫نمیدونم هانتر کجا رفت

00:24:35.062 --> 00:24:36.997
‫تبریک میگم برای دفتر جدید

00:24:37.097 --> 00:24:39.299
‫اوه، آره مرسی

00:24:39.399 --> 00:24:41.034
‫اوهوم

00:24:42.235 --> 00:24:43.537
‫خب، با پیمانکار چطور پیش رفت؟
‫روی جایگاه شکست؟

00:24:44.972 --> 00:24:46.439
‫،چند تا ضربه خورد

00:24:46.506 --> 00:24:48.241
‫با اینکه قاضی سعی کرد منو از چپ و راست مسدود کنه

00:24:48.341 --> 00:24:49.943
‫و هنوز مدرک پرداخت ندارم

00:24:50.043 --> 00:24:52.580
‫-بین اون و فیتزپاتریک -شاید داشته باشی ببخشید دیر کردم

00:24:52.680 --> 00:24:54.682
‫-اول رفتی داروخونه؟ -چون دیدم

00:24:54.815 --> 00:24:56.750
‫،مالی که فیتزپاتریک خیلی به اونجا سفر می کرد

00:24:56.850 --> 00:24:58.218
‫پس رفتم فروشگاه هایی که می رفت

00:24:58.318 --> 00:25:00.387
‫،ببینم کسی از فروشنده ها اونو می شناسه یا نه

00:25:00.487 --> 00:25:01.689
‫،و همه شون شناختنش

00:25:01.822 --> 00:25:03.624
‫چون داشت کارت هدیه ویزا می خرید

00:25:03.724 --> 00:25:06.226
‫به ارزش ۷۵,۰۰۰ دلار

00:25:06.994 --> 00:25:09.529
‫اینطوری باید به پیمانکار پول داده باشه

00:25:09.630 --> 00:25:10.864
‫فکر کنم مدرک قطعی رو پیدا کردیم

00:25:12.365 --> 00:25:15.102
‫اوه، این رونه، بزرگترین ذهن حقوقی

00:25:15.202 --> 00:25:17.037
‫-قرن ۲۱ -بگیرش

00:25:17.137 --> 00:25:19.907
‫باید برگردم به یه قرار قهوه

00:25:20.808 --> 00:25:21.942
‫هی، ران

00:25:22.009 --> 00:25:23.611
‫آره، من تو سوپرمارکتم

00:25:23.677 --> 00:25:25.178
‫دارم سوار اتوبوس می شم

00:25:25.278 --> 00:25:27.848
‫یه لحظه صبر کن و آروم باش

00:25:27.981 --> 00:25:29.883
‫منظورت چیه؟

00:25:30.017 --> 00:25:31.484
‫ران تو رو به عنوان مشتری کنار گذاشت؟

00:25:31.551 --> 00:25:34.387
‫،ظاهراً، این تضاد منافع خواهد بود

00:25:34.487 --> 00:25:36.323
‫با توجه به قصدش برای شکایت ازت

00:25:36.423 --> 00:25:37.958
‫برای خاکستر پدرش

00:25:38.025 --> 00:25:38.992
‫برای چی؟

00:25:39.059 --> 00:25:40.560
‫باید ازش شکایت کنم

00:25:40.694 --> 00:25:42.730
‫یعنی، هیچ مقدار لیسترین

00:25:42.830 --> 00:25:45.065
‫نمی تونه طعم باباشو از دهنم دربیاره

00:25:45.866 --> 00:25:47.267
‫ما اون فایل رو لازم داریم

00:25:48.401 --> 00:25:50.237
‫باشه خب، ام

00:25:50.370 --> 00:25:52.505
‫خب-خب یه راه دیگه پیدا کن

00:25:52.572 --> 00:25:53.641
‫این راهشه

00:25:53.741 --> 00:25:56.109
‫،ساعت30 بهش زنگ بزن

00:25:56.209 --> 00:25:57.444
‫شروع کن به بحث
‫،بلافاصله بعدش می رسم

00:25:58.912 --> 00:26:00.948
‫،می خوام حرف بزنم لعنتی بگو صبر کنم

00:26:01.048 --> 00:26:04.451
‫و این بهم وقت کافی می ده تا فایل رو بگیرم

00:26:04.551 --> 00:26:05.485
‫گرفتی؟

00:26:05.552 --> 00:26:07.655
‫آره، مشکلی نیست گرفتی

00:26:11.524 --> 00:26:14.662
‫آقای فیتزپاتریک، چند وقته که 00 خیابون ریوینگتون رو داری؟

00:26:14.728 --> 00:26:15.929
‫ده سال

00:26:16.029 --> 00:26:18.265
‫دیدم بچه ها اولین قدم هاشون رو می زنن

00:26:18.398 --> 00:26:20.768
‫تو لابی، جشن گرفتن

00:26:20.901 --> 00:26:23.971
‫تعطیلات با با مستاجرها

00:26:24.071 --> 00:26:25.338
‫مثل خانواده ان

00:26:25.405 --> 00:26:26.907
‫و به نیازهای نگهداری شون پاسخ دادی؟

00:26:27.007 --> 00:26:29.542
‫تا جایی که می تونستم، همیشه

00:26:29.643 --> 00:26:32.045
‫منظورم اینه که مالکیت ملک ساده نیست

00:26:32.145 --> 00:26:33.947
‫،مالیات بالا، کنترل اجاره

00:26:34.047 --> 00:26:35.683
‫حاشیه سود تنگه

00:26:35.749 --> 00:26:37.384
‫ولی من هیچ وقت تعمیرات رو نادیده نمی گیرم

00:26:37.484 --> 00:26:38.786
‫شامل پایه ها؟
‫اوه، بی خیال

00:26:39.887 --> 00:26:41.021
‫این جدیه، البته

00:26:41.088 --> 00:26:42.589
‫به محض اینکه بازرس شهر

00:26:42.723 --> 00:26:45.726
‫مشکل رو شناسایی کرد، آقای کولمن رو استخدام کردم تا درستش کنه

00:26:45.826 --> 00:26:47.227
‫همه چیز مستند شده

00:26:47.327 --> 00:26:48.696
‫کاملاً واضحه
‫خب، چیزی که کاملاً واضحه اینه که تو

00:26:50.130 --> 00:26:51.298
‫وظیفه ات رو انجام دادی

00:26:51.398 --> 00:26:53.133
‫شاهد شما، خانم لارنس

00:26:53.233 --> 00:26:56.636
‫پیمانکار شما-- آقای کولمن

00:26:57.404 --> 00:26:59.740
‫اون بهت یه معامله حسابی داد، نه؟

00:26:59.840 --> 00:27:02.676
‫اون داد، همراه با یه فاکتور کامل

00:27:02.776 --> 00:27:03.777
‫دقیقاً توضیح می داد
‫چطور می تونست کار رو انجام بده

00:27:05.278 --> 00:27:06.947
‫برای مبلغی که پیشنهاد داده بود

00:27:07.047 --> 00:27:08.716
‫یه پیشنهاد بیشتر از نصف

00:27:08.816 --> 00:27:10.617
‫یک میلیون دلار کمتر

00:27:10.718 --> 00:27:12.652
‫-از همه ی بقیه -درسته، بله

00:27:12.786 --> 00:27:14.621
‫پس فکر نمی کنی نیم میلیون دلار

00:27:14.722 --> 00:27:16.824
‫در پس انداز مرتبط بود

00:27:16.924 --> 00:27:18.425
‫به اینکه چرا ساختمان فرو ریخت؟

00:27:18.491 --> 00:27:20.327
‫نه اصلاً

00:27:20.460 --> 00:27:21.729
‫،ولی اگه به هم وصل بود

00:27:21.829 --> 00:27:23.931
‫بهتره مطمئن بشی

00:27:24.031 --> 00:27:25.332
‫که ترنس کولمن

00:27:25.465 --> 00:27:27.400
‫حرف نزده

00:27:27.500 --> 00:27:29.102
‫،شاید از طریق

00:27:29.169 --> 00:27:30.070
‫،نمی دونم

00:27:30.170 --> 00:27:31.739
‫۷۵,۰۰۰ دلار پول ساکت؟

00:27:31.805 --> 00:27:32.806
‫اعتراض
‫هیچ پایه ای

00:27:34.174 --> 00:27:35.308
‫برای هیچ کدوم از این به اصطلاح پول ساکت
‫دارم می سازمش، جناب قاضی

00:27:36.409 --> 00:27:37.644
‫سریع و تمیز بسازش

00:27:37.745 --> 00:27:39.179
‫،هر نشونه ای از بازیگری

00:27:39.312 --> 00:27:40.848
‫کل خط رو می زنم

00:27:40.948 --> 00:27:42.582
‫-از سوال پرسیدن -فهمیدم

00:27:46.653 --> 00:27:48.455
‫،هزینه های کسب و کارت

00:27:48.555 --> 00:27:49.823
‫با خرید های هایلایت شده از
‫داروخانه های محلی ات

00:27:51.324 --> 00:27:53.994
‫همیشه در مراحل ۵۰۰۰ دلاری

00:27:54.094 --> 00:27:56.629
‫حالا، اون کارت های هدیه ویزا

00:27:56.696 --> 00:27:58.698
‫خریدی؟

00:28:02.702 --> 00:28:03.937
‫-بودن -و آیا

00:28:04.004 --> 00:28:05.672
‫اون کارت های هدیه ویزا رو به آقای کولمن دادی

00:28:05.806 --> 00:28:08.108
‫به عنوان پرداخت های زیر میز

00:28:08.175 --> 00:28:09.709
‫تا در مورد کار زیر سطح ساکت بمونه

00:28:09.843 --> 00:28:10.911
‫ازش خواستی انجام بده؟

00:28:11.011 --> 00:28:12.645
‫نه، البته که نه

00:28:12.712 --> 00:28:14.647
‫خب، پس، برای تیم ساختمانیش بودن؟

00:28:14.748 --> 00:28:16.216
‫نه، اونا بودن

00:28:17.017 --> 00:28:18.852
‫کی، آقای فیتزپاتریک؟

00:28:20.187 --> 00:28:21.388
‫نگاه کن

00:28:21.488 --> 00:28:23.857
‫می دونم من باعث این فروپاشی نشدم

00:28:24.657 --> 00:28:27.527
‫ولی خیلی احساس بدی داشتم

00:28:28.495 --> 00:28:30.697
‫فکر نمی کردم بلانکا از من پول بگیره

00:28:31.631 --> 00:28:33.967
‫پس کارت های هدیه رو خریدم

00:28:34.067 --> 00:28:35.235
‫و ازشون استفاده کردم

00:28:35.368 --> 00:28:37.437
‫تا پرداخت های مکرر ناشناس راه بندازم

00:28:37.537 --> 00:28:39.940
‫برای مستاجران GoFundMes

00:28:44.044 --> 00:28:45.378
‫ما فقط هیئت منصفه رو از دست دادیم

00:28:54.354 --> 00:28:55.722
‫این پرونده ما رو حل نمی کنه

00:28:55.823 --> 00:28:57.490
‫المپیک ها دارن می چرخن

00:28:57.590 --> 00:28:59.659
‫،خب هر کارگر ساختمانی رو بذار روی جایگاه

00:28:59.726 --> 00:29:02.695
‫و یکی از اونا اعتراف می کنه به کار بد

00:29:08.368 --> 00:29:10.170
‫بلانکا

00:29:11.704 --> 00:29:15.408
‫اون کمک ها برای ما همه چیز بودن

00:29:16.209 --> 00:29:19.379
‫من اونا رو تو این تکه های ۵۰۰۰ دلاری می گرفتم

00:29:20.180 --> 00:29:22.782
‫،من به اهداکننده ناشناس می گفتم فرشته ام

00:29:22.883 --> 00:29:27.154
‫پس می دونستم که اونا از طرف آقای فیتزپاتریک اومدن، من

00:29:27.254 --> 00:29:29.022
‫احساس گناه می کرد

00:29:29.122 --> 00:29:32.559
‫گوشه ها رو می برید، و به همین دلیل ساختمون فرو ریخت

00:29:36.029 --> 00:29:39.132
‫آخرین باری که مامانم رو دیدم رو مدام تکرار می کنم

00:29:40.433 --> 00:29:43.570
‫داشتم می رفتم کلاس، و با هم دعوا کردیم

00:29:43.636 --> 00:29:45.072
‫قبل از اینکه برم

00:29:46.439 --> 00:29:49.242
‫بهش گفتم خودخواهه

00:29:50.710 --> 00:29:52.545
‫سه تا کار داشت

00:29:54.181 --> 00:29:56.884
‫خب، نمی تونستی بدونی چی می شه

00:29:56.950 --> 00:30:00.220
‫ولی تقریباً مثل اینه که من می دونستم

00:30:01.922 --> 00:30:03.756
‫،از در بیرون بودم

00:30:03.857 --> 00:30:05.825
‫و عصبانی بودم

00:30:05.959 --> 00:30:07.794
‫و بعد

00:30:07.895 --> 00:30:10.063
‫نمیدونم چی شد، من

00:30:10.797 --> 00:30:13.800
‫ولی برگشتم و معذرت خواستم

00:30:16.569 --> 00:30:17.871
‫،و خدا رو شکر که این کار رو کردم

00:30:17.971 --> 00:30:20.640
‫،چون اگه چیزا رو اینجوری رها می کردم

00:30:20.740 --> 00:30:23.310
‫اگه چیزا رو نیمه کاره رها می کردم

00:30:24.111 --> 00:30:25.979
‫چه ترن هوایی احساسی ای

00:30:26.079 --> 00:30:28.115
‫تو قهوه می خوای، تو قهوه نمی خوای

00:30:28.181 --> 00:30:31.284
‫می خواستم بپرسم این منم، ولی قطعاً من نیستم

00:30:31.384 --> 00:30:33.086
‫درسته این مامانته

00:30:33.153 --> 00:30:34.554
‫هوم خانم عالی، درسته؟

00:30:34.654 --> 00:30:37.790
‫اه، آره اه، خانم سرسخت

00:30:37.857 --> 00:30:39.692
‫که از من خوشش نمیاد

00:30:39.826 --> 00:30:41.929
‫-هوم -که قابل درکه

00:30:42.029 --> 00:30:43.964
‫ولی نمی تونم بذارم این ساختمان فرو بریزه

00:30:44.064 --> 00:30:46.766
‫آها پس، من سپر حمایتتم

00:30:46.866 --> 00:30:49.569
‫ریل اضافی می خوای درباره استراتژی حرف بزنی؟

00:30:49.669 --> 00:30:52.472
‫،می خوام با مادرت حرف بزنی

00:30:52.539 --> 00:30:54.707
‫،چون می خوام بقیه پرونده ام رو مطرح کنم

00:30:54.807 --> 00:30:57.044
‫و اون هر بار علیه من حکم می ده

00:30:57.177 --> 00:31:00.280
‫داری می گی که اون ناعادلانه تعصب داره؟

00:31:00.380 --> 00:31:03.450
‫نه فقط دارم می پرسم

00:31:03.516 --> 00:31:06.186
‫اگه می تونی به طور عادی بگی

00:31:06.319 --> 00:31:08.455
‫،که من و تو با هم خوبیم

00:31:08.555 --> 00:31:10.690
‫در صورتی که براش نگران کننده باشه هیچ چیز نامناسب

00:31:10.823 --> 00:31:13.060
‫-فقط بگو -ولی حالا داری به من یادآوری می کنی

00:31:13.160 --> 00:31:14.394
‫که چطور با مادرم حرف بزنم؟

00:31:14.527 --> 00:31:16.229
‫-اوه، البته که نه -باشه، خوبه

00:31:16.363 --> 00:31:18.865
‫چون این دو برابر نامناسب تره

00:31:36.283 --> 00:31:37.450
‫سلام، اونجا

00:31:37.550 --> 00:31:40.387
‫تو شای بنفیلد هستی افسانه

00:31:40.487 --> 00:31:42.255
‫چه افتخاری گوئن ایستون

00:31:42.355 --> 00:31:43.890
‫اوه خوشبختم رسماً

00:31:43.991 --> 00:31:45.725
‫خیلی در موردت شنیدم

00:31:45.825 --> 00:31:46.859
‫منم همینطور

00:31:46.960 --> 00:31:48.495
‫،خیلی هیجان زده ام که به زودی بشینم

00:31:48.595 --> 00:31:50.130
‫بفهمم چرا یه شرکت مثل جیکوبسون مور

00:31:50.230 --> 00:31:51.931
‫به یه مشاور هیئت منصفه داخلی نیاز داره

00:31:52.032 --> 00:31:54.001
‫به جای اینکه اون کار رو به کسی بده

00:31:54.067 --> 00:31:58.205
‫و نمی تونم صبر کنم بشینم و در مورد مزایا صحبت کنم

00:31:58.271 --> 00:31:59.939
‫-هورا -هورا

00:32:00.040 --> 00:32:01.641
‫یه قرار ملاقات می ذارم

00:32:05.578 --> 00:32:07.847
‫آه اون قطعاً

00:32:07.914 --> 00:32:09.182
‫دوستانه

00:32:09.282 --> 00:32:11.418
‫نذار لبخند گولت بزنه

00:32:11.518 --> 00:32:13.486
‫هیچ وقت

00:32:15.455 --> 00:32:17.357
‫خوشحالم که برگشتی

00:32:17.457 --> 00:32:19.692
‫باور دارم از طرف تو، بچه

00:32:19.792 --> 00:32:20.827
‫خوبه

00:32:20.927 --> 00:32:24.564
‫پس، لازم نیست نگران باشم، نه؟

00:32:24.631 --> 00:32:25.765
‫درباره کارم

00:32:25.865 --> 00:32:27.934
‫اه، باید پرونده رو ببری

00:32:28.035 --> 00:32:29.802
‫خب، البته، ولی

00:32:30.603 --> 00:32:32.239
‫مراقب من می مونی، درسته؟

00:32:32.305 --> 00:32:35.275
‫منظورم اینه که، تو موقعیت رو برای من ساختی

00:32:35.375 --> 00:32:38.111
‫باید پرونده رو ببری

00:32:38.245 --> 00:32:39.812
‫هوم؟

00:32:41.614 --> 00:32:43.316
‫برای دفتر جدیدت

00:32:45.785 --> 00:32:49.122
‫شمع های دابل ویک خطر آتش سوزی هستن

00:32:52.925 --> 00:32:54.494
‫انرژی زیادی داری؟

00:32:54.594 --> 00:32:56.463
‫به زور دم تکون می دی

00:32:57.264 --> 00:32:59.099
‫موضوع تو نیستی

00:33:12.479 --> 00:33:14.847
‫خیلی وقته که اینجا نیومدم

00:33:14.981 --> 00:33:17.150
‫هممم منم همینطور

00:33:18.385 --> 00:33:20.420
‫از هانتر عذرخواهی می کنم

00:33:20.487 --> 00:33:22.189
‫این دلیل نیومدنم نیست

00:33:24.524 --> 00:33:27.094
‫چرا دیگه نیومدیم اینجا؟

00:33:27.194 --> 00:33:28.261
‫اوه
‫یادم نمیاد

00:33:31.264 --> 00:33:33.300
‫سرمون شلوغ شد

00:33:33.366 --> 00:33:36.035
‫-سرد شد -هممم

00:33:37.170 --> 00:33:39.672
‫بعضی وقتا چیزها

00:33:39.806 --> 00:33:42.675
‫تغییر می کنن، آروم آروم

00:33:42.775 --> 00:33:44.144
‫آره

00:33:44.977 --> 00:33:47.180
‫بعضی وقتا همه با هم

00:33:50.783 --> 00:33:53.186
‫من هیچ وقت با تغییر خوب نبودم

00:33:53.953 --> 00:33:56.689
‫خب، تو خیلی چیزا داشتی

00:33:56.789 --> 00:33:59.025
‫رئیست، دفترت

00:33:59.126 --> 00:34:01.161
‫مامانت داره ازدواج می کنه

00:34:02.362 --> 00:34:05.965
‫شاید برم دنبال پدر و مادر واقعیم

00:34:06.032 --> 00:34:07.234
‫اوه، آره؟

00:34:07.367 --> 00:34:09.401
‫با یه کارآگاه خصوصی که جولیان پیدا کرده بود تماس گرفتم

00:34:09.502 --> 00:34:12.505
‫اون تحقیق کرد، اون یارو رو بررسی کرد

00:34:13.372 --> 00:34:14.506
‫اون عالی بوده

00:34:14.574 --> 00:34:16.243
‫خوشحالم که اینو می شنوم

00:34:16.343 --> 00:34:18.577
‫خب، چی شده که داری مکث می کنی؟

00:34:20.479 --> 00:34:23.082
‫همیشه این گزینه برای من بوده

00:34:25.685 --> 00:34:28.019
‫و می ترسم که اگه بگردم

00:34:28.121 --> 00:34:30.390
‫،و پیداشون نکنم

00:34:30.490 --> 00:34:33.226
‫اون گزینه ها از بین برن، می دونی؟

00:34:34.561 --> 00:34:35.928
‫خب

00:34:36.929 --> 00:34:40.999
‫نمی تونم در مورد وضعیت خاص شما صحبت کنم، ولی

00:34:42.235 --> 00:34:45.438
‫،به عنوان کسی که خیلی جلوتر از من اومده

00:34:45.537 --> 00:34:48.074
‫می تونم دیدگاهم رو بهتون بگم

00:34:50.243 --> 00:34:53.946
‫من رابطه خوبی با مادرم نداشتم

00:34:54.947 --> 00:34:57.184
‫فکر کنم بهتون گفتم که اون یه الکلیه

00:34:59.085 --> 00:35:01.821
‫وقتی رفتم، رفتم

00:35:01.921 --> 00:35:03.990
‫می ترسیدم به عقب نگاه کنم

00:35:07.927 --> 00:35:09.996
‫پشیمونی دارم

00:35:11.331 --> 00:35:13.600
‫پس، فکر می کنی باید این کار رو بکنم؟

00:35:14.434 --> 00:35:15.768
‫فکر می کنم

00:35:16.536 --> 00:35:19.972
‫،نباید بذاری ترس فرمون رو بگیره

00:35:20.106 --> 00:35:22.309
‫هر تصمیمی که بگیری

00:35:24.043 --> 00:35:25.612
‫هوم

00:35:28.848 --> 00:35:31.050
‫خب، شاید بعد از اینکه تماس گرفتم

00:35:31.918 --> 00:35:34.221
‫می تونیم برگردیم اینجا تا حرف بزنیم؟

00:35:35.722 --> 00:35:38.225
‫-هرچند هوا سرد میشه

00:35:42.629 --> 00:35:44.864
‫تا حالا به این فکر کردی

00:35:44.964 --> 00:35:47.334
‫برای یه دفتر با پنجره؟

00:35:47.434 --> 00:35:49.736
‫فعلاً همینجا می مونی؟

00:35:50.470 --> 00:35:53.640
‫چون وقتی اون جعبه اسباب کشی رو دیدم

00:35:54.974 --> 00:35:57.477
‫دوست دارم قلبم رو نصف کنم

00:36:05.652 --> 00:36:07.287
‫می مونم

00:36:10.257 --> 00:36:12.992
‫به جولیان پیام بده دارم میرم پیش رانز

00:36:13.092 --> 00:36:15.495
‫-تا ۳۰ دقیقه دیگه

00:36:17.264 --> 00:36:18.698
‫-هی، عزیزم

00:36:18.831 --> 00:36:20.533
‫سلام، مامان بزرگ حالم خوب نیست

00:36:20.667 --> 00:36:22.702
‫و بابابزرگ تو کلاسش و من دارم بالا میارم

00:36:22.835 --> 00:36:25.104
‫می دونم داری میری پیش ران، ولی می تونی بیای خونه؟

00:36:25.204 --> 00:36:28.241
‫-دارم میام -مرسی، مامان بزرگ

00:36:31.511 --> 00:36:34.180
‫به جولیان پیام بده باید دوباره برنامه ریزی کنیم

00:36:36.015 --> 00:36:37.617
‫منو ببر خونه

00:36:37.684 --> 00:36:40.253
‫سمت راست بعدی، یه دور بزن

00:36:41.020 --> 00:36:43.356
‫باشه، فردا شروع می کنیم به بازجویی از خدمه

00:36:43.456 --> 00:36:45.458
‫-سخت فشار میارم -آره، ولی نه خیلی هیئت منصفه خوشش نمیاد

00:36:45.525 --> 00:36:47.560
‫یه وکیل پولدار که کارگرای ساختمانی رو سرزنش می کنه

00:36:47.694 --> 00:36:49.862
‫-من خط رو می زنم -آره، ولی بذار یه چیز مشخص بگن

00:36:49.962 --> 00:36:51.731
‫مشخص کردن سوابق مالی بود، که جواب نداد

00:36:51.831 --> 00:36:54.066
‫خب، یه چیز دیگه پیدا کن خیلی
‫چیزا رو روی این حساب کردم

00:36:54.200 --> 00:36:55.535
‫و فکر می کنی نمی کنم؟
‫هی، ببخشید که مزاحم شدم، ولی منشی میناردز زنگ زد

00:36:57.069 --> 00:36:58.571
‫می خواد تو رو تو اتاق ملاقات ببینه

00:36:58.705 --> 00:37:00.607
‫-چی؟ چرا؟ -یه نوع سوء رفتار

00:37:00.707 --> 00:37:03.209
‫منشی نمی خواست از طریق تلفن در موردش حرف بزنه

00:37:03.310 --> 00:37:05.211
‫المپیا

00:37:05.312 --> 00:37:07.314
‫چی کار کردی؟

00:37:16.022 --> 00:37:17.790
‫،تو تمام دهه هایی که روی نیمکت بودم

00:37:17.890 --> 00:37:19.426
‫هیچ وقت با این وضعیت مواجه نشدم شوکه شدم

00:37:19.526 --> 00:37:21.628
‫و باور کن، شوکه نمی شم

00:37:22.362 --> 00:37:25.565
‫ولی هر اتهامی که شامل سوء رفتار با هیئت منصفه باشه

00:37:25.665 --> 00:37:27.334
‫باید خیلی جدی گرفته بشه

00:37:27.400 --> 00:37:29.235
‫-چه نوع تخلف هیئت منصفه ای؟ -اجازه ندارم

00:37:29.369 --> 00:37:32.004
‫تا وقتی تحقیقات ادامه داره بیشتر بگم

00:37:32.104 --> 00:37:33.840
‫،در همین حین

00:37:33.906 --> 00:37:37.009
‫چاره ای ندارم جز اینکه دادگاه رو باطل اعلام کنم

00:37:38.511 --> 00:37:39.979
‫،پس گوش کن

00:37:40.079 --> 00:37:41.514
‫می خواستم عذرخواهی کنم

00:37:41.614 --> 00:37:43.916
‫نباید ازت درباره مادرت می پرسیدم

00:37:44.016 --> 00:37:46.553
‫می تونیم بریم قهوه بخوریم؟ و هیچ حرفی از

00:37:46.653 --> 00:37:48.087
‫-مامانت نزنیم؟

00:37:48.187 --> 00:37:50.222
‫تا وقتی که شرایط واضح باشه

00:37:50.357 --> 00:37:51.558
‫این یه قهوه عذرخواهی هست

00:37:51.658 --> 00:37:53.660
‫یا داری ازم می خوای باهات قرار بذارم، وکیل؟

00:37:53.760 --> 00:37:55.695
‫دارم ازت قهوه می خوام

00:37:55.762 --> 00:37:58.765
‫اه، و من خیلی منتظر قهوه بودم

00:37:58.865 --> 00:38:00.667
‫بیا شام بخوریم

00:38:00.767 --> 00:38:03.636
‫اوه من با این شرایط موافقم

00:38:03.736 --> 00:38:05.271
‫بعداً باهات حرف می زنم

00:38:06.373 --> 00:38:09.342
‫-خیلی خوشحالم که محاکمه باطل شد -داشتیم می باختیم

00:38:09.442 --> 00:38:11.344
‫مداخله الهی، همونطور که به بلانکا گفتم

00:38:11.444 --> 00:38:13.145
‫یه گاز دیگه از سیب می خوریم، و اگه فیتزپاتریک

00:38:13.245 --> 00:38:15.615
‫،هیچ ربطی به اون رفتار نادرست هیئت منصفه نداره

00:38:15.748 --> 00:38:16.983
‫داره سریع سقوط می کنه

00:38:17.083 --> 00:38:19.218
‫-اوهوم -صبر کن، نباید الان

00:38:19.318 --> 00:38:20.620
‫تو دفتر رون با متی باشی؟

00:38:20.753 --> 00:38:23.623
‫نوه متی مریضه، پس رفت خونه

00:38:25.725 --> 00:38:27.527
‫-سلام

00:38:27.627 --> 00:38:29.362
‫چطور بود؟

00:38:30.229 --> 00:38:31.564
‫باورنکردنی
‫-واقعاً؟

00:38:32.932 --> 00:38:34.967
‫حال بیمارمون چطوره؟

00:38:35.067 --> 00:38:36.168
‫اوه، خیلی بهتره

00:38:36.268 --> 00:38:37.670
‫حدود ۲۰ دقیقه پیش خوابید

00:38:37.770 --> 00:38:39.639
‫همه درخواست هاشو تموم کرد

00:38:39.772 --> 00:38:41.140
‫-آه -سه تا از دوستاش زنگ زدن تا حالشو بپرسن

00:38:41.273 --> 00:38:43.242
‫-و ببینن چطوره -آه

00:38:43.309 --> 00:38:44.411
‫فقط می خوام خوشحال باشه

00:38:44.511 --> 00:38:45.945
‫این مهم ترین چیزه

00:38:46.045 --> 00:38:47.947
‫-اوه، می دونم -ببخشید که مجبور شدی بیای خونه

00:38:48.080 --> 00:38:50.550
‫-توی کلاس گوشیمو خاموش کردم -اوه، نه، نه، اشکالی نداره

00:38:50.650 --> 00:38:52.752
‫ران می تونه صبر کنه می خوای؟

00:38:52.852 --> 00:38:54.954
‫م-می دونم

00:38:57.457 --> 00:38:59.426
‫می دونی، مامانم

00:38:59.526 --> 00:39:02.128
‫بهترین پنیر گریل شده رو درست می کرد

00:39:03.430 --> 00:39:05.798
‫حتی تو بدترین لحظاتش، اون

00:39:05.932 --> 00:39:08.067
‫وقتی مریض بودم برام درست می کرد

00:39:08.167 --> 00:39:10.302
‫نمی تونستم چیز دیگه ای بخورم، فقط

00:39:10.437 --> 00:39:12.038
‫بعضی وقتا تظاهر می کردم سرما خوردم

00:39:12.138 --> 00:39:14.073
‫فقط برای خودم درست می کردم

00:39:14.173 --> 00:39:15.842
‫هیچ وقت این داستان رو نشنیدم

00:39:15.942 --> 00:39:18.110
‫اوه، خب، شاید دلیلش

00:39:18.177 --> 00:39:21.347
‫سخته که چیزای خوب رو یادت بیاد
‫وقتی این همه چیز بد هست

00:39:22.348 --> 00:39:25.384
‫فکر کنم از کینه استفاده کردم تا انرژی بگیرم

00:39:27.253 --> 00:39:29.889
‫شاید لازم نبود؟

00:39:32.291 --> 00:39:34.160
‫چ-چرا دارم می فهمم

00:39:34.260 --> 00:39:36.328
‫همه اینا خیلی دیر شده؟

00:39:36.429 --> 00:39:38.765
‫اوه، اصلاً دیر به نظر نمیاد

00:39:39.599 --> 00:39:41.501
‫نه، این-این الهام بخشه

00:39:41.634 --> 00:39:45.037
‫طوری که تو هی تغییر می کنی

00:39:45.171 --> 00:39:47.073
‫و رشد می کنی

00:39:48.808 --> 00:39:52.512
‫یک سال و نیم طول کشید تا
‫برای کلاس ایتالیایی ثبت نام کنم

00:39:52.612 --> 00:39:53.746
‫ولی تو--

00:39:53.846 --> 00:39:57.183
‫،تو کل روز تو برف تازه ای

00:39:57.283 --> 00:39:59.652
‫کوه رو می تراشی

00:40:06.225 --> 00:40:08.828
‫!-- اوه بیا تو -- آه

00:40:09.596 --> 00:40:11.564
‫اوه، از اون لبخندای دیوانه وار می تونم بفهمم

00:40:11.664 --> 00:40:13.132
‫شاید یه خبر خوب داشته باشی

00:40:13.232 --> 00:40:15.201
‫اسم دانشمندی رو گرفتیم

00:40:15.301 --> 00:40:17.970
‫که صاحب و مدیر آزمایشگاه مارتکس بود

00:40:18.905 --> 00:40:20.272
‫ولی چطور؟

00:40:22.074 --> 00:40:24.744
‫نوه متی مریضه، پس رفته خونه

00:40:27.514 --> 00:40:29.115
‫چرا خودمون از پسش برنمیایم؟

00:40:29.215 --> 00:40:32.652
‫یه کم بداهه، به خاطر قدیما

00:40:42.529 --> 00:40:43.996
‫سلام، ران

00:40:44.831 --> 00:40:46.833
‫ا-اِ، سلام من-من تو رو می شناسم؟

00:40:46.933 --> 00:40:49.869
‫،اوه، نه ولی تو شوهر سابق کله پوکم رو می شناسی

00:40:49.969 --> 00:40:52.939
‫که مثل یه گاو توی مغازه چینی فروشی اومد اینجا

00:40:53.072 --> 00:40:55.374
‫-هی! بیا اینجا

00:40:55.474 --> 00:40:57.176
‫تو، اینجا بشین

00:40:57.243 --> 00:40:59.679
‫و حتی فکر دست زدن به چیزی رو هم نکن

00:40:59.746 --> 00:41:02.448
‫بذار بزرگترها حرف بزنن، ها؟

00:41:02.582 --> 00:41:04.617
‫هیچ راهی نیست که بخوام کمتر از ۲۰ هزار دلار قبول کنم

00:41:04.751 --> 00:41:07.253
‫-خاکستر پدرم بودن -ها! روی لبه نشسته بودن

00:41:07.353 --> 00:41:08.087
‫از یه تخته

00:41:08.220 --> 00:41:11.323
‫مکان های ناامن؟

00:41:11.423 --> 00:41:12.759
‫این دفتر منه

00:41:12.859 --> 00:41:14.827
‫دقیقاً یعنی تو نقض کردی

00:41:14.927 --> 00:41:16.462
‫وظیفه مراقبت رو

00:41:16.596 --> 00:41:20.232
‫این چیزیه که حاضرم بهت پیشنهاد بدم

00:41:21.167 --> 00:41:22.769
‫این مسخره ست

00:41:22.869 --> 00:41:24.804
‫من حتی نمی تونم با اون یه گلدون جایگزین بخرم

00:41:24.904 --> 00:41:26.338
‫پس دارم یه دعوای متقابل آماده می کنم

00:41:26.438 --> 00:41:29.075
‫،برای آزار و اذیت، افترا

00:41:29.141 --> 00:41:33.279
‫و تو باید گلدون بعدیت رو تو حراجی حیاط بخری، ران

00:41:34.614 --> 00:41:36.082
‫دانشمندی که آزمایشگاه رو اداره می کرد

00:41:36.148 --> 00:41:38.851
‫اسمش پریوا کاپور بود

00:41:41.087 --> 00:41:42.822
‫چی؟

00:41:42.922 --> 00:41:44.791
‫فکر کنم شاید یه ذره از بابای ران رو داری

00:41:44.891 --> 00:41:47.594
‫-هنوز تو دماغته

00:41:49.495 --> 00:41:51.163
‫اوه، ساراست

00:41:51.998 --> 00:41:53.265
‫-هی -ببخشید که زنگ زدم

00:41:53.365 --> 00:41:55.034
‫داشتم دیر وقت کار می کردم و یه سروصدا شنیدم

00:41:55.868 --> 00:41:57.269
‫چی شده، سارا؟

00:41:57.369 --> 00:41:58.605
‫شای داره دستگیر میشه
‫چی؟ چرا؟

00:41:59.972 --> 00:42:01.507
‫برای رشوه دادن به هیئت منصفه برای پرونده ات

00:42:14.053 --> 00:42:16.689
‫و تویوتا

00:42:16.713 --> 00:42:21.713
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]