﻿WEBVTT

00:00:01.668 --> 00:00:03.668
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.692 --> 00:00:07.362
‫من مدلین ماتلاک هستم من یه وکیلم، مثل اون سریال قدیمی تلویزیونی

00:00:07.462 --> 00:00:09.331
‫بیشتر چیزایی که درباره من می دونی بر اساس

00:00:09.398 --> 00:00:11.500
‫حقیقته، ولی یه دروغ هم هست

00:00:11.566 --> 00:00:14.035
‫تو کی هستی، مدلین کینگستون؟

00:00:14.169 --> 00:00:15.670
‫من اینجوری نبودم قبل از اینکه شرکتت از

00:00:15.770 --> 00:00:18.473
‫شرکت دارویی که دخترم رو کشت محافظت کنه

00:00:18.573 --> 00:00:21.543
‫چرا داری یه مطالعه گمشده Wellbrexa درباره
‫مواد مخدر رو پنهان می کنی؟

00:00:21.643 --> 00:00:23.878
‫پدرم بهم گفت که از شر مطالعه خلاص بشم

00:00:23.978 --> 00:00:25.447
‫می خوام رای گیری کنم

00:00:25.547 --> 00:00:27.149
‫که تو رو از عنوان شریک مدیریتی حذف کنم

00:00:27.216 --> 00:00:28.383
‫یه کودتا

00:00:28.517 --> 00:00:30.985
‫خب، شرکت حقوقی لامار و اولسون

00:00:31.086 --> 00:00:34.389
‫می خوان با شرایط خیلی مطلوب ادغام بشن

00:00:34.489 --> 00:00:37.259
‫رای گیری حتی اعلام نشد اون کاملاً
‫می دونست که این اتفاق می افته

00:00:37.359 --> 00:00:38.427
‫اون می خواد خون بگیره
‫ارشد از من خواست که عکس بگیرم

00:00:39.594 --> 00:00:41.029
‫از دفترچه جولیان

00:00:41.096 --> 00:00:43.232
‫بابام یه جوری از نوشیدنی هایی که خوردم خبر داشت

00:00:43.365 --> 00:00:46.435
‫یه مدت پیش تا حالا دیدیش که دور و بر پرسه بزنه؟

00:00:46.568 --> 00:00:47.902
‫من-من-من ندیدم

00:00:48.002 --> 00:00:49.571
‫من واقعاً دوباره به کمکت نیاز دارم

00:00:49.704 --> 00:00:51.273
‫چطور می تونیم NDA دبرا پالمرز رو بگیریم؟

00:00:51.406 --> 00:00:55.110
‫دارمش مشخصاً به خانه اپرای سیدنی اشاره کرده

00:00:55.210 --> 00:00:57.579
‫جولیان هم یه کارت SD باهاش پیدا کرده

00:00:57.679 --> 00:01:00.782
‫هزاران عکس از سفر سالمندان استرالیا

00:01:04.885 --> 00:01:07.122
‫۱۵۶۸ عکس

00:01:07.222 --> 00:01:09.691
‫دبرا پالمر یه وعده غذا تو استرالیا نخورده

00:01:09.758 --> 00:01:11.059
‫که ازش عکس نگیره

00:01:11.126 --> 00:01:12.927
‫از هر زاویه ای از کجا شروع کنیم؟

00:01:13.060 --> 00:01:15.897
‫،از خانه اپرای سیدنی NDAش دورش می چرخه

00:01:15.964 --> 00:01:17.732
‫پس اونجا باید تصمیم گرفته شده باشه

00:01:17.798 --> 00:01:19.434
‫که سند رو از کشف حذف کنه

00:01:19.534 --> 00:01:20.702
‫گزارش هزینه های جیکوبسون مورز

00:01:20.769 --> 00:01:22.271
‫میگه چهار تا بلیط خریده شده

00:01:22.371 --> 00:01:24.072
‫ارشد دبرا رو برده، پس اون دو نفر دیگه

00:01:24.173 --> 00:01:25.474
‫باید تو این توده باشن

00:01:25.574 --> 00:01:27.176
‫باید افرادی که تو عکس ها هستن رو شناسایی کنیم

00:01:27.276 --> 00:01:30.612
‫و به جولیان بگو مواظب باشه وقتی کارت SD رو برمی گردونه

00:01:30.745 --> 00:01:32.214
‫و دیگه ازش استفاده نکن

00:01:35.550 --> 00:01:37.219
‫امشب بهش پسش میدم

00:01:37.319 --> 00:01:39.621
‫داشتیم بچه ها رو می بردیم تا نورپردازی درخت راکفلر رو ببینن

00:01:39.721 --> 00:01:42.324
‫اوه باید درختمون رو بگیریم، بچه

00:01:46.628 --> 00:01:49.631
‫خب، آماده اید برای تزئین؟

00:01:54.803 --> 00:01:57.872
‫سازماندهی شد بالاخره

00:01:57.972 --> 00:02:02.076
‫دو دسته مردم بقیه چیزا

00:02:02.177 --> 00:02:04.279
‫بیشتر میگو روی باربی

00:02:04.379 --> 00:02:06.615
‫و این عکس های همه کساییه که تو مدیریت بالا بودن

00:02:06.715 --> 00:02:10.051
‫برای ولبرکسا تو ۱۵ سال گذشته، تا
‫بتونیم راحت چهره ها رو تطبیق بدیم

00:02:10.151 --> 00:02:11.820
‫کسی می خواد درخت رو کوتاه کنه؟

00:02:11.920 --> 00:02:13.422
‫وقتی کار می کنیم؟

00:02:13.522 --> 00:02:15.023
‫،سه نفر دیگه رو شناسایی کردم

00:02:15.123 --> 00:02:17.492
‫اسامی رو ایمیل کردم هی، داریم هدیه
‫ها رو رد و بدل می کنیم؟

00:02:17.626 --> 00:02:21.763
‫هدیه ها حتی به ذهنم نرسیده بود
‫من-من به استرس بیشتری نیاز ندارم

00:02:21.862 --> 00:02:23.131
‫پس چرا گفتی بله؟

00:02:23.198 --> 00:02:25.200
‫چون می خوام ببینم چی بهم می ده

00:02:25.300 --> 00:02:28.136
‫عزیزم، المپیا با سه تا اسم دیگه ایمیل کرد

00:02:28.203 --> 00:02:30.138
‫-می تونی -اونا رو به تخته اضافه کنی، بله

00:02:30.239 --> 00:02:32.006
‫فقط چهار تا اسم مونده

00:02:32.106 --> 00:02:34.175
‫!سه تا اون مرد کچل با شلوارک برمودا رو شناختم

00:02:34.276 --> 00:02:36.345
‫وقتی داشتم بیانیه افتتاحیم رو مرور می کردم

00:02:36.445 --> 00:02:37.979
‫عالیه یادداشت هام رو گرفتی، راستی؟

00:02:38.079 --> 00:02:41.450
‫این برادری نیست، این خیانته عاشقش شدم

00:02:41.550 --> 00:02:43.218
‫تقریباً به اندازه ای که بچه ها عاشقش می شن

00:02:43.352 --> 00:02:44.653
‫این آدم های زنجبیلی
‫می دونی، من یه الهه خونه ام

00:02:46.120 --> 00:02:48.823
‫یا این، یا داری زیادی جبران می کنی

00:02:48.923 --> 00:02:50.725
‫اولین کریسمس بعد از طلاق

00:02:50.825 --> 00:02:52.361
‫باشه، ببین، این همون قسمتیه

00:02:52.494 --> 00:02:54.329
‫که نباید بلند بگی

00:02:54.429 --> 00:02:55.530
‫خونه بودیم، مامان

00:02:55.630 --> 00:02:57.499
‫اوه، باید برم کی آماده ست

00:02:57.599 --> 00:02:58.999
‫برای تزئین کوکی ها؟

00:02:59.067 --> 00:03:01.636
‫-سلام -سلام

00:03:01.736 --> 00:03:03.672
‫سلام

00:03:03.772 --> 00:03:05.374
‫کارت SD رو گذاشتی سر جاش؟

00:03:05.474 --> 00:03:07.276
‫همون جایی که پیدا کردم گذاشتمش

00:03:07.376 --> 00:03:08.577
‫همینه

00:03:08.710 --> 00:03:10.712
‫همه کسایی که تو استرالیا بودن

00:03:10.812 --> 00:03:14.249
‫،همه ۱۳ عضو هیئت مدیره Wellbrexa

00:03:14.383 --> 00:03:16.350
‫،مدیرعامل، مدیر مالی، مدیر اجرایی

00:03:16.451 --> 00:03:18.520
‫-و همسران -اونا رو به شکل

00:03:18.587 --> 00:03:20.088
‫یه درخت کریسمس گذاشتم نظرت چیه؟

00:03:20.221 --> 00:03:22.691
‫فکر کنم این یه جادوی جدی تعطیلاته، بچه

00:03:27.562 --> 00:03:30.265
‫حالا، فقط باید بفهمیم کی با سینیر به اپرا رفته

00:03:30.365 --> 00:03:33.502
‫و قانعشون کنیم که بهش خیانت کنن

00:03:37.338 --> 00:03:38.873
‫دوباره عکس ها رو بررسی کردیم

00:03:38.973 --> 00:03:40.742
‫-اوهوم -هیچ چیزی تو جعبه شون از اپرا نیست

00:03:40.842 --> 00:03:44.446
‫یه سرنخی تو اون دسته هست می دونم

00:03:44.579 --> 00:03:46.247
‫بیانیه افتتاحیت چطوره؟

00:03:46.381 --> 00:03:48.317
‫تقریباً به خوبی کوکی های زنجبیلی من

00:03:48.417 --> 00:03:49.918
‫،هی حالا، حرفشون رو نزن

00:03:50.018 --> 00:03:51.686
‫-اگه تو نیاوردیشون

00:03:52.687 --> 00:03:56.325
‫صبح بخیر، ارشد هیجان زده ای برای جلسه ادغام امشب؟

00:03:58.693 --> 00:03:59.861
‫همه چی خوبه؟

00:04:01.530 --> 00:04:02.964
‫تو بگو

00:04:07.035 --> 00:04:09.103
‫-اون چی بود؟ -نمی دونم

00:04:09.203 --> 00:04:12.441
‫مطمئنی جولیان وقتی کارت SD رو برگردوند مراقب بود؟

00:04:12.541 --> 00:04:14.709
‫معلومه که مراقب بودم سم منو راه داد تو ساختمان

00:04:14.776 --> 00:04:16.210
‫پنج دقیقه دیگه بیرون بودم

00:04:16.276 --> 00:04:18.112
‫شاید مشغول ادغام بود

00:04:18.211 --> 00:04:20.382
‫الان فقط درباره این حرف می زنه

00:04:20.449 --> 00:04:21.850
‫عکس ها رو دیدی؟

00:04:21.949 --> 00:04:24.919
‫-شروع شد اه، خیلی زیاده -پس بذار کمکت کنم

00:04:25.019 --> 00:04:27.722
‫یه سیستم دارم بهت می گم چی پیدا کردم

00:04:27.789 --> 00:04:30.725
‫-باشه -فقط برو با بابات حرف بزن

00:04:30.792 --> 00:04:32.561
‫اگه مشکوک به نظر می رسه بهم بگو

00:04:32.661 --> 00:04:34.128
‫باید برای دادگاه آماده بشم

00:04:34.228 --> 00:04:35.296
‫باشه
‫یه نسخه پشتیبان دارم

00:04:36.565 --> 00:04:37.699
‫،از بیانیه افتتاحیه ات
‫یه میز از مقامات پشت

00:04:39.000 --> 00:04:40.301
‫،در صورتی که چیزی به چالش کشیده بشه

00:04:40.402 --> 00:04:42.571
‫یه پروفایل از قاضی، و یه قول که

00:04:42.671 --> 00:04:45.006
‫روز شخصی بیلی با کار شما تداخل نداشته باشه

00:04:45.139 --> 00:04:46.608
‫هیچ وقت به ذهنم نرسید

00:04:46.675 --> 00:04:48.176
‫،و متوجه شدم که اخیراً خیلی خوب بودی، سارا

00:04:48.276 --> 00:04:49.978
‫و کاملاً بهت اعتماد دارم

00:04:50.111 --> 00:04:52.313
‫-جدی میگم

00:04:52.414 --> 00:04:53.415
‫برو فیل رو آماده کن
‫موفق باشی تو دادگاه

00:04:54.883 --> 00:04:56.985
‫-ممنون -اوهوم

00:05:04.726 --> 00:05:07.161
‫هی، بیلی امیدوارم حالت خوب باشه

00:05:07.261 --> 00:05:10.164
‫،نمی خوام مزاحمت بشم نمی خوام فضولی کنم

00:05:10.264 --> 00:05:12.967
‫،ولی المپیا گفت که به من اعتماد داره

00:05:13.034 --> 00:05:15.937
‫و من یه جورایی دارم دیوونه می شم درباره

00:05:16.004 --> 00:05:17.606
‫قضیه دفترچه تاریخ جولیان

00:05:17.672 --> 00:05:19.608
‫صدای خودکار اگه راضی شدی

00:05:19.708 --> 00:05:21.776
‫با پیامت، یک رو فشار بده

00:05:21.843 --> 00:05:24.646
‫برای پاک کردن و ضبط مجدد، دو رو فشار بده

00:05:24.746 --> 00:05:27.081
‫برای مرور پیامت، سه رو فشار بده

00:05:27.181 --> 00:05:30.485
‫برای ادامه دوباره پیام پاک شد

00:05:31.285 --> 00:05:33.855
‫-آماده ای شهادتت رو مرور کنی؟ -آره

00:05:33.954 --> 00:05:35.256
‫،امیدوارم وقتی این تموم شد
‫همه چیز به حالت عادی برگرده

00:05:36.758 --> 00:05:39.961
‫منظورم اینه، نه با کاپیتان

00:05:40.061 --> 00:05:41.396
‫استادم رو از دست دادم

00:05:41.530 --> 00:05:45.099
‫فیل، جلو اومدن مثل تو خیلی سخته

00:05:45.199 --> 00:05:46.535
‫واقعا تحسینت می کنم

00:05:46.668 --> 00:05:48.503
‫چاره ای نداشتم

00:05:48.570 --> 00:05:51.906
‫کاپیتان ویلسون می دونست اون آدما با دیگو چیکار کردن

00:05:52.006 --> 00:05:53.975
‫باید یه کاری می کرد

00:05:54.042 --> 00:05:56.144
‫درسته درسته

00:05:56.244 --> 00:05:58.079
‫یکی از سخت ترین چیزای زندگی

00:05:58.179 --> 00:06:01.916
‫اینه که قهرمانامون رو پاسخگو بدونیم

00:06:02.050 --> 00:06:03.485
‫،و بذارید واضح بگم

00:06:03.552 --> 00:06:07.756
‫آتش نشانی استاتن آیلند پر از قهرمانه

00:06:07.856 --> 00:06:11.426
‫مردها و زن هایی که موکلم دیگو کاستیلو می پرستید

00:06:11.560 --> 00:06:16.364
‫ولی بعد، بعضی ها قهرمان نبودن

00:06:16.465 --> 00:06:18.232
‫،و در نتیجه

00:06:18.332 --> 00:06:20.902
‫دیگو به شدت رنج کشید

00:06:21.002 --> 00:06:25.106
‫و آزار و اذیت گسترده به خاطر گرایش جنسی اش

00:06:25.206 --> 00:06:27.408
‫پس، از پروتکل پیروی کرد

00:06:27.509 --> 00:06:31.279
‫و رفتارش رو به کاپیتان مک ویلسون گزارش داد

00:06:33.081 --> 00:06:37.051
‫ولی متاسفانه، اون موقع بود که تلافی شروع شد

00:06:44.859 --> 00:06:48.096
‫ولی متاسفانه، اون موقع بود که تلافی شروع
‫شد 5 شما می شنوید که فیل هارتلی

00:06:48.196 --> 00:06:50.364
‫تحت سوگند شهادت می دهد

00:06:50.465 --> 00:06:54.102
‫که شلنگ هوا دیگوس عمداً جدا شده

00:06:54.235 --> 00:06:57.138
‫توسط ست تیمپکینز و ترور راموس

00:06:57.271 --> 00:07:01.910
‫بذارید دوباره تکرار کنم، عمداً جدا شده

00:07:01.976 --> 00:07:06.581
‫این اذیت کردن نیست این اذیت کردن نیست

00:07:06.681 --> 00:07:08.817
‫این زندگی یا مرگه

00:07:08.917 --> 00:07:13.655
‫اتفاقی که برای موکلم دیگو افتاد شوخی نبود

00:07:13.788 --> 00:07:16.991
‫این برادری نبود این خیانت بود

00:07:17.091 --> 00:07:20.829
‫و در پایان این محاکمه، از شما می خواهیم

00:07:20.962 --> 00:07:23.264
‫که شهر رو مسئول چیزی که اجازه داد

00:07:23.331 --> 00:07:25.466
‫اتفاق بیفته تحت نشان و پرچمش بدونید

00:07:26.868 --> 00:07:28.637
‫باید بریم، بچه ها

00:07:33.174 --> 00:07:35.544
‫اه، جناب قاضی، اجازه دارید نزدیک بشیم؟

00:07:37.779 --> 00:07:39.614
‫!نگرانم که آتش نشان ها

00:07:39.714 --> 00:07:41.850
‫که توی گالری نشستن دارن هیئت منصفه رو مشغول می کنن

00:07:41.983 --> 00:07:44.185
‫برای حفظ حق موکلینم به یک محاکمه عادلانه

00:07:44.285 --> 00:07:45.654
‫،و بی طرفانه

00:07:45.754 --> 00:07:47.656
‫درخواست می کنم که دادگاه در نظر بگیره گالری رو خالی کنه

00:07:47.756 --> 00:07:50.592
‫-از این لحظه به بعد -بذارید برای ناهار استراحت کنیم

00:07:50.659 --> 00:07:53.194
‫بعدش، دادگاه رو به تماشاگران می بندن

00:07:53.327 --> 00:07:55.496
‫ممنون

00:07:56.297 --> 00:07:58.466
‫این دقیقاً همون چیزیه که من تو
‫ایستگاه باهاش سر و کله زدم

00:07:58.533 --> 00:08:00.334
‫این-این ذهنیت دسته ایه

00:08:00.434 --> 00:08:03.838
‫این به ضرر اونا خواهد بود وقتی
‫پرونده مون رو مطرح می کنیم

00:08:03.972 --> 00:08:06.440
‫-باشه

00:08:12.180 --> 00:08:14.849
‫بحث های ابتدایی چطور پیش رفت؟

00:08:14.983 --> 00:08:17.952
‫-چی شده؟ -یه ایمیل گرفتم که دفتر سالمندان

00:08:18.052 --> 00:08:19.788
‫جلسه بزرگ ادغام رو لغو کرده

00:08:19.853 --> 00:08:22.390
‫-چی؟ چرا؟ -نمی دونم، ولی شاید

00:08:22.490 --> 00:08:24.693
‫برای همین امروز صبح عجیب رفتار می کرد

00:08:24.793 --> 00:08:27.361
‫یا-یا شاید می دونه که من تو کودتا دست داشتم

00:08:27.495 --> 00:08:29.463
‫یا شاید فهمیده و داره وکیل می گیره؟

00:08:29.564 --> 00:08:34.068
‫می رم با استوارت حرف بزنم ببینم چی می تونم پیدا کنم

00:08:35.336 --> 00:08:37.005
‫هی

00:08:37.105 --> 00:08:39.240
‫می دونی ارشد کجاست؟ یه سوال درباره یه پرونده دارم

00:08:39.339 --> 00:08:41.375
‫چرا از جولیان نمی پرسی؟ ظاهراً، الان براش کار می کنم

00:08:41.509 --> 00:08:43.477
‫-چی؟ -جولیان یهویی بهم پیام داد

00:08:43.544 --> 00:08:45.013
‫که کل روز سالمندان رو کنسل کنم

00:08:45.113 --> 00:08:46.547
‫انگار من به اندازه کافی نگرانی ندارم

00:08:46.648 --> 00:08:48.249
‫با مهمونی تعطیلات و بدون خانم بلون

00:08:49.083 --> 00:08:50.719
‫-صحبت خوبی بود -جولیان این جولیان مارکتونه

00:08:50.852 --> 00:08:52.721
‫پیغام بذارید

00:08:57.592 --> 00:09:00.361
‫،جولیان جواب تلفنش رو نمی ده

00:09:00.461 --> 00:09:01.996
‫و دو بار به پیغام گیر رفت

00:09:02.063 --> 00:09:04.565
‫-دوباره امتحان کن -فقط، باید، باید فکر کنم

00:09:04.666 --> 00:09:06.067
‫اگه دارن با هم پنهانش می کنن چی؟

00:09:06.200 --> 00:09:08.136
‫-داره زنگ می زنه هیس

00:09:10.338 --> 00:09:11.873
‫کجا بودی؟

00:09:11.940 --> 00:09:14.475
‫جولیان ببخشید اه، فقط، ام

00:09:14.575 --> 00:09:17.812
‫-چی شده؟ -ام، تنهایی؟

00:09:17.912 --> 00:09:19.848
‫-آره -باشه

00:09:19.914 --> 00:09:21.582
‫گفتی بابام قبلاً عجیب رفتار می کرد

00:09:21.683 --> 00:09:24.018
‫-خیلی مشکوک

00:09:24.686 --> 00:09:26.454
‫چیزی گفتی؟ اینجا خیلی سروصداست

00:09:26.587 --> 00:09:29.090
‫صبر کن اه، بذار یه جای آروم تر پیدا کنم

00:09:29.190 --> 00:09:31.425
‫کجایی؟ چی شده؟

00:09:31.525 --> 00:09:36.297
‫من تو بیمارستانم بابام سکته کرده

00:09:43.972 --> 00:09:46.440
‫-خبری از سینیر داری؟ -زنده ست

00:09:46.574 --> 00:09:50.578
‫پایدار هنوز نمی دونن میزان آسیب چقدره

00:09:50.645 --> 00:09:54.548
‫-لعنتی دووم بیاره -و اگه دووم نیاره، چی میشه؟

00:09:54.615 --> 00:09:56.150
‫،-از نظر عدالت ما؟ -ادوین

00:09:56.250 --> 00:09:58.086
‫نمی تونم بهش فکر کنم وحشتناکه

00:09:58.186 --> 00:10:00.321
‫-خبری داری؟ -فقط اینکه وضعیتش پایدار شده

00:10:00.454 --> 00:10:03.257
‫خب، یه چیزی تو تور غذایی دبرا پالمرز پیدا کردم

00:10:03.357 --> 00:10:04.625
‫از سیدنی یه نگاهی بنداز

00:10:04.726 --> 00:10:06.427
‫این دست سینیورزه

00:10:06.494 --> 00:10:10.298
‫با یه عکس دیگه از ساعتش تطبیق دادم

00:10:10.398 --> 00:10:12.901
‫و ببین، این شبیه

00:10:14.302 --> 00:10:16.570
‫-مطالعه ولبرکسا -شاید

00:10:16.637 --> 00:10:18.639
‫،پس، اگه سینیور تو استرالیا داشته باشه

00:10:18.740 --> 00:10:20.208
‫همینه، این مدرکه

00:10:20.308 --> 00:10:22.510
‫باید با نسخه ای که المپیا داره مقایسه اش کنیم

00:10:22.643 --> 00:10:24.746
‫پیام بد

00:10:24.813 --> 00:10:26.247
‫غول

00:10:26.347 --> 00:10:28.616
‫یادت میاد همسایه قدیمی مون تو پالو آلتو چی گفت؟

00:10:28.717 --> 00:10:29.918
‫می گفت؟

00:10:30.685 --> 00:10:31.953
‫خم شو

00:10:32.020 --> 00:10:35.489
‫چک می کنم چطوره؟

00:10:39.961 --> 00:10:41.696
‫-اوه، مرسی -اوهوم

00:10:41.830 --> 00:10:43.865
‫،باید بفهمم با شرکت چیکار کنم

00:10:43.965 --> 00:10:46.000
‫-به کی بگم -الان نه

00:10:47.168 --> 00:10:48.703
‫الان نه، درسته

00:10:50.104 --> 00:10:51.405
‫،اگه بهم نمی گفتی

00:10:51.505 --> 00:10:53.174
‫اگه نمی دیدم که داره حرف می زنه

00:10:53.307 --> 00:10:57.178
‫ولی گفتی و اون اینجاست و سخته

00:11:00.014 --> 00:11:02.717
‫من تماس اضطراریش بودم

00:11:02.817 --> 00:11:05.419
‫که، اه، نباید چیزی معنی بده، ولی

00:11:05.519 --> 00:11:07.521
‫معلومه که معنی میده

00:11:10.825 --> 00:11:12.493
‫خب، باید بری خونه

00:11:12.593 --> 00:11:14.929
‫باید صبح تو دادگاه باشی

00:11:15.997 --> 00:11:17.866
‫معلومه که پرونده رو به عهده می گیرم

00:11:17.966 --> 00:11:20.969
‫-امشب به روز می شم -ممنون

00:11:21.035 --> 00:11:22.403
‫حالش چطوره؟

00:11:23.805 --> 00:11:25.539
‫تو کما پزشکی

00:11:25.639 --> 00:11:28.910
‫دکترا باید تورم رو پایین بیارن

00:11:30.011 --> 00:11:33.681
‫ولی فکر می کنن جهنم خوبه؟ برگشتن به فرم؟

00:11:33.782 --> 00:11:35.817
‫هنوز نمی دونن

00:11:35.917 --> 00:11:38.252
‫و تو چطوری؟

00:11:40.254 --> 00:11:41.422
‫غمگین

00:11:41.522 --> 00:11:44.358
‫ما خیلی وقته با هم صمیمی بودیم

00:11:44.425 --> 00:11:47.095
‫اون پدربزرگ بچه هامه

00:11:47.228 --> 00:11:49.563
‫دیدنش اینطوری سخته

00:11:49.697 --> 00:11:51.632
‫خب، معلومه که سخته

00:11:53.201 --> 00:11:55.269
‫هر چی نیاز داشتی، من اینجام

00:11:55.403 --> 00:11:57.071
‫باشه، خداحافظ

00:12:01.776 --> 00:12:04.045
‫-بس کن -من چیزی نگفتم

00:12:04.112 --> 00:12:05.947
‫خب، دیگه بهش فکر نکن

00:12:13.387 --> 00:12:15.523
‫از چهار سالگی می خواستم آتش نشان بشم

00:12:15.589 --> 00:12:17.125
‫این شغل رویاییم بود

00:12:17.225 --> 00:12:19.293
‫و با بقیه بچه های ایستگاه آتش نشانی کنار می اومدی؟

00:12:19.393 --> 00:12:20.995
‫اولش، آره

00:12:21.095 --> 00:12:23.531
‫آره، یه گروه پر سر و صدا
‫هستن، ولی این اتفاق می افته

00:12:23.631 --> 00:12:24.866
‫وقتی بچه ها زیاد با هم وقت می گذرونن

00:12:24.933 --> 00:12:27.568
‫و کی اوضاع برای تو تغییر کرد؟

00:12:27.668 --> 00:12:33.141
‫من دوست پسرم رو به یه باربیکیو آوردم در چهارم جولای

00:12:33.241 --> 00:12:37.545
‫و بعد از اون، اذیت کردن همه چیز درباره جنسیت من شد

00:12:37.645 --> 00:12:39.580
‫و بی وقفه بود

00:12:39.647 --> 00:12:42.550
‫به رهبری ست و ترور

00:12:42.616 --> 00:12:44.785
‫به من می گفتن دیوا دیگو

00:12:44.886 --> 00:12:48.222
‫عکس های برهنه از مردها رو روی کمدم گذاشتن

00:12:48.289 --> 00:12:51.059
‫چکمه هام رو صورتی رنگ کردن

00:12:51.159 --> 00:12:53.427
‫و آیا اون حوادث رو گزارش دادی؟

00:12:53.527 --> 00:12:55.496
‫به ستوانم گفتم

00:12:55.596 --> 00:12:57.131
‫اون یه جلسه برگزار کرد

00:12:57.265 --> 00:13:00.468
‫گفت که یه شکایت بوده

00:13:00.601 --> 00:13:02.270
‫اه، این پایان خوشی بود

00:13:02.336 --> 00:13:04.505
‫چون یکی بیش از حد حساس بود

00:13:04.638 --> 00:13:07.508
‫-و بعدش چی شد؟ -اوضاع بدتر شد

00:13:07.641 --> 00:13:10.111
‫نمی دونستم چیکار کنم

00:13:10.211 --> 00:13:13.347
‫فقط می خواستم سرم رو پایین نگه
‫،دارم و کار رو انجام بدم

00:13:13.481 --> 00:13:15.984
‫،ولی بعد، قبل از یه تماس

00:13:16.084 --> 00:13:18.486
‫ست و ترور با تجهیزاتم ور رفتن

00:13:18.586 --> 00:13:20.488
‫شلنگ تنفسی دستگاهم رو جدا کردن

00:13:20.588 --> 00:13:22.123
‫اعتراض حدس و گمان

00:13:22.190 --> 00:13:24.092
‫البته، نمی تونم ثابت کنم، ولی فیل گفت که دارن

00:13:24.158 --> 00:13:26.127
‫-اعتراض شایعه -درسته

00:13:26.194 --> 00:13:27.862
‫و بعد از اینکه فهمیدی

00:13:27.962 --> 00:13:30.698
‫دستگاه تنفست جدا شده چیکار کردی؟

00:13:30.798 --> 00:13:32.666
‫به کاپیتان ویلسون گزارش دادم

00:13:32.766 --> 00:13:34.568
‫و کاپیتان ویلسون تحقیق کرد؟

00:13:34.668 --> 00:13:37.138
‫نه گفت من پارانوئید شدم

00:13:37.205 --> 00:13:41.109
‫این چیزا پیش میاد، که اصلاً حقیقت نداره

00:13:41.175 --> 00:13:42.843
‫و به همین دلیل استعفا دادی؟

00:13:42.944 --> 00:13:47.281
‫وقتی آتش نشان هستی، به تیمت با جونت اعتماد می کنی

00:13:48.983 --> 00:13:50.351
‫احساس امنیت نمی کردم

00:13:57.558 --> 00:14:01.395
‫قبلاً شهادت دادی که ایستگاه آتش نشانی یه گروه شلوغ پلوغه

00:14:01.529 --> 00:14:03.697
‫تا حالا تو اون شلوغ پلوغی شرکت کردی؟

00:14:03.797 --> 00:14:06.667
‫فقط یه بخشی از فرهنگ یه راهی برای خالی کردن بخار

00:14:06.734 --> 00:14:08.502
‫پس، بله، شوخی کردم

00:14:08.569 --> 00:14:10.038
‫،ولی وقتی تو طرف گیرنده بودی

00:14:10.138 --> 00:14:12.140
‫ناگهان به تبعیض تبدیل شد

00:14:12.240 --> 00:14:14.508
‫اعتراض بحث برانگیز

00:14:14.575 --> 00:14:16.110
‫دوباره می گم

00:14:16.210 --> 00:14:18.546
‫ولی اول، می خوام این نمایشگاه رو به عنوان مدرک معرفی کنم

00:14:18.646 --> 00:14:21.082
‫یه کارت برای همکارت تد کین

00:14:21.215 --> 00:14:23.351
‫تو تولد ۴۲ سالگیش

00:14:23.417 --> 00:14:25.053
‫لطفاً پیام رو بخون

00:14:25.153 --> 00:14:26.988
‫که داخل این کارت نوشتی؟

00:14:30.658 --> 00:14:33.094
‫امیدوارم نسخه ویاگرا به موقع برسه

00:14:33.194 --> 00:14:34.963
‫برای تو که جشن بگیری، پیرمرد

00:14:36.397 --> 00:14:37.898
‫پیرمرد هوم

00:14:37.999 --> 00:14:40.234
‫همکارت فرانسیسکو رومرو چی؟

00:14:40.334 --> 00:14:43.371
‫اسم مستعار براش داشتی؟

00:14:43.471 --> 00:14:46.740
‫-ما بهش می گفتیم کوچولو -و چرا؟

00:14:46.840 --> 00:14:49.310
‫اه، اون یه مرد بزرگتر بود

00:14:49.410 --> 00:14:51.279
‫منظورم اینه که، این یه شوخی بود من بهش فکر نکردم

00:14:51.379 --> 00:14:54.282
‫-ولی تو باهاش همراهی کردی -چون من سعی می کردم جا بیفتم

00:14:54.382 --> 00:14:55.916
‫این چیزا مثل هم نیستن، باشه؟

00:14:56.017 --> 00:14:57.551
‫اونا تجهیزات منو خراب کردن

00:14:57.618 --> 00:14:59.420
‫قاضی محترم، لطفاً به شاکی دستور بدید

00:14:59.553 --> 00:15:01.289
‫-که دست از حدس زدن برداره -اگه من کشفش نکرده بودم

00:15:01.422 --> 00:15:03.191
‫-وقتی کشفش کرده بودم، ممکن بود بمیرم! -کافیه

00:15:03.291 --> 00:15:05.393
‫هیئت منصفه اظهارات شاهدها رو نادیده می گیره

00:15:05.459 --> 00:15:07.195
‫در مورد دستگاه تنفسیش

00:15:07.295 --> 00:15:09.163
‫این آخرین هشدارتونه

00:15:10.031 --> 00:15:12.133
‫ببخشید، جناب قاضی

00:15:15.536 --> 00:15:17.471
‫دیگو چطور توی کراس دووم آورد؟

00:15:17.605 --> 00:15:19.140
‫،اوه، یه کم خونسردیش رو از دست داد

00:15:19.240 --> 00:15:21.809
‫ولی برای فیل خیلی سخته

00:15:21.942 --> 00:15:23.811
‫-اوه -چطور اومدی اینجا؟

00:15:23.944 --> 00:15:28.116
‫حمایت اخلاقی جولیانز داره به شرکت اعلامیه می ده

00:15:28.216 --> 00:15:31.519
‫همه رو مطمئن می کنه که همه چیز خوبه

00:15:31.619 --> 00:15:33.186
‫واقعاً؟

00:15:34.122 --> 00:15:35.123
‫هنوز نمی دونیم

00:15:35.223 --> 00:15:38.126
‫خب، من امیدوارم بهترین اتفاق بیفته

00:15:39.160 --> 00:15:40.995
‫پس می تونیم بندازیمش زندان؟

00:15:41.095 --> 00:15:43.397
‫،به یه عالمه دلیل

00:15:43.464 --> 00:15:46.467
‫،ولی آره، حتماً

00:15:46.567 --> 00:15:48.836
‫به خاطر اون یکی

00:15:52.506 --> 00:15:54.142
‫آلفی یه عکس پیدا کرده

00:15:54.275 --> 00:15:56.510
‫فکر می کنیم سند دست ارشدشه

00:15:56.644 --> 00:15:59.647
‫،تا وقتی با اصلش مقایسه نکنیم نمی تونیم مطمئن بشیم

00:15:59.780 --> 00:16:01.382
‫که تو داری

00:16:04.085 --> 00:16:06.954
‫تو صندوق امانات تو گرینویچ

00:16:07.055 --> 00:16:08.356
‫می دونم، ولی

00:16:08.489 --> 00:16:11.125
‫،اگه یه نامه رسمی بیارم

00:16:11.192 --> 00:16:13.494
‫،شاید بذارن من بگیرمش، یا ادوین

00:16:13.627 --> 00:16:16.430
‫که الان لازم نباشه باهاش سر و کله بزنی

00:16:16.530 --> 00:16:20.868
‫می دونی، این، اه، می تونه یه رد کاغذی خطرناک ایجاد کنه

00:16:21.001 --> 00:16:22.970
‫اگه من انجامش بدم راحت تره

00:16:23.037 --> 00:16:26.174
‫فقط یه لحظه بهم بده تا بفهمم کی

00:16:26.274 --> 00:16:29.877
‫هی، ببخشید که مزاحم شدم، ولی یه مشکل داریم

00:16:29.977 --> 00:16:32.546
‫فیل زنگ زد و گفت نظرش عوض شده

00:16:32.680 --> 00:16:34.382
‫اون شهادت نمیده

00:16:42.123 --> 00:16:43.657
‫خب، دقیقاً فیل چی گفت؟

00:16:43.757 --> 00:16:45.326
‫فقط اینکه داشت انصراف می داد، و بعد قطع کرد

00:16:45.426 --> 00:16:47.027
‫،-آماده سازیش چطور بود؟ -استرس داشت

00:16:47.161 --> 00:16:49.797
‫ولی آماده بود هرچند، دیشب برام پیام صوتی گذاشت

00:16:49.897 --> 00:16:51.232
‫پخشش کن، لطفاً

00:16:51.332 --> 00:16:52.866
‫PHIL این فیله هارتلیه

00:16:52.966 --> 00:16:54.268
‫-یه سوال داشتم

00:16:54.368 --> 00:16:55.836
‫درباره شهادتم

00:16:55.969 --> 00:16:57.471
‫-می دونی، در واقع، بذار من

00:16:57.571 --> 00:17:00.174
‫فردا می تونیم حرف بزنیم، فکر کنم خداحافظ

00:17:00.308 --> 00:17:02.510
‫صدای یه کشتی استاتن آیلند تو پس زمینه بود

00:17:02.643 --> 00:17:05.346
‫همچنین مثل اینکه چند تا نوشیدنی خورده تا حالش جا بیاد

00:17:05.446 --> 00:17:07.514
‫یه چیزی باید اتفاق افتاده باشه که نظرش رو عوض کرده باشه

00:17:07.615 --> 00:17:08.816
‫پیداش می کنم

00:17:08.916 --> 00:17:12.419
‫شهادت فیل قرار بود ثابت کنه

00:17:12.520 --> 00:17:14.588
‫که کاپیتان دروغ می گفت

00:17:14.687 --> 00:17:15.956
‫باید یه راه دیگه پیدا کنی

00:17:16.056 --> 00:17:17.825
‫برای حمله به اعتبارش

00:17:17.890 --> 00:17:20.194
‫باید با تقدیرهای عمومی اش شروع کنم

00:17:20.293 --> 00:17:22.663
‫-یا مدال های افتخاریش؟ -می دونم

00:17:22.763 --> 00:17:24.965
‫هیئت منصفه می خواد کاپیتان ویلسون رو بخوره

00:17:25.065 --> 00:17:26.066
‫مثل ژامبون کریسمس
‫باشه، استراتژی جدید

00:17:27.568 --> 00:17:29.403
‫باید خم بشم

00:17:29.503 --> 00:17:31.205
‫لطفاً، نه شریل سندبرگ

00:17:31.305 --> 00:17:33.374
‫همسایه وحشتناک

00:17:33.474 --> 00:17:34.875
‫من شما رو در جریان پرونده می ذارم

00:17:35.008 --> 00:17:37.044
‫!اگه چیزی نیاز داشتی به من بگو

00:17:37.178 --> 00:17:38.546
‫مرسی

00:17:43.984 --> 00:17:45.486
‫،این خیلی سخته

00:17:45.586 --> 00:17:49.357
‫ولی پدرم باور داره که خبر بد رو سریع بده

00:17:49.423 --> 00:17:51.091
‫،و بدون هیچ سر و صدایی، پس

00:17:51.192 --> 00:17:55.763
‫اه، اخیراً، یه حادثه پزشکی داشت

00:17:55.863 --> 00:17:57.765
‫،-خوشبختانه، حالش ثابته

00:17:57.865 --> 00:18:01.369
‫و دکترا خوش بینن که وضعیتش بهتر میشه

00:18:01.469 --> 00:18:04.071
‫در همین حین، باربارا گریر به عنوان شریک مدیریتی موقت ما

00:18:04.172 --> 00:18:06.507
‫وارد میشه

00:18:06.607 --> 00:18:11.179
‫خوشحالم که اینجام کاش شرایط بهتری بود

00:18:11.245 --> 00:18:12.546
‫امیدوارم همه تون بفهمید

00:18:12.646 --> 00:18:15.149
‫چرا مهمونی تعطیلات رو کنسل کردیم

00:18:15.249 --> 00:18:17.685
‫پاداش ها به زودی ایمیل میشن

00:18:17.785 --> 00:18:21.855
‫از حمایت همه ممنونم، و می دونم پدرم هم همینطور

00:18:21.922 --> 00:18:25.826
‫خیلی متاسفم امیدوارم سالمندان خوب باشن

00:18:25.926 --> 00:18:28.296
‫خوب می شه دکترا خوش بین هستن

00:18:28.396 --> 00:18:29.930
‫راستی، طرفدارته

00:18:30.030 --> 00:18:32.833
‫-مال منه؟ -و تو پاداشت حسش می کنی

00:18:32.933 --> 00:18:34.302
‫منظورت چیه؟

00:18:34.402 --> 00:18:36.937
‫یه عدد سالم گذاشتم، ولی سالمندان بالا بردن

00:18:37.037 --> 00:18:38.172
‫واقعاً؟

00:18:38.272 --> 00:18:39.673
‫احتمالاً چون بهش گفتم

00:18:39.773 --> 00:18:42.075
‫تو توی فرود آوردن ناشناس بودن نقش مهمی داشتی

00:18:42.176 --> 00:18:44.645
‫-اوه مرسی

00:18:45.879 --> 00:18:47.481
‫اوه، مامانمه

00:18:47.581 --> 00:18:50.218
‫،فیل رو پیدا کردم

00:18:50.284 --> 00:18:52.320
‫پس بهتره یه تحقیق اضافی بکنم

00:18:52.420 --> 00:18:53.621
‫و بفهمم چه اتفاقی براش افتاده
‫عالیه

00:19:02.296 --> 00:19:04.298
‫خبری هست؟

00:19:04.398 --> 00:19:06.567
‫،اه، مامانم میگه اونم همینطوره

00:19:06.634 --> 00:19:09.437
‫و، ام، می خواد بچه ها پیشش بخوابن

00:19:09.503 --> 00:19:11.839
‫اونا شکر می خورن و تا نیمه شب بیدار می مونن

00:19:11.939 --> 00:19:14.107
‫-پس بله؟ -ازش تشکر کن

00:19:15.776 --> 00:19:17.144
‫چی؟

00:19:18.612 --> 00:19:21.148
‫دیشب داشتم گوشی بابام رو نگاه می کردم

00:19:21.249 --> 00:19:25.286
‫برای اطلاعات پزشکی، و کانتکت هاش رو باز کردم

00:19:25.353 --> 00:19:28.722
‫یکی هست که به عنوان استرالیا ذخیره شده

00:19:28.822 --> 00:19:31.359
‫همینه، فقط استرالیا

00:19:31.459 --> 00:19:35.529
‫و من ازش عکس گرفتم

00:19:35.629 --> 00:19:38.332
‫در حالی که بابام اونجا دراز کشیده بود

00:19:38.466 --> 00:19:42.636
‫،و دستگاه ها بوق می زدن، و من این عکس رو گرفتم

00:19:42.736 --> 00:19:46.139
‫و نمی دونم باهاش چیکار کنم، یا

00:19:46.240 --> 00:19:47.775
‫من چه جور آدمی هستم

00:19:47.841 --> 00:19:50.311
‫-ولی، اه، می دونستم نمی خوام

00:19:50.411 --> 00:19:53.614
‫بهت دروغ بگم یا کمکت نکنم

00:19:53.714 --> 00:19:55.283
‫تو به من کمک کردی

00:19:55.383 --> 00:19:58.185
‫و ببین، حالا از گوشیت خاموش شد

00:19:59.487 --> 00:20:01.188
‫لازم نیست کاری بکنی جز اینکه پسر باشی

00:20:01.289 --> 00:20:04.725
‫پرستار هی بهم میگه باهاش حرف بزنم

00:20:04.858 --> 00:20:07.194
‫که شاید بتونه بشنوه

00:20:07.328 --> 00:20:08.396
‫تو شنیدی؟

00:20:08.529 --> 00:20:11.231
‫نمی دونم، نمی دونم چی بگم

00:20:11.332 --> 00:20:13.033
‫فقط روی چیزای خوب تمرکز کن

00:20:13.133 --> 00:20:18.406
‫-الان وقتشه که تغییر جهت بدی

00:20:20.774 --> 00:20:22.576
‫الان شماره رو زنگ نمی زنی، درسته؟

00:20:22.710 --> 00:20:24.978
‫یا هیچ کاری نمی کنی وقتی اون اینجوریه؟

00:20:25.078 --> 00:20:26.780
‫معلومه که نه

00:20:31.319 --> 00:20:33.421
‫تو سه بار برنده ای

00:20:33.554 --> 00:20:35.956
‫جایزه کاپیتان آتش نشانی سال

00:20:36.056 --> 00:20:37.491
‫و دریافت کننده

00:20:37.558 --> 00:20:39.993
‫مدال شجاعت ریاست جمهوری، درسته؟

00:20:40.060 --> 00:20:41.395
‫درسته

00:20:41.495 --> 00:20:43.397
‫و واکنش شما چی بود وقتی دیگو ادعا کرد

00:20:43.497 --> 00:20:44.965
‫که مردها در ایستگاه آتش نشانی خودتون

00:20:45.065 --> 00:20:47.234
‫عمدا دستگاه تنفسیش رو خراب کردن؟

00:20:47.368 --> 00:20:48.836
‫من خیلی عصبانی بودم

00:20:48.902 --> 00:20:51.439
‫چون اگه این درست باشه، این یه
‫خطی هست که نباید ازش عبور کنیم

00:20:51.539 --> 00:20:53.106
‫پس چیکار کردید؟

00:20:53.240 --> 00:20:54.408
‫تجهیزات رو بررسی کردم

00:20:54.508 --> 00:20:56.009
‫و منطقه ای که اون ها رو ذخیره کردیم

00:20:56.109 --> 00:20:58.746
‫،من با همه شیفت ها صحبت کردم روزی که این اتفاق افتاد

00:20:58.846 --> 00:21:02.383
‫و بیش از دو ساعت ست و ترور رو بازجویی کردم

00:21:02.483 --> 00:21:04.885
‫و تحقیقات کامل شما چی نشون داد؟

00:21:04.952 --> 00:21:07.187
‫این فقط یه حادثه بدشانسی بود

00:21:07.254 --> 00:21:08.622
‫،دیگو، بچه بیچاره

00:21:08.756 --> 00:21:10.791
‫،فقط احساس می کرد که داره اذیت می شه

00:21:10.924 --> 00:21:13.394
‫و اون فقط همه چیز رو از اون لنز می دید

00:21:13.494 --> 00:21:16.196
‫فقط برای روشن شدن، اگه شک کرده بودی که

00:21:16.263 --> 00:21:19.533
‫،حتی یه احتمال کوچیک بود که این عمدی باشه

00:21:19.600 --> 00:21:21.369
‫تو اقدام می کردی؟

00:21:21.435 --> 00:21:22.936
‫اعتراض رهبری

00:21:23.036 --> 00:21:24.538
‫رد شد

00:21:24.638 --> 00:21:25.806
‫می تونی جواب بدی

00:21:25.939 --> 00:21:27.575
‫من نمره کامل گرفتم

00:21:27.675 --> 00:21:30.277
‫تو بازرسی های ایمنی هر سال که کاپیتان بودم

00:21:30.378 --> 00:21:31.945
‫من هیچ تحملی ندارم

00:21:32.045 --> 00:21:35.282
‫برای هر اقدامی که امنیت آتش نشان
‫های من رو به خطر بندازه

00:21:35.416 --> 00:21:37.518
‫سوال دیگه ای ندارم

00:21:40.253 --> 00:21:42.456
‫این یه رکورد خیلی چشمگیره

00:21:42.556 --> 00:21:45.959
‫به نظر میاد واقعاً به پسرا و دخترا اهمیت میدی

00:21:46.059 --> 00:21:47.728
‫و موکلم داشت بهم می گفت درباره اون

00:21:47.828 --> 00:21:50.964
‫باربیکیوهای بزرگ که تو و زنت هر ماه برگزار می کنید

00:21:51.064 --> 00:21:52.400
‫-درسته؟ -آره

00:21:52.500 --> 00:21:55.302
‫کل خونه همیشه دعوتن، حتی دیگو

00:21:55.403 --> 00:21:56.504
‫باید خیلی خوش بگذره

00:21:56.604 --> 00:21:58.038
‫بازرس های اداره پیشگیری از آتش سوزی
‫شهر رو هم دعوت نمی کنی

00:21:58.138 --> 00:22:01.274
‫5؟

00:22:01.375 --> 00:22:02.776
‫اعتراض ربطی نداره
‫،قاضی محترم

00:22:04.144 --> 00:22:05.646
‫اونا کسایی هستن که

00:22:05.746 --> 00:22:08.048
‫بازرسی های ایمنی که کاپیتان گفت رو انجام میدن

00:22:09.016 --> 00:22:10.017
‫اجازه میدم
‫اگه داری می گی

00:22:11.452 --> 00:22:12.886
‫که من هر کدوم از اون نمرات رو به خاطر

00:22:12.986 --> 00:22:14.955
‫،دوست بودن با بازرس ها گرفتم

00:22:15.055 --> 00:22:16.757
‫تو خیلی اشتباه می کنی

00:22:16.824 --> 00:22:18.626
‫ما با زندگی و مرگ سر و کار داریم

00:22:18.692 --> 00:22:21.361
‫پس، من باید سوابق و گزارش ها داشته باشم

00:22:21.495 --> 00:22:23.130
‫و رسید های دقیق

00:22:23.230 --> 00:22:25.098
‫پس، بعد از اینکه تعیین کردی

00:22:25.165 --> 00:22:28.035
‫،که شلنگ هوا دیگوس خراب شده

00:22:28.135 --> 00:22:32.973
‫چه سوابق، گزارش ها و رسید های دقیقی

00:22:33.073 --> 00:22:37.611
‫آیا فایل کردی که مطمئن بشی این حادثه مرگ و زندگی

00:22:37.711 --> 00:22:39.513
‫دیگه تکرار نشه؟

00:22:44.518 --> 00:22:47.387
‫اینا گزارش های ایمنی سال گذشته هستن

00:22:47.488 --> 00:22:49.723
‫میشه لطف کنی و بهم نشون بدی؟

00:22:53.026 --> 00:22:54.695
‫من هیچ کدوم رو فایل نکردم

00:22:59.066 --> 00:23:01.435
‫-فیل اینجا نیست، پیام بذارید

00:23:01.535 --> 00:23:04.037
‫-مگر اینکه آژیر چهار باشه

00:23:04.137 --> 00:23:06.907
‫،فیل، هی من واقعاً بیرون ایستگاهم

00:23:07.040 --> 00:23:10.611
‫پس مگر اینکه بخوای وکیل بیاد تو، بیا بیرون

00:23:21.622 --> 00:23:22.790
‫سارا

00:23:22.890 --> 00:23:24.692
‫فیل، سلام داشتم تلاش می کردم

00:23:24.758 --> 00:23:26.293
‫-تا باهات تماس بگیرم -آره، می دونم

00:23:26.393 --> 00:23:27.928
‫-نباید اینجا باشی -خب، چی شد؟

00:23:28.028 --> 00:23:29.863
‫دیروز، خیلی متعهد بودی

00:23:29.963 --> 00:23:32.500
‫من-من فقط نظرم عوض شد

00:23:32.600 --> 00:23:34.201
‫،واقعاً مطمئن نیستم چی شنیدم

00:23:34.267 --> 00:23:36.504
‫و فهمیدم نمی تونم برم بالا اگه ۱۰۰٪ نیستم

00:23:36.604 --> 00:23:38.071
‫چی شده به صورتت؟

00:23:38.138 --> 00:23:39.406
‫-چی؟ -اون یه کبودیه؟

00:23:39.507 --> 00:23:41.742
‫داشتم مشروب می خوردم و افتادم

00:23:41.842 --> 00:23:45.078
‫-لطفاً دیگه با من تماس نگیرید -چی

00:23:51.552 --> 00:23:53.821
‫فکر می کنی کسی بهش شاینر داده؟

00:23:53.921 --> 00:23:56.456
‫شاید دلیلش این باشه که نظرش عوض شد

00:23:57.625 --> 00:23:59.092
‫همینجا بمون

00:24:01.595 --> 00:24:02.896
‫هی، اونجا، اه

00:24:02.996 --> 00:24:04.431
‫ببخشید یه کم سخت گرفتم

00:24:04.498 --> 00:24:06.099
‫به من نمی گن چکش مخملی الکی

00:24:06.166 --> 00:24:08.301
‫می فهمم همه مون کار داریم

00:24:08.401 --> 00:24:10.137
‫-بله، قربان، داریم

00:24:19.580 --> 00:24:23.183
‫چشم سیاه، دست کبود ریاضی خیلی ساده ست

00:24:23.316 --> 00:24:25.686
‫باید ثابت کنیم کاپیتان فیل رو مجبور کرده

00:24:37.164 --> 00:24:38.465
‫چی می تونم برات بیارم؟

00:24:38.566 --> 00:24:40.367
‫فقط برای اطلاع، زنجبیل هامون تموم شده بود

00:24:40.467 --> 00:24:42.836
‫اوه، فقط آب برای من، ولی می تونم یه سوال سریع بپرسم؟

00:24:42.903 --> 00:24:44.638
‫،ببین، باید حدود ۳۰ تا رام رام رودولف درست کنم

00:24:44.738 --> 00:24:46.306
‫و روی انعام ها کار می کنم، پس
‫بهم بگو کی آماده سفارش دادن هستی

00:24:46.373 --> 00:24:48.576
‫یه رام رام رودولف، و

00:24:48.676 --> 00:24:49.910
‫این یارو دیشب اینجا بود؟

00:24:50.010 --> 00:24:52.279
‫-فکر کنم، آره -باشه

00:24:52.379 --> 00:24:53.914
‫!صبر کن

00:25:11.398 --> 00:25:12.733
‫الو؟

00:25:14.001 --> 00:25:15.669
‫الو؟

00:25:25.245 --> 00:25:27.314
‫مرد سلام شما به میز کنسیرج رسیدید

00:25:27.414 --> 00:25:29.449
‫در هتل بلمونت سیدنی

00:25:50.103 --> 00:25:51.905
‫اینجا کلی بابانوئل هست

00:25:52.005 --> 00:25:54.241
‫یا من دارم یه لحظه بزرگسالی رو تجربه می کنم؟

00:25:56.744 --> 00:25:58.111
‫خب، لعنتی

00:25:58.211 --> 00:26:00.648
‫اگه می دونستم، لباس جن سکسی ام رو می پوشیدم

00:26:00.748 --> 00:26:03.483
‫عزیزم، سگ هام دارن پارس می کنن

00:26:03.583 --> 00:26:05.786
‫-از روی اون چهارپایه بپر پایین

00:26:05.886 --> 00:26:08.756
‫باشه، بگو چی یاد گرفتی

00:26:08.822 --> 00:26:11.224
‫،بارمن تایید کرد که فیل اینجا بوده

00:26:11.324 --> 00:26:13.060
‫ولی فقط باید یه عکس از کاپیتان بهش نشون بدم

00:26:13.126 --> 00:26:14.728
‫تا تایید کنم که با هم بودن

00:26:14.795 --> 00:26:18.131
‫ولی به گوزن های شلوغ گوشه گمش کردم

00:26:18.231 --> 00:26:19.466
‫چی می خوری؟

00:26:19.599 --> 00:26:21.769
‫اوه، ویژه خونه، رام رام رودولف

00:26:21.869 --> 00:26:23.570
‫شدیداً توصیه می کنم طعمش مثل جولی رانچر می مونه

00:26:23.671 --> 00:26:26.807
‫خب، مشکل تو همینه اینا از قبل درست شدن

00:26:29.910 --> 00:26:33.113
‫،جین مارتینی، خشک لندن، تکان خورده

00:26:33.180 --> 00:26:34.481
‫فقط یه بوسه ورموث

00:26:34.581 --> 00:26:37.017
‫زیتون و پیاز ترشی همه اینا رو گرفتی؟

00:26:37.117 --> 00:26:40.053
‫،-آره، گرفتم -خوبه حالا که اینجایی

00:26:40.153 --> 00:26:42.489
‫اه، این همونیه که طرف ما باهاش بود؟

00:26:42.589 --> 00:26:43.556
‫آره، همونه

00:26:43.657 --> 00:26:45.625
‫-اون؟ -زن کاپیتان؟

00:26:45.693 --> 00:26:46.593
‫شماها پلیسین؟

00:26:46.694 --> 00:26:49.629
‫وکیلا اه، هیچ شانسی هست

00:26:49.730 --> 00:26:51.832
‫این یارو اینجا پیداش شد و زدش؟

00:26:51.932 --> 00:26:56.503
‫نه خانم باهاش حرف زد موند، خیلی مست کرد

00:26:56.636 --> 00:26:58.939
‫بعد وقتی داشت می رفت بیرون افتاد

00:27:06.714 --> 00:27:11.151
‫سوال اینه، زن کاپیتان به فیل چی گفت؟

00:27:12.019 --> 00:27:16.957
‫شهادت نده، وگرنه می زنم تو صورتت

00:27:17.057 --> 00:27:20.060
‫اون مشت نخورده بود بارمن گفت فیل افتاد

00:27:20.193 --> 00:27:22.362
‫فیل افتاد فیل افتاد

00:27:22.462 --> 00:27:24.732
‫-فیل افتاد -باشه

00:27:24.832 --> 00:27:27.034
‫از این به بعد یه نوشیدنی بیشتر نمی خوری

00:27:27.134 --> 00:27:28.435
‫موافقم

00:27:29.436 --> 00:27:30.804
‫می تونم یه سوال بپرسم؟
‫تا وقتی که مربوط به پرونده باشه

00:27:32.305 --> 00:27:34.007
‫دیگه نمی خوای درباره ناچوها غر بزنی

00:27:34.074 --> 00:27:36.176
‫نه ناچوها نه

00:27:36.276 --> 00:27:37.911
‫فقط می خواستم بدونم

00:27:38.979 --> 00:27:41.348
‫چقدر برای پاداش تعطیلات گرفتی؟

00:27:42.215 --> 00:27:43.751
‫مثل پارسال

00:27:43.884 --> 00:27:46.319
‫می خوام ازش برای تورنمنت های رباتیک نوه هام استفاده کنم

00:27:46.419 --> 00:27:47.654
‫اوه

00:27:47.721 --> 00:27:49.489
‫چرا؟ کمتر از چیزی که فکر می کردی گرفتی، عزیزم؟

00:27:49.556 --> 00:27:51.091
‫نه، بیشتر گرفتم

00:27:51.191 --> 00:27:52.559
‫خب
‫ولی خیلی احساس گناه می کنم

00:27:54.061 --> 00:27:55.562
‫یعنی، تو یه مادربزرگ مجردی

00:27:55.662 --> 00:27:57.965
‫-که سعی می کنی ربات بخری، و من فقط -اوه-باشه

00:27:58.065 --> 00:27:59.767
‫بذار همینجا متوقفت کنم

00:27:59.867 --> 00:28:03.771
‫،گناه برای وقتیه که کار اشتباهی می کنی

00:28:03.871 --> 00:28:05.538
‫نه برای کار درست

00:28:05.638 --> 00:28:08.275
‫و این چیزی هست که باید فیل رو بفهمونیم

00:28:08.408 --> 00:28:10.310
‫شهادت دادن کار درستیه

00:28:11.144 --> 00:28:13.781
‫صبر کن این عجیبه

00:28:13.914 --> 00:28:16.083
‫کاپیتان تو این عکس کبودی داشت

00:28:16.183 --> 00:28:18.385
‫آره می دونیم کبودی داره

00:28:18.485 --> 00:28:20.120
‫نه، متی، نگاه کن

00:28:21.021 --> 00:28:24.257
‫کاپیتان هم همین کبودی ها رو یه ماه پیش داشت

00:28:24.357 --> 00:28:27.995
‫فکر کنم می دونم اون کبودی ها از کجا اومدن

00:28:31.464 --> 00:28:34.201
‫همه می گن فقط حرف بزن

00:28:36.103 --> 00:28:39.606
‫سوال اینه که چی بگم

00:28:40.740 --> 00:28:43.476
‫منظورم اینه، اگه می گفتم، اوه، تو این بابای عالی بودی

00:28:43.610 --> 00:28:47.147
‫که همیشه کنارم بودی، می خندیدی

00:28:48.381 --> 00:28:50.450
‫تو هیچ وقت کنارم نبودی

00:28:51.684 --> 00:28:54.587
‫بازی ها و تمرین ها رو از دست دادم

00:28:55.755 --> 00:28:57.958
‫همه چیز رو اولویت داد

00:29:01.228 --> 00:29:02.362
‫ولی

00:29:03.931 --> 00:29:07.868
‫،تو همچنین به من یاد دادی که کار سخت چیه، اه

00:29:07.968 --> 00:29:11.571
‫و مطمئن شدی که لوس و تنبل نیستم و

00:29:12.739 --> 00:29:15.475
‫من رو به ماجراجویی های دور دنیا بردی

00:29:15.575 --> 00:29:17.177
‫با مدیر مدرسه ام دعوا کردم

00:29:17.310 --> 00:29:19.312
‫،وقتی که منو به تقلب متهم کرد

00:29:19.446 --> 00:29:22.315
‫حتی با اینکه می دونستی من این کار رو می کنم

00:29:25.052 --> 00:29:28.822
‫و تو به من گفتی با المپیا
‫!ازدواج کنم وقتی که، اه،

00:29:28.956 --> 00:29:32.225
‫پاهام رو می کشیدم، که

00:29:33.626 --> 00:29:35.662
‫تبدیل شد، اه

00:29:37.865 --> 00:29:40.667
‫پیچیده، درسته؟

00:29:40.767 --> 00:29:42.369
‫مثل همه اش

00:29:43.670 --> 00:29:45.138
‫همه مون

00:29:46.940 --> 00:29:48.408
‫می خوام

00:29:50.010 --> 00:29:53.513
‫می خوام از کینه ها بگذرم

00:29:55.482 --> 00:29:57.150
‫پس

00:29:59.452 --> 00:30:01.754
‫دارم از کینه هام می گذرم

00:30:04.557 --> 00:30:06.693
‫تو بابای منی

00:30:10.630 --> 00:30:13.066
‫کاپیتان مریضه، نه؟

00:30:16.870 --> 00:30:18.038
‫چطور تونستی، اه؟

00:30:18.171 --> 00:30:20.473
‫کبودی های روی دستش از پورت IV

00:30:20.573 --> 00:30:22.842
‫این چیزی بود که زنش تو بار بهت گفت

00:30:22.910 --> 00:30:27.047
‫شلنگ هوا دیه گوز قبل از تماس جدا شد

00:30:27.147 --> 00:30:28.381
‫زندگیش به خطر افتاد

00:30:28.481 --> 00:30:30.383
‫فکر می کنی نمی دونم؟

00:30:30.483 --> 00:30:32.085
‫خب، پس چرا شهادت نمی دی؟

00:30:32.185 --> 00:30:35.222
‫چون اگه شهادت بدم، کاپیتان به طور ننگین اخراج می شه

00:30:35.322 --> 00:30:36.823
‫و بیمه سلامتش رو از دست می ده

00:30:36.890 --> 00:30:38.825
‫این یه حکم مرگه

00:30:38.926 --> 00:30:40.928
‫آره، این وحشتناکه

00:30:41.028 --> 00:30:42.896
‫ولی این واقعیت ها رو تغییر نمی ده

00:30:43.030 --> 00:30:44.597
‫این برای من چیزها رو تغییر می ده

00:30:44.731 --> 00:30:47.800
‫و دیگو چی؟ چی به سرش اومد مهم نیست؟

00:30:48.701 --> 00:30:50.737
‫،تو یه آتش سوزی چهار آژیر هستی

00:30:50.837 --> 00:30:52.572
‫،سقف در حال فرو ریختنه

00:30:52.672 --> 00:30:55.508
‫تو دو تا اتاق مختلف مردم دارن جیغ می زنن

00:30:55.575 --> 00:30:56.977
‫،تو یکی

00:30:57.077 --> 00:31:01.114
‫یه پسری که ۱۲ ساله می شناسی، مربیت، دوستت

00:31:01.248 --> 00:31:02.916
‫،زنش، بچه هاش رو بشناس تو اون یکی

00:31:03.050 --> 00:31:05.418
‫یه پسری که نه ماهه می شناسی

00:31:06.419 --> 00:31:08.655
‫15 ثانیه وقت داری

00:31:10.023 --> 00:31:11.724
‫کی رو می خوای بگیری؟

00:31:11.824 --> 00:31:14.427
‫هر کی رو گفتم می گیرم

00:31:14.561 --> 00:31:16.096
‫سر حرفم می مونم

00:31:16.229 --> 00:31:18.498
‫خب، تصمیمم رو گرفتم

00:31:20.600 --> 00:31:22.269
‫من انجامش نمی دم

00:31:38.151 --> 00:31:39.152
‫اینجا نوشته

00:31:39.286 --> 00:31:40.820
‫،قرص ها رو خرد نکنید

00:31:40.954 --> 00:31:43.356
‫وگرنه منجر به آزادسازی و جذب سریع می شه

00:31:43.456 --> 00:31:47.827
‫اگه این برچسب هشدار اضافه بشه، اعتیاد
‫به مواد مخدر افزایش پیدا می کنه

00:31:47.927 --> 00:31:49.862
‫این یه مدرک قویه

00:31:49.963 --> 00:31:52.499
‫آیا با سند تو عکس استرالیا مطابقت داره؟

00:31:52.599 --> 00:31:53.967
‫متاسفانه، نه

00:31:54.067 --> 00:31:57.904
‫حاشیه ها، فونت، کاملاً متفاوت

00:32:00.473 --> 00:32:01.741
‫اوه، صبر کن

00:32:01.841 --> 00:32:03.743
‫خیلی دوست دارم امشب بخونمش

00:32:03.810 --> 00:32:06.313
‫این اولین باره که می بینیمش

00:32:08.148 --> 00:32:09.116
‫باید برم خونه

00:32:09.216 --> 00:32:10.617
‫،خب، بذارش اینجا

00:32:10.717 --> 00:32:12.452
‫خب بذارش تو گاوصندوقمون

00:32:12.519 --> 00:32:15.588
‫فکر کنم بهتره نگهش دارم

00:32:17.357 --> 00:32:18.525
‫چرا؟

00:32:18.625 --> 00:32:20.360
‫چون اونجا امن بوده

00:32:20.493 --> 00:32:21.661
‫به ما اعتماد نداری؟

00:32:21.794 --> 00:32:23.163
‫به متی اعتماد دارم

00:32:23.263 --> 00:32:25.098
‫منم همینطور

00:32:32.705 --> 00:32:35.408
‫اگه ارشد نتونه بیاد چی؟

00:32:37.344 --> 00:32:40.180
‫-پس یکی دیگه پیدا می کنیم -یکی دیگه داریم

00:32:40.280 --> 00:32:41.348
‫جولیان

00:32:41.448 --> 00:32:43.183
‫تمومش می کنیم

00:32:43.316 --> 00:32:46.286
‫باشه؟ و، ببین، هر کی تو اپرا هاوس بود

00:32:46.386 --> 00:32:47.887
‫باید مهم بوده باشه

00:32:48.021 --> 00:32:50.623
‫المپیا، اون یه مدیر اجرایی ولبرکسا بود

00:32:50.723 --> 00:32:52.992
‫ما نقش شرکت های داروسازی رو می دونیم

00:32:53.060 --> 00:32:54.227
‫تو اپیدمی اوپیوئید

00:32:54.327 --> 00:32:56.363
‫ماموریت ما همیشه بوده

00:32:56.463 --> 00:32:59.566
‫که وکلا رو افشا کنیم که اونا رو فعال کردن

00:33:00.567 --> 00:33:03.536
‫پس چی می گی؟

00:33:03.636 --> 00:33:05.905
‫امیدوارم سینیر بهبود پیدا کنه

00:33:06.039 --> 00:33:09.342
‫،واقعاً، می خوام، ولی اگه نکنه

00:33:09.442 --> 00:33:12.145
‫ما هنوز به عدالت نیاز داریم

00:33:12.212 --> 00:33:14.314
‫تسلیم شدن گزینه نیست

00:33:14.381 --> 00:33:16.816
‫من نگفتم که هست

00:33:18.951 --> 00:33:21.554
‫ولی سند پیشم می مونه

00:33:30.997 --> 00:33:33.133
‫دارم میرم خونه

00:33:34.701 --> 00:33:36.403
‫خودم میرم بیرون

00:33:37.270 --> 00:33:38.838
‫شب بخیر

00:34:04.864 --> 00:34:07.734
‫اول، می خوام یه چیزی رو تایید کنم

00:34:07.834 --> 00:34:10.269
‫تیمم بهت قولی داد که نتونستیم نگهش داریم

00:34:11.304 --> 00:34:13.906
‫بهتون گفتیم که یه آتش نشان دیگه
‫داریم که می تونه شهادت بده

00:34:14.006 --> 00:34:18.611
‫،که تجهیزات دیگو کاستیلوس عمداً خراب شده

00:34:18.678 --> 00:34:21.781
‫ولی شما نتونستید اون شهادت رو بشنوید

00:34:23.150 --> 00:34:25.818
‫شما تونستید از یه کاپیتان بشنوید

00:34:25.885 --> 00:34:29.956
‫که به یه رکورد ایمنی بی نقص افتخار می کنه

00:34:30.022 --> 00:34:32.124
‫و به محافظت از جون های

00:34:32.225 --> 00:34:34.627
‫مردها و زنانی که خانواده شون می دونن

00:34:34.693 --> 00:34:36.496
‫،و با این حال

00:34:36.563 --> 00:34:39.532
‫وقتی که تشخیص داد که یه نقص رخ داده

00:34:39.666 --> 00:34:43.202
‫که می تونه تفاوت بین زندگی و مرگ رو رقم بزنه

00:34:43.336 --> 00:34:48.240
‫از یکی از آتش نشان هاش، هیچ کاری نکرد

00:34:49.709 --> 00:34:51.077
‫شاید چون

00:34:51.178 --> 00:34:53.380
‫فکر می کرد خیلی براش گرون تموم شده

00:34:54.680 --> 00:34:58.885
‫خیرخواهی بقیه خونه، برای یکی

00:34:58.985 --> 00:35:00.520
‫دوستی ها

00:35:00.587 --> 00:35:05.192
‫آدم هایی که بیشتر به اون باربیکیوها می اومدن

00:35:05.292 --> 00:35:07.827
‫آدم هایی که بهتر جا می افتادن

00:35:07.927 --> 00:35:10.597
‫،ولی موضوع اینه

00:35:10.697 --> 00:35:14.701
‫همیشه یه هزینه ای برای گفتن حقیقت هست

00:35:15.568 --> 00:35:17.737
‫اخلاقیات سخته

00:35:17.870 --> 00:35:21.208
‫چون درباره انتخاب هایی که می کنی

00:35:21.274 --> 00:35:23.776
‫وقتی همه چیز غیرممکن به نظر می رسه

00:35:25.312 --> 00:35:27.714
‫درباره کاریه که می کنی

00:35:27.814 --> 00:35:30.317
‫وقتی همه چیز رو برای از دست دادن داری

00:35:31.684 --> 00:35:34.086
‫تو یه انتخاب داری

00:35:34.187 --> 00:35:35.988
‫و حکم تو درباره

00:35:36.088 --> 00:35:38.124
‫گرفتن نشان کسی نیست

00:35:38.258 --> 00:35:40.092
‫یا لکه دار کردن میراث کسی

00:35:40.193 --> 00:35:43.796
‫درباره پذیرفتن حقیقته

00:35:44.631 --> 00:35:47.967
‫که می تونی یه کارمند عالی دولتی باشی

00:35:48.968 --> 00:35:52.639
‫،که می تونی یه شوهر باشی

00:35:52.772 --> 00:35:57.009
‫،یه پدر، یه بهترین دوست

00:35:57.109 --> 00:36:00.179
‫ولی هنوز باید پاسخگو باشی

00:36:01.614 --> 00:36:06.152
‫لطفاً، این مردها رو پاسخگو بدونید

00:36:06.253 --> 00:36:08.221
‫ممنون

00:36:08.288 --> 00:36:11.157
‫آیا هیئت منصفه به نتیجه رسید؟

00:36:13.059 --> 00:36:14.727
‫،در مورد شاکی

00:36:14.794 --> 00:36:18.298
‫،دیگو کاستیلو علیه آتش نشانی استاتن آیلند

00:36:18.398 --> 00:36:20.132
‫ما متهمان رو بی گناه می دونیم

00:36:42.255 --> 00:36:45.992
‫واقعاً کار خوبی بود و واقعاً ضرر سختی بود

00:36:46.092 --> 00:36:49.829
‫می دونم، چون فیل نیومد

00:36:49.929 --> 00:36:51.398
‫و من نمی خوام فیل باشم

00:36:51.498 --> 00:36:54.934
‫پس، می خوام یه چیزی بهت بگم

00:36:55.001 --> 00:36:58.605
‫چون ایستادن تو این لحظات مهمه، درسته؟

00:36:58.705 --> 00:37:00.907
‫چی شده؟

00:37:02.642 --> 00:37:05.044
‫ارشد ازم خواست یه لطفی بهش بکنم

00:37:07.747 --> 00:37:11.351
‫از دفترچه جولیان عکس بگیرم

00:37:11.484 --> 00:37:12.785
‫چی؟

00:37:13.786 --> 00:37:14.754
‫کی؟

00:37:14.854 --> 00:37:17.690
‫حدود دو ماه پیش، و می دونم

00:37:17.790 --> 00:37:19.559
‫باید اون موقع می اومدم پیشت

00:37:19.659 --> 00:37:21.027
‫قول می دم

00:37:21.127 --> 00:37:25.332
‫که دیگه هیچ وقت همچین چیزی تکرار نشه

00:37:25.398 --> 00:37:27.033
‫می دونم که نمی شه، سارا

00:37:27.133 --> 00:37:31.304
‫چون می خوام تو رو از تیمم بیرون کنم

00:37:31.371 --> 00:37:33.005
‫چی؟

00:37:33.072 --> 00:37:37.243
‫اعتماد مهمه، و تو اعتماد منو از دست دادی

00:37:50.657 --> 00:37:52.325
‫بیلی، سلام

00:37:52.425 --> 00:37:54.093
‫خیلی حرف برای گفتن هست

00:37:54.193 --> 00:37:55.762
‫ولی اول، روزت چطور بود؟

00:37:55.862 --> 00:37:58.130
‫خیلی عجیب بود که نمی دونستم چه اتفاقی داره برات می افته

00:38:02.569 --> 00:38:04.136
‫سقط جنین؟

00:38:06.005 --> 00:38:08.808
‫اوه، نه، نه، نه

00:38:10.109 --> 00:38:12.044
‫اوه، خیلی متاسفم

00:38:14.113 --> 00:38:16.182
‫آره

00:38:16.248 --> 00:38:18.418
‫می تونم تصور کنم ام

00:38:19.919 --> 00:38:22.088
‫عشقم رو بهش برسون هردوتون

00:38:23.490 --> 00:38:26.058
‫روز من؟ اوه

00:38:26.125 --> 00:38:29.295
‫خوب بود ام، نه، چیز مهمی برای گفتن نیست

00:38:29.396 --> 00:38:30.830
‫من فقط

00:38:31.831 --> 00:38:34.701
‫خیلی ناراحتم که این اتفاق افتاد

00:38:36.603 --> 00:38:39.005
‫بفرما خیلی شیرینه

00:38:42.074 --> 00:38:43.610
‫اوه ام، می خوام

00:38:43.743 --> 00:38:45.412
‫برم با مامانت یه لحظه حرف بزنم

00:38:50.249 --> 00:38:52.385
‫با بابام حرف زدم، همونطور که گفتی

00:38:52.485 --> 00:38:56.723
‫-خب؟ -خوب بود، واقعاً

00:38:56.823 --> 00:38:59.826
‫همه چیز متفاوت بود

00:39:01.060 --> 00:39:03.730
‫بازم ممنون که اینجایی

00:39:03.796 --> 00:39:05.665
‫همیشه

00:39:10.837 --> 00:39:13.640
‫-میرم بچه ها رو جمع کنم -مرسی

00:39:23.315 --> 00:39:26.786
‫هی، متی، هنوز تو شهری؟

00:39:26.853 --> 00:39:30.523
‫می تونی حدود یک ساعت دیگه تو براون استون منو ببینی؟

00:39:30.623 --> 00:39:34.026
‫درباره ارشد و چطور جلو بریم

00:39:38.465 --> 00:39:41.534
‫همونطور که گفتی، اخلاق کاریه که می کنی

00:39:41.634 --> 00:39:44.571
‫وقتی همه چیز رو برای از دست دادن داری

00:39:49.609 --> 00:39:51.010
‫پس

00:39:52.344 --> 00:39:54.447
‫این رو نگه دار

00:39:57.817 --> 00:40:00.887
‫نمی دونم تو چند روز آینده چی می شه

00:40:00.987 --> 00:40:03.389
‫،یا هفته ها یا ماه ها

00:40:03.490 --> 00:40:05.925
‫ولی نباید ریاضیات رو تغییر بده

00:40:07.059 --> 00:40:09.529
‫اگه سالمندان برای محاکمه واجد شرایط نباشن چی؟

00:40:09.629 --> 00:40:12.465
‫پس امیدوارم به خدا جولیان رو لو ندی

00:40:17.336 --> 00:40:19.639
‫ولی چی شد

00:40:19.706 --> 00:40:21.007
‫،اشتباه بود

00:40:21.107 --> 00:40:23.943
‫و می تونی یکی رو مسئول بدونی

00:40:25.845 --> 00:40:29.048
‫بهش بگو هدیه کریسمس

00:40:36.756 --> 00:40:37.957
‫لعنتی

00:40:39.325 --> 00:40:41.494
‫چی برات بگیرم؟

00:41:00.513 --> 00:41:03.550
‫-چی شده؟ -جولیان ام، تنهایی؟

00:41:03.616 --> 00:41:05.618
‫-آره

00:41:08.254 --> 00:41:10.590
‫داشتم گوشی بابام رو نگاه می کردم

00:41:10.690 --> 00:41:14.627
‫برای اطلاعات پزشکی، و کانتکت هاش رو باز کردم

00:41:14.761 --> 00:41:17.597
‫،یکی هست که به عنوان استرالیا ذخیره شده

00:41:17.697 --> 00:41:19.932
‫با یه شماره خارجی

00:41:20.032 --> 00:41:22.368
‫الان به اون شماره زنگ نمی زنی، درسته؟

00:41:22.434 --> 00:41:24.904
‫یا کاری نمی کنی در حالی که-در حالی که اون اینطوری هست؟

00:41:24.971 --> 00:41:26.539
‫-معلومه که نه

00:41:26.639 --> 00:41:29.942
‫الو؟

00:41:36.482 --> 00:41:38.017
‫مرد سلام شما با میز کنسیرج تماس گرفتید

00:41:38.117 --> 00:41:40.052
‫در هتل بلمونت سیدنی

00:41:40.152 --> 00:41:43.623
‫همه چیز متفاوت به نظر می رسه

00:41:50.930 --> 00:41:52.565
‫ام، می رم بچه ها رو جمع کنم

00:41:52.632 --> 00:41:54.333
‫مرسی

00:42:05.077 --> 00:42:07.847
‫هی، متی می تونی یه ساعت دیگه تو براون استون منو ببینی؟

00:42:07.980 --> 00:42:09.181
‫این درباره سینیوره

00:42:09.315 --> 00:42:11.918
‫و اینکه چطور از اینجا به جلو حرکت کنیم

00:42:13.720 --> 00:42:16.155
‫و تویوتا

00:42:16.179 --> 00:42:21.179
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]