﻿WEBVTT

00:00:01.826 --> 00:00:03.826
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.850 --> 00:00:05.678
‫شرکت حقوقی جیکوبسون مور

00:00:05.852 --> 00:00:08.725
‫مدارکی رو پنهان کرده که می تونستن
‫اوپیوئیدها رو از بازار خارج کنن

00:00:08.899 --> 00:00:10.640
‫پدرم بهم گفت که از شر مطالعه خلاص بشم

00:00:10.814 --> 00:00:12.337
‫،اون شای بنفیلده

00:00:12.555 --> 00:00:13.599
‫،مشاور هیئت منصفه جیکوبسون مورز

00:00:13.773 --> 00:00:15.427
‫یه دروغ سنج واقعی انسانی

00:00:15.601 --> 00:00:18.126
‫شرکت حقوقی لامار و اولسون می خوان ادغام بشن

00:00:18.300 --> 00:00:20.345
‫با شرایط خیلی مطلوب

00:00:20.519 --> 00:00:22.782
‫این فرم می گه که من هنوز برای شما کار می کنم

00:00:22.956 --> 00:00:24.523
‫من کار سارا رو پس نمی دم

00:00:24.697 --> 00:00:26.003
‫،می خوام تیمم رو تقویت کنم

00:00:26.177 --> 00:00:27.918
‫و به فرصت های دوباره اعتقاد دارم

00:00:28.179 --> 00:00:29.441
‫پس بذار اون فرم رو ببینم

00:00:29.702 --> 00:00:30.921
‫،دنبالت کردم تا براونستون

00:00:31.095 --> 00:00:32.966
‫و دیدم که مطالعه رو بهش دادی

00:00:33.141 --> 00:00:34.359
‫باید جولیان رو تحویل بدیم
‫اون آماده ست که منو هم با خودش پایین بکشه

00:00:35.752 --> 00:00:37.275
‫باشه، براش تله بذار

00:00:37.449 --> 00:00:39.147
‫یا حقیقت رو بهش بگیم

00:00:39.364 --> 00:00:42.454
‫-چه خبره اینجا؟ -اسم من متی متلاک نیست

00:00:42.628 --> 00:00:43.629
‫من مدلین کینگستونم

00:00:43.803 --> 00:00:45.762
‫،من دلیل همه چی هستم

00:00:45.936 --> 00:00:47.155
‫چون مطالعه ای که پنهان کردی

00:00:47.329 --> 00:00:49.722
‫می تونست جون دخترم رو نجات بده

00:00:53.857 --> 00:00:55.163
‫من نمی فهمم

00:00:55.337 --> 00:00:57.339
‫دخترت تو تصادف ماشین مرد

00:00:57.513 --> 00:00:58.905
‫نه

00:00:59.210 --> 00:01:01.778
‫دختر متی متلاک تو تصادف ماشین مرد

00:01:01.952 --> 00:01:03.997
‫ولی من متی متلاک نیستم

00:01:04.171 --> 00:01:05.956
‫،من مدلین کینگستونم

00:01:06.217 --> 00:01:09.264
‫و دخترم از اوردوز اوپیوئید مرد

00:01:09.438 --> 00:01:11.875
‫چون تو یه مطالعه رو از کشف خارج کردی

00:01:12.049 --> 00:01:14.486
‫-نه -بله اسمش الی بود

00:01:15.270 --> 00:01:18.708
‫اون یه بچه به جا گذاشت، آلفی

00:01:19.752 --> 00:01:24.148
‫می خواستی بدونی چرا اینقدر برام مهمه؟

00:01:24.322 --> 00:01:25.584
‫اون دلیلشه

00:01:25.758 --> 00:01:28.544
‫حالا می دونی چرا، جولیان

00:01:29.762 --> 00:01:33.505
‫چیزی که می دونم اینه که تو درباره همه چیز دروغ گفتی

00:01:33.679 --> 00:01:35.594
‫تو یه پرونده کامل علیه من ساختی

00:01:35.768 --> 00:01:38.161
‫ما دنبال ارشد بودیم، نه تو اون دستور داد

00:01:38.423 --> 00:01:40.208
‫موفق باشی، چون می خواد اینو تعطیل کنه

00:01:40.381 --> 00:01:43.559
‫به پدرت بگو، و میری زندان

00:01:43.733 --> 00:01:47.345
‫با کمال میل به وزارت دادگستری زنگ می زنم

00:01:48.607 --> 00:01:50.522
‫و می خوای باهاش کار کنم؟

00:01:50.783 --> 00:01:52.176
‫خوش شانسی که حاضرم باهات کار کنم

00:01:52.437 --> 00:01:54.091
‫ببین، همه مون بزرگسال بودیم، و همه مون مجبور شدیم کار کنیم

00:01:54.352 --> 00:01:56.224
‫،با آدمایی که قبلاً دوست نداشتیم، برای خیر عمومی

00:01:56.398 --> 00:01:59.052
‫پس هر چی زودتر واردش بشیم، زودتر ازش بیرون میایم

00:01:59.227 --> 00:02:02.055
‫-نه من -انتخاب دیگه ای نداری

00:02:02.839 --> 00:02:06.277
‫باشه، نقشه اینه که یکی رو پیدا
‫کنیم که به پدرت خیانت کنه

00:02:06.451 --> 00:02:08.801
‫و بگو که اون تماس گرفته

00:02:08.975 --> 00:02:11.326
‫تا مطالعه رو حذف کنه

00:02:12.501 --> 00:02:14.372
‫اینجاست که بودیم

00:02:15.243 --> 00:02:16.635
‫MI16 چیه؟

00:02:16.940 --> 00:02:18.202
‫مهر بیتس روی مطالعه مهم نیست
‫فقط اسم پوشه رو گذاشتم

00:02:19.856 --> 00:02:21.205
‫کدوم رو تو گوشیت نگه داشتی؟

00:02:21.466 --> 00:02:23.033
‫رمزگذاری شده با سه عامل شناسایی

00:02:23.294 --> 00:02:27.559
‫ببین، ما می دونیم که سینیر تصمیم گرفت مطالعه رو حذف کنه

00:02:27.733 --> 00:02:29.431
‫وقتی که تو یه جعبه اپرا تو سیدنی بود

00:02:29.605 --> 00:02:32.216
‫اون با دبرا پالمر و دو نفر دیگه بود

00:02:32.390 --> 00:02:35.176
‫ما هنوز شناسایی نکردیم که اون افراد دیگه کی هستن

00:02:37.569 --> 00:02:39.049
‫خب

00:02:40.050 --> 00:02:42.313
‫با آژانس مسافرتی که بلیط ها رو رزرو کرده بود چک کردی؟

00:02:42.487 --> 00:02:44.663
‫هیچ سابقه ای نیست و هیچ

00:02:44.837 --> 00:02:46.317
‫روی گزارش های هزینه جیکوبسون مور نیست

00:02:47.188 --> 00:02:48.667
‫،اگه بابام کاری مخفیانه انجام بده

00:02:48.841 --> 00:02:52.105
‫اون از آژانس مسافرتی شخصی خودش، خانواده لوی استفاده می کنه

00:02:54.325 --> 00:02:56.326
‫من دخترش، نورا رو می شناسم

00:02:56.501 --> 00:02:58.460
‫می تونم بهش زنگ بزنم

00:02:58.634 --> 00:03:00.810
‫-باشه حالا -باشه

00:03:00.984 --> 00:03:03.204
‫ببین وقتی همکاری می کنیم چی می شه؟

00:03:05.249 --> 00:03:07.817
‫من حاضرم جلو برم

00:03:09.558 --> 00:03:11.473
‫ولی اگه نمی ری زندان

00:03:13.214 --> 00:03:15.564
‫من عدالت ترمیمی می خوام

00:03:16.782 --> 00:03:21.222
‫باید از خانواده ام عذرخواهی کنی

00:03:21.483 --> 00:03:23.224
‫و مسئولیت قبول کنی

00:03:23.398 --> 00:03:25.269
‫،برای کاری که کردی

00:03:25.530 --> 00:03:28.838
‫چون تصمیم تو همه چیز ما رو از دست داد

00:03:29.099 --> 00:03:32.233
‫تصمیم من هیچ ربطی به مرگ دخترات نداشت

00:03:35.497 --> 00:03:38.413
‫داره پردازش می کنه می برمش اونجا

00:03:47.944 --> 00:03:51.382
‫-اون شال خوشحالی تو نیست؟ -آره، هست

00:03:51.556 --> 00:03:53.166
‫و امروز می پوشمش

00:03:53.341 --> 00:03:55.908
‫چون جولیان نمی خواد بز منو بگیره

00:03:56.082 --> 00:03:58.084
‫و چطور می خوای از بزت دورش کنی؟

00:03:58.259 --> 00:04:01.305
‫بهش می گن جداسازی

00:04:01.479 --> 00:04:05.091
‫،تمام این مدت، می دونستم جولیان چی کار می کنه

00:04:05.266 --> 00:04:09.182
‫و تونستم باهاش خوب تعامل کنم

00:04:09.357 --> 00:04:11.663
‫پس، فقط

00:04:11.924 --> 00:04:14.579
‫به تعامل ادامه بده

00:04:14.753 --> 00:04:16.319
‫نگران گردش خونتم

00:04:16.581 --> 00:04:19.192
‫نیازی نیست نگران چیزی باشی

00:04:19.367 --> 00:04:20.411
‫،احساساتم تو کشوئه

00:04:20.585 --> 00:04:22.587
‫و کشوها بسته شدن

00:04:22.761 --> 00:04:27.157
‫تا وقتی که اون مسئولیت قبول کنه
‫و المپیا عذرخواهی ما رو بگیره

00:04:27.418 --> 00:04:28.593
‫من عذرخواهی نمی کنم

00:04:28.767 --> 00:04:31.292
‫من دخترش رو نکشتم

00:04:31.466 --> 00:04:33.032
‫متی داره تو تراژدی یونانی خودش بازی می کنه

00:04:33.206 --> 00:04:35.818
‫و ما رو مجبور می کنه بازی کنیم عجله کنید، بچه ها

00:04:36.079 --> 00:04:38.168
‫جولیان، اون یه مادر عزاداره

00:04:38.342 --> 00:04:40.039
‫من کاملاً خوبم

00:04:40.301 --> 00:04:41.650
‫خب، داری اون دکمه ها رو می زنی

00:04:41.824 --> 00:04:43.956
‫مثل اینکه داری به نورماندی حمله می کنی

00:04:44.130 --> 00:04:46.481
‫،چون دارم اینجا تهاجمم رو نشون می دم

00:04:46.655 --> 00:04:47.960
‫،که وقتی جولیان رو ببینم

00:04:48.134 --> 00:04:51.616
‫به فک سال شکافش مشت نزنم

00:04:51.790 --> 00:04:54.097
‫،متی واقعاً دیوونه ست

00:04:54.271 --> 00:04:56.621
‫المپیا کت و کورت، اگه شما دوتا اینجا نیستید

00:04:56.795 --> 00:04:59.058
‫پنج دقیقه دیگه، این آخر هفته صفحه نمایش نداریم

00:04:59.232 --> 00:05:01.278
‫باشه، فقط دما رو پایین بیار

00:05:01.452 --> 00:05:02.975
‫،اون دیوونه نیست، تو قاتل نیستی

00:05:03.149 --> 00:05:04.586
‫،و من این آخر هفته بچه ها رو دارم

00:05:04.760 --> 00:05:06.327
‫پس بدون صفحه نمایش یعنی داری منو تنبیه می کنی

00:05:09.025 --> 00:05:11.593
‫اوه، خدای من

00:05:11.767 --> 00:05:14.117
‫-خب -باید به متی زنگ بزنم

00:05:14.291 --> 00:05:15.336
‫اوه، خدای من
‫چی؟

00:05:16.946 --> 00:05:18.077
‫بیلی داره پکیج جدایی رو می گیره

00:05:18.251 --> 00:05:19.601
‫اون برنمی گرده دفتر

00:05:20.341 --> 00:05:21.994
‫-سارا می دونه؟ -آره، می دونم

00:05:22.168 --> 00:05:24.083
‫دیشب بهم زنگ زد

00:05:24.257 --> 00:05:25.955
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:05:26.216 --> 00:05:29.045
‫اوه، آره راستش، الان وقتشه که بره

00:05:29.219 --> 00:05:31.830
‫من که داشتم به تیم جولیانز می رفتم

00:05:32.004 --> 00:05:34.311
‫شنیدم المپیا یه شناور صدا زد

00:05:34.485 --> 00:05:36.922
‫امیدوارم شماها یکی رو پیدا کنید که واقعاً عالی باشه

00:05:37.096 --> 00:05:38.054
‫!-اوه، حواستون باشه -اوه

00:05:38.315 --> 00:05:39.664
‫!اوه

00:05:40.055 --> 00:05:43.146
‫اوه، مرد، این اون اثری نیست که می خواستم بذارم

00:05:43.320 --> 00:05:44.408
‫خوشحالم که می بینمت، سارا

00:05:44.669 --> 00:05:46.845
‫هیجان زده ام که یه دفتر مشترک دارم

00:05:47.019 --> 00:05:48.064
‫من تو رو می شناسم؟

00:05:48.238 --> 00:05:50.109
‫لاته با شیر جو

00:05:50.283 --> 00:05:51.676
‫صبر کن

00:05:52.068 --> 00:05:53.722
‫تو باریستای کافه طبقه پایینی هستی؟

00:05:53.896 --> 00:05:56.072
‫،نه سال دوم غیرمنتظره

00:05:56.246 --> 00:05:57.769
‫،قبلاً تو استخر شناور

00:05:57.943 --> 00:06:00.772
‫برای مسابقات برتر فراخوانده شده سلام

00:06:00.946 --> 00:06:02.905
‫تو باید متی متلاک باشی

00:06:03.949 --> 00:06:05.255
‫من باید باشم

00:06:05.516 --> 00:06:08.301
‫تو خیلی

00:06:08.476 --> 00:06:10.086
‫قد بلندی

00:06:10.260 --> 00:06:12.480
‫-صبر کن من گیج شدم

00:06:12.654 --> 00:06:15.961
‫اگه تو باریستای طبقه پایین نیستی، پس

00:06:16.135 --> 00:06:18.224
‫چرا همیشه برام لاته درست می کنی؟

00:06:18.399 --> 00:06:19.574
‫چون همیشه خودت می پرسی
‫،منظورم اینه، چی باید بگم

00:06:21.314 --> 00:06:23.273
‫نه، من وکیلم، نه باریستا؟

00:06:23.447 --> 00:06:25.536
‫،تو خیلی بامزه ای نمی دونستم سفارش قهوه ات چیه

00:06:25.710 --> 00:06:27.320
‫ولی یه کاپوچینو انتخاب کردم

00:06:27.495 --> 00:06:28.713
‫فوم اضافی

00:06:28.887 --> 00:06:30.541
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه

00:06:30.715 --> 00:06:32.369
‫اوه

00:06:32.543 --> 00:06:33.892
‫من عاشق فومم

00:06:34.066 --> 00:06:35.720
‫بریم هماهنگ

00:06:35.894 --> 00:06:37.853
‫و خیلی هیجان زده ام که تو این تیم باشم

00:06:38.027 --> 00:06:39.420
‫چیزی هست که باید بدونم؟ هک ها؟

00:06:39.594 --> 00:06:41.160
‫نکات داخلی؟ دست دادن های مخفیانه؟

00:06:41.422 --> 00:06:43.598
‫می ذارم شما دوتا اینو تمرین کنید

00:06:43.772 --> 00:06:46.035
‫-برمی گردم پیش جولیان

00:06:47.819 --> 00:06:50.909
‫برات یه لاته گرفتم امیدوارم شیر جو باشه

00:06:51.083 --> 00:06:52.650
‫اوه حتماً مرسی

00:06:52.824 --> 00:06:54.304
‫و نظرت درباره شایعات چیه؟

00:06:54.478 --> 00:06:56.654
‫،چون می تونم صفر نگهش دارم

00:06:56.915 --> 00:06:59.178
‫یا می تونم درباره ی آدم جدید بگم

00:06:59.440 --> 00:07:00.658
‫که برای متی و المپیا کار می کنه

00:07:00.832 --> 00:07:02.704
‫که کاملاً دیوونه شون می کنه

00:07:03.400 --> 00:07:04.793
‫انتخاب فروشنده

00:07:05.054 --> 00:07:06.403
‫لطفاً، بگو

00:07:06.708 --> 00:07:10.102
‫همکار جدید المپیا و متی یه داداش کامله

00:07:10.581 --> 00:07:12.670
‫-شاید حتی یه اسکی -نه

00:07:12.931 --> 00:07:14.367
‫چقدر میره داداش؟

00:07:14.542 --> 00:07:15.760
‫یه شانس غیر صفر داره که میز رو عوض کنه

00:07:15.934 --> 00:07:17.545
‫با یه میز فوتبال دستی

00:07:17.719 --> 00:07:19.938
‫اوه

00:07:20.112 --> 00:07:22.245
‫المپیا دیوونه میشه

00:07:22.419 --> 00:07:25.074
‫و می تونم بهت اطمینان بدم، قصد
‫دارم همه چیز رو تو زمین بذارم

00:07:25.248 --> 00:07:27.642
‫و تو زمین

00:07:27.816 --> 00:07:30.253
‫-عالی -عالیه هیجان زده ام

00:07:30.427 --> 00:07:32.734
‫بیا روی پرونده تمرکز کنیم فهمیدی؟

00:07:32.908 --> 00:07:35.650
‫نه به حرفای کوچیک می بینمت، و
‫یه خلاصه سریع بهت می دم

00:07:35.911 --> 00:07:38.348
‫موکل شما-- یعنی، موکل ما--

00:07:38.522 --> 00:07:39.480
‫،لوئیز پولینسکی
‫یه کارمند بهداشت خانگیه

00:07:41.046 --> 00:07:41.917
‫داشت از ری مرسر مراقبت می کرد
‫وقتی از خونریزی جیآی مرد

00:07:43.222 --> 00:07:44.485
‫،یارو روی رقیق کننده های خون بود

00:07:44.659 --> 00:07:46.312
‫،که جریان رو برای اوردوز آسپرین تغییر داد

00:07:46.487 --> 00:07:49.141
‫و حالا، لوئیز به جرم قتل دو
‫نفر و 15 سال محکوم شده

00:07:49.402 --> 00:07:50.795
‫همین بود

00:07:50.969 --> 00:07:52.493
‫-به طور خلاصه -می تونی بری منتظر لوئیز بمونی

00:07:52.754 --> 00:07:55.017
‫تو پذیرش، و بعد ببریش به اتاق کنفرانس؟

00:07:55.191 --> 00:07:56.758
‫-بله، خانم -ممنون

00:07:59.151 --> 00:08:01.806
‫،انرژی خیلی متفاوتی با سارا

00:08:01.980 --> 00:08:03.765
‫که برای یه فرصت دوباره می کشه

00:08:04.026 --> 00:08:06.158
‫خب یه فرصت اول بهش بده یه پرونده

00:08:07.551 --> 00:08:09.466
‫سلام دلت برام تنگ شده؟

00:08:09.640 --> 00:08:10.946
‫جواب دادن به ما چه فایده ای داره؟

00:08:11.120 --> 00:08:12.469
‫می فهمی که دروغ گفتی

00:08:12.687 --> 00:08:13.992
‫من اینجام که به شما خانم ها
‫کمک کنم پرونده تون رو ببرین

00:08:14.166 --> 00:08:16.517
‫،ترجمه می شه به: تو تو دالاس خیلی باختی

00:08:16.691 --> 00:08:18.997
‫حالا دنبال یه W هستی چون لامار و اولسون

00:08:19.171 --> 00:08:21.434
‫شاید نخوان یه مشاور هیئت منصفه داخلی داشته باشن

00:08:21.609 --> 00:08:23.480
‫،اه، اون چیپ کوچیک رو از شونه ات بردار

00:08:23.654 --> 00:08:26.004
‫المپیا ادغام ها دارن اتفاق می افتن، مردم

00:08:26.178 --> 00:08:27.571
‫دارن برای موقعیت رقابت می کنن

00:08:27.876 --> 00:08:30.313
‫چرا باید یه مشاور هیئت منصفه رایگان رو رد کنی؟

00:08:31.619 --> 00:08:33.577
‫بعضی وقتا، باید با کسی کار کنی که ازش خوشت نمیاد

00:08:33.838 --> 00:08:35.492
‫برای خیر عمومی

00:08:37.363 --> 00:08:38.800
‫من عاشق کمک به مردمم

00:08:39.147 --> 00:08:42.064
‫به همین خاطر شدم یه کارمند مراقبت های بهداشتی خانگی، و

00:08:42.238 --> 00:08:45.720
‫ری یکی از دلخراش ترین بیمارانم بود

00:08:45.894 --> 00:08:48.026
‫،مرد فوق العاده ای بود قبل از اینکه ام اس بگیره

00:08:48.200 --> 00:08:50.028
‫از ویلچر بودن متنفر بود

00:08:50.202 --> 00:08:51.856
‫آیا تا حالا اون عصبانیت رو روی تو خالی کرد؟

00:08:52.030 --> 00:08:54.511
‫،ما خیلی خوب با هم کنار می اومدیم منظورم اینه، اشتباه نکن

00:08:54.685 --> 00:08:56.861
‫،اون می تونست عصبی باشه

00:08:57.035 --> 00:08:58.776
‫ولی من شخصی نگرفتم

00:08:58.950 --> 00:09:02.127
‫شبی که ری مرد، باید به کنسرت پسرت می رفتی؟

00:09:02.301 --> 00:09:03.912
‫مجبور نبودم می خواستم

00:09:04.173 --> 00:09:05.653
‫می تونی یادداشت برداری کنی؟

00:09:05.870 --> 00:09:08.394
‫ولی نمی تونستی بری تا وقتی که خوابش ببره، درسته؟

00:09:08.569 --> 00:09:09.787
‫برای همین بهش اکسدرینول PM دادی؟

00:09:10.048 --> 00:09:11.528
‫من اونو به ری ندادم

00:09:11.789 --> 00:09:14.313
‫می دونستم آسپرین داره، و ری اجازه نداشت آسپرین بخوره

00:09:14.487 --> 00:09:17.012
‫ممکنه تصادفی به ری آسپرین داده باشی؟

00:09:17.186 --> 00:09:18.404
‫اصلاً نه
‫کارت عالی بود

00:09:20.755 --> 00:09:22.321
‫پیشنهادی داری؟

00:09:22.583 --> 00:09:24.149
‫-من از گفتار ساده ات خوشم اومد -اوهوم

00:09:24.323 --> 00:09:26.804
‫،ولی موهامو پس می خوام، بدون جواهرات

00:09:26.978 --> 00:09:28.850
‫،و شاید یه ژاکت مادربزرگ

00:09:29.024 --> 00:09:32.636
‫رنگ کسل کننده، ترجیحاً یه کم روی هم چیده شده

00:09:32.810 --> 00:09:34.856
‫مطمئنم متی می تونه یکی بهت قرض بده

00:09:35.030 --> 00:09:39.077
‫نگران نباش، می ذارم از روی موهای کسل
‫کننده ام، روی هم چیده شده، بیفته

00:09:39.251 --> 00:09:40.165
‫اوه، و عطر رو بنداز دور

00:09:40.426 --> 00:09:41.689
‫من عطر نمی زنم

00:09:41.950 --> 00:09:45.170
‫واقعاً؟ چون دارم یادداشت هایی از

00:09:45.344 --> 00:09:47.999
‫درخت کریسمس تو مطب دندانپزشکی می گیرم

00:09:48.260 --> 00:09:49.479
‫،آره، برام مهم نیست هر چی که هست

00:09:49.697 --> 00:09:51.046
‫ولش کن ما نیازی نداریم به هیئت منصفه

00:09:51.263 --> 00:09:52.569
‫هیچ دلیلی بدیم که ازت بدشون بیاد، حتی به صورت ناخودآگاه
‫پس همه اینا به همین ختم میشه؟

00:09:54.049 --> 00:09:55.528
‫اینکه هیئت منصفه منو دوست داره یا نه؟

00:09:55.703 --> 00:09:56.965
‫-اوهوم -نه

00:09:57.835 --> 00:09:59.489
‫،یادت باشه

00:09:59.707 --> 00:10:01.534
‫همچنین بهشون یکی دیگه رو دادیم که
‫انگشت اتهام رو بهش نشون بدن

00:10:01.709 --> 00:10:04.189
‫چی باعث شد خانم پولینسکی رو استخدام کنی تا ازت مراقبت کنه

00:10:04.450 --> 00:10:06.670
‫-از برادرت؟ -اون گرم بود

00:10:06.844 --> 00:10:09.499
‫نگران نبود وقتی بهش گفتم ری می تونه یه کم

00:10:09.760 --> 00:10:11.066
‫خب، بدجنس

00:10:11.283 --> 00:10:12.850
‫گفت که با همه نوع آدم کار کرده

00:10:13.024 --> 00:10:15.461
‫اگه بدجنس بودن، یعنی درد داشتن

00:10:15.636 --> 00:10:17.638
‫راستش، لوئیز مثل یه فرشته بود

00:10:17.812 --> 00:10:20.379
‫اکسدرینول پی ام تو کیف خانم پولینسکی پیدا شد

00:10:20.553 --> 00:10:22.686
‫شبی که ری مرد قبلاً اینو دیده بودی؟

00:10:22.947 --> 00:10:24.209
‫،بله چند ماه قبل

00:10:24.383 --> 00:10:25.820
‫،من تو خونه ری موندم

00:10:26.081 --> 00:10:28.083
‫و نمی تونستم بخوابم، و لوئیز بهم پیشنهاد داد

00:10:28.257 --> 00:10:29.432
‫هوم

00:10:30.433 --> 00:10:31.826
‫سوالی ندارم

00:10:32.217 --> 00:10:33.479
‫خانم مرسر، تا حالا دیدی لوییز

00:10:33.654 --> 00:10:35.220
‫به برادرت اکسدرینول PM بده؟

00:10:35.394 --> 00:10:37.658
‫یا هر محصولی که حاوی آسپرین باشه؟

00:10:37.832 --> 00:10:39.398
‫-نه -و آیا این واقعیت نیست

00:10:39.660 --> 00:10:43.098
‫که برادرت هفته قبل از مرگش تحت مراقبت تو بود؟

00:10:43.272 --> 00:10:45.143
‫بود، بله

00:10:45.317 --> 00:10:50.583
‫و با توجه به اینکه برادرت چقدر بدجنس بود، خب

00:10:50.845 --> 00:10:53.586
‫تو مستحق بیمه اش بودی، درسته؟

00:10:53.848 --> 00:10:55.980
‫-اعتراض التهابی -رد می کنم

00:10:56.154 --> 00:10:57.678
‫امکان نداره

00:10:57.852 --> 00:11:00.115
‫که ری چیزی با آسپرین خورده باشه

00:11:00.289 --> 00:11:03.205
‫-تو آخر هفته ای که تحت مراقبت تو بود؟ -نه

00:11:03.379 --> 00:11:07.818
‫به خاطر ری، من یه قانون داشتم
‫که آسپرین تو خونه ام نگه ندارم

00:11:09.341 --> 00:11:10.995
‫خبر بد

00:11:11.169 --> 00:11:13.084
‫هیئت منصفه با دادستانی

00:11:13.258 --> 00:11:15.783
‫-امیدوارم یه ولی باشه -اوه، یه ولی هست

00:11:15.957 --> 00:11:18.133
‫خواهر ری روی جایگاه دروغ می گفت

00:11:18.916 --> 00:11:20.831
‫درباره چی؟

00:11:22.572 --> 00:11:25.227
‫نمی دونم این کار تو رو جدا می کنه

00:11:32.060 --> 00:11:33.235
‫باشه، پس کیت درباره چی دروغ گفت
‫و چطور می خوایم ثابتش کنیم؟

00:11:34.845 --> 00:11:36.455
‫خب، فرض کنیم آسپرینه

00:11:36.629 --> 00:11:37.718
‫،اون به ری یه چیزی داد

00:11:37.979 --> 00:11:39.284
‫،شاید برای پول بیمه

00:11:39.502 --> 00:11:40.895
‫-همونطور که گفتی -ما به یه جور

00:11:41.069 --> 00:11:42.853
‫تاییدیه نیاز داریم تا یه پل بسازیم

00:11:43.027 --> 00:11:44.681
‫از انگیزه به وسیله و فرصت

00:11:44.855 --> 00:11:47.162
‫یه ایده قوی دارم، فقط یه لحظه صبر کن

00:11:47.336 --> 00:11:49.120
‫پل

00:11:50.469 --> 00:11:53.124
‫پل

00:11:55.170 --> 00:11:56.432
‫ببخشید پل یکی از اون کلماته
‫سخته درست بگی

00:11:57.738 --> 00:12:00.175
‫پل

00:12:00.349 --> 00:12:02.394
‫-D-G؟ -اوه، آره

00:12:02.655 --> 00:12:03.700
‫اوه، مرسی

00:12:04.657 --> 00:12:07.225
‫من دیسگرافیا دارم عادت ندارم با دست یادداشت بگیرم

00:12:07.399 --> 00:12:09.619
‫باشه، تموم شد باید با دوریس حرف بزنیم

00:12:09.793 --> 00:12:11.577
‫-دوریس کیه؟ -خدمتکار کیتس

00:12:11.752 --> 00:12:13.057
‫،بعد از مرگ ری لوئیز رو غیب کرد
‫و باید یه دلیلی باشه، درسته؟

00:12:14.537 --> 00:12:16.234
‫و اینو از یاد گرفتی؟

00:12:16.408 --> 00:12:18.584
‫لوئیز ما تو لابی با هم حال کردیم

00:12:18.759 --> 00:12:19.890
‫لوئیز و دوریس خیلی با هم صمیمی بودن
‫چون دوریس برای ری هم تمیز می کرد

00:12:21.587 --> 00:12:24.112
‫اونا هم همون رئیس رو داشتن، همون شکایات

00:12:24.286 --> 00:12:25.504
‫نه که من شکایتی داشته باشم
‫تو تا حالا یه رئیس فوق العاده بودی

00:12:27.028 --> 00:12:28.464
‫مرسی و ادامه بده

00:12:28.638 --> 00:12:30.379
‫خب، لوئیز داشت می گفت که چقدر از دست داده

00:12:30.553 --> 00:12:32.903
‫این همه دوست به خاطر اتهام، از جمله دوریس

00:12:33.077 --> 00:12:35.253
‫و لوئیز همه اینا رو تو لابی بهت گفت؟

00:12:35.427 --> 00:12:37.516
‫آره، مامانم میگه من انرژی سگ درمانی دارم

00:12:37.690 --> 00:12:39.301
‫،مردم باز میشن به هر حال

00:12:39.475 --> 00:12:41.738
‫به دوریس زنگ زدم، و اون نمی خواست حرف بزنه

00:12:41.912 --> 00:12:43.958
‫-آره -پس براش یه پیش نویس احضاریه فرستادم

00:12:44.654 --> 00:12:45.829
‫یه نامه ترسناک کوچیک که می گفت

00:12:46.090 --> 00:12:47.744
‫یه نامه ترسناک بزرگ ممکنه بعدی باشه

00:12:47.918 --> 00:12:50.051
‫مثل یه پیامک تصادفی

00:12:50.225 --> 00:12:54.577
‫می دونم چیه فقط هیچ وقت به عنوان تهدید نفرستادیمش

00:12:54.751 --> 00:12:56.186
‫اوه، فقط فکر کردم، چرا امتحان نکنم؟

00:12:56.448 --> 00:12:58.146
‫می دونی، ۱۰۰٪ از شات هایی که
‫نمی زنی رو از دست می دی

00:12:58.320 --> 00:12:59.930
‫و شاتت رو زدی؟

00:13:00.191 --> 00:13:02.890
‫شل ساعت ۰۰ تو دفتر خواهد بود شاید یه چیزی بهمون بده

00:13:03.064 --> 00:13:06.197
‫اگه نه، ۳۰ دقیقه با یه خانمی به اسم دوریس می گذرونیم

00:13:06.371 --> 00:13:07.416
‫برد-برد

00:13:10.506 --> 00:13:14.162
‫خب، هانتر، معذرت می خوام که ازت خواستم

00:13:14.423 --> 00:13:15.511
‫یادداشت برداری رو با دست انجام بدی
‫من هیچ ایده ای نداشتم درباره دیسگرافیا تو

00:13:17.165 --> 00:13:18.601
‫خب، چطور تونستی؟ من چیزی نگفتم

00:13:18.775 --> 00:13:20.081
‫،اگه چیزی مهم شنیدیم

00:13:20.342 --> 00:13:21.822
‫می تونی تایپش کنی تا یه رکورد داشته باشی؟

00:13:21.996 --> 00:13:24.302
‫آره چون خودکار تصحیح می شه

00:13:24.476 --> 00:13:28.654
‫عالیه پس، تو کارت رو بکن، من
‫،کار پیرزن کوچولوم رو می کنم

00:13:28.829 --> 00:13:31.396
‫و دوریس رو تو دو دقیقه تمیز می کنم

00:13:31.570 --> 00:13:34.182
‫عصر بخیر

00:13:34.443 --> 00:13:35.748
‫وای، خدای من

00:13:35.966 --> 00:13:38.316
‫تو دقیقاً شبیه زن داداشم، بلیندا هستی

00:13:38.490 --> 00:13:39.927
‫اسم من متی متلاک هست

00:13:40.188 --> 00:13:42.886
‫-وای تو هم شبیه اون حرف می زنی -خب

00:13:43.060 --> 00:13:45.933
‫امیدوارم بلینا رو سربلند کنم

00:13:46.107 --> 00:13:48.587
‫دعوتم به شام تمرینی ات رو رد می کنی

00:13:48.761 --> 00:13:50.111
‫چون من یه خدمتکارم؟

00:13:50.285 --> 00:13:53.505
‫بلینا یه عوضی عصبانیه

00:13:53.766 --> 00:13:55.681
‫من حتی نمی خواستم برم

00:13:55.856 --> 00:13:58.554
‫موج سواری و زمین، برج میگو مهم نیست

00:13:58.728 --> 00:14:01.122
‫خب، من چی؟ من کیو یادت میندازم؟

00:14:01.296 --> 00:14:03.602
‫اون یارو تو کاتالوگ های JCrew

00:14:03.776 --> 00:14:04.908
‫ها کاشکی

00:14:05.169 --> 00:14:07.171
‫هیچ وقت JCrew Just Lands End رو ندیدم

00:14:07.345 --> 00:14:10.000
‫اوه، جیکروز، مثل، بهترین بهترین ها

00:14:10.261 --> 00:14:11.872
‫تو مدل لندز اند بودی؟

00:14:12.046 --> 00:14:13.961
‫باید پول مدرسه حقوق رو می دادم، درسته؟

00:14:14.135 --> 00:14:15.353
‫ژاکت پنبه ای با زیپ نیمه

00:14:20.881 --> 00:14:24.014
‫من هنوز تخفیف می گیرم خوشحالم که باهات به اشتراک بذارم

00:14:24.188 --> 00:14:25.755
‫خب، این یعنی رشوه دادن به شاهد

00:14:25.929 --> 00:14:27.322
‫بلندا رو اینجا بکش

00:14:31.021 --> 00:14:32.501
‫پس چرا لوئیز رو غیب کردی؟

00:14:32.675 --> 00:14:34.720
‫اون واقعاً دلتنگته

00:14:34.982 --> 00:14:37.114
‫من هشت سال برای کیت کار کردم

00:14:37.288 --> 00:14:39.811
‫،ری بیشتر از سهمش از میگرن بهش داد

00:14:39.987 --> 00:14:42.337
‫ولی عاشقش بود

00:14:42.511 --> 00:14:44.556
‫و فکر می کنه لوئیز اونو کشته

00:14:44.817 --> 00:14:47.516
‫پس من چیکار کنم؟ به رئیسم بی احترامی کنم؟

00:14:47.690 --> 00:14:49.735
‫آره این یه نقطه سخته

00:14:49.997 --> 00:14:51.824
‫آره، اگه به کیت اعتماد داری

00:14:51.999 --> 00:14:53.826
‫منظورت چیه؟

00:14:54.001 --> 00:14:56.786
‫خب، ما فکر می کنیم اون داره برای یه
‫پول بزرگ تو دادگاه مدنی تلاش می کنه

00:14:56.960 --> 00:14:58.396
‫،برای مرگ برادرش ری

00:14:58.570 --> 00:15:00.572
‫و لوئیز رو آماده می کنه که تاوان بده

00:15:00.746 --> 00:15:03.097
‫-کیت عاشق برادرش بود -طبق گفته تو

00:15:03.271 --> 00:15:05.055
‫اون در خدمتش بود

00:15:05.316 --> 00:15:07.275
‫اون خودش رو خیلی داغون کرد

00:15:07.449 --> 00:15:10.669
‫-میگرن، البته -خیلی جدی بودن

00:15:11.540 --> 00:15:12.671
‫چی براشون خورد؟
‫زیرانل

00:15:14.108 --> 00:15:15.892
‫،کیت برای میگرنش می خورد

00:15:16.066 --> 00:15:18.808
‫و ماده اصلیش اینه که، آره، حدس زدی

00:15:18.982 --> 00:15:20.070
‫متی و آسپرین

00:15:20.244 --> 00:15:21.811
‫و قسم خورد

00:15:21.985 --> 00:15:23.726
‫که هیچ وقت تو خونش نداشته

00:15:23.900 --> 00:15:25.728
‫این باید دروغی بوده که شای فهمیده

00:15:25.946 --> 00:15:28.426
‫پس، کیت می تونسته آسپرین رو به
‫ری داده باشه، یا خودش خورده باشه

00:15:28.600 --> 00:15:29.862
‫می تونی یه آزمایش سم شناسی دوم سفارش بدی
‫برای باربیتورات های زیرانل؟

00:15:31.473 --> 00:15:32.735
‫من قبلاً ماشه رو کشیدم، خانم

00:15:32.909 --> 00:15:35.651
‫اوه باشه، خوبه

00:15:35.825 --> 00:15:38.697
‫اگه تو سیستم ری پیدا بشه، لوئیز آزاد میشه

00:15:38.871 --> 00:15:41.700
‫ببخشید که مزاحم شدم ام، می تونیم یه دقیقه حرف بزنیم؟

00:15:41.874 --> 00:15:43.920
‫-آره -باشه

00:15:44.703 --> 00:15:46.183
‫اه، باید بمونی، متی

00:15:46.357 --> 00:15:49.186
‫-اوه -آره مرسی

00:15:50.405 --> 00:15:52.015
‫نورا لوی جواب داد من اسم های

00:15:52.276 --> 00:15:54.017
‫دو نفر دیگه تو جعبه اپرای سیدنی رو دارم

00:15:54.191 --> 00:15:56.802
‫شوخی می کنی عالیه کی اونجا بود؟

00:15:57.064 --> 00:15:59.066
‫کیت و دیکسی کارلسون

00:15:59.240 --> 00:16:01.807
‫کیت کارلسون هنوز تو هیئت مدیره ولبرکسا هست

00:16:02.069 --> 00:16:03.679
‫-خب درباره زنش تحقیق کن -نه، قبلاً تحقیق کردم

00:16:03.853 --> 00:16:05.333
‫و اون دیگه زنش نیست اونا طلاق گرفتن

00:16:05.507 --> 00:16:07.683
‫و ببین چی دیگه پیدا کردم

00:16:07.857 --> 00:16:09.076
‫اون توکن رو می بینی؟

00:16:09.250 --> 00:16:11.730
‫اون یه توکن پنج ساله ست

00:16:11.904 --> 00:16:13.384
‫اون در حال بهبوده

00:16:13.645 --> 00:16:15.996
‫مطمئن نبودم چون فقط نوشته، اه، پنج سال

00:16:16.170 --> 00:16:17.910
‫-و بهبودی روش، پس -جولیان

00:16:18.085 --> 00:16:19.434
‫-فقط -باشه

00:16:19.695 --> 00:16:21.392
‫اون کلی عکس داره که به این ژئو تگ شده

00:16:21.566 --> 00:16:23.829
‫یه کلیسایی که جلسات مواد مخدر ناشناس دارن

00:16:24.004 --> 00:16:25.744
‫هر روز به همون یکی میره

00:16:25.962 --> 00:16:28.008
‫-یه مکالمه راه میندازم -درباره چی؟

00:16:28.182 --> 00:16:29.922
‫از یه مایل دورتر بو می کشن

00:16:30.097 --> 00:16:31.141
‫من باید نزدیک بشم
‫من کارای پا رو انجام دادم

00:16:32.490 --> 00:16:34.536
‫و من اعتیاد رو می فهمم

00:16:34.710 --> 00:16:36.016
‫و

00:16:36.407 --> 00:16:38.540
‫در واقع، می دونی چیه؟ باید با هم بریم

00:16:38.714 --> 00:16:40.890
‫اوه، حق با توئه تو کارای پا رو انجام دادی

00:16:41.064 --> 00:16:43.371
‫باید نتایج رو ببینی

00:16:43.632 --> 00:16:45.199
‫گفتن درباره چی قرار دارن؟

00:16:45.373 --> 00:16:46.896
‫اوه، نه

00:16:47.766 --> 00:16:50.117
‫-مطمئنی یه تیکه نمی خوای؟ -قطعاً

00:16:50.291 --> 00:16:52.989
‫-این هانتره

00:16:53.163 --> 00:16:56.558
‫نه، داداش بیلی دیگه اینجا نیست

00:16:56.819 --> 00:16:59.778
‫تو خوبی باشه خداحافظ

00:17:03.739 --> 00:17:05.175
‫این چاک ای چیز نیست

00:17:05.436 --> 00:17:07.395
‫پیتزا یا بازی نه هر دو

00:17:07.569 --> 00:17:09.091
‫،اون جلسه هر لحظه تموم میشه

00:17:09.353 --> 00:17:12.095
‫و من کلی کار دارم که باید با جولیان انجام بدم

00:17:12.922 --> 00:17:16.012
‫با فروتنی وارد شو، بشین و چیزی رو به اشتراک نذار

00:17:16.186 --> 00:17:18.449
‫هیچ کس تو اولین جلسه اش چیزی رو به اشتراک نمی ذاره

00:17:19.407 --> 00:17:21.800
‫،و اگه کسی پرسید، که نمی پرسه

00:17:21.974 --> 00:17:23.236
‫تو سه ماهه که هوشیاری

00:17:23.498 --> 00:17:25.542
‫فکر کنم فهمیدم

00:17:30.983 --> 00:17:32.942
‫-هی

00:17:33.116 --> 00:17:34.813
‫این یه فضای مقدسه

00:17:35.118 --> 00:17:37.207
‫بعضی از اون آدم ها اونجا دارن به هوشیاری شون چسبیدن

00:17:37.381 --> 00:17:38.774
‫،مثل لبه یه ساختمان

00:17:39.035 --> 00:17:40.428
‫پس نرو اونجا و انگشتاشونو له نکن

00:17:40.689 --> 00:17:41.994
‫چون یه بار یه برنامه ویژه بعد از مدرسه دیدی
‫نمی خواستم این کارو بکنم

00:17:43.692 --> 00:17:46.042
‫،هدف اینجاست که حضور برقرار کنیم

00:17:46.216 --> 00:17:47.435
‫اعتمادش رو به دست بیاریم

00:17:47.826 --> 00:17:49.176
‫بازی طولانیه نمی خوایم بترسه

00:17:49.350 --> 00:17:50.612
‫بله، رهبر عزیز

00:17:50.960 --> 00:17:52.701
‫این همون نقشه ایه که من کاملاً فهمیدم

00:17:55.051 --> 00:17:56.748
‫،-به خاطر خدا

00:17:57.009 --> 00:17:58.837
‫گوشیت رو خاموش کن

00:18:21.338 --> 00:18:24.602
‫می دونم کی هستی، و می دونم چرا اینجایی

00:18:31.957 --> 00:18:33.350
‫اه ببخشید نمی دونم، نمی دونم چی

00:18:33.524 --> 00:18:34.438
‫چی می گم؟
‫-آره -تو یه وکیلی

00:18:35.787 --> 00:18:36.962
‫از جیکوبسون مور

00:18:37.224 --> 00:18:38.790
‫فرستاده شده توسط شوهر سابقم که جاسوسی منو بکنه

00:18:38.964 --> 00:18:40.792
‫-برای همین اینجا نیستم -باید بری

00:18:40.966 --> 00:18:43.055
‫ام، ببخشید؟ من اسپانسر جولیان هستم

00:18:43.230 --> 00:18:45.014
‫-مشکلی هست؟ -هست

00:18:45.188 --> 00:18:48.148
‫شوهر سابقم با وکلای بزرگش داره منو اذیت می کنه

00:18:48.409 --> 00:18:50.889
‫از وقتی که توافق طلاقمون رو سال گذشته دوباره باز کردم

00:18:51.063 --> 00:18:54.763
‫-و فکر می کنی اون یکی از اوناست؟ -می دونم که هست

00:18:54.937 --> 00:18:58.245
‫هر سال صورتش رو روی کارت کریسمس خانواده مارکستون می دیدم

00:19:00.682 --> 00:19:03.554
‫خب، این چیزی بود که تو اون
‫کارت های کریسمس از دست دادی

00:19:03.728 --> 00:19:05.948
‫معمولاً فتوشاپ می شدم چون بیهوش بودم

00:19:06.209 --> 00:19:09.038
‫روی کاناپه کسی یا توی بار یا

00:19:09.212 --> 00:19:10.822
‫پارک واشنگتن اسکوئر

00:19:10.996 --> 00:19:12.563
‫،یه بار اونجا بیدار شدم

00:19:12.737 --> 00:19:14.957
‫ام، کنار یه مرد بی خانمان دراز کشیده بودم

00:19:15.218 --> 00:19:18.395
‫یکی براش یه اسکناس پنج دلاری گذاشته بود، و من دزدیدمش

00:19:18.569 --> 00:19:21.529
‫واقعاً از یه مرد بی خانمان دزدیدم

00:19:22.399 --> 00:19:25.185
‫و فکر می کردی که این می
‫تونست ته خط باشه، ولی نبود

00:19:25.359 --> 00:19:27.535
‫و همچنین از دست دادن ازدواجم

00:19:27.709 --> 00:19:29.493
‫،این باعث شد بخوام بیشتر استفاده کنم

00:19:29.667 --> 00:19:32.670
‫تا فراموش کنم چطور زندگیمو خراب کردم

00:19:33.584 --> 00:19:35.412
‫پسرم

00:19:35.586 --> 00:19:37.719
‫این چیزی بود که بالاخره منو اینجا آورد، چون گفت

00:19:38.807 --> 00:19:41.375
‫اون آرزو می کرد که من زودتر بمیرم

00:19:41.549 --> 00:19:43.551
‫،چون اونوقت خانواده ام نمی پرسیدن

00:19:43.725 --> 00:19:46.902
‫،هر بار که تلفن زنگ می خورد
‫اگه این قرار بود تماس باشه

00:19:49.339 --> 00:19:52.299
‫ببخشید نباید ازتون سوال می پرسیدم

00:19:52.473 --> 00:19:53.604
‫فقط، من یه تاریخچه دارم

00:19:53.778 --> 00:19:55.215
‫با این آدما، و

00:19:55.476 --> 00:19:57.478
‫خب، همه، بیایید شروع کنیم

00:20:03.440 --> 00:20:06.965
‫دکتر چالمرز، کالبدشکافی شما از ری مرسر چی نشون داد؟

00:20:07.139 --> 00:20:09.098
‫که خونریزی معده ای که منجر به مرگش شد

00:20:09.272 --> 00:20:11.448
‫به خاطر سطح بالای سالیسیلات ها بود

00:20:11.622 --> 00:20:12.841
‫که در نمونه های بافتیش پیدا شد
‫،به زبان ساده

00:20:14.582 --> 00:20:16.192
‫یه دوز زیاد اکسدرینول پی ام ری رو کشت؟

00:20:16.366 --> 00:20:19.108
‫اعتراض گمراه کننده، تعصب آمیز، و نامناسب

00:20:19.282 --> 00:20:20.718
‫به عبارت دیگه

00:20:20.892 --> 00:20:22.459
‫آیا یه دوز اکسدرینول پی ام می تونه

00:20:22.633 --> 00:20:24.069
‫برای سطح بالای سالیسیلات ها حساب می شه

00:20:24.331 --> 00:20:25.593
‫که باعث مرگ ری مرسر شد؟
‫بله، می تونه

00:20:27.116 --> 00:20:28.770
‫سوال دیگه ای ندارم

00:20:28.944 --> 00:20:30.250
‫،دکتر چالمرز

00:20:30.424 --> 00:20:32.252
‫،از کالبدشکافی

00:20:32.426 --> 00:20:34.341
‫می تونی بگی کی یا چطور آسپرین

00:20:34.515 --> 00:20:36.125
‫وارد خون ری شد؟

00:20:36.299 --> 00:20:37.779
‫نه، نمی تونم

00:20:37.996 --> 00:20:40.695
‫چون اشباع سالیسیلات تجمعی هست، درسته؟

00:20:40.869 --> 00:20:42.784
‫،یا، به زبان ساده

00:20:42.958 --> 00:20:45.830
‫نمی تونی بگی که ری از یه دوز مرده

00:20:46.004 --> 00:20:47.049
‫،روزی که با موکلم بود

00:20:47.223 --> 00:20:48.790
‫یا چندین دوز

00:20:48.964 --> 00:20:51.140
‫آخر هفته که تحت مراقبت خواهرهاش بود؟

00:20:51.314 --> 00:20:52.881
‫درسته

00:20:53.055 --> 00:20:55.362
‫یا حتی ده ها دوز کوچیک در طول ماه ها؟

00:20:55.536 --> 00:20:56.841
‫همه چی ممکنه

00:20:57.015 --> 00:20:59.322
‫دقیقاً سوال دیگه ای ندارم

00:21:00.105 --> 00:21:03.195
‫اون آزمایش سم شناسی بهتره جواب بده

00:21:05.546 --> 00:21:08.897
‫عالی بود دیکسی داشت ازم عذرخواهی می کرد

00:21:09.158 --> 00:21:11.639
‫،دفعه بعد، ازش قهوه می خوایم

00:21:11.813 --> 00:21:13.336
‫دلم برای بابام می سوزه

00:21:13.510 --> 00:21:15.382
‫داستان رو از کجا آوردی؟

00:21:16.383 --> 00:21:18.167
‫اوه، اه

00:21:18.341 --> 00:21:21.910
‫بهترین دوستم از دوران دانشکده حقوق، اعتیاد وحشتناک به کوکائین

00:21:22.084 --> 00:21:25.261
‫سال ها طول کشید خانوادش رو به جهنم کشوند

00:21:28.612 --> 00:21:29.787
‫مشکل چیه؟

00:21:29.961 --> 00:21:32.268
‫لطفاً منو ببر خونه

00:21:35.619 --> 00:21:37.317
‫باید می شنیدی چی گفت

00:21:38.753 --> 00:21:40.668
‫،اون فقط نمی فهمه

00:21:40.842 --> 00:21:42.322
‫اون پشت سر می ذاره

00:21:42.583 --> 00:21:44.411
‫خب، حداقل پشت سر گذاشتنش

00:21:44.585 --> 00:21:47.196
‫چیزی بود که کل رهبری دیکسی رو زنده نگه داشت

00:21:47.370 --> 00:21:48.763
‫خب، موضوع این نیست

00:21:48.937 --> 00:21:51.374
‫نه، موضوع اینه که داری تقسیم بندی می کنی

00:21:51.548 --> 00:21:52.723
‫سعی کن به صورتش خیره بشی

00:21:52.941 --> 00:21:54.856
‫وقتی که مسئولیت قبول نمی کنه

00:21:55.030 --> 00:21:57.293
‫برام مهم نیست چی کار می کنه

00:21:57.989 --> 00:22:01.166
‫دخترم رو برنمی گردونه

00:22:02.037 --> 00:22:03.212
‫،ببین

00:22:03.386 --> 00:22:05.823
‫هر روز دلم براش تنگ میشه

00:22:07.390 --> 00:22:10.219
‫ولی خودمو هم بخشیدم

00:22:10.393 --> 00:22:12.656
‫برای کاری که می تونستم بکنم

00:22:12.830 --> 00:22:15.616
‫یا کاری که باید با الی می کردم

00:22:15.877 --> 00:22:18.662
‫قبول کردم

00:22:18.836 --> 00:22:21.317
‫چیزهایی که نمی تونم تغییر بدم

00:22:21.491 --> 00:22:23.537
‫هنوز اونجا نیستم

00:22:24.799 --> 00:22:27.410
‫باید قبول کنم که جولیان

00:22:27.584 --> 00:22:30.195
‫هیچ وقت مسئولیت قبول نمی کنه

00:22:30.370 --> 00:22:32.502
‫و باهاش کار کن

00:22:32.763 --> 00:22:35.026
‫تا جایی که می تونی کمتر

00:22:35.287 --> 00:22:37.420
‫نه، نمی تونم برای باختن باهاش برنده بشم، المپیا

00:22:37.594 --> 00:22:40.467
‫اگه نفهمم عصبانیه، اگه بفهمم عصبانیه

00:22:40.728 --> 00:22:42.077
‫،اوه اه، به هر حال

00:22:42.251 --> 00:22:43.731
‫مشتری پیچیده بعداً باهات حرف می زنم

00:22:43.905 --> 00:22:45.907
‫-کاری هست که بتونم کمک کنم؟ -اوه، نه، خوبم

00:22:46.081 --> 00:22:47.343
‫مطمئنی؟

00:22:47.648 --> 00:22:48.953
‫چون مشتری های پیچیده تخصص من هستن

00:22:49.127 --> 00:22:52.261
‫-فقط یه کم فضا بده، سارا -ببخشید

00:23:00.138 --> 00:23:02.967
‫خیلی خب، آزمایش سم شناسی، رویاهای ما رو به واقعیت تبدیل کن

00:23:03.141 --> 00:23:04.665
‫برو پایین، مدی مکس

00:23:04.839 --> 00:23:06.884
‫باربیتورات ها، کجایی؟

00:23:07.058 --> 00:23:09.365
‫گرفتمش هیچ باربیتوراتی پیدا نشد

00:23:09.539 --> 00:23:10.671
‫بدشانسی

00:23:10.845 --> 00:23:13.369
‫خیلی بدشانسی یعنی زیرانل نیست

00:23:13.630 --> 00:23:14.762
‫کیت ها آزاد شدن

00:23:15.023 --> 00:23:16.590
‫ولی صبر کن، دو ردیف پایین رو نگاه کن

00:23:16.764 --> 00:23:20.898
‫سالیسیلات پیدا شده در خون ری، متیل سالیسیلات هست

00:23:21.072 --> 00:23:22.204
‫چی متیل؟

00:23:22.465 --> 00:23:24.598
‫اون، مثل، سبز زمستونی، درسته؟

00:23:24.772 --> 00:23:26.426
‫درخت کریسمس

00:23:26.687 --> 00:23:28.863
‫تو مطب دندونپزشکی

00:23:29.124 --> 00:23:30.604
‫لعنتی

00:23:30.865 --> 00:23:33.171
‫خب، بریم به خانم رئیس بگیم

00:23:33.345 --> 00:23:35.130
‫باشه

00:23:38.481 --> 00:23:40.309
‫بوی سبز زمستونی؟

00:23:40.483 --> 00:23:42.659
‫یعنی، بخشی از بالم خونگی منه

00:23:42.920 --> 00:23:45.053
‫به درد بیمارانم کمک می کنه

00:23:45.227 --> 00:23:47.751
‫و از اون بالم روی ری استفاده کردی؟

00:23:47.925 --> 00:23:51.059
‫اه آره، همیشه

00:23:53.975 --> 00:23:56.978
‫ببخشید کار اشتباهی کردم؟

00:23:57.892 --> 00:24:00.808
‫روغن وینترگرین حاوی متیل سالسیلات هست

00:24:00.982 --> 00:24:03.027
‫مثل آسپرین، رقیق کننده خون هست

00:24:04.072 --> 00:24:07.118
‫و می تونن از طریق پوست به جریان خون جذب بشن

00:24:07.292 --> 00:24:08.946
‫اوه، خدای من

00:24:09.120 --> 00:24:11.427
‫من بودم؟

00:24:12.341 --> 00:24:14.430
‫من ری رو کشتم

00:24:21.698 --> 00:24:24.266
‫نمی تونم باور کنم بالم من کشتش یعنی، خیلی متاسفم

00:24:24.440 --> 00:24:25.833
‫-متاسفم -نه نه، نیستی

00:24:26.094 --> 00:24:27.443
‫،تو تو آرومی

00:24:27.617 --> 00:24:29.924
‫تو درک می کنی، ولی هیچ وقت پشیمون نیستی

00:24:30.098 --> 00:24:31.534
‫اون کلمه رو فراموش کن و خب همچنین

00:24:31.708 --> 00:24:32.840
‫باید چند تا تغییر دیگه بدم

00:24:33.057 --> 00:24:35.233
‫-چی؟ -باشه، آروم باش

00:24:35.407 --> 00:24:37.714
‫همه چیز درست می شه، لوئیز

00:24:37.888 --> 00:24:39.673
‫از نظر قانونی، این پرونده ما رو تغییر نمی ده

00:24:39.934 --> 00:24:42.414
‫تو هیچ دلیلی نداشتی که باور کنی بالم خونگیت

00:24:42.589 --> 00:24:44.895
‫هیچ خطری برای بیمار با رقیق کننده خون داره

00:24:45.156 --> 00:24:48.116
‫و هیچ دستیار بهداشتی خونه ای منطقی هم نمی تونه

00:24:48.290 --> 00:24:50.205
‫،اگه اینو ثابت کنیم

00:24:50.466 --> 00:24:52.860
‫ثابت می کنیم که تو با هیچ نیت لازم عمل نکردی

00:24:53.121 --> 00:24:54.296
‫برای قتل عمد درجه دو

00:24:54.470 --> 00:24:57.386
‫ولی کاری که من کردم اونو کشت

00:24:57.647 --> 00:24:58.909
‫نمی تونیم اونو به جایگاه ببریم

00:24:59.083 --> 00:25:02.043
‫آیا من هیئت منصفه رو بدون شهادتش دارم؟

00:25:05.394 --> 00:25:07.091
‫-می فهمم

00:25:07.265 --> 00:25:09.529
‫،چی می گی از نظر قانونی درباره نیت

00:25:09.703 --> 00:25:11.531
‫ولی این یه تکنیکیه

00:25:11.705 --> 00:25:14.229
‫،نمی تونم تو صورت خواهرش نگاه کنم

00:25:14.403 --> 00:25:16.405
‫و مسئولیت رو نادیده بگیر

00:25:16.579 --> 00:25:17.928
‫من مسئولم

00:25:18.102 --> 00:25:20.017
‫،لوئیز، خبر خوب اینه که

00:25:20.191 --> 00:25:21.889
‫دیگه لازم نیست تو صورتش نگاه کنی

00:25:22.063 --> 00:25:26.241
‫کیت تو دادگاه نخواهد بود، چون شاهده

00:25:26.415 --> 00:25:29.636
‫،و بعد از دادگاه، وقتی همه چیز حل شد

00:25:29.810 --> 00:25:32.029
‫حتما باید عذرخواهی کنی

00:25:32.900 --> 00:25:35.380
‫،این برادرش رو برنمی گردونه

00:25:35.555 --> 00:25:40.864
‫ولی قول می دم، شنیدن پشیمونی ات

00:25:41.125 --> 00:25:44.738
‫خب، براش معنی داره

00:25:45.913 --> 00:25:48.176
‫،ولی تا وقتی که محاکمه تموم بشه

00:25:48.350 --> 00:25:51.309
‫باید اون پشیمونی رو تو کشو بذاری

00:25:51.483 --> 00:25:54.095
‫و محکم ببندیش

00:25:58.055 --> 00:25:59.753
‫پس روی

00:25:59.927 --> 00:26:01.798
‫،ساعتت بود، و به خاطر کارات

00:26:01.972 --> 00:26:03.974
‫که ری مرد درسته؟

00:26:04.148 --> 00:26:05.410
‫درسته

00:26:05.585 --> 00:26:08.239
‫بالم ضد درد خونگی من حاوی

00:26:08.500 --> 00:26:11.155
‫مقدار کمی روغن سبزیجات زمستانی بود

00:26:11.329 --> 00:26:15.290
‫روی خیلی از بیماران استفاده کردم، بدون هیچ عوارضی

00:26:15.464 --> 00:26:17.466
‫بقیه کارکنان بهداشت هم درخواستش رو دادن

00:26:17.640 --> 00:26:20.643
‫من سال ها پیش پیامک داشتم

00:26:20.817 --> 00:26:22.427
‫ولی

00:26:22.602 --> 00:26:25.343
‫،ری یه بیمار طولانی مدت بود

00:26:25.517 --> 00:26:28.956
‫و فکر کنم، با گذشت زمان، این جمع شد

00:26:32.524 --> 00:26:34.396
‫دلم برای ری تنگ شده

00:26:34.570 --> 00:26:39.444
‫و خیلی ناراحتم که مرده

00:26:45.276 --> 00:26:49.150
‫ولی هیچ دلیلی نداشتم که از هیچ خطری آگاه باشم

00:26:50.107 --> 00:26:54.285
‫اگه بودم، هیچ وقت نادیده اش نمی گرفتم

00:27:02.380 --> 00:27:03.817
‫اوه می تونست هر جوری بشه

00:27:04.078 --> 00:27:05.601
‫در موردش حرف زدیم

00:27:05.775 --> 00:27:10.258
‫ببخشید وقتی وارد می شم حرف نزنید، یا وقتی کار می کنید

00:27:10.432 --> 00:27:12.739
‫دارم سعی می کنم یادم بیاد

00:27:51.081 --> 00:27:52.561
‫من جواب می دم

00:27:52.735 --> 00:27:54.911
‫-متی کجاست؟ -مطمئن نیستم

00:27:55.085 --> 00:27:57.958
‫اه، یه چیز شخصی گفت

00:28:00.438 --> 00:28:02.223
‫هی، اونجا

00:28:03.093 --> 00:28:04.529
‫من اینجا نیستم که دردسر درست کنم

00:28:04.791 --> 00:28:05.922
‫،من و جولیان حرف زدیم

00:28:06.227 --> 00:28:08.664
‫و اون موافقت کرد که یه جلسه دیگه پیدا کنه

00:28:08.838 --> 00:28:10.405
‫و، اه، فقط می خواستم عذرخواهی کنم

00:28:10.666 --> 00:28:12.450
‫امیدوار بودم که برگردی

00:28:12.624 --> 00:28:15.410
‫یا-یا جولیان من

00:28:16.324 --> 00:28:17.455
‫خیلی احساس بدی دارم

00:28:17.717 --> 00:28:19.980
‫شوهر سابقم برام برگه های طلاق داد

00:28:20.154 --> 00:28:22.591
‫تو جلسه ای که می رفتم، و مجبور شدم عوض کنم

00:28:22.765 --> 00:28:25.986
‫اوه، من با تعویض جلسه قدیمی غریبه نیستم

00:28:26.160 --> 00:28:29.903
‫شوهرم، خدا بیامرزدش

00:28:30.860 --> 00:28:33.645
‫با مدیر مورد علاقه ام بهم خیانت کرد

00:28:33.820 --> 00:28:34.908
‫اوه، نه
‫اوه، بله

00:28:36.474 --> 00:28:37.432
‫و این همون چیزی بود که داشت جیغ می زد

00:28:37.606 --> 00:28:39.477
‫وقتی اونا رو آشکارا پیدا کردم

00:28:39.651 --> 00:28:42.263
‫-تو زیرزمین کلیسا

00:28:43.873 --> 00:28:45.657
‫می خوای یه فنجون جو بگیری

00:28:45.832 --> 00:28:48.965
‫که از سال ۱۹۹۷ بیرون نیومده؟

00:28:49.792 --> 00:28:51.359
‫-بله

00:28:51.533 --> 00:28:52.969
‫البته که اشکالی نداره، دیکسی

00:28:53.143 --> 00:28:55.929
‫من تریگرها رو می فهمم

00:28:56.799 --> 00:28:58.758
‫باشه مراقب باش

00:29:01.108 --> 00:29:02.762
‫اوه خوبه

00:29:02.936 --> 00:29:04.328
‫این حالمو بهتر می کنه

00:29:04.502 --> 00:29:06.591
‫مخصوصاً از وقتی که تازه ترک کرده

00:29:07.418 --> 00:29:08.463
‫آره

00:29:08.637 --> 00:29:10.421
‫سال ها رفت و آمد داشته

00:29:10.682 --> 00:29:12.902
‫باباش خیلی باحاله

00:29:13.076 --> 00:29:14.643
‫خیلی باهاش وقت می گذروندی؟

00:29:14.817 --> 00:29:16.732
‫چند تا آخر هفته در سال

00:29:16.906 --> 00:29:18.603
‫عوارض جانبی بودن به عنوان یکی از اعضای

00:29:18.865 --> 00:29:21.258
‫هیئت مدیره یه شرکت فورچون۵۰۰

00:29:21.519 --> 00:29:23.173
‫جولیان تاریخچه رو بهم داد

00:29:23.347 --> 00:29:24.696
‫خب، می دونی؟

00:29:25.132 --> 00:29:27.830
‫شوهر سابقت تو هیئت مدیره شرکت بزرگ اوپیوئید بود آره

00:29:28.004 --> 00:29:30.224
‫من دنبالش گشتم

00:29:30.398 --> 00:29:32.835
‫من-من فقط می خوام صادق باشم

00:29:33.575 --> 00:29:35.925
‫من کلی عذاب وجدان دارم به خاطر اون

00:29:36.099 --> 00:29:38.449
‫،چرا شروع کردم به خوردن قرص

00:29:38.623 --> 00:29:40.321
‫تو جت خصوصی ام

00:29:41.191 --> 00:29:43.672
‫من هیچ وقت جلسه رو از دست نمی دم

00:29:43.933 --> 00:29:46.240
‫خودم داستان ها رو می شنوم

00:29:46.414 --> 00:29:49.286
‫این جبران منه، فکر کنم

00:29:50.113 --> 00:29:53.682
‫و همیشه آدمای اشتباهی هستن که احساس گناه می کنن

00:29:55.727 --> 00:30:00.123
‫ولی خودت گفتی، تو فقط یه همراهی

00:30:09.698 --> 00:30:11.047
‫هی، تو

00:30:13.223 --> 00:30:14.572
‫شنیدم برگشتی

00:30:14.746 --> 00:30:16.009
‫و با المپیا کار می کنی
‫خب، هیئت منصفه در حال مشورته

00:30:17.749 --> 00:30:18.838
‫،می دونی، معلوم شد موکل ما این کار رو کرده

00:30:19.012 --> 00:30:20.622
‫پس همه چیز به دلسوزی برمی گرده

00:30:20.840 --> 00:30:23.146
‫امیدوارم برای اون خیلی چیزا داشته باشن
‫و برای مرده هیچی نداشته باشن

00:30:24.408 --> 00:30:25.932
‫حال بابات چطوره؟

00:30:26.193 --> 00:30:28.412
‫،تهدید کرده که به فیزیوتراپیست ها آسیب بدنی بزنه

00:30:28.586 --> 00:30:31.372
‫به گفتار درمانگران و، اه، به کار درمانگران

00:30:31.546 --> 00:30:32.852
‫خوبه، یعنی حالش بهتره

00:30:33.026 --> 00:30:34.854
‫آره

00:30:35.028 --> 00:30:37.465
‫خب، فکر می کنی زود برمی گردی؟

00:30:37.639 --> 00:30:39.728
‫این برنامه ست

00:30:40.990 --> 00:30:42.774
‫،و اداره رو اداره می کنی

00:30:42.949 --> 00:30:46.343
‫می دونی، وقتی این ادغام اتفاق بیفته، درسته؟

00:30:48.084 --> 00:30:50.565
‫پس نگران کارت هستی

00:30:51.566 --> 00:30:54.003
‫-نه، به خاطر این نمی پرسم -اوه، بی خیال

00:30:54.177 --> 00:30:56.223
‫فکر کردم همه چیز درباره گفتن حقیقته

00:31:00.140 --> 00:31:03.056
‫اه، ببخشید، شای، باید برم بچه ها اینجان

00:31:08.844 --> 00:31:10.193
‫من و بابات جوونیم

00:31:10.367 --> 00:31:11.760
‫،و سالمیم

00:31:11.934 --> 00:31:14.328
‫و به این زودی ها نمی میریم

00:31:14.502 --> 00:31:17.200
‫ولی بابابزرگ خوب بود، و بعد یهو رفت بیمارستان

00:31:17.374 --> 00:31:19.594
‫،حق با توئه، اتفاقی که برای بابابزرگ افتاد ترسناک بود

00:31:19.768 --> 00:31:22.684
‫ولی اون خیلی، خیلی از ما بزرگتره

00:31:22.858 --> 00:31:23.815
‫آره

00:31:23.990 --> 00:31:25.948
‫پدر و مادر هری پاترز مردن

00:31:26.775 --> 00:31:29.821
‫خب، من و مامانت تو جادوی دفاعی خیلی بهتر هستیم

00:31:29.996 --> 00:31:31.562
‫،ببین

00:31:31.736 --> 00:31:35.218
‫،ما هیچ وقت نمی تونیم با اطمینان بگیم چی می خواد بشه

00:31:35.392 --> 00:31:38.482
‫ولی من و بابات تو فرم فوق العاده ای هستیم

00:31:38.656 --> 00:31:41.268
‫و ما هیچ جادوگر قدرتمند رو عصبانی نمی کنیم

00:31:41.442 --> 00:31:43.705
‫-هوم-هوم -باشه؟ -باشه

00:31:43.879 --> 00:31:46.316
‫-می تونیم بیشتر صفحه نمایش داشته باشیم؟ -نه

00:31:47.404 --> 00:31:49.711
‫ولی، اه، شاید یه بستنی تو راه خونه بخوری

00:31:49.885 --> 00:31:52.540
‫معامله خوشحال شدم باهات کار کردم، مشاور

00:31:52.714 --> 00:31:54.107
‫اوه، معامله فوق العاده

00:31:54.368 --> 00:31:56.022
‫همه حالشون بهتره؟

00:31:56.326 --> 00:31:57.980
‫-بله ممنون که آوردینشون اینجا -خوبه آره

00:31:58.154 --> 00:32:01.897
‫بستنی، و بعد می بینمتون تو براون استون

00:32:02.071 --> 00:32:03.290
‫خوبه

00:32:03.507 --> 00:32:05.596
‫-خداحافظ -- بعداً -- خداحافظ

00:32:10.427 --> 00:32:11.733
‫این طبیعیه، درسته؟

00:32:11.907 --> 00:32:13.474
‫خیلی طبیعیه

00:32:13.648 --> 00:32:15.650
‫منظورم اینه که وقتی بابام فوت کرد اونا کوچیک تر بودن

00:32:15.824 --> 00:32:17.826
‫اونا دارن عمیق تر پردازش می کنن

00:32:18.000 --> 00:32:19.610
‫که این همون چیزیه که باید اتفاق بیفته

00:32:19.784 --> 00:32:21.047
‫آره

00:32:21.308 --> 00:32:23.527
‫و این نظم طبیعیه، درسته؟

00:32:23.701 --> 00:32:26.182
‫پدربزرگ و مادربزرگ ها قبل از والدین

00:32:27.009 --> 00:32:29.055
‫والدین قبل از بچه هاشون

00:32:30.839 --> 00:32:32.884
‫ولی وقتی از نظم خارجه

00:32:34.669 --> 00:32:36.627
‫نمی تونم تصور کنم یکی از اونا رو از دست بدم

00:32:36.801 --> 00:32:38.064
‫حتی اونجا نرو

00:32:38.238 --> 00:32:41.371
‫ولی این چیزیه که متیس از سر گذروند

00:32:42.068 --> 00:32:46.072
‫و این مواد مخدر بود که بچه شو گرفت

00:32:46.898 --> 00:32:50.424
‫پس، با تو کار کردن، و تو هیچ پشیمونی نشون نمی دی

00:32:50.598 --> 00:32:53.644
‫برای کشتن دخترش؟

00:32:53.818 --> 00:32:55.385
‫تو به یه جزئیات فنی گیر کردی

00:32:55.559 --> 00:32:58.040
‫این یعنی از هر مسئولیتی فرار کردن

00:32:58.214 --> 00:33:00.695
‫،نه، جولیان، تو دخترش رو نکشتی

00:33:00.869 --> 00:33:03.132
‫،ولی اگه به پدرت نه گفته بودی

00:33:03.306 --> 00:33:05.439
‫،اگه اون مطالعه زودتر عمومی می شد

00:33:05.613 --> 00:33:09.965
‫شرط می بندم که می تونست دختر کسی رو نجات بده

00:33:10.139 --> 00:33:12.185
‫یا والدین بچه ها

00:33:13.055 --> 00:33:16.928
‫کاری که کردی واقعاً روی زندگی تاثیر گذاشت

00:33:17.712 --> 00:33:19.496
‫نمی تونی بابت این عذرخواهی کنی؟

00:33:19.757 --> 00:33:20.845
‫نه

00:33:21.020 --> 00:33:22.412
‫ولی

00:33:22.586 --> 00:33:25.894
‫به هر حال می گم تا بتونیم اینو تموم کنیم

00:33:44.260 --> 00:33:46.045
‫ام، سلام، آلفی

00:33:46.306 --> 00:33:47.655
‫من، اه

00:33:47.829 --> 00:33:50.832
‫یه بار تو شرکت همدیگه رو دیدیم من جولیانم

00:33:51.006 --> 00:33:53.313
‫می دونم کی هستی

00:33:54.836 --> 00:33:57.230
‫-اوه -میرم مادربزرگم رو بیارم

00:34:55.113 --> 00:34:57.725
‫دیدنش

00:34:59.074 --> 00:35:02.817
‫فکر کنم سعی کردم نذارم وارد بشه

00:35:02.991 --> 00:35:05.298
‫،می دونی، واقعیت رو از کاری که کردم جدا نگه دارم

00:35:05.472 --> 00:35:09.215
‫چون اگه بگیرم، اگه بگیرم

00:35:12.131 --> 00:35:15.177
‫چی، چی کار کردم؟

00:35:17.658 --> 00:35:19.616
‫من خیلی، خیلی

00:35:21.314 --> 00:35:23.446
‫من خیلی متاسفم، متی

00:35:25.231 --> 00:35:28.190
‫من خیلی، خیلی متاسفم

00:35:35.719 --> 00:35:38.635
‫هیئت منصفه لطفاً حکم رو وارد پرونده کنید؟

00:35:41.769 --> 00:35:44.119
‫،در اتهام قتل غیرعمد درجه دوم

00:35:44.380 --> 00:35:47.296
‫ما متهم، لوئیز پولینسکی رو پیدا می کنیم

00:35:47.470 --> 00:35:49.255
‫-بی گناه

00:35:51.735 --> 00:35:53.824
‫این دادگاه تعطیله

00:35:55.565 --> 00:35:58.002
‫،تو کمک بزرگی بودی، هانتر

00:35:58.264 --> 00:36:00.483
‫و متاسفم که دست کم گرفتمت

00:36:00.744 --> 00:36:02.137
‫تو منو دست کم گرفتی؟

00:36:02.529 --> 00:36:05.271
‫خب، خوب پوشش دادی، چون من حسش نکردم

00:36:05.445 --> 00:36:06.663
‫،-پس گوش کن

00:36:06.837 --> 00:36:09.710
‫،ما یه پرونده بزرگ داریم که در راهه

00:36:09.884 --> 00:36:11.929
‫و مثل تو ازدواج کردیم که از پسش بربیایم

00:36:13.235 --> 00:36:14.845
‫تا وقتی که یه دست دادن درست کنیم

00:36:15.106 --> 00:36:17.587
‫اه، حداقل چهار مرحله، شش تا اگه روی حالت سخت بازی کنیم

00:36:17.761 --> 00:36:21.896
‫-باشه -میگم، میگم بزنیم مشت

00:36:22.070 --> 00:36:23.854
‫-بترکونیمش -بترکونیمش

00:36:24.028 --> 00:36:25.987
‫،انگشت کوچیک، راه برو، راه برو

00:36:26.161 --> 00:36:27.467
‫راه برو-- پشت سرت

00:36:27.728 --> 00:36:28.642
‫،-بعد یه کم ضربه به شونه

00:36:28.816 --> 00:36:30.687
‫ضربه به شونه اونجاست

00:36:37.912 --> 00:36:39.479
‫-اوه -میتونم بیام تو؟

00:36:39.653 --> 00:36:41.742
‫!اوه، آره ام

00:36:41.916 --> 00:36:45.615
‫داشتم قرارداد داوز رو تموم می کردم، ام

00:36:45.789 --> 00:36:47.617
‫-اوه، مرسی

00:36:47.791 --> 00:36:49.271
‫اه، و

00:36:49.532 --> 00:36:51.578
‫ببین، معذرت می خوام بابت حرفی که اون روز باهات زدم

00:36:51.752 --> 00:36:54.537
‫استرس داشتم و سر تو خالی کردم

00:36:57.366 --> 00:36:58.541
‫خوبی؟

00:36:58.846 --> 00:37:00.717
‫این، این هیچ ربطی به تو نداره

00:37:00.891 --> 00:37:03.459
‫فقط داشتم

00:37:03.633 --> 00:37:05.069
‫نگاهشون می کردم

00:37:07.724 --> 00:37:09.596
‫ما می تونیم دست بدیم

00:37:09.770 --> 00:37:11.902
‫این دست دادن نیست

00:37:12.642 --> 00:37:15.428
‫خیلی سریع جایگزین میشه

00:37:16.429 --> 00:37:19.083
‫،و بعد، بیلی، اونجوری که رفت

00:37:19.258 --> 00:37:22.130
‫فکر کنم اصلاً نفهمیدم چقدر مهمه

00:37:22.304 --> 00:37:23.871
‫،خانواده کاری من برام مهمه

00:37:24.132 --> 00:37:25.829
‫،احتمالاً چون زندگی خانوادگی خودم یه آشفتگیه

00:37:26.003 --> 00:37:28.571
‫،که منو به فکر پیدا کردن والدین واقعی ام انداخته

00:37:28.832 --> 00:37:30.878
‫که دیوونگیه، و

00:37:31.052 --> 00:37:32.009
‫ببخشید

00:37:33.968 --> 00:37:36.449
‫نکته اینه که، همه این چیزا

00:37:36.623 --> 00:37:38.799
‫که سعی کردم جدا نگه دارم

00:37:38.973 --> 00:37:41.062
‫دارن با هم فرو می ریزن

00:37:41.323 --> 00:37:42.846
‫و این هیچ ربطی به تو نداره

00:37:43.020 --> 00:37:45.719
‫و دیگه تکرار نمی شه

00:37:47.286 --> 00:37:48.809
‫اوه

00:37:55.337 --> 00:37:57.296
‫نمی دونستم به فرزندی قبول شدی

00:37:57.470 --> 00:37:58.993
‫هستم

00:37:59.167 --> 00:38:01.256
‫و هیچ وقت سعی نکردی والدین واقعیت رو پیدا کنی؟

00:38:01.561 --> 00:38:04.346
‫-ببین، لازم نیست تلاش کنی -نه، نه، می دونم لازم نیست، ولی

00:38:04.520 --> 00:38:07.001
‫بیا همدیگه رو یاد بگیریم، همونطور که گفتی

00:38:07.175 --> 00:38:08.742
‫،می دونی، شاید یه دست دادن مخفی نداشته باشیم

00:38:08.916 --> 00:38:12.659
‫ولی می دونم چقدر خوش شانسم که با تو کار می کنم

00:38:14.225 --> 00:38:15.401
‫مرسی

00:38:22.625 --> 00:38:24.584
‫تو هم یه دست دادن مخفی می خوای، مگه نه؟

00:38:24.845 --> 00:38:28.152
‫به نظر میاد از یه رقص رباتی باحال تره

00:38:31.982 --> 00:38:33.375
‫هی مرسی که اومدی

00:38:33.593 --> 00:38:35.551
‫دیشب تو زمان بدی منو گرفتی

00:38:35.725 --> 00:38:37.423
‫فقط زنگ زدم تا یه چیزی رو روشن کنم

00:38:37.597 --> 00:38:41.296
‫قبلاً داشتم درباره پدرت می پرسیدم به خاطر شغلم، بله

00:38:41.557 --> 00:38:44.560
‫ولی همچنین، چون واقعاً بهش اهمیت می دم

00:38:44.734 --> 00:38:47.824
‫اون برای من خیلی مهم بوده، تو زندگیم

00:38:48.651 --> 00:38:51.524
‫و این حقیقته

00:38:51.698 --> 00:38:54.962
‫یه جوری، تو همیشه تنها کسی بودی تو دنیا

00:38:55.136 --> 00:38:58.182
‫که واقعاً به نظر میاد پدرم رو دوست داره

00:38:58.444 --> 00:39:01.316
‫و چیزی که نمی فهمم اینه که چرا

00:39:03.971 --> 00:39:05.538
‫،از زندگیم تو مک کینزی متنفر بودم

00:39:05.712 --> 00:39:08.584
‫و وقتی به ولبرکسا منتقل شدم حتی بدتر شد

00:39:08.758 --> 00:39:12.501
‫بچه های اونجا با من مثل کاغذ دیواری رفتار کردن یا بدتر

00:39:12.675 --> 00:39:14.808
‫،و آره، بابات مشکل داره

00:39:14.982 --> 00:39:16.592
‫،ولی اونم منو دید

00:39:16.766 --> 00:39:20.727
‫و باور کرد که من ارزشمندم وقتی هیچ کس دیگه ای نداشت

00:39:24.470 --> 00:39:26.036
‫نمی دونم جولیان کجاست

00:39:26.210 --> 00:39:27.690
‫و اینا برای بچه هام هستن

00:39:27.951 --> 00:39:29.300
‫به جز

00:39:29.475 --> 00:39:30.954
‫تو تازه به رزی زنگ زدی و ازش خواستی

00:39:31.128 --> 00:39:32.347
‫که اونا رو ببره پیتزا بخورن

00:39:32.521 --> 00:39:34.001
‫جولیان داره میاد

00:39:34.305 --> 00:39:37.134
‫وقتی داشتی درباره پپرونی حرف می زدی بهم پیام داد

00:39:37.308 --> 00:39:39.267
‫-صبر کن، جولیان بهت پیام داد؟ -اوه، لبخند نزن

00:39:39.441 --> 00:39:42.270
‫من دوستش نیستم می تونم باهاش کار کنم

00:39:42.444 --> 00:39:44.838
‫امیدوارم اون اطلاعات رو از شای به دست بیاره

00:39:45.012 --> 00:39:46.666
‫یعنی می دونی داره روی چی کار می کنه؟

00:39:46.927 --> 00:39:49.843
‫المپیا، من همیشه می دونم

00:39:55.675 --> 00:39:56.937
‫می تونی اینو برداری

00:39:57.111 --> 00:39:58.591
‫اه، نه، نمی تونم

00:40:00.810 --> 00:40:02.333
‫مطمئنی؟

00:40:02.595 --> 00:40:04.074
‫فقط شایه

00:40:04.379 --> 00:40:05.946
‫احتمالاً احساس بدی داره چون یه کم مزدور بود

00:40:06.120 --> 00:40:07.904
‫در مورد پدرم

00:40:09.471 --> 00:40:11.081
‫حالا که حرف مزدور شد

00:40:11.342 --> 00:40:13.649
‫تو و شای خیلی با هم صمیمی بودید، نه؟

00:40:13.823 --> 00:40:15.825
‫ام، چقدر می دونی درباره

00:40:15.999 --> 00:40:17.958
‫-قسمت سکس -دریافت شد

00:40:18.132 --> 00:40:19.568
‫چیزی هست

00:40:19.829 --> 00:40:22.179
‫که بتونی ازش سوال بپرسی؟

00:40:22.353 --> 00:40:24.704
‫اه، از اونجایی که حالش بد شده؟

00:40:24.878 --> 00:40:26.575
‫با دیکسی جواب داد

00:40:26.749 --> 00:40:28.925
‫منظورت چیه، با دیکسی جواب داد؟

00:40:29.796 --> 00:40:32.625
‫خودت گفتی، تو فقط یه همراهی

00:40:32.799 --> 00:40:34.322
‫آره، ولی-- ولی من هی

00:40:34.496 --> 00:40:37.368
‫چیزهایی رو تکرار می کنم که می تونستم متفاوت انجام بدم

00:40:37.543 --> 00:40:39.893
‫آره، چون تو آدم خوبی هستی

00:40:40.067 --> 00:40:42.199
‫فکر می کنی اون بچه های ولبرکسا دارن تکرار می کنن

00:40:42.373 --> 00:40:44.506
‫چی می تونستن جور دیگه ای انجام بدن؟

00:40:44.680 --> 00:40:46.465
‫شاید میلتون

00:40:47.335 --> 00:40:49.119
‫،-میلتون؟ -من اون یارو رو نمی شناختم

00:40:49.293 --> 00:40:53.602
‫ولی شنیدم شوهرم می گفت که داره هشدار می ده

00:40:53.863 --> 00:40:56.692
‫و باید یا خریده بشه یا دفن بشه

00:40:56.866 --> 00:40:58.477
‫میلتون دیگه کیه؟

00:40:58.651 --> 00:41:00.174
‫نمی دونم

00:41:00.435 --> 00:41:01.697
‫نمی تونستم فشار بیارم، نمی خواستم پیشتازی رو از دست بدم

00:41:01.871 --> 00:41:03.394
‫داری بهش درباره میلتون می گی؟

00:41:03.569 --> 00:41:05.440
‫آره می گم فهمیدی؟

00:41:05.614 --> 00:41:06.963
‫آره فهمیدم

00:41:07.834 --> 00:41:09.618
‫یادم رفته بود اون موقع چقدر برات سخت بود

00:41:09.792 --> 00:41:12.273
‫یه خاطره ضعیفی دارم از یه عوضی

00:41:12.447 --> 00:41:14.057
‫به اسم میلتون که سرت داد می زد؟

00:41:14.231 --> 00:41:17.365
‫-هیچ میلتونی نبود، ولی همه شون سرم داد می زدن -آه

00:41:17.539 --> 00:41:20.542
‫و بهم لقب های بچگانه می دادن و

00:41:20.716 --> 00:41:23.719
‫منو از جوک های داخلی و کدهای مخفی شون بیرون می ذاشتن

00:41:23.893 --> 00:41:25.982
‫-چه نوع کدهای مخفی؟

00:41:26.156 --> 00:41:28.419
‫،-باشه، بخند

00:41:28.594 --> 00:41:31.727
‫ولی هفته ها وقت گذاشتم تا بفهمم LV109 چیه

00:41:31.901 --> 00:41:33.773
‫چون تو همه ایمیل های گروهی اومده بود

00:41:34.034 --> 00:41:35.165
‫اه

00:41:35.470 --> 00:41:36.993
‫معلوم شد LV لاس وگاس بود

00:41:37.254 --> 00:41:38.952
‫109 آخرین سه شماره کد پستی بود

00:41:39.126 --> 00:41:40.649
‫از کلاب مورد علاقه شون

00:41:41.476 --> 00:41:43.652
‫اوه، آره، فکر می کردن خیلی باهوشن

00:41:44.523 --> 00:41:46.568
‫پس شاید میلتون آدم نباشه

00:41:46.742 --> 00:41:47.874
‫دقیقاً یه جاست

00:41:48.048 --> 00:41:49.571
‫میلتون، ماساچوست

00:41:49.745 --> 00:41:52.095
‫وای خدای من اوه، شماره روی مطالعه

00:41:52.356 --> 00:41:53.706
‫MI16

00:41:53.880 --> 00:41:55.621
‫شاید مهر بیتس نباشه

00:41:55.882 --> 00:41:57.318
‫زیپ برای میلتون چنده؟

00:41:57.492 --> 00:41:58.928
‫0216

00:41:59.102 --> 00:42:01.409
‫شاید مطالعه در یک آزمایشگاه در میلتون انجام شده

00:42:01.583 --> 00:42:02.628
‫-دنبال -آزمایشگاه های علوم رفتاری بگردید

00:42:02.802 --> 00:42:04.455
‫فقط یکی در میلتون هست

00:42:04.630 --> 00:42:07.154
‫آزمایشگاه رفتاری مارتکس، ولی بسته است

00:42:07.328 --> 00:42:09.591
‫،خب، باید دانشمندی که اونجا کار می کرد رو پیدا کنیم

00:42:09.765 --> 00:42:12.855
‫،چون اگه میلتون رو بخریم یا دفن کنیم

00:42:13.029 --> 00:42:15.554
‫ممکنه یه افشاگر داشته باشیم

00:42:25.433 --> 00:42:28.131
‫و تویوتا

00:42:28.155 --> 00:42:33.155
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]