﻿WEBVTT

00:00:01.734 --> 00:00:03.734
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.758 --> 00:00:05.527
‫شرکت حقوقی جیکوبسون مور

00:00:05.627 --> 00:00:08.430
‫مدارکی رو پنهان کرد که می تونست
‫اوپیوئیدها رو از بازار خارج کنه

00:00:08.530 --> 00:00:09.964
‫ده سال قبل

00:00:10.031 --> 00:00:12.033
‫،فکر کن چقدر جون می تونست نجات بده

00:00:12.134 --> 00:00:13.802
‫از جمله دخترامون

00:00:13.868 --> 00:00:15.003
‫مرسی که گذاشتی با آلفی ایمیل بزنم
‫خیلی باحال بود

00:00:16.505 --> 00:00:17.639
‫آشنا شدن با پدرش
‫براش خیلی مهم بوده

00:00:18.940 --> 00:00:20.209
‫چرا داری قایم می شی
‫یه مطالعه گم شده Wellbrexa در مورد مواد مخدر؟

00:00:21.643 --> 00:00:23.044
‫متی سند رو

00:00:23.145 --> 00:00:24.879
‫از ساختمان برد تا به تایمز بده

00:00:24.979 --> 00:00:26.848
‫-جولیان، بس کن این خیلی زیاده

00:00:26.915 --> 00:00:28.617
‫اوا آماده است تا کودتا کنه

00:00:28.717 --> 00:00:30.652
‫اگه بتونم رای های لازم رو از نیویورک بگیرم

00:00:30.719 --> 00:00:31.886
‫کودتا؟

00:00:31.986 --> 00:00:33.888
‫خب، شرکت حقوقی لامار و اولسون

00:00:34.022 --> 00:00:34.956
‫می خوان ادغام بشن

00:00:35.056 --> 00:00:36.625
‫پدرم سکته کرد

00:00:36.725 --> 00:00:38.560
‫ارشدم ازم خواست یه لطفی براش بکنم

00:00:38.660 --> 00:00:40.095
‫از دفترچه جولیان عکس بگیرم

00:00:40.229 --> 00:00:43.232
‫هیچ وقت همچین چیزی دوباره اتفاق نمی افته

00:00:43.365 --> 00:00:46.501
‫می دونم که نمی افته، سارا، چون می خوام تو رو

00:00:46.601 --> 00:00:48.036
‫از تیمم بیرون کنم

00:00:48.703 --> 00:00:49.938
‫این رو نگه دار

00:00:50.071 --> 00:00:51.673
‫اگه ارشدمون برای محاکمه مناسب نباشن چی؟

00:00:51.740 --> 00:00:54.809
‫پس، امیدوارم به خدا جولیان رو لو ندی

00:01:00.549 --> 00:01:02.217
‫یه آدم و حوا می خوام، اِمی رو خراب کن

00:01:02.284 --> 00:01:03.952
‫،و یه شینگل با یه شیمی و یه شیک

00:01:04.084 --> 00:01:05.554
‫and 6 the cow grease

00:01:05.654 --> 00:01:07.055
‫Scrambled eggs coming right up

00:01:07.156 --> 00:01:08.423
‫Jam on that toast, Alfie

00:01:08.557 --> 00:01:10.525
‫On it And, ew, cow grease, bruh؟

00:01:10.625 --> 00:01:11.893
‫Slang for butter, bruh

00:01:11.960 --> 00:01:14.163
‫Oh, no, dont 6 that I want the butter

00:01:14.263 --> 00:01:16.598
‫,Were trying to get Joey hired as a line cook

00:01:16.731 --> 00:01:17.766
‫not gum up your arteries
‫Dont talk back, maam

00:01:19.066 --> 00:01:20.269
‫The customer is always right

00:01:20.402 --> 00:01:21.870
‫باشه بجنب، سرآشپز

00:01:21.970 --> 00:01:24.473
‫یه پیرمرد بداخلاق داره تو گردنم نفس می کشه

00:01:24.572 --> 00:01:25.474
‫تست کنید

00:01:25.574 --> 00:01:27.041
‫سفارش آماده ست

00:01:27.142 --> 00:01:30.145
‫دو تا تخم مرغ، همزده، و تست با مربا

00:01:30.279 --> 00:01:31.380
‫وای

00:01:37.819 --> 00:01:38.786
‫بافت خوبی داره

00:01:38.887 --> 00:01:41.423
‫مم، طعم خوبی داره اگه فقط

00:01:41.490 --> 00:01:44.459
‫،زرده ها رو حدود ۱۵ ثانیه دیگه تکون می دادی

00:01:44.559 --> 00:01:45.827
‫کل چیز سبک تر می شد

00:01:45.960 --> 00:01:47.796
‫این یه رستوران تو لوئر ایست ساید هست

00:01:47.896 --> 00:01:49.464
‫داره سریع و داغ میره

00:01:49.598 --> 00:01:52.601
‫-اوه، خیلی داغ، و خیلی سریعه -عالیه

00:01:52.701 --> 00:01:55.003
‫و با این حساب، باید برم سر کار

00:01:55.103 --> 00:01:56.804
‫امروز موفق باشی، جویی

00:01:56.938 --> 00:01:58.973
‫و، اه، خب فردا شب می بینمت

00:01:59.107 --> 00:02:00.709
‫-برای شام تولدت -نمی تونم صبر کنم

00:02:00.809 --> 00:02:04.246
‫اه، و در واقع تازه شنیدم خواهرم و خانوادش

00:02:04.313 --> 00:02:05.980
‫دقیقه آخر میان شهر

00:02:06.080 --> 00:02:07.282
‫-احتمال داره اونا هم بیان؟ -اه
‫-ام -نگران نباش

00:02:08.717 --> 00:02:10.652
‫من تنها منحرف خانواده ام

00:02:10.785 --> 00:02:12.254
‫لوراس معلم راهنمایی

00:02:12.321 --> 00:02:13.655
‫شوهرش یه کارآگاهه

00:02:13.755 --> 00:02:16.825
‫-یه یه کارآگاه وای -وای

00:02:16.925 --> 00:02:18.427
‫نظرت چیه، مدلین؟

00:02:18.527 --> 00:02:20.362
‫خب، اه

00:02:21.330 --> 00:02:24.466
‫نمی تونم دلیلی برای نه گفتن پیدا کنم

00:02:31.873 --> 00:02:33.242
‫اوه

00:02:34.609 --> 00:02:35.944
‫اوه

00:02:39.981 --> 00:02:41.716
‫سلام، بابا

00:02:42.684 --> 00:02:45.119
‫می دونی این کیه، آقای مارکتون؟

00:02:49.391 --> 00:02:50.392
‫پسرم

00:02:50.525 --> 00:02:53.328
‫-دقیقاً

00:02:53.395 --> 00:02:55.963
‫و اون آدم خوبیه هر روز اینجا بوده

00:02:56.030 --> 00:02:59.568
‫من من

00:02:59.701 --> 00:03:01.870
‫-من -اشکالی نداره

00:03:02.003 --> 00:03:03.905
‫حرفات برمی گرده رگ های خونی ش

00:03:04.038 --> 00:03:07.376
‫الان خیلی حساسن، پس می خوایم آرومش کنیم

00:03:07.476 --> 00:03:09.878
‫-بدون استرس -باشه، گرفتم

00:03:11.179 --> 00:03:13.748
‫-من من

00:03:13.882 --> 00:03:16.985
‫هی، اشکالی نداره داری عالی کار می کنی، بابا

00:03:22.357 --> 00:03:24.626
‫دوست دارم

00:03:27.228 --> 00:03:28.597
‫دوست دارم

00:03:29.498 --> 00:03:32.166
‫منم دوست دارم، بابا

00:03:33.067 --> 00:03:35.169
‫دوست ندارم با یه کارآگاه شام بخورم

00:03:35.236 --> 00:03:36.838
‫می خوای اف بی آی رو هم برای دسر بیاری؟

00:03:36.905 --> 00:03:39.207
‫خب، چاره ای نداشتم منظورم اینه که، نگاه

00:03:39.308 --> 00:03:41.109
‫،-روی صورت آلفیس، اون -خب

00:03:41.242 --> 00:03:42.576
‫ببین می تونه راهنمایی کنه
‫در مورد چگونگی نفوذ به خانه اپرای سیدنی

00:03:44.012 --> 00:03:46.014
‫گول کار حسابرسی تو رو نخوردن؟

00:03:46.114 --> 00:03:47.115
‫من با همکار وحشت زده رفتم

00:03:50.385 --> 00:03:54.088
‫صحبت از همکار وحشت زده شد

00:03:54.188 --> 00:03:55.724
‫از وقتی بیلی مرخصی گرفته

00:03:55.824 --> 00:03:57.292
‫متی، بس کن

00:03:57.392 --> 00:03:59.794
‫من به سارا کارش رو پس نمی دم

00:03:59.894 --> 00:04:01.796
‫اون یه چیز بزرگ رو از من پنهان کرد

00:04:01.896 --> 00:04:03.298
‫اون احساس بدی داره، المپیا

00:04:03.432 --> 00:04:07.168
‫منم همینطور، ولی من به آدم هایی
‫نیاز دارم که بتونم بهشون اعتماد کنم

00:04:07.268 --> 00:04:09.371
‫اعتماد همه چیزه

00:04:09.471 --> 00:04:12.140
‫پسرم، باید یه زنگ دور گردنت بندازم

00:04:12.240 --> 00:04:14.108
‫ببخشید می تونم المپیا رو بردارم؟

00:04:14.208 --> 00:04:15.577
‫اوه، حتماً

00:04:17.478 --> 00:04:18.879
‫اون ۱۵ دقیقه دیگه می رسه

00:04:18.980 --> 00:04:22.016
‫اوه، در واقع، این ممکنه یه کم طول بکشه مسائل خانوادگی

00:04:22.917 --> 00:04:24.486
‫،جک رو برای جلسه آماده کن

00:04:24.619 --> 00:04:27.456
‫و اگه ناراحت شد که من اونجا نیستم، به بچه هاش بگو

00:04:27.556 --> 00:04:30.224
‫خوشحالش می کنه، تضمینی

00:04:30.291 --> 00:04:33.294
‫حتماً نوجوون نداره بعداً می بینمت

00:04:36.631 --> 00:04:38.800
‫بابات چطوره؟

00:04:39.634 --> 00:04:42.103
‫،خیلی فیزیوتراپی، گفتار درمانی

00:04:42.203 --> 00:04:44.305
‫ولی در کل، خیلی خوب

00:04:44.406 --> 00:04:46.240
‫-خیالم راحت شد

00:04:46.341 --> 00:04:47.976
‫آره، می دونم

00:04:48.109 --> 00:04:49.578
‫ام

00:04:50.645 --> 00:04:52.481
‫المپیا، نمی تونم بندازمش زندان

00:04:52.581 --> 00:04:54.416
‫،-چی؟ -بلوین قرارداد عدم افشا داره

00:04:54.516 --> 00:04:56.351
‫هیچ کس دیگه ای از این وضعیت بیرون نمیاد

00:04:56.451 --> 00:04:57.752
‫ما اینو نمی دونیم

00:04:57.819 --> 00:05:00.522
‫ما می دونیم این قضیه تقریباً ۱۵ سال پیش اتفاق افتاد

00:05:00.622 --> 00:05:02.123
‫بیا تمومش کنیم لطفاً

00:05:02.223 --> 00:05:05.126
‫من یه فرصت دیگه با بابام می خوام، باشه؟

00:05:05.226 --> 00:05:07.195
‫ببین، و من-من می شنوم، ولی

00:05:07.328 --> 00:05:09.664
‫چی؟ اون یه پیرمرده

00:05:09.764 --> 00:05:11.666
‫پدربزرگ بچه هامون واقعاً می خوای ببینیش

00:05:11.800 --> 00:05:14.235
‫-تو زندان بشینه؟ -بذار فقط بهش فکر کنم

00:05:14.335 --> 00:05:16.371
‫-باشه؟ -باشه

00:05:17.305 --> 00:05:18.773
‫باید با متی چک کنی؟

00:05:19.841 --> 00:05:22.844
‫چی؟ چرا باید با متی حرف بزنم؟

00:05:22.977 --> 00:05:25.146
‫بس کن بس کن بس کن

00:05:25.213 --> 00:05:26.881
‫،دنبالت کردم تا براونستون

00:05:26.981 --> 00:05:29.217
‫و دیدم که مطالعه رو بهش دادی

00:05:29.350 --> 00:05:30.385
‫،-جولیان -و دیروز
‫،با وکیلم ملاقات کردم

00:05:31.520 --> 00:05:32.787
‫پس گزینه هسته ای ام رو می دونم

00:05:32.853 --> 00:05:35.590
‫نیازی به گزینه هسته ای نیست

00:05:35.690 --> 00:05:37.592
‫-باشه؟ فقط بذار توضیح بدم -که حق با من بود؟

00:05:37.692 --> 00:05:39.861
‫،که متی و بلون با هم کار می کردن

00:05:39.961 --> 00:05:41.863
‫و تو منو به این فکر انداختی که من پارانوئیدم

00:05:41.963 --> 00:05:43.364
‫،چون متی اول می خواست تو رو بندازه زندان

00:05:43.465 --> 00:05:45.033
‫و من قانعش کردم که روی پدرت تمرکز کنه

00:05:45.166 --> 00:05:47.168
‫و بله، من-من بهش دادم

00:05:47.268 --> 00:05:51.840
‫مطالعه رو به عنوان وثیقه تا جلوی
‫رفتنش به وزارت دادگستری رو بگیرم

00:05:51.940 --> 00:05:55.076
‫باشه؟ تا-تا بهش اطمینان بدم که عدالت برقرار میشه

00:05:57.712 --> 00:06:01.049
‫،از وقتی فهمیدم این کار رو کردی

00:06:01.149 --> 00:06:04.686
‫من سعی کردم ازت محافظت کنم

00:06:04.753 --> 00:06:07.589
‫و این حقیقت واقعی خداست

00:06:14.162 --> 00:06:15.497
‫سلام
‫خب المپیا درباره کارم چی گفت؟

00:06:17.065 --> 00:06:19.133
‫وای، نلی یه کم عقب برو، عزیزم

00:06:19.233 --> 00:06:20.702
‫داری تحریک می کنی

00:06:20.769 --> 00:06:21.970
‫-مبارزه یا فرار من -ببخشید

00:06:22.070 --> 00:06:23.972
‫ام، المپیا یه کم زمان بیشتری نیاز داره

00:06:24.072 --> 00:06:25.674
‫وقت نداریم

00:06:25.774 --> 00:06:27.776
‫متی، من باید به کسی وابسته باشم

00:06:27.909 --> 00:06:29.511
‫باربی اخراج شده اینجاست

00:06:29.611 --> 00:06:31.179
‫کی رو الان اخراج کنم؟

00:06:31.279 --> 00:06:34.082
‫خب، این همون لقبیه که تو Slack بهش دادم گوئن یه چیزی

00:06:34.182 --> 00:06:35.517
‫اون از لامار و اولسون اومده

00:06:37.652 --> 00:06:39.788
‫و داره میاد پایین رو نگاه کن و مشغول باش

00:06:39.888 --> 00:06:41.422
‫-متی -آره؟

00:06:41.523 --> 00:06:43.191
‫توافق شهر برای دنیل پیرسون خیلی پایین اومد

00:06:43.257 --> 00:06:45.760
‫سلام! ندیدمت اونجا

00:06:45.894 --> 00:06:48.663
‫نمی خوام مزاحم بشم، فقط دارم خودم رو معرفی می کنم

00:06:48.763 --> 00:06:51.399
‫من گوئن ایستون هستم، رئیس پرسنل لامار و اولسون

00:06:51.500 --> 00:06:52.767
‫دارم سعی می کنم یه حس بگیرم
‫از کی ها کی ها و چی ها

00:06:54.335 --> 00:06:56.638
‫در حالی که ما به یک ماشین
‫قانونی ضعیف و بدجنس تبدیل می شیم

00:06:56.738 --> 00:06:58.940
‫عاشقشم سلام من سارا فرانکلین هستم

00:06:59.040 --> 00:07:01.009
‫-خوشبختم -اوه

00:07:01.109 --> 00:07:02.944
‫تو به من لقب در Slack رو دادی

00:07:03.077 --> 00:07:05.446
‫به Slack دسترسی داری؟

00:07:05.547 --> 00:07:06.948
‫کنار استخر شناور تاب خوردم

00:07:07.716 --> 00:07:10.151
‫اون ماهی های خون خوار چی هستن، که شنا می کنن

00:07:10.284 --> 00:07:11.586
‫-کوسه ها -نه کوسه ها
‫به هر حال، مهم نیست

00:07:12.887 --> 00:07:14.455
‫استخر شناور خبر رو داره

00:07:14.556 --> 00:07:18.159
‫هی، من-من واقعاً معذرت می خوام این یه شوخی بد بود

00:07:18.292 --> 00:07:20.962
‫مشکلی نیست شوخی ها کارمو راحت تر می کنن

00:07:21.062 --> 00:07:24.298
‫می دونم کی رو هدف بگیرم با موشک تباهی گرماگیرم

00:07:25.299 --> 00:07:26.935
‫ها! اونم شوخی بود

00:07:27.035 --> 00:07:28.637
‫-ها

00:07:29.638 --> 00:07:32.841
‫قول می دم، من اینجا نیستم که کسی رو اخراج کنم

00:07:32.941 --> 00:07:34.208
‫فقط توصیه می کنم

00:07:34.308 --> 00:07:36.611
‫بر اساس اضافه کاری های قابل مشاهده

00:07:36.711 --> 00:07:38.179
‫و تو باید متی متلاک باشی

00:07:38.279 --> 00:07:40.782
‫،حتماً هستم و هر چی شنیدی

00:07:40.849 --> 00:07:42.951
‫هیچ وقت اتفاق نیفتاد، و منو گیج کرد

00:07:43.051 --> 00:07:46.187
‫-و خنده دار بود خوشم اومد

00:07:46.287 --> 00:07:48.156
‫حالا، بیلی مارتینز کجاست؟

00:07:49.057 --> 00:07:51.760
‫مریضه خیلی، خیلی مریضه داره بالا میاره

00:07:51.860 --> 00:07:53.762
‫-و اون -و ما پوششش دادیم

00:07:53.862 --> 00:07:57.666
‫هورا پس نیازی نیست برگرده شغل حذف شد

00:07:57.799 --> 00:08:00.168
‫اوه، اوه، اه

00:08:00.301 --> 00:08:02.103
‫دوباره شوخی کردم

00:08:05.439 --> 00:08:07.241
‫می خوام خودم رو معرفی کنم

00:08:07.341 --> 00:08:09.978
‫-خوشحال شدم با شما دو تا آشنا شدم -معمولاً سه تا

00:08:12.446 --> 00:08:14.649
‫حالا می بینی چرا ترسیده بودم؟

00:08:19.453 --> 00:08:21.690
‫منظورت چیه المپیا نمیاد؟

00:08:21.823 --> 00:08:24.025
‫این یه وضعیت اضطراری شخصیه

00:08:25.694 --> 00:08:29.163
‫اگه نگرانی ای در مورد پرونده ات داشت، باید اینجا باشه

00:08:29.230 --> 00:08:31.866
‫و از نظر قانونی، خیلی کسل کننده ست کسل کننده یه نعمته

00:08:32.000 --> 00:08:35.670
‫هر روز به خودم یادآوری می کنم
‫که چطور یه نوجوان رو بزرگ کنم

00:08:35.770 --> 00:08:38.238
‫ام، بچه هات چند سالشونه؟

00:08:38.339 --> 00:08:41.009
‫،اوه، دخترام ۱۳ سالشونه، پسرم ده سالشه

00:08:41.108 --> 00:08:42.410
‫و المپیا بهت گفت بیاریشون بالا
‫که من اینقدر بداخلاق نباشم؟

00:08:43.712 --> 00:08:46.314
‫آره، قطعاً گفت، ولی این

00:08:46.380 --> 00:08:48.482
‫به این معنی نیست که نمی خوام عکس ها رو ببینم

00:08:48.583 --> 00:08:50.451
‫باشه منصفانه ست

00:08:52.253 --> 00:08:53.421
‫،اون لوکاست

00:08:53.521 --> 00:08:55.523
‫-و اون آلیاناست

00:08:55.590 --> 00:08:58.860
‫خب، به این دو تا بچه خوشگل بگو

00:08:58.960 --> 00:09:02.063
‫شرایط کمک هزینه فدرالت واضحه

00:09:02.196 --> 00:09:04.565
‫،منظورم اینه، تا وقتی که به اهداف انتشار ات می رسی

00:09:04.699 --> 00:09:07.468
‫دولت باید گسترش مزارع خورشیدی شما رو تأمین مالی کنه

00:09:07.568 --> 00:09:09.938
‫پس، یه حکم قضایی بگیر بر اساس

00:09:10.038 --> 00:09:11.405
‫استوپل تعهد

00:09:11.505 --> 00:09:13.241
‫این، اه، حرف وکیل برای

00:09:13.341 --> 00:09:14.909
‫لعنت به همتون، پولمون رو بدید

00:09:15.043 --> 00:09:17.111
‫-ببخشید

00:09:19.447 --> 00:09:21.082
‫-زمان بندی عالی

00:09:21.182 --> 00:09:23.451
‫جولیان چی شده؟

00:09:23.584 --> 00:09:25.754
‫خیلی زیاد، در واقع

00:09:28.389 --> 00:09:29.590
‫بشین، متی

00:09:39.133 --> 00:09:40.601
‫نه، به المپیا نگاه نکن

00:09:40.669 --> 00:09:43.537
‫من نسخه خودش از وقایع رو می
‫دونم می خوام نسخه تو رو بشنوم

00:09:44.338 --> 00:09:45.874
‫وقایع مربوط به؟

00:09:46.007 --> 00:09:49.077
‫بیایید شروع کنیم با اینکه چرا المپیا بهت مطالعه ولبرکسا رو داد

00:09:49.978 --> 00:09:51.112
‫چی؟

00:09:51.179 --> 00:09:52.947
‫-اون -هیس

00:09:53.014 --> 00:09:54.448
‫،چرا گوشیت رو روی میز نمی ذاری

00:09:54.548 --> 00:09:56.117
‫،رو به بالا، که بدونم ضبط نمی کنی

00:09:56.184 --> 00:09:58.219
‫و بهم بگو چی فکر می کنی می دونی

00:09:58.352 --> 00:10:00.054
‫باشه

00:10:03.858 --> 00:10:05.226
‫نه برگرد

00:10:05.359 --> 00:10:07.561
‫اگه چیزی که بهم گفتی درسته، مشکل چیه؟

00:10:12.901 --> 00:10:15.469
‫ادامه بده، متی از اول شروع کن

00:10:16.671 --> 00:10:17.806
‫حق با تو بود

00:10:18.873 --> 00:10:20.709
‫امالین بلون بهم گفت چه خبره

00:10:20.809 --> 00:10:22.576
‫-کی؟ -کی؟

00:10:22.677 --> 00:10:23.912
‫آره، کی بهت گفت؟

00:10:24.713 --> 00:10:25.980
‫درست قبل از اینکه اخراج بشه

00:10:26.080 --> 00:10:27.882
‫باور نکردنیه

00:10:28.549 --> 00:10:31.185
‫شاید زمان بندی اشتباه کردم، جولیان

00:10:31.285 --> 00:10:32.887
‫چی شد الان؟

00:10:33.021 --> 00:10:36.157
‫گفتم بِلوین بعد از اخراجش تو رو لو داد

00:10:36.224 --> 00:10:37.558
‫باشه

00:10:37.692 --> 00:10:40.361
‫دیگه نمی تونیم صبر کنیم باید جولیان رو تحویل بدیم

00:10:40.428 --> 00:10:42.230
‫-نمی تونیم -اون یه آدم بی عرضه ست

00:10:42.330 --> 00:10:44.398
‫،به من نشونه گرفته قبلاً وکیل گرفته

00:10:44.498 --> 00:10:45.834
‫و آماده ست منو بزنه

00:10:45.934 --> 00:10:47.668
‫باهاش اگه تحویلش بدیم به وزارت دادگستری

00:10:47.769 --> 00:10:49.237
‫و شواهد غیرمستقیم بد هستن

00:10:49.337 --> 00:10:52.774
‫من باهاش روی ولبرکسا کار کردم تو بانک بودم

00:10:52.907 --> 00:10:54.442
‫بعدش، میرم و یه گاوصندوق میارم

00:10:54.542 --> 00:10:57.178
‫-که تو خونه م نصب شده -باشه آروم باش

00:10:57.245 --> 00:10:58.612
‫خب یه چیز دیگه فکر کن، باشه؟

00:10:58.713 --> 00:11:01.315
‫-باشه -خب-خب براش تله بذار

00:11:01.415 --> 00:11:04.485
‫یا حقیقت رو بهش بگیم

00:11:04.585 --> 00:11:06.120
‫درباره چی؟

00:11:06.220 --> 00:11:08.289
‫کی هستی دخترت

00:11:08.389 --> 00:11:09.958
‫ن-ن-نه

00:11:13.527 --> 00:11:15.563
‫ما تو یه دروغ گیر افتادیم چون دروغ می گفتیم

00:11:15.663 --> 00:11:18.032
‫،اگه به جولیان بگیم واقعاً پشتش چیه

00:11:18.099 --> 00:11:21.602
‫لعنتی بفهم چرا دروغ گفتم، همه اینا برات چه معنی داره

00:11:21.736 --> 00:11:24.138
‫یا لعنتی وحشت کن، و لعنتی به پدرش بگو

00:11:24.272 --> 00:11:26.707
‫نه با این سابقه شون، قول میدم

00:11:26.775 --> 00:11:28.977
‫ارشد خیلی بهش خیانت کرده

00:11:29.077 --> 00:11:31.712
‫100% مطمئنی؟

00:11:33.281 --> 00:11:35.016
‫پس ریسک خیلی بزرگیه

00:11:37.151 --> 00:11:39.053
‫باشه باشه

00:11:39.153 --> 00:11:41.322
‫ارشد تازه بیدار شد یه کم وقت داریم

00:11:41.422 --> 00:11:42.957
‫تا اینو بفهمیم

00:11:43.091 --> 00:11:46.727
‫باید یه راهی پیدا کنیم که جولیان
‫ما رو به جای اون انتخاب کنه

00:11:46.828 --> 00:11:49.397
‫یه دلیل واقعی بتن

00:11:49.463 --> 00:11:50.865
‫خب، فقط مطالعه رو بهش برگردون

00:11:50.965 --> 00:11:52.500
‫مطمئن باش که یه کپی درست کردی

00:11:53.467 --> 00:11:56.004
‫تو یه تفنگ پر داری، اون یکی لازم داره

00:11:56.137 --> 00:11:58.206
‫یه جور وثیقه

00:11:59.774 --> 00:12:01.843
‫من-من-من می دونم چی بهش بدم

00:12:05.847 --> 00:12:07.081
‫-سلام -سلام

00:12:07.181 --> 00:12:09.350
‫بچه ها مدرسه نداشتن، و ریچل فکر کرد

00:12:09.483 --> 00:12:10.985
‫دوست دارن سیستم قانونی رو در عمل ببینن

00:12:14.122 --> 00:12:15.824
‫وای ببخشید من وکیلشم این قضیه چیه؟

00:12:15.924 --> 00:12:17.525
‫-یه لحظه چی شده؟ -صبر کن مامان، چی شده؟

00:12:17.658 --> 00:12:19.928
‫اداره مهاجرت و گمرک برو عقب

00:12:19.994 --> 00:12:22.363
‫-داری چیکار می کنی؟ -چی شده؟ -اون شهروند آمریکاست

00:12:22.463 --> 00:12:24.866
‫-می تونم بهت اطمینان بدم که نیست -کجا داری می بریش؟

00:12:24.999 --> 00:12:26.167
‫-لطفاً -ببخشید

00:12:26.267 --> 00:12:28.369
‫به من دست نزن

00:12:29.437 --> 00:12:31.605
‫باشه، همین الان با بهترین وکیل مهاجرتمون صحبت کردم

00:12:31.705 --> 00:12:33.507
‫اون قبلاً با DHS تماس گرفته

00:12:33.641 --> 00:12:37.778
‫در این بین، باید همه چیز رو به ما بگی، ریچل

00:12:37.846 --> 00:12:40.849
‫جک می دونست والدینش بدون مدرک هستن، ولی

00:12:40.949 --> 00:12:42.316
‫فکر می کرد اینجا به دنیا اومده

00:12:42.416 --> 00:12:45.086
‫فهمید که اینجا نیست وقتی برای دانشگاه درخواست داد، ولی

00:12:45.186 --> 00:12:47.455
‫ترسیده بود نمی خواست اونا رو لو بده

00:12:47.555 --> 00:12:48.722
‫کی فهمیدی؟

00:12:48.857 --> 00:12:51.159
‫درست قبل از اینکه ازدواج کنیم

00:12:51.225 --> 00:12:52.927
‫،با وکلا مشورت کردیم

00:12:53.027 --> 00:12:55.096
‫،ولی اگه سعی می کرد از طریق من شهروندی بگیره

00:12:55.196 --> 00:12:57.665
‫خانواده اش رو روی رادارشون قرار می داد، و

00:12:57.765 --> 00:12:59.133
‫هیچ راهی برای تضمین نبود

00:12:59.200 --> 00:13:03.137
‫که دیپورت نشه، یا اونا، و

00:13:03.237 --> 00:13:05.406
‫فقط، ام

00:13:05.506 --> 00:13:07.408
‫احساس می کردم خیلی ریسکه؟

00:13:08.910 --> 00:13:10.144
‫دقیقاً

00:13:10.211 --> 00:13:12.146
‫کل زندگیمون در خطر بود

00:13:12.213 --> 00:13:14.582
‫،فکر کردیم که اگه مالیات بده

00:13:14.715 --> 00:13:17.085
‫قانون رو رعایت کنه، به جامعه کمک کنه

00:13:17.218 --> 00:13:20.488
‫خب، خودمون رو قانع کردیم که این هیچ وقت اتفاق نمی افته

00:13:26.560 --> 00:13:27.929
‫هیدی-هو

00:13:28.062 --> 00:13:30.498
‫چند تا سوال پیگیری داشتم درباره روند کار

00:13:30.598 --> 00:13:32.266
‫،اوه، حتماً فقط، من یه جلسه دارم

00:13:32.366 --> 00:13:33.601
‫پس کلی وقت ندارم
‫،اوه، اگه کلی وقت بگیرم

00:13:35.069 --> 00:13:36.971
‫اونوقت من خیلی کارشناس کارایی خوبی نیستم، هستم؟

00:13:37.071 --> 00:13:38.839
‫-می برمت اونجا

00:13:39.607 --> 00:13:42.043
‫پس، تو و متی و بیلی همه از المپیا حمایت می کنید؟

00:13:42.143 --> 00:13:43.077
‫قطعاً همینطوره

00:13:43.211 --> 00:13:44.712
‫می تونه با دو نفر کنار بیاد؟

00:13:44.778 --> 00:13:46.347
‫اگه یکی از شما بسته سخاوتمندانه ی اخراج رو قبول کنه

00:13:46.447 --> 00:13:47.715
‫که پیشنهاد شده؟

00:13:47.781 --> 00:13:49.417
‫متاسفانه، این اتفاق نمی افته

00:13:49.550 --> 00:13:52.220
‫همه خیلی به جیکوبسون مور و المپیا وفادار بودیم

00:13:52.320 --> 00:13:54.622
‫اوه، گرفتم خب، ارزش پرسیدن رو داشت

00:13:54.722 --> 00:13:56.124
‫ممنون از اطلاعات

00:13:56.257 --> 00:13:57.959
‫-باعث افتخاره

00:13:58.092 --> 00:14:00.294
‫این جلسه توئه؟

00:14:03.731 --> 00:14:05.967
‫بله احتمالاً باید برم داخل

00:14:06.100 --> 00:14:07.301
‫اوه، برو جلو

00:14:07.435 --> 00:14:09.637
‫باشه می رم

00:14:10.738 --> 00:14:13.107
‫-زود صحبت می کنیم -قطعاً

00:14:13.207 --> 00:14:15.743
‫-خداحافظ -خداحافظ

00:14:21.515 --> 00:14:24.953
‫به محض اینکه جک رو پیدا کنیم، قدم بعدی ما خواهد بود

00:14:25.086 --> 00:14:26.420
‫برای ترتیب دادن یه جلسه وثیقه

00:14:27.321 --> 00:14:31.926
‫اون روابط اجتماعی قوی داره و ریسک فرارش کمه

00:14:32.826 --> 00:14:34.162
‫چیزی لازم داشتی؟

00:14:42.070 --> 00:14:43.304
‫فقط برای عذرخواهی

00:14:44.005 --> 00:14:46.640
‫برای دیر کردن ام، من سارا فرانکلین هستم

00:14:48.476 --> 00:14:50.444
‫اه، ریچل، چون نمی تونیم حرف بزنیم

00:14:50.511 --> 00:14:53.347
‫با جک، باید ما رو در جریان تاریخچه اش بذاری

00:14:53.447 --> 00:14:55.683
‫بله، باشه فقط باید بچه هام رو ببرم خونه

00:14:55.783 --> 00:14:57.151
‫مامانم اونجا باهاشون ملاقات می کنه
‫اه، می تونم ببرمشون اگه کمک کنه

00:14:58.686 --> 00:15:00.454
‫اه، واقعاً کمک می کنه

00:15:00.554 --> 00:15:02.856
‫-اشکالی نداره؟

00:15:02.957 --> 00:15:05.826
‫ام، فقط بیا درباره لجستیک حرف بزنیم

00:15:05.926 --> 00:15:07.528
‫باشه

00:15:11.932 --> 00:15:13.801
‫-اون چی بود؟ -ناامیدی

00:15:13.901 --> 00:15:15.436
‫کارشناس کارایی لامار و اولسن

00:15:15.503 --> 00:15:16.570
‫مثل لاشخور داره می چرخه
‫-سارا -لطفاً

00:15:17.838 --> 00:15:19.040
‫،می دونم از تیم بیرونم

00:15:19.173 --> 00:15:20.741
‫،ولی اون داره درباره بسته های اخراج حرف می زنه

00:15:20.841 --> 00:15:23.877
‫و می دونی که من می تونم تحقیق
‫کنم، و همه دست ها روی عرشه ست

00:15:24.712 --> 00:15:26.214
‫باشه

00:15:26.314 --> 00:15:27.415
‫بچه ها رو ببر خونه

00:15:27.515 --> 00:15:29.183
‫و من اون حکم حبس رو لازم دارم

00:15:29.317 --> 00:15:31.185
‫و اینقدر خوشحال نباش

00:15:31.319 --> 00:15:32.786
‫این موقتیه

00:15:34.622 --> 00:15:36.857
‫چقدر باید تو کویینز بمونی؟

00:15:36.957 --> 00:15:38.426
‫نمی دونم

00:15:38.526 --> 00:15:41.629
‫المپیا باید جولیان رو قانع کنه که با ما متحد بشه

00:15:41.729 --> 00:15:45.133
‫و اون یه ایده درباره وثیقه داره

00:15:45.233 --> 00:15:47.068
‫ولی تا اون موقع، یعنی، می تونه

00:15:47.168 --> 00:15:48.969
‫منو تا وست چستر دنبال کنه

00:15:49.037 --> 00:15:50.604
‫-اوف -آره، منطقیه

00:15:50.704 --> 00:15:54.375
‫،گوش کن، می دونم که ناامید می شی

00:15:54.475 --> 00:15:57.645
‫ولی فکر می کنم باید شام تولد جویی رو عقب بندازیم

00:15:57.745 --> 00:15:58.912
‫،می دونستیم که اینو می گی

00:15:59.047 --> 00:16:00.514
‫ولی من و بابابزرگ قبلاً در موردش حرف زدیم

00:16:00.581 --> 00:16:03.184
‫اول، نمی تونی تولد رو عقب بندازی

00:16:03.284 --> 00:16:04.718
‫،و من و پسرعموم داشتیم حرف می زدیم

00:16:04.852 --> 00:16:05.853
‫و می خواستیم با هم آهنگ ابریشم بازی کنیم
‫ما می تونیم شام رو مدیریت کنیم

00:16:07.055 --> 00:16:08.489
‫با یه کارآگاه؟

00:16:08.589 --> 00:16:09.990
‫خب، اون با یه سگ شکاری و ذره بین نمیاد

00:16:10.091 --> 00:16:11.259
‫و یه ذره بین

00:16:11.392 --> 00:16:13.094
‫خب فقط داستان هامون رو روشن کنیم

00:16:13.227 --> 00:16:14.562
‫خیلی راحت میشه

00:16:14.695 --> 00:16:16.730
‫-کیک تولد -خب

00:16:16.864 --> 00:16:18.599
‫باید برنامه رو مرور کنیم

00:16:18.732 --> 00:16:20.534
‫ما می ریم، نگران نباش دوستت دارم

00:16:20.601 --> 00:16:22.836
‫-خداحافظ -دوستت دارم

00:16:22.903 --> 00:16:26.340
‫-اوهوم منم دوستت دارم

00:16:37.918 --> 00:16:39.520
‫-المپیا سلام -المپیا

00:16:39.620 --> 00:16:41.522
‫فقط زنگ زدم تا وثیقه رو چک کنم

00:16:41.589 --> 00:16:43.991
‫،بله، دارمش ببخشید که پیام ندادم

00:16:44.092 --> 00:16:46.627
‫ولی ما جک رو پیدا کردیم، و دولت ها قبلاً

00:16:46.760 --> 00:16:48.561
‫روند اخراجشون رو شروع کردن

00:16:48.629 --> 00:16:50.731
‫اوه، خدا نه

00:16:50.798 --> 00:16:52.300
‫آره

00:16:55.603 --> 00:16:57.037
‫برای لغو اخراج

00:16:57.138 --> 00:17:00.074
‫برای واجد شرایط بودن، باید شخصیت اخلاقی خوبی نشون بده

00:17:00.141 --> 00:17:02.976
‫مدرک الف شهادت همسایه ها

00:17:03.077 --> 00:17:04.378
‫سوابق کمک های خیریه

00:17:04.445 --> 00:17:06.647
‫،مطالعات نشون می ده که شرکتش

00:17:06.780 --> 00:17:10.484
‫گروه سولار کنیون، صدها شغل ایجاد کرده

00:17:10.618 --> 00:17:12.253
‫خب، این خیلی چشمگیره

00:17:12.320 --> 00:17:14.222
‫جوابی داری، وکیل؟

00:17:14.321 --> 00:17:15.623
‫نه، قاضی محترم

00:17:15.723 --> 00:17:17.491
‫نمی تونم صبر کنم ببینم تو اون پوشه دوم چی هست

00:17:20.461 --> 00:17:21.729
‫مدرک ب

00:17:21.794 --> 00:17:24.398
‫مدرک سختی های شدید باید جک رو دیپورت کنه

00:17:24.465 --> 00:17:26.134
‫شهادت نامه های روانشناس ها

00:17:26.234 --> 00:17:27.801
‫که به تروماهای جبران ناپذیر

00:17:27.901 --> 00:17:30.003
‫که بچه های جک دچار می شدن، شهادت می ده

00:17:31.539 --> 00:17:33.741
‫خب، این به نظر می رسه هر
‫دو طرف رو راضی می کنه

00:17:33.807 --> 00:17:36.744
‫من فقط یه مدرک دارم در جواب

00:17:36.810 --> 00:17:39.913
‫ما در وزارت دادگستری دوستدار محیط زیست بودیم

00:17:42.616 --> 00:17:44.685
‫به سرقت درجه سه

00:17:44.818 --> 00:17:46.287
‫مهر و موم شده بود

00:17:46.354 --> 00:17:47.721
‫،همونطور که مطمئنم دادگاه می دونه

00:17:47.821 --> 00:17:50.491
‫سرقت جرمیه که شامل فساد اخلاقی می شه

00:17:50.591 --> 00:17:53.761
‫یه مانع مطلق برای لغو حذف

00:17:53.861 --> 00:17:55.763
‫قاضی محترم، دولت داره یه سند رو باز می کنه

00:17:55.863 --> 00:17:57.131
‫برای اولین بار که

00:17:57.198 --> 00:17:59.099
‫من در وضعیت بدی هستم درخواست تنفس می کنم

00:17:59.167 --> 00:18:01.369
‫تا بتونیم عناصر زیرین رو بررسی کنیم

00:18:01.469 --> 00:18:03.070
‫از این محکومیت خاص

00:18:05.973 --> 00:18:07.708
‫شما ۲۴ ساعت وقت دارید

00:18:15.716 --> 00:18:17.318
‫مرکز بازداشت مهاجرت هنوز به ما اجازه نمی ده

00:18:17.385 --> 00:18:19.052
‫،-دسترسی به جک -ریچل همه جزئیات رو نمی دونه

00:18:19.153 --> 00:18:20.688
‫ولی گفت جک دستگیر شده

00:18:20.788 --> 00:18:22.523
‫بعد از یه اعتراض مسالمت آمیز دانشگاهی

00:18:22.656 --> 00:18:24.725
‫پس، باید دقیقاً بفهمیم چی شده

00:18:24.858 --> 00:18:26.394
‫من این کار رو کردم این گزارش پلیسه

00:18:26.494 --> 00:18:28.462
‫اساساً، یه اعتصاب تو دفتر رئیس دانشگاه بود

00:18:28.529 --> 00:18:29.797
‫برای جلوگیری از اینکه دانشگاه
‫از خرید جنس از کارگاه های عرق فروشی

00:18:31.265 --> 00:18:32.966
‫،جک سازمان دهنده بود، پلیس ها فراخوانده شدن

00:18:33.066 --> 00:18:34.535
‫او به سرقت درجه سه اعتراف کرد

00:18:34.668 --> 00:18:36.136
‫،احتمالاً چون می دونست که، اگه با پرونده بجنگه

00:18:36.237 --> 00:18:37.671
‫وضعیت مهاجرتی اش فاش می شه

00:18:37.738 --> 00:18:40.708
‫دقیقاً، ولی من یه بررسی عمیق در CIMTs انجام دادم--

00:18:40.808 --> 00:18:42.243
‫جرایم مربوط به فساد اخلاقی--

00:18:42.343 --> 00:18:43.877
‫و اگه بتونیم ثابت کنیم که رفتار جک

00:18:44.011 --> 00:18:47.248
‫پست، بی ارزش، یا فاسد نبود، سرقت واجد شرایط نمی شه

00:18:47.348 --> 00:18:49.750
‫متاسفانه، پلیس های ۳۲ سال پیش بازنشسته شدن

00:18:49.850 --> 00:18:51.385
‫-لعنتی -ولی من کسی رو پیدا کردم

00:18:51.485 --> 00:18:53.821
‫که اون شب اونجا بود، و یادش میاد چی شد

00:18:53.887 --> 00:18:55.756
‫و داره میاد تو

00:18:57.325 --> 00:18:58.459
‫باشه

00:18:59.927 --> 00:19:02.596
‫می دونم که باید به نظر بیاد
‫،من یه تعقیب کننده دیوونه ام

00:19:02.696 --> 00:19:03.764
‫ولی قول می دم نیستم
‫که فکر کنم

00:19:05.333 --> 00:19:07.201
‫همون چیزیه که یه تعقیب کننده دیوونه می گه

00:19:09.036 --> 00:19:10.838
‫فقط می خواستم یادداشت هام درست باشه

00:19:10.938 --> 00:19:12.139
‫چون دوباره از استخر شناور رد شدم

00:19:12.240 --> 00:19:13.941
‫-اوه، نه -اوه، بله

00:19:14.041 --> 00:19:15.609
‫اونا واقعاً شایعات رو اونجا ردیابی می کنن

00:19:15.743 --> 00:19:18.346
‫مثل اون ماهی هایی که وقتی بوی خون
‫رو حس می کنن دور خودشون می چرخن

00:19:18.446 --> 00:19:21.615
‫-کوسه ها -نه کوسه ها به هر
‫حال، دیگه برای المپیا کار نمی کنی

00:19:21.715 --> 00:19:23.183
‫طبق گفته

00:19:23.251 --> 00:19:24.752
‫ماهی راهب

00:19:24.885 --> 00:19:26.754
‫دندون های خیلی تیز

00:19:26.887 --> 00:19:28.088
‫درسته

00:19:28.222 --> 00:19:29.757
‫خب، نمی دونم

00:19:29.857 --> 00:19:31.792
‫ماهی راهب تو استخر شناور چی گفت، ولی درست نیست

00:19:31.925 --> 00:19:34.928
‫-اوه -من قطعاً هنوز با المپیا کار می کنم

00:19:35.028 --> 00:19:38.198
‫فوق العاده پوف

00:19:39.567 --> 00:19:41.235
‫بعدش مشکلی نداره این سند رو امضا کنه

00:19:41.335 --> 00:19:44.505
‫رسماً موضعت رو تایید کنه

00:19:44.605 --> 00:19:45.739
‫مرسی

00:19:45.839 --> 00:19:48.809
‫اوه، آره خیلی جرم ها رو دستگیر کردم

00:19:48.942 --> 00:19:51.144
‫عمدتاً دزدی دوچرخه

00:19:51.245 --> 00:19:55.316
‫،در بیش از ۴۰ سالی که به عنوان نگهبان دانشگاه بودم

00:19:55.449 --> 00:19:58.786
‫احتمالاً ۲۰ سالش رو صرف نوشتن گزارش کردم

00:19:58.886 --> 00:20:01.221
‫درباره دزدی دوچرخه

00:20:01.322 --> 00:20:05.125
‫بچه هات رو با قفل U تیتانیومی بفرست دانشگاه

00:20:05.225 --> 00:20:07.461
‫-فهمیدی؟ -فکر می کنی چند سالمه؟

00:20:07.561 --> 00:20:12.132
‫ام، پس چطوری می تونی اون شب خاص رو به یاد بیاری؟

00:20:12.232 --> 00:20:13.867
‫چون وقتی اولین بار تماس گرفتم

00:20:13.967 --> 00:20:16.136
‫،که برم پیش صدراعظم ها

00:20:16.236 --> 00:20:18.772
‫فکر کردم درباره ی دستمال بازیه

00:20:19.407 --> 00:20:22.075
‫اون نیمه ی دیگه ی کارم بود

00:20:22.175 --> 00:20:23.977
‫پلیس کردن دستمال بازی

00:20:24.111 --> 00:20:28.349
‫!بچه ها رو تو حیاط، تو انبارها پیدا می کردم،

00:20:28.482 --> 00:20:29.783
‫آزمایشگاه شیمی

00:20:29.850 --> 00:20:32.252
‫-پس شب اعتصاب؟ -درسته

00:20:32.353 --> 00:20:35.523
‫انتظار داشتم یه ۱۰۱۰ پیدا کنم

00:20:35.623 --> 00:20:37.124
‫این کد امنیتی برای

00:20:37.224 --> 00:20:39.092
‫هانکی-پانکی

00:20:39.192 --> 00:20:40.461
‫بینگو

00:20:40.561 --> 00:20:43.997
‫این معمولاً چیزیه که تو اتاق های صدراعظم پیدا می کنم

00:20:44.097 --> 00:20:46.634
‫به خاطر همینه که این شب رو یادمه

00:20:46.734 --> 00:20:49.403
‫هیچ جرمی دیدی که اتفاق بیفته؟

00:20:49.503 --> 00:20:52.373
‫-هیچ دزدی؟ خشونت؟ -نه

00:20:52.473 --> 00:20:54.508
‫بچه ها فقط تو اتاق نشیمن بودن

00:20:54.608 --> 00:20:56.209
‫من اون رو می گیرم

00:20:56.344 --> 00:20:59.347
‫یه 1010 تو پوره سیب زمینی هر روز

00:20:59.447 --> 00:21:01.949
‫تو دفتر صدراعظم یه اتاق نشیمن بود؟

00:21:02.049 --> 00:21:03.384
‫دفتر صدراعظم

00:21:03.484 --> 00:21:06.219
‫داخل اقامتگاه صدراعظم هست

00:21:06.354 --> 00:21:08.389
‫این یه دفتر خونگیه

00:21:09.623 --> 00:21:12.025
‫پس اعتصاب تو خونه شون اتفاق افتاده؟

00:21:12.125 --> 00:21:14.294
‫،اگه تو یه اقامتگاه باشه

00:21:14.395 --> 00:21:16.864
‫این یه جرم اخلاقی هر جور که باشه

00:21:22.002 --> 00:21:24.271
‫دفتر قدیمیت رو پس گرفتی؟

00:21:28.208 --> 00:21:30.544
‫،وای بذار حدس بزنم

00:21:30.678 --> 00:21:32.880
‫بابات تو رو به عنوان همکار ارشد برگردوند

00:21:33.013 --> 00:21:35.716
‫،منطقیه اون یه ترس سلامتی داشت احساس آسیب پذیری می کنه

00:21:35.849 --> 00:21:37.485
‫پس حالا، داره به تو تکیه می کنه

00:21:37.585 --> 00:21:39.119
‫-طولانی نیست، جولیان -باید بری

00:21:39.219 --> 00:21:41.489
‫،اون همون مردیه که تو چشات نگاه کرد و گفت

00:21:41.589 --> 00:21:43.056
‫چه مدرکی؟

00:21:43.156 --> 00:21:45.893
‫و تو همون زنی هستی که ماه ها به صورتم دروغ گفتی

00:21:45.993 --> 00:21:48.061
‫به همین دلیل اینو بهت میدم

00:21:48.896 --> 00:21:51.365
‫فیلم های امنیتی بانک وقتی تو گاوصندوق بودیم

00:21:51.465 --> 00:21:53.934
‫مدرکی که نیاز داری تا پرونده ات رو علیه من بسازی

00:21:57.771 --> 00:21:58.939
‫چطور گرفتی؟

00:21:59.072 --> 00:22:01.609
‫به بانک گفتم که یه گردنبند گم کردم

00:22:01.742 --> 00:22:03.043
‫و باید ثابت کنم

00:22:03.110 --> 00:22:04.612
‫آخرین بار کی پوشیدمش به خاطر بیمه

00:22:04.712 --> 00:22:07.214
‫بهش بگو وثیقه یه تفنگ پر

00:22:07.280 --> 00:22:09.683
‫که بیشتر از چیزیه که بابات بهت میده

00:22:10.584 --> 00:22:14.455
‫ولی حتی اگه به من اعتماد نداری، به اون اعتماد کن

00:22:16.524 --> 00:22:17.758
‫نه

00:22:17.858 --> 00:22:20.561
‫اه، نیازی نیست داستان پوشش رو تمرین کنیم

00:22:20.661 --> 00:22:23.531
‫این ضد کارآگاهیه به من اعتماد کن

00:22:23.597 --> 00:22:25.866
‫اعتماد کن ولی تایید کن

00:22:25.933 --> 00:22:27.801
‫ما از سان فرانسیسکو اومدیم اینجا

00:22:27.935 --> 00:22:28.902
‫فهمیدم، مدلین
‫بازیگرا کهنه می شن

00:22:30.103 --> 00:22:31.338
‫وقتی بیش از حد تمرین می کنن

00:22:31.439 --> 00:22:33.974
‫من فقط به همه راه ها فکر می کنم

00:22:34.074 --> 00:22:35.342
‫این می تونه اشتباه بشه
‫خب، ممنون از رای اعتماد

00:22:36.910 --> 00:22:38.245
‫-اوه، اونا اینجان

00:22:38.345 --> 00:22:41.048
‫-باید برم

00:23:00.634 --> 00:23:02.169
‫سلام، جولیان

00:23:02.269 --> 00:23:04.438
‫المپیا می خواد بهش اعتماد کنم

00:23:04.538 --> 00:23:05.939
‫،بهم وثیقه داد

00:23:06.006 --> 00:23:09.977
‫ولی موضوع اینه، من بهت اعتماد ندارم

00:23:25.993 --> 00:23:27.595
‫از من وثیقه می خوای؟

00:23:27.695 --> 00:23:29.530
‫فکر کنم می تونم آپارتمان لوکسم رو امضا کنم

00:23:29.663 --> 00:23:33.133
‫-حوصله شوخی ندارم

00:23:33.233 --> 00:23:35.235
‫سوال دارم

00:23:41.609 --> 00:23:44.545
‫-داری ضبط می کنی؟ -نمی تونی بپرسی

00:23:45.779 --> 00:23:47.915
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:23:51.819 --> 00:23:53.887
‫چون من کامپیوتر بلونز رو هک کردم

00:23:53.987 --> 00:23:55.823
‫و پیام های با تاریخ عقب گذاشتم

00:23:55.923 --> 00:23:57.224
‫این غیرقانونیه

00:23:57.324 --> 00:24:00.528
‫پس، اونجا، تو از من وثیقه گرفتی

00:24:00.628 --> 00:24:04.832
‫دقیقاً چطور اون پیام های با تاریخ عقب گذاشتی؟

00:24:04.932 --> 00:24:07.668
‫-یه هکر استخدام کردم -هکر رو بیارید پای تلفن

00:24:07.768 --> 00:24:10.070
‫از یه گوشی یک بار مصرف استفاده کرد، گفت شماره

00:24:10.203 --> 00:24:12.005
‫-بعدش کار نمی کرد -پس چطور

00:24:12.072 --> 00:24:14.041
‫باهاش تماس گرفتی؟

00:24:14.141 --> 00:24:16.977
‫از طریق شبکه گیمرهای آلفیس دیسکورد

00:24:17.077 --> 00:24:18.612
‫بیا به آلفی زنگ بزنیم

00:24:20.781 --> 00:24:23.216
‫-چه خونه قشنگی -آه، مرسی

00:24:23.316 --> 00:24:24.918
‫اه، شام تقریباً آماده ست

00:24:25.052 --> 00:24:26.554
‫-می تونم برات یه نوشیدنی بیارم؟

00:24:26.620 --> 00:24:28.088
‫یه لحظه

00:24:28.188 --> 00:24:31.024
‫-ببخشید، متی بزرگه -اوه، مشکلی نیست

00:24:31.759 --> 00:24:33.026
‫آلفی چه خبر؟

00:24:33.093 --> 00:24:34.762
‫می تونی منو به اون هکر وصل کنی

00:24:34.862 --> 00:24:36.797
‫که برای پرونده ام پیدا کردی؟

00:24:38.031 --> 00:24:40.467
‫می تونم امتحان کنم، ولی یه کم سخته بهش دسترسی پیدا کنم

00:24:40.568 --> 00:24:43.470
‫می تونیم در مورد هکرها تو خونه حرف بزنیم؟

00:24:45.138 --> 00:24:46.607
‫دستشویی ها، اه

00:24:47.541 --> 00:24:48.709
‫حتماً

00:24:48.809 --> 00:24:50.611
‫-باید برم

00:24:50.744 --> 00:24:52.780
‫چرا در مورد هکرها حرف می زنی؟

00:24:54.281 --> 00:24:55.783
‫،اینجوری حالا

00:24:55.916 --> 00:24:58.218
‫-چرا هکر رو استخدام کردی؟ -ببخشید؟

00:24:58.318 --> 00:25:00.253
‫اومدی به جیکوبسون مور چون پول لازم داشتی

00:25:00.353 --> 00:25:03.123
‫تا نوه ات رو بزرگ کنی، مهم ترین فرد زندگیت

00:25:03.223 --> 00:25:04.758
‫،با این حال، زندگیت رو به خطر انداختی

00:25:04.825 --> 00:25:07.227
‫پس ازت می پرسم، چرا؟

00:25:09.229 --> 00:25:14.167
‫دلیل اینکه چرا اول وکیل شدم

00:25:14.301 --> 00:25:16.737
‫عدالت مهمه

00:25:16.837 --> 00:25:21.174
‫و حذف اون مطالعه از کشف اشتباه بود

00:25:22.776 --> 00:25:24.544
‫ما وکیل بودیم

00:25:24.645 --> 00:25:28.649
‫ما قسم خوردیم که قانون رو رعایت کنیم، نه شکستنش

00:26:17.464 --> 00:26:18.431
‫هی، بابا

00:26:18.531 --> 00:26:20.367
‫جولیان

00:26:20.467 --> 00:26:23.103
‫-خوب به نظر می رسی -دروغگو

00:26:23.203 --> 00:26:25.605
‫بهتر به نظر می رسی

00:26:26.606 --> 00:26:30.310
‫می دونی که لازم نبود موقعیت قبلیم رو بهم برگردونی

00:26:30.410 --> 00:26:33.046
‫هرگز نباید

00:26:33.146 --> 00:26:35.482
‫اشکالی نداره، بابا، فقط آروم باش

00:26:35.582 --> 00:26:37.017
‫از آروم بودن متنفرم

00:26:37.084 --> 00:26:39.186
‫آره

00:26:39.252 --> 00:26:41.722
‫،اه، خب، خوبه

00:26:41.822 --> 00:26:45.258
‫چون یه چیزی هست که می خوام باهات در موردش حرف بزنم

00:26:45.392 --> 00:26:48.395
‫ا-ا-ا-ا-ا-المپیا

00:26:48.495 --> 00:26:52.933
‫تو همیشه یه قدم جلوتر هستی ام، المپیا هم بخشی از اونه

00:26:53.033 --> 00:26:55.102
‫جولیان، داری منو لو میدی؟

00:26:56.169 --> 00:26:58.405
‫چون می خواستم بهش بگم، فقط هنوز نه

00:26:58.538 --> 00:27:00.240
‫دکتر گفت بدون استرس

00:27:00.340 --> 00:27:01.441
‫خوش اومدی

00:27:01.574 --> 00:27:03.210
‫بوس دلم برات تنگ شده بود

00:27:03.310 --> 00:27:05.412
‫و بچه ها نمی تونن صبر کنن بغلت کنن

00:27:05.545 --> 00:27:07.547
‫اه، چی بگم؟

00:27:09.683 --> 00:27:11.451
‫نحوه ای که این ادغام داره پیش میره

00:27:11.551 --> 00:27:13.153
‫،داره یه فرهنگ ترس ایجاد می کنه

00:27:13.253 --> 00:27:15.622
‫و من مسئول صحبت با شما هستم

00:27:15.723 --> 00:27:17.124
‫-اوه -لامار و اولسون

00:27:17.224 --> 00:27:19.426
‫باید آروم تر باشیم، اعتماد بسازیم

00:27:19.526 --> 00:27:21.762
‫-ایمیل می کنم -ممنون

00:27:21.862 --> 00:27:25.365
‫بچه ها خیلی دوست دارن بابابزرگشون رو ببینن حاضری؟

00:27:25.465 --> 00:27:27.534
‫بچه ها

00:27:27.634 --> 00:27:28.635
‫سلام، بابابزرگ

00:27:28.736 --> 00:27:31.304
‫-آره هی -دلم برات تنگ شده بود

00:27:32.806 --> 00:27:34.274
‫استفاده از بچه هامون؟

00:27:34.374 --> 00:27:35.976
‫دارم از بچه هامون محافظت می کنم

00:27:36.076 --> 00:27:37.310
‫از اینکه زندگیشون رو خراب کنی
‫با گفتن به بابات که چه خبره

00:27:38.611 --> 00:27:39.880
‫وقتی می دونی این حرکت بدیه

00:27:39.980 --> 00:27:42.983
‫من فقط حرکت های بد دارم متی داره دروغ می گه

00:27:43.116 --> 00:27:44.918
‫-اون نه -اون هست

00:27:44.985 --> 00:27:46.453
‫،تو قبلاً منو از اعتماد به غریزه ام منصرف کردی

00:27:46.553 --> 00:27:47.487
‫من دیگه این کارو نمی کنم

00:27:47.587 --> 00:27:49.222
‫و ببین، من باور دارم

00:27:49.322 --> 00:27:50.858
‫،که تو نمی خوای من برم زندان

00:27:50.958 --> 00:27:52.492
‫ولی تو یه نقطه کور با متی داری

00:27:52.625 --> 00:27:54.061
‫هیچ کس همه چیز رو به خطر نمی ندازه

00:27:54.127 --> 00:27:56.363
‫برای یه حس مبهم از عدالت

00:27:56.463 --> 00:27:58.098
‫و هکر یه بچه تو زیرزمین نیست

00:27:58.198 --> 00:28:00.500
‫این کسیه که داره به یه دفتر وکالت نفوذ می کنه

00:28:00.633 --> 00:28:01.902
‫این خیلی پیچیده ست

00:28:01.969 --> 00:28:03.904
‫،و همچنین گرونه تو خونه اش بودی

00:28:04.004 --> 00:28:05.138
‫این همه پول رو از کجا میاره؟

00:28:05.238 --> 00:28:06.974
‫-نمی دونم -دقیقاً

00:28:07.107 --> 00:28:08.776
‫پس، شاید چیزای دیگه ای هم هست که نمی دونی

00:28:08.842 --> 00:28:10.811
‫،مثلاً، شاید کسی پشتشه

00:28:10.944 --> 00:28:12.512
‫کسی با منابع

00:28:12.612 --> 00:28:15.315
‫یه دفتر وکالت دیگه، یا یه خانواده از شکایت اصلی

00:28:15.415 --> 00:28:17.184
‫یا شاید رفته به وزارت دادگستری

00:28:17.317 --> 00:28:19.219
‫-و یه میکروفون داره -نپوشیده

00:28:19.319 --> 00:28:21.822
‫نکته اینه که، خیلی چیزای ناشناخته هست

00:28:21.922 --> 00:28:23.991
‫حداقل با پدرم، می دونم چی گیرم میاد

00:28:24.091 --> 00:28:25.926
‫و این خوب نیست و اگه متیس

00:28:26.026 --> 00:28:27.961
‫بره به وزارت دادگستری، بهتره زودتر ازش بپری

00:28:28.028 --> 00:28:29.997
‫،چون اگه دارن پرونده باز می کنن

00:28:30.130 --> 00:28:34.067
‫اون داره خودش رو به تو ترجیح می ده، هر بار

00:28:36.003 --> 00:28:38.171
‫با جولیان خوب پوشش دادم؟

00:28:38.305 --> 00:28:39.672
‫تو عالی بودی

00:28:39.773 --> 00:28:41.641
‫،عمو پاتریک شنید که هکر بودی

00:28:41.708 --> 00:28:43.877
‫ولی گفتم برای کارت بود و قبول کرد

00:28:43.977 --> 00:28:47.014
‫اوه، باشه، خوبه پسرعموت چطور بود؟

00:28:47.147 --> 00:28:48.782
‫اوه، عالی بود و عمه لورا

00:28:48.882 --> 00:28:51.718
‫منو دعوت کرد که یه هفته تو کلبه شون تو تابستون بمونم

00:28:51.852 --> 00:28:53.353
‫اوه کلبه شون

00:28:53.486 --> 00:28:55.655
‫آره، روی دریاچه گفتن، بدون صفحه نمایش

00:28:55.755 --> 00:28:56.689
‫و جویی کار رو گرفت

00:28:56.824 --> 00:28:58.892
‫پس می تونم برم کلبه؟

00:28:58.992 --> 00:29:01.428
‫بریم جزئیات بیشتری بگیریم، باشه؟

00:29:01.528 --> 00:29:02.796
‫باشه برات عکس می فرستم

00:29:02.863 --> 00:29:05.398
‫-شب بخیر -شب بخیر، عزیزم

00:29:28.288 --> 00:29:30.657
‫-هی شام آوردم -اوه

00:29:30.723 --> 00:29:34.527
‫و ممکنه یه مشکل دیگه با ارشد داشته باشیم

00:29:34.627 --> 00:29:35.863
‫همه چی خوبه؟

00:29:35.963 --> 00:29:38.765
‫،اوه، آره، ام ببخشید، فقط داشتم، ام

00:29:38.899 --> 00:29:41.068
‫داشتم به چند تا عکس نگاه می کردم

00:29:41.201 --> 00:29:43.070
‫از شام تولد جویی

00:29:43.170 --> 00:29:45.438
‫درسته کارآگاه

00:29:45.572 --> 00:29:46.706
‫چطور پیش رفت؟

00:29:46.806 --> 00:29:48.909
‫-خیلی خوب آره -آره؟

00:29:49.009 --> 00:29:50.978
‫پس چی شده؟

00:29:51.078 --> 00:29:53.080
‫اوه، نمی دونم

00:29:53.180 --> 00:29:55.682
‫فکر کنم فقط

00:29:57.951 --> 00:30:02.923
‫انقدر تمرکزم روی این بود که اگه
‫،اوضاع خراب بشه چی می شه

00:30:03.056 --> 00:30:05.558
‫که اصلاً فکر نکردم

00:30:05.658 --> 00:30:08.896
‫اگه اوضاع درست پیش بره چی می شه

00:30:11.298 --> 00:30:14.134
‫الفی ها دیگه فقط مال ما نیستن

00:30:15.102 --> 00:30:16.369
‫شاید براش بهتر باشه

00:30:16.469 --> 00:30:19.806
‫اوه، قطعاً براش بهتر می شه

00:30:21.308 --> 00:30:24.912
‫ولی برای من، این خواهد بود

00:30:25.012 --> 00:30:27.280
‫این یک باخت خواهد بود

00:30:27.414 --> 00:30:30.783
‫فقط باید

00:30:30.884 --> 00:30:33.620
‫،یک مقدار کنترل رو رها کنم

00:30:33.720 --> 00:30:35.322
‫که نقطه قوت من نیست

00:30:35.422 --> 00:30:37.424
‫-نمی گی -اوه، ساکت

00:30:38.325 --> 00:30:41.094
‫باشه، حالا، مشکل ارشد چیه؟

00:30:41.161 --> 00:30:44.131
‫جولیان داشت همه چیز رو بهش می گفت

00:30:44.264 --> 00:30:45.665
‫،من قطع کردم

00:30:45.798 --> 00:30:47.700
‫پوشش داده شد، مطمئن نیستم که باور کرد یا نه

00:30:47.800 --> 00:30:48.835
‫-اوه، نه -بله

00:30:48.936 --> 00:30:51.204
‫ولی بعد، من و جولیان حرف زدیم

00:30:51.304 --> 00:30:54.741
‫خبر خوب، وثیقه جواب داد، به من اعتماد داره

00:30:55.775 --> 00:30:58.678
‫ولی به تو اعتماد نداره یه روز بهم وقت داده

00:30:58.778 --> 00:31:00.547
‫جواب های واقعی از تو بگیرم؛

00:31:00.647 --> 00:31:03.483
‫،حقیقت اینکه متی متلاک کیه

00:31:03.616 --> 00:31:06.619
‫کی داره بهت پول میده، چرا اینقدر برات مهمه

00:31:06.686 --> 00:31:07.955
‫خب، خب جواب ها رو پیدا کن

00:31:08.021 --> 00:31:10.991
‫تنها جواب مدلین کینگستونه

00:31:11.091 --> 00:31:12.926
‫نه وثیقه برای تو جواب داد

00:31:13.026 --> 00:31:16.496
‫فقط باید یه راهی پیدا کنم که
‫،قانعش کنم به من اعتماد کنه

00:31:16.596 --> 00:31:18.932
‫و-و خب سنور رو هم بفهمم

00:31:20.667 --> 00:31:23.136
‫،جولیان بهت یه روز فرصت داد

00:31:23.236 --> 00:31:25.005
‫به من یه روز فرصت بده

00:31:29.209 --> 00:31:30.677
‫-اون متروئه؟ -اوه اوه

00:31:30.777 --> 00:31:34.114
‫یه دستمالی 1010 داریم

00:31:34.181 --> 00:31:35.548
‫چی؟

00:31:35.682 --> 00:31:37.617
‫اوه، درسته، نورم رو از دست دادی

00:31:37.717 --> 00:31:40.820
‫!معلوم شد، افسر امنیتی دانشگاه ما

00:31:40.920 --> 00:31:43.957
‫وقتش رو صرف دستگیری دانشجوها کرده

00:31:44.057 --> 00:31:45.392
‫برای دستمالی کردن

00:31:45.525 --> 00:31:47.560
‫در اقامتگاه صدراعظم

00:31:47.660 --> 00:31:48.962
‫دیوارهای خیلی باریکی داری

00:31:49.062 --> 00:31:52.032
‫خدا رو شکر که تمام وقت اینجا زندگی نمی کنی

00:31:52.132 --> 00:31:55.402
‫-صبر کن ببینم

00:31:56.303 --> 00:31:58.838
‫چطور امنیت دانشجوها رو برای دستمالی کردن

00:31:58.938 --> 00:32:02.375
‫در اقامتگاه صدراعظم دستگیر کرد، اگه صدراعظم اونجا زندگی می کرد؟

00:32:02.475 --> 00:32:03.676
‫اوه، خدای من

00:32:03.776 --> 00:32:05.912
‫!-اوه، خدای من

00:32:06.046 --> 00:32:07.480
‫خب

00:32:07.580 --> 00:32:11.985
‫ما شاید راهی برای فرار نداشته باشیم، ولی جک قطعاً داره

00:32:19.326 --> 00:32:21.428
‫موضوع لوئیسانته ۲۰۰۹ هیئت تجدیدنظر مهاجرت

00:32:21.561 --> 00:32:24.797
‫حکم داد که دزدی فقط جرمی از شر اخلاقی محسوب می شه

00:32:24.931 --> 00:32:27.900
‫وقتی ساختمونی که بهش دستبرد زده می شه یه اقامتگاه اشغاله

00:32:27.967 --> 00:32:30.937
‫موکل شما به اقامتگاه صدراعظم دستبرد زده

00:32:31.038 --> 00:32:32.172
‫که به عنوان اقامتگاه استفاده نمی شد

00:32:32.272 --> 00:32:33.706
‫توسط این صدراعظم خاص

00:32:33.773 --> 00:32:36.343
‫اون یه پنت هاوس تو لنکس هیل
‫داشت که توش زندگی می کرد

00:32:36.443 --> 00:32:39.479
‫برای تمام ۱۶ سال دوران خدمتش بفرمایید

00:32:39.579 --> 00:32:41.548
‫،مالیات املاک، ثبت نام رای دهندگان

00:32:41.648 --> 00:32:44.717
‫و یه سوگندنامه از بیوه ی صدراعظم دوران

00:32:44.784 --> 00:32:46.853
‫اونا هیچ وقت به اقامتگاه نقل مکان نکردن

00:32:46.953 --> 00:32:48.221
‫خیلی خفه کننده بود

00:32:48.288 --> 00:32:51.391
‫بنابراین، اینجا هیچ جرمی از فساد اخلاقی وجود نداره

00:32:51.458 --> 00:32:56.363
‫جک حق لغو تخلیه رو داره

00:32:56.463 --> 00:32:58.965
‫یه سری ابهام تو تعریف نیویورک هست

00:32:59.066 --> 00:33:00.233
‫از یه اقامتگاه اشغالی

00:33:00.333 --> 00:33:01.968
‫اگه صدراعظم یه شب اونجا بود

00:33:02.102 --> 00:33:04.471
‫جالبه که چطور قانون یهو خیلی انعطاف پذیرتر میشه

00:33:04.604 --> 00:33:05.972
‫وقتی به موقعیت شما می خوره
‫بسه دیگه

00:33:07.407 --> 00:33:09.008
‫،استدلال قانع کننده ایه، خانم لارنس

00:33:09.109 --> 00:33:12.145
‫ولی عوامل زیادی هست که باید در نظر گرفته بشه

00:33:12.245 --> 00:33:13.780
‫فردا تصمیم منو می گیری

00:33:15.448 --> 00:33:17.350
‫بیا حرف بزنیم

00:33:19.152 --> 00:33:20.853
‫،استوکس نمی خواد اینو ببازه

00:33:20.953 --> 00:33:23.823
‫سابقه بدی داره، پس بهت یه معامله پیشنهاد می دن

00:33:24.824 --> 00:33:27.860
‫-تو می تونی تو کشور بمونی -چی گیرت میاد؟

00:33:28.628 --> 00:33:30.530
‫هیچ راهی برای شهروندی نیست

00:33:31.498 --> 00:33:32.999
‫و دولت نمی ذاره سود کنی

00:33:33.100 --> 00:33:36.069
‫از چیزی که بهش می گن کلاهبرداری شهروندی

00:33:36.169 --> 00:33:38.471
‫،یعنی

00:33:38.538 --> 00:33:41.674
‫،باید از SolarCanyon استعفا بدی

00:33:41.774 --> 00:33:43.910
‫و از استخدام ممنوع می شی

00:33:44.010 --> 00:33:45.878
‫با هر پیمانکار فدرالی

00:33:45.978 --> 00:33:48.115
‫این همه شغل های صنعت منه

00:33:48.181 --> 00:33:50.150
‫می دونم

00:33:50.250 --> 00:33:51.418
‫و البته، دولت
‫قرارداد خورشیدی تو رو انجام نمی ده

00:33:52.852 --> 00:33:55.722
‫ما رسماً حکم رو از دست می دیم

00:33:55.855 --> 00:33:57.657
‫و اونا می خوان

00:33:57.757 --> 00:34:00.393
‫خسارت به مبلغ شش میلیون

00:34:02.595 --> 00:34:04.831
‫این بیشتر از چیزیه که ما داریم

00:34:04.897 --> 00:34:07.800
‫بدون هیچ پتانسیل درآمدی در آینده

00:34:09.968 --> 00:34:12.372
‫پس جایگزینش چیه؟

00:34:14.341 --> 00:34:16.876
‫،منتظر حکم داورها می مونیم

00:34:17.008 --> 00:34:19.246
‫ولی این یه قمار بزرگه

00:34:19.345 --> 00:34:23.383
‫اگه ببازیم، فوراً دیپورت می شی

00:34:23.483 --> 00:34:25.118
‫،شاید به یه کشور سوم

00:34:25.218 --> 00:34:27.420
‫جایی که زبانش رو بلد نیستی

00:34:27.519 --> 00:34:29.389
‫ما کنترل خیلی کمی داریم

00:34:31.423 --> 00:34:33.959
‫ما خیلی ساده لوح بودیم که فکر می کردیم این بیرون نمیاد

00:34:35.628 --> 00:34:38.430
‫اون موقع فقط گزینه های بد داشتیم

00:34:38.531 --> 00:34:40.967
‫نمی دونستیم بدتر می شن

00:34:43.769 --> 00:34:45.738
‫فقط یه انتخاب هست

00:34:51.410 --> 00:34:52.612
‫من معامله رو قبول می کنم

00:35:04.291 --> 00:35:06.259
‫حداقل خانواده شون سالم می مونه

00:35:06.393 --> 00:35:09.296
‫سارا، متی و من باید خصوصی صحبت کنیم

00:35:09.429 --> 00:35:11.764
‫می تونی برگردی به شرکت و پرونده جک رو ببندی؟

00:35:11.864 --> 00:35:13.766
‫حتماً، ام

00:35:13.900 --> 00:35:16.769
‫فقط یه چیز هست

00:35:16.903 --> 00:35:18.305
‫ام

00:35:19.939 --> 00:35:22.041
‫این فرم

00:35:22.108 --> 00:35:25.345
‫برای تحلیل اضافه کاری لامار و اولسون

00:35:25.445 --> 00:35:28.448
‫اساساً، می گه که من هنوز برای شما کار می کنم

00:35:28.548 --> 00:35:31.117
‫،می دونم که گفتی این موقتیه

00:35:31.218 --> 00:35:33.420
‫،ولی می دونم که، اگه یه فرصت دوباره بهم بدی

00:35:33.520 --> 00:35:35.855
‫دیگه هیچ وقت به اعتمادت خیانت نمی کنم

00:35:40.660 --> 00:35:42.695
‫باید بهش فکر کنم

00:35:44.063 --> 00:35:45.498
‫البته

00:35:52.805 --> 00:35:54.974
‫فکر نمی کنی سارا لیاقت یه فرصت دوباره رو داره؟

00:35:55.074 --> 00:35:56.443
‫برای خیر تیم؟

00:35:56.509 --> 00:35:58.345
‫یعنی، هیچ کس روی این سیاره نیست

00:35:58.478 --> 00:36:01.481
‫که اینجوری تحقیق کنه

00:36:01.581 --> 00:36:03.015
‫چی؟

00:36:03.149 --> 00:36:06.486
‫،اگه اینقدر راحت بود که روی خیر تیم تمرکز کنی

00:36:06.586 --> 00:36:08.488
‫تو همه چیز رو به جولیان می گفتی

00:36:08.588 --> 00:36:10.156
‫این اصلاً همون نیست

00:36:10.290 --> 00:36:12.925
‫اون قراره امروز بعدازظهر به ارشد بگه

00:36:12.992 --> 00:36:16.363
‫و اینطوری جلوش رو می گیریم

00:36:17.464 --> 00:36:19.632
‫این یه شهادت نامه رسمیه

00:36:19.699 --> 00:36:22.335
‫که میگه من آلفی رو مجبور کردم یه هکر استخدام کنه

00:36:22.435 --> 00:36:24.804
‫تا فایروال جیکوبسون مورز رو بشکنه

00:36:24.871 --> 00:36:27.707
‫،قطعاً یه جرم اخلاقی

00:36:27.807 --> 00:36:30.677
‫و یکی که تضمین می کنه حضانت رو از دست میدم

00:36:30.777 --> 00:36:33.179
‫از مهم ترین فرد زندگیم

00:36:33.313 --> 00:36:36.148
‫مطمئنی می خوای این نوع مهمات رو به جولیان بدی؟

00:36:36.249 --> 00:36:37.917
‫این واقعی نیست

00:36:38.017 --> 00:36:39.352
‫،اگه جولیان به دفتر اسناد عمومی زنگ بزنه

00:36:39.486 --> 00:36:41.254
‫-شماره به ادوین می رسه -متی

00:36:41.354 --> 00:36:44.023
‫نشنیدی همه چیزهایی که الان با جک صحبت کردیم؟

00:36:44.156 --> 00:36:45.958
‫این داستان هشداردهنده توئه

00:36:46.025 --> 00:36:50.930
‫داری از من می خوای همه چیز رو به خطر بندازم

00:36:57.069 --> 00:36:58.638
‫اوه، هی المپیا اینجاست؟

00:36:58.738 --> 00:37:00.640
‫هنوز تو دادگاهه

00:37:00.740 --> 00:37:02.742
‫حالت خوبه؟

00:37:02.875 --> 00:37:06.579
‫اوه، آره فقط، اه

00:37:06.713 --> 00:37:08.214
‫،داریم میریم به استخر شناور

00:37:08.348 --> 00:37:11.050
‫که اساساً فاضلاب جیکوبسون مور هست

00:37:11.150 --> 00:37:12.619
‫و متاسفانه، من گفتم که

00:37:12.719 --> 00:37:15.322
‫به استخر شناور در گذشته، پس

00:37:15.388 --> 00:37:16.789
‫اونجا خیلی زشت میشه

00:37:16.889 --> 00:37:18.658
‫المپیا تو رو از تیمش انداخت بیرون؟

00:37:18.725 --> 00:37:20.893
‫-بله، ولی -اون دیوونه شده

00:37:20.993 --> 00:37:24.431
‫نه نه، نیست

00:37:24.564 --> 00:37:26.132
‫و تو اجازه نداری منو خوشحال کنی

00:37:26.232 --> 00:37:28.468
‫چون تو دلیل اینی که من لیاقت اینو دارم

00:37:31.604 --> 00:37:33.873
‫چند ماه پیش، پدرت ازم خواست

00:37:33.940 --> 00:37:36.643
‫از دفترچه قرارات عکس بگیرم

00:37:38.945 --> 00:37:40.046
‫که گرفتم

00:37:40.146 --> 00:37:42.148
‫وای

00:37:42.248 --> 00:37:44.684
‫می دونم معذرت می خوام

00:37:44.751 --> 00:37:45.952
‫اه

00:37:47.420 --> 00:37:49.255
‫این، ام

00:37:50.222 --> 00:37:51.658
‫خیلی بد بود، می دونم

00:37:51.758 --> 00:37:52.959
‫من فقط

00:37:54.894 --> 00:37:56.629
‫نمی تونستم بهش نه بگم

00:37:59.432 --> 00:38:02.669
‫دوباره انجامش می دادی؟ اگه ازم می خواست؟

00:38:02.769 --> 00:38:04.270
‫هرگز

00:38:04.371 --> 00:38:06.373
‫چون واقعاً داشتم

00:38:06.439 --> 00:38:08.475
‫،به عنوان همکار ارشد دوباره منصوب شدم

00:38:08.608 --> 00:38:10.410
‫،و می خوام تیمم رو تقویت کنم

00:38:10.510 --> 00:38:12.278
‫پس بذار اون فرم رو ببینم

00:38:14.647 --> 00:38:15.482
‫چی؟

00:38:15.582 --> 00:38:18.150
‫،من به فرصت های دوباره اعتقاد دارم

00:38:18.284 --> 00:38:20.387
‫پس یکی بهت میدم

00:38:27.159 --> 00:38:30.096
‫وثیقه ات رو روی متی گرفتم ایمیلت رو چک کن

00:38:30.162 --> 00:38:32.465
‫نسخه چاپی رو برات میارم

00:38:35.301 --> 00:38:37.169
‫پس این واقعیه؟

00:38:37.303 --> 00:38:38.671
‫به دفتر اسناد عمومی زنگ بزن، بپرس

00:38:38.771 --> 00:38:40.306
‫دیشب خودم بردمش

00:38:40.407 --> 00:38:43.209
‫دو بلوک با آپارتمانش تو کویینز فاصله داره

00:38:43.976 --> 00:38:46.045
‫فکر می کنم

00:38:53.920 --> 00:38:56.789
‫هی، آنی کورت کوله پشتی شو

00:38:56.856 --> 00:38:58.858
‫تو ماشین المپیا جا گذاشته می تونم کلیداشو بگیرم؟

00:38:58.991 --> 00:39:00.860
‫آره، حتماً

00:39:03.630 --> 00:39:05.865
‫-بفرما -مرسی

00:39:29.155 --> 00:39:30.957
‫وست چستر، نه کویینز

00:39:31.023 --> 00:39:33.059
‫می دونستم

00:39:34.193 --> 00:39:36.228
‫دروغگوها

00:39:38.130 --> 00:39:39.466
‫ها

00:39:39.532 --> 00:39:41.434
‫انگار مهمون داری

00:39:48.007 --> 00:39:49.509
‫منتظرت بودیم

00:39:49.576 --> 00:39:50.943
‫تو کی هستی؟

00:39:51.043 --> 00:39:53.079
‫فکر کنم زنم رو می شناسی

00:39:57.917 --> 00:39:59.452
‫بیا تو، جولیان

00:40:02.822 --> 00:40:07.494
‫داری ازم می خوای همه چیز رو به خطر بندازم

00:40:07.560 --> 00:40:10.196
‫نه، دارم سعی می کنم همه چیز رو نجات بدم

00:40:10.296 --> 00:40:13.065
‫،و حتی اگه جولیان این وثیقه رو قبول کنه

00:40:13.165 --> 00:40:14.901
‫بازم بهت اعتماد نمی کنه

00:40:15.001 --> 00:40:17.069
‫چی، می خوای تا ابد تو اون آپارتمان کویینز زندگی کنی؟

00:40:17.169 --> 00:40:19.338
‫ولی اگه سینیور از قبل بدونه چی؟

00:40:19.438 --> 00:40:22.609
‫-نگران بودی -می دونم چطور باهاش کنار بیام

00:40:26.412 --> 00:40:28.581
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه که اومدم

00:40:28.715 --> 00:40:29.849
‫حتماً

00:40:29.916 --> 00:40:32.118
‫،من، ام

00:40:32.218 --> 00:40:34.921
‫فقط نیاز داشتم باهات حرف بزنم

00:40:38.457 --> 00:40:39.792
‫قبلاً دروغ گفتم

00:40:39.926 --> 00:40:42.061
‫چون جولیان می خواست چیزی بهت بگه که

00:40:42.128 --> 00:40:43.796
‫نمی خواستم بدونی

00:40:45.898 --> 00:40:48.801
‫،ولی چون داره میاد بیرون، ام

00:40:48.935 --> 00:40:50.302
‫باید از من بیاد

00:40:54.273 --> 00:40:58.811
‫من بودم که رای ها رو تو دفتر نیویورک جور کردم

00:40:58.911 --> 00:41:00.880
‫تا تو رو از عنوان شریک مدیریتی برکنار کنم

00:41:00.947 --> 00:41:02.381
‫چی؟

00:41:02.448 --> 00:41:04.350
‫ببخشید

00:41:05.384 --> 00:41:06.753
‫،می دونم ترسناکه به جولیان بگم

00:41:06.853 --> 00:41:10.322
‫،چون داری یه مقدار کنترل رو رها می کنی

00:41:10.422 --> 00:41:11.658
‫که نقطه قوتت نیست

00:41:11.791 --> 00:41:13.693
‫نباید از این علیه من استفاده کنی

00:41:13.793 --> 00:41:15.261
‫من باهات مخالف نیستم

00:41:15.327 --> 00:41:17.730
‫تمرکز نکن روی چیزی که می تونه اشتباه پیش بره

00:41:17.797 --> 00:41:20.166
‫تمرکز کن روی چیزی که می تونه درست پیش بره

00:41:22.835 --> 00:41:27.674
‫تو می تونی همه مدارکی که جمع
‫آوری کردی رو به جولیان نشون بدی

00:41:28.641 --> 00:41:31.678
‫تو می تونی قیافه شو ببینی

00:41:34.781 --> 00:41:36.683
‫چه خبره اینجا؟

00:41:36.783 --> 00:41:41.020
‫و بالاخره می تونی اونو مسئول بدونی

00:41:41.120 --> 00:41:44.290
‫اسم من متی متلاک نیست

00:41:44.390 --> 00:41:46.325
‫من مدلین کینگستون هستم

00:41:47.493 --> 00:41:50.162
‫خانم بلون منو تو هیچ چیزی لو نداد

00:41:50.296 --> 00:41:53.499
‫و المپیا منو تو هیچ چیزی لو نداد

00:41:53.600 --> 00:41:56.335
‫من دلیل همه چی هستم

00:41:58.437 --> 00:42:00.239
‫،چون مطالعه ای که قایم کردی

00:42:00.339 --> 00:42:02.508
‫می تونست جون دخترامو نجات بده

00:42:04.043 --> 00:42:05.578
‫و تویوتا

00:42:05.602 --> 00:42:10.602
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]