﻿WEBVTT

00:00:01.834 --> 00:00:03.834
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.858 --> 00:00:05.227
‫من مدلین متلاک هستم

00:00:05.327 --> 00:00:07.296
‫من یه وکیلم، مثل اون سریال قدیمی تلویزیونی

00:00:07.362 --> 00:00:09.831
‫،بیشتر چیزایی که درباره من می دونی بر اساس حقیقته

00:00:09.898 --> 00:00:11.666
‫ولی اونم یه دروغه

00:00:11.766 --> 00:00:14.136
‫تو کی هستی، مدلین کینگستون؟

00:00:14.203 --> 00:00:15.470
‫من اینجوری نبودم قبل از اینکه شرکت تو

00:00:15.537 --> 00:00:17.038
‫از شرکت داروسازی محافظت کنه

00:00:17.139 --> 00:00:19.007
‫که دخترم رو کشت

00:00:19.074 --> 00:00:20.375
‫جویس پدر آلفی
‫،اگه می خوای آلفی رو ببینی

00:00:21.543 --> 00:00:22.344
‫این شانس توئه
‫جویی رفته ترک اعتیاد

00:00:23.812 --> 00:00:25.847
‫-آلفی چقدر خوشحاله؟ -شنیدی؟

00:00:25.947 --> 00:00:27.516
‫خیلی خوشحالم، عزیزم

00:00:27.582 --> 00:00:30.051
‫باید NDA دبرا پالمرز رو بگیریم و بفهمیم چی رو پوشش میده

00:00:30.152 --> 00:00:32.887
‫احتمالاً سینیور یه نسخه کاغذی تو دفتر خونه ش نگه می داره

00:00:33.021 --> 00:00:34.256
‫یه لطفی می خوام

00:00:34.389 --> 00:00:36.491
‫عکس های دفترچه تاریخ پسرم رو می خوام

00:00:36.591 --> 00:00:37.692
‫برای شش ماه گذشته

00:00:37.792 --> 00:00:39.628
‫وکیل جاه طلبی مثل تو

00:00:39.728 --> 00:00:42.097
‫می دونه که خیر شرکت

00:00:42.231 --> 00:00:43.832
‫همیشه اولویت داره

00:00:43.898 --> 00:00:45.500
‫آماده ای برای نوشیدنی مون، اسکیپی؟

00:00:45.567 --> 00:00:48.002
‫-چطور پدرت رو عصبانی کردی-- نفس بکشی؟ -تقریباً

00:00:48.103 --> 00:00:49.070
‫زن سابقت چطور؟
‫اون کورکورانه بهش وفاداره؟

00:00:50.405 --> 00:00:51.706
‫،جلسه سه ماهه شش هفته دیگه ست

00:00:51.806 --> 00:00:54.176
‫و می خوام رای گیری کنم که ارشد رو اخراج کنم

00:00:54.243 --> 00:00:55.610
‫خب چی می گی؟

00:00:55.710 --> 00:00:57.612
‫،اوا آماده ست کودتا کنه اگه ارشد ها برن

00:00:57.746 --> 00:01:00.115
‫ما می تونیم به خیلی بیشتر از ولبرکسا دسترسی داشته باشیم

00:01:00.215 --> 00:01:03.485
‫اگه می خوای شاه رو هدف بگیری، بهتره از دست ندی

00:01:05.320 --> 00:01:07.689
‫!زنده باد انقلاب

00:01:07.756 --> 00:01:10.992
‫یه تابستون رو تو پاریس گذروندی

00:01:11.092 --> 00:01:13.027
‫و بالاخره، می تونم از فرانسویم استفاده کنم

00:01:17.699 --> 00:01:19.368
‫بونژور، ma soeur darmes

00:01:19.434 --> 00:01:21.069
‫!زنده باد انقلاب

00:01:21.170 --> 00:01:22.771
‫بهت گفتم این کار رو نمی کنم

00:01:22.871 --> 00:01:26.775
‫باید این کار رو بکنی، خوش می گذره حالت چطوره؟

00:01:26.908 --> 00:01:28.610
‫عصبی هیجان زده

00:01:28.743 --> 00:01:30.111
‫اوا کی رای گیری رو اعلام می کنه؟

00:01:30.212 --> 00:01:33.047
‫جلسه از ساعت- ۱۵ شروع می شه

00:01:33.114 --> 00:01:35.048
‫صبح بخیر، همگی

00:01:35.116 --> 00:01:37.286
‫ممنون که به ما پیوستید، بچه ها

00:01:37.419 --> 00:01:39.421
‫تا- ۱۷ اعلام می شه

00:01:39.488 --> 00:01:41.556
‫کاش می تونستم تماشا کنم

00:01:41.655 --> 00:01:43.292
‫ارشد نمی دونه چی به سرش اومده

00:01:43.392 --> 00:01:46.795
‫قبل از اینکه بریم سراغ دستور کار سه
‫ماهه، می خوام رای گیری رو اعلام کنم

00:01:46.895 --> 00:01:49.097
‫،و یادآوری می کنم که، وقتی رای ها شمرده شدن

00:01:49.197 --> 00:01:51.099
‫تصمیم بلافاصله اجرا می شه

00:01:51.200 --> 00:01:52.467
‫و داریم به چی رای می دیم؟

00:01:52.601 --> 00:01:55.670
‫یه پیشنهاد برای برکناری تو به عنوان شریک مدیریتی

00:01:56.637 --> 00:01:59.040
‫و بعد رای می دیم که بره

00:01:59.140 --> 00:02:00.108
‫بگو

00:02:00.175 --> 00:02:02.010
‫فقط یه بار

00:02:02.143 --> 00:02:05.880
‫!زنده باد انقلاب

00:02:07.316 --> 00:02:11.085
‫امروز روزیه که پادشاه سقوط می کنه

00:02:14.356 --> 00:02:15.824
‫وقتی کارت تموم شد بهم زنگ بزن

00:02:15.924 --> 00:02:18.460
‫یه کودتا

00:02:18.527 --> 00:02:20.329
‫چقدر دراماتیک

00:02:20.429 --> 00:02:22.297
‫شکسپیرانه

00:02:22.397 --> 00:02:24.933
‫اه، قبل از رای گیری، اجازه می خوام حرفم رو بزنم

00:02:25.033 --> 00:02:27.702
‫البته این کار رو با پنج ضلعی یامبیک انجام بده

00:02:27.836 --> 00:02:30.472
‫این رو فولیوی من صدا کن

00:02:30.572 --> 00:02:32.407
‫پخششون کن، لطفاً

00:02:42.551 --> 00:02:44.519
‫،همونطور که بعضی از شما می دونید، سال گذشته

00:02:44.619 --> 00:02:48.156
‫لامار و اولسون یه پیشنهاد دادن

00:02:48.257 --> 00:02:49.724
‫می خواستن ادغام بشن

00:02:49.824 --> 00:02:53.262
‫اما شرایط اون موقع مناسب نبود

00:02:54.128 --> 00:02:56.231
‫اونا الان هستن

00:02:57.499 --> 00:02:59.701
‫شماره پایین صفحه یک

00:02:59.801 --> 00:03:01.470
‫پاداشیه که هر کدوم از شما

00:03:01.536 --> 00:03:03.338
‫دریافت می کنید، اگه معامله انجام بشه

00:03:03.405 --> 00:03:04.906
‫،البته، اه

00:03:05.006 --> 00:03:08.710
‫اینا روابط من هستن، که یعنی همه چیز از هم می پاشه

00:03:08.810 --> 00:03:10.879
‫اگه من رای بدم

00:03:10.979 --> 00:03:12.281
‫ولی

00:03:12.381 --> 00:03:15.517
‫من کاملاً طرفدار روند دموکراتیکم

00:03:15.584 --> 00:03:17.085
‫اوا؟

00:03:18.353 --> 00:03:20.489
‫می دونی که من وکیلم ما داشتیم

00:03:20.589 --> 00:03:22.657
‫یه توافق شفاهی درباره نسبت گل های رز

00:03:22.724 --> 00:03:25.627
‫به نفس بچه، و اگه مخالفت کنی، من

00:03:25.727 --> 00:03:28.430
‫قطع کردن فکر کنم باید یه گل فروش عروسی جدید پیدا کنم

00:03:28.563 --> 00:03:29.698
‫برای مامانم و گری

00:03:29.798 --> 00:03:31.333
‫،سارا، بعضی وقتا، با این فروشنده ها

00:03:31.400 --> 00:03:33.167
‫اگه با مهربونی بکشیشون، قیمت بهتری می گیری

00:03:33.234 --> 00:03:35.103
‫قیمت بهتری می گیری چون اونا تو رو پر می کنن

00:03:35.203 --> 00:03:38.106
‫-با نفس بچه، که یه گل پرکننده ست

00:03:39.708 --> 00:03:41.475
‫،اه، باید اینو جواب بدم

00:03:41.576 --> 00:03:44.446
‫،ولی اگه شماها یه سرنخ در مورد دستمال های تخفیفی می خواید

00:03:44.579 --> 00:03:46.080
‫من طرف رو دارم

00:03:47.081 --> 00:03:48.917
‫الو؟

00:03:49.050 --> 00:03:51.219
‫سلام، خانم کینگستون منم جویی

00:03:51.286 --> 00:03:53.555
‫آره سلام چطوری؟

00:03:53.622 --> 00:03:56.124
‫اوه، خیلی خوبم من فردا از ترک اعتیاد میام بیرون

00:03:56.257 --> 00:03:57.859
‫آره، می دونم

00:03:57.926 --> 00:03:59.528
‫البته، آره

00:03:59.628 --> 00:04:01.930
‫بازم ممنون، و، اوه، ممنون که اجازه دادی ایمیل بزنم

00:04:02.063 --> 00:04:03.765
‫با آلفی خیلی باحال بوده

00:04:03.898 --> 00:04:05.099
‫خب، شنیدن

00:04:05.199 --> 00:04:06.935
‫از شما براش خیلی مهم بوده

00:04:07.035 --> 00:04:08.136
‫آره، منم همینطور

00:04:08.269 --> 00:04:10.104
‫،و-و می خوام این دفعه کارها رو درست انجام بدم

00:04:10.204 --> 00:04:11.773
‫که یعنی با قیمش تماس بگیرم

00:04:11.873 --> 00:04:13.408
‫قبل از اینکه باهاش تماس بگیرم، درسته؟

00:04:13.508 --> 00:04:16.478
‫اه، ممنونم

00:04:16.578 --> 00:04:20.181
‫آره، خب، من-من از شماها ممنونم

00:04:20.982 --> 00:04:22.216
‫،خب، داشتم فکر می کردم

00:04:22.317 --> 00:04:24.285
‫می تونم با شما و آقای کینگستون بشینم؟

00:04:24.419 --> 00:04:27.456
‫درباره اینکه چطور می تونه پیش بره حرف بزن، با چی راحتی؟

00:04:27.556 --> 00:04:30.859
‫فکر می کنم ایده خیلی خوبیه

00:04:30.959 --> 00:04:33.395
‫وای، خبر بزرگ، آماده شو

00:04:33.462 --> 00:04:35.029
‫اوه، معامله گل فروشی گرفتی؟

00:04:35.129 --> 00:04:37.799
‫نه، یه چیزی تو جلسه سه ماهه اتفاق افتاد

00:04:39.133 --> 00:04:41.069
‫ظاهراً شرکا دارن یه ادغام رو بررسی می کنن

00:04:41.135 --> 00:04:43.103
‫ارشد ترکوند

00:04:43.204 --> 00:04:44.939
‫رای گیری حتی اعلام نشد

00:04:45.006 --> 00:04:47.542
‫-اون کاملاً می دونست که این اتفاق می افته -چطور؟

00:04:47.642 --> 00:04:50.278
‫نمی دونم، ولی می دونم که می خواد خون بگیره

00:04:50.345 --> 00:04:52.614
‫-ایوا اسم میاره؟ -فکر نکنم

00:04:52.680 --> 00:04:56.150
‫،اون از سینیور متنفره و دانش قدرته

00:04:56.250 --> 00:04:57.986
‫ولی ما قطعاً وقت داریم

00:04:58.086 --> 00:05:00.355
‫سینیور قراره دنبال خائن ها بگرده

00:05:00.455 --> 00:05:03.257
‫باید ثابت کنیم که دیروز اون دستور ولبرکسا رو داده

00:05:03.358 --> 00:05:06.795
‫دقیقاً که یعنی گرفتن NDA دبرا پالمرز

00:05:06.895 --> 00:05:08.162
‫با جولیان چک کردم

00:05:08.262 --> 00:05:09.931
‫احتمالاً سینیور تو دفتر خونش نگهش می داره

00:05:09.998 --> 00:05:11.332
‫منظورت چیه که با جولیان چک کردی؟

00:05:11.433 --> 00:05:13.835
‫اون می دونه که من دارم سعی
‫می کنم پدرش رو گیر بندازم

00:05:13.968 --> 00:05:15.604
‫-ولی نمی تونی اونو تو هیچ کدوم

00:05:15.704 --> 00:05:16.871
‫-از این جزئیات دخیل کنی -جولیان
‫این برای من غیرقابل مذاکره است

00:05:18.272 --> 00:05:19.841
‫،فقط برام پیام فرستاد

00:05:19.941 --> 00:05:22.243
‫-این چیزی بود که می خواستم بگم -اوه

00:05:23.244 --> 00:05:25.414
‫چی تو پرونده هست؟

00:05:27.849 --> 00:05:29.618
‫،لیونل بهم گفت که یه کایروپراکتر هست

00:05:29.684 --> 00:05:32.787
‫و اینکه یه کمربند مسی خاص طراحی کرده

00:05:32.853 --> 00:05:34.956
‫از علمش تحت تأثیر قرار گرفتم

00:05:35.055 --> 00:05:37.058
‫و نظرات بیماران خیلی بالا بود

00:05:37.158 --> 00:05:38.993
‫و به همین دلیل تصمیم گرفتی سرمایه گذاری کنی؟

00:05:39.060 --> 00:05:40.194
‫بله
‫اون، و گفت می تونه مس رو بگیره

00:05:41.530 --> 00:05:42.764
‫با سه دلار برای هر پوند

00:05:42.864 --> 00:05:44.399
‫اه، چرا این مهم بود؟

00:05:44.533 --> 00:05:46.901
‫یه دلار پایین تر از نرخ بازار بود، مگر اینکه

00:05:47.001 --> 00:05:49.438
‫-دروغ بود -اعتراض

00:05:49.538 --> 00:05:51.773
‫دلایل؟

00:05:51.873 --> 00:05:53.274
‫داره دروغ می گه درباره دروغ گفتن من

00:05:53.374 --> 00:05:56.044
‫آقای کارلایل، مطمئنی

00:05:56.144 --> 00:05:58.579
‫می خوای به نمایندگی خودت ادامه بدی؟

00:05:58.713 --> 00:06:00.882
‫-شاید استخدام وکیل -نه

00:06:01.015 --> 00:06:03.752
‫نه هیچ کس این پرونده رو مثل من نمی شناسه

00:06:09.691 --> 00:06:11.893
‫داری شوخی می کنی

00:06:11.993 --> 00:06:13.061
‫بعد یه دفعه، قیمت مس
‫بیشتر از یه دلار پرید

00:06:14.563 --> 00:06:15.897
‫-گفت تامین کننده مس
‫،یه کلک بهش زد

00:06:17.265 --> 00:06:19.233
‫ولی لیونل رفت تو اون ناهار سرمایه گذار

00:06:19.333 --> 00:06:21.135
‫و داشت نقشه می کشید که ما رو
‫به هر قیمتی که می خواستیم ببره

00:06:21.235 --> 00:06:24.005
‫اینجا اعتراضی هست، آقای کارلایل؟

00:06:24.072 --> 00:06:26.741
‫-بله -بنابراین؟

00:06:27.909 --> 00:06:31.312
‫دارم به همون چیزی که تو فکر می کنی فکر می کنم

00:06:32.947 --> 00:06:35.383
‫من به این خط سوال اعتراض دارم

00:06:35.450 --> 00:06:37.586
‫بهت گفتم، من خوب می شم هر چی بشه

00:06:37.686 --> 00:06:39.754
‫،می دونم که تو خوب می شی

00:06:39.888 --> 00:06:42.757
‫ولی همینطور خوبه که امیدوار باشی

00:06:42.891 --> 00:06:45.727
‫و حتی به شوهرت بگی که امیدوار هستی

00:06:47.529 --> 00:06:49.798
‫باشه من امیدوارم

00:06:49.898 --> 00:06:51.299
‫،اگه بتونم مامانم رو بیارم نزدیک تر

00:06:51.432 --> 00:06:53.768
‫می تونه بیشتر با بچه ها وقت بگذرونه

00:06:53.868 --> 00:06:54.703
‫و؟
‫-و تو

00:06:56.103 --> 00:06:57.639
‫و یه نفر دیگه؟

00:06:58.607 --> 00:06:59.774
‫و من

00:06:59.874 --> 00:07:01.543
‫اینقدر سخت بود؟

00:07:01.610 --> 00:07:02.811
‫بستگی داره

00:07:02.944 --> 00:07:04.613
‫داری سعی می کنی دفاعم رو پایین بیاری

00:07:04.713 --> 00:07:05.947
‫چون هردومون داریم رقابت می کنیم

00:07:06.047 --> 00:07:08.216
‫برای یه جایگاه تو تیم دعاوی CVS؟

00:07:08.316 --> 00:07:10.184
‫-چی؟ -آره

00:07:10.284 --> 00:07:11.553
‫هرگز

00:07:11.653 --> 00:07:13.054
‫اول، من برنده ام

00:07:13.154 --> 00:07:15.423
‫،و، اه، دو

00:07:15.490 --> 00:07:18.126
‫از وقتی بابات فوت کرد، می دونم که می خواستی

00:07:18.226 --> 00:07:22.330
‫نزدیک تر بهش باشی، و من اینو برای تو می خوام

00:07:24.666 --> 00:07:26.467
‫اون برای ناهار میاد

00:07:27.301 --> 00:07:28.670
‫این نشونه خوبیه
‫نمی تونم

00:07:30.171 --> 00:07:31.973
‫اعتراض کنم اگه نمی تونی زمین های ایالتی رو بگیری

00:07:32.106 --> 00:07:34.008
‫-ادامه بده -اعتراض

00:07:34.108 --> 00:07:35.710
‫از گالری

00:07:35.810 --> 00:07:38.046
‫-این جدیده -جناب قاضی، به عنوان یک افسر

00:07:38.146 --> 00:07:39.914
‫دادگاه، نمی تونم بیکار بشینم

00:07:40.014 --> 00:07:41.082
‫و این متهم رو تماشا کنم

00:07:41.149 --> 00:07:42.817
‫که بخار زده بشه

00:07:42.917 --> 00:07:44.452
‫این رو به عنوان اعلام حضور من در نظر بگیر

00:07:44.519 --> 00:07:47.221
‫و چه علاقه ای به این مراحل داری؟

00:07:48.289 --> 00:07:51.259
‫آقای کارلایلز هم متهم

00:07:51.359 --> 00:07:52.894
‫مادر منه

00:07:58.166 --> 00:07:59.934
‫مامان، می خوای توضیح بدی چطور شدی هم متهم

00:08:00.068 --> 00:08:01.435
‫در محاکمه کلاهبرداری لیونلز؟

00:08:01.536 --> 00:08:04.906
‫اون به کسی کلاهبرداری نکرد اون یه تاجر بود

00:08:05.006 --> 00:08:06.541
‫دقیقاً وکیل نبود

00:08:06.641 --> 00:08:07.842
‫من خودم رو نگه می دارم
‫تو هم می تونی خودت رو نگه داری

00:08:09.210 --> 00:08:10.511
‫من از این به بعد نماینده تو هستم

00:08:10.579 --> 00:08:12.080
‫-لازم نیست -مامان

00:08:12.180 --> 00:08:13.214
‫من و لیونل با همیم

00:08:13.314 --> 00:08:14.883
‫تو باید نماینده جفتمون باشی

00:08:14.949 --> 00:08:18.620
‫براش یه وکیل دیگه می گیرم این یه تضاد منافع هست

00:08:18.720 --> 00:08:20.421
‫ما منافع مشترکی داریم

00:08:20.521 --> 00:08:22.456
‫داری چی می گی؟

00:08:23.357 --> 00:08:25.694
‫و چرا خونت در خطره؟

00:08:27.829 --> 00:08:29.564
‫من و لیونل ازدواج کردیم

00:08:32.666 --> 00:08:35.603
‫،و رفتم گیگیس یه قهوه بگیرم

00:08:35.737 --> 00:08:38.039
‫و اونجا لیونل بود، داشت صبحانه می خورد

00:08:38.839 --> 00:08:40.875
‫،-شرکت کوتاه، به طور خاص

00:08:40.942 --> 00:08:42.777
‫ولی بهم شربت ندادن

00:08:42.877 --> 00:08:45.113
‫،پس، پرسیدم می تونم مامانت رو قرض بگیرم

00:08:45.213 --> 00:08:47.481
‫-ما شروع کردیم به حرف زدن -و دوست داریم بگیم

00:08:47.582 --> 00:08:49.283
‫از اون موقع داریم حرف می زنیم

00:08:50.952 --> 00:08:52.453
‫به کی؟

00:08:53.154 --> 00:08:56.625
‫به کی دوست داری اینو بگی؟ چند وقته با همید؟

00:08:56.725 --> 00:08:58.326
‫سه ماه

00:08:58.459 --> 00:09:00.595
‫و حس کردم وقتشه

00:09:00.662 --> 00:09:03.297
‫که بیام و اونو به تو و نوه هات معرفی کنم

00:09:04.098 --> 00:09:05.533
‫پس برای همین اینجایی؟

00:09:05.634 --> 00:09:08.637
‫و شخصاً بهت بگم که

00:09:08.737 --> 00:09:10.805
‫لیونل داره با من زندگی می کنه

00:09:13.742 --> 00:09:14.776
‫ازدواج کردی؟

00:09:14.876 --> 00:09:16.577
‫کوچیک بود، تو دادگاه

00:09:16.678 --> 00:09:18.847
‫بعدش رفتیم گیگیس برای برانچ

00:09:18.980 --> 00:09:20.815
‫یه استیک رایگان بهمون دادن

00:09:20.915 --> 00:09:23.852
‫متاسفم که اینجوری فهمیدی

00:09:23.952 --> 00:09:25.153
‫گفتم باید بهت بگه

00:09:25.286 --> 00:09:27.321
‫نگران بودم که تایید نکنی

00:09:27.421 --> 00:09:29.490
‫و سعی کنی جلوی ما رو بگیری

00:09:29.590 --> 00:09:31.592
‫و لیونل با من خوبه

00:09:31.660 --> 00:09:33.127
‫اون با من خوبه

00:09:33.227 --> 00:09:36.164
‫اه، یه دقیقه بهم بده

00:09:46.607 --> 00:09:48.242
‫مم

00:09:52.146 --> 00:09:54.315
‫-یکی می خوای؟ -نه بهترش نمی کنه

00:09:54.382 --> 00:09:56.084
‫یه دوزی گرفتم

00:09:59.453 --> 00:10:02.223
‫تعطیلات کریسمس ۱۹۹۲ من هشت سالمه

00:10:02.356 --> 00:10:04.693
‫،می رم خوراکی بخرم وقتی هواپیما سوار می شه

00:10:04.793 --> 00:10:07.328
‫پدرم متوجه نمی شه و بدون من به سوئیس پرواز می کنه

00:10:07.395 --> 00:10:09.698
‫و وقتی بالاخره باهاش تماس گرفتم، بهم می گه که

00:10:09.798 --> 00:10:13.067
‫این یه درس مدیریت زمانه

00:10:13.167 --> 00:10:15.436
‫دوباره، من هشت سالمه

00:10:16.370 --> 00:10:19.741
‫پس، کریسمس رو با سم دربان می گذرونم

00:10:19.874 --> 00:10:21.542
‫من سم رو دوست دارم

00:10:22.877 --> 00:10:24.412
‫آره، باشه

00:10:24.512 --> 00:10:25.747
‫این واقعاً حالمو بهتر کرد

00:10:25.880 --> 00:10:27.882
‫خب، خوشحالم که ترومای پدرم تونست کمک کنه

00:10:30.318 --> 00:10:33.054
‫چقدر وقته می دونی؟

00:10:33.154 --> 00:10:35.389
‫،از وقتی با پسرم نوشیدنی خوردی

00:10:35.489 --> 00:10:37.358
‫که ازش متنفری

00:10:37.425 --> 00:10:39.093
‫دنبالش می کنی؟

00:10:39.227 --> 00:10:40.862
‫من خیلی چیزا رو دنبال می کنم

00:10:40.929 --> 00:10:44.598
‫تو چند ماه اخیر خیلی نوشیدنی خریدی

00:10:44.733 --> 00:10:46.600
‫کی تو نیویورک رهبری کرد؟

00:10:46.701 --> 00:10:48.402
‫اوه، واقعاً فکر می کنی بهت می گم؟

00:10:48.536 --> 00:10:51.940
‫چقدر برام هزینه داره؟ یه میلیون؟

00:10:52.040 --> 00:10:55.443
‫هاوی، عزیزم، این مجموعه کیف پول منه

00:10:55.576 --> 00:10:57.511
‫اون کلبه اسکی که تو طلاقمون خیلی براش جنگیدی چی؟

00:10:57.578 --> 00:11:00.815
‫من اسمشو می خوام

00:11:06.154 --> 00:11:08.622
‫می خوام اسمشو

00:11:11.793 --> 00:11:13.194
‫پس میان وسط دادگاه؟

00:11:13.294 --> 00:11:14.695
‫یک روز گذشته، یعنی

00:11:14.763 --> 00:11:16.965
‫داریم ماشین رو در حین رانندگی بازسازی می کنیم

00:11:17.098 --> 00:11:19.267
‫برای ثبت، من کسی رو فریب ندادم

00:11:19.400 --> 00:11:22.470
‫-مربوط نیست -خیلی مهمه، المپیا

00:11:22.570 --> 00:11:24.105
‫دارم قانونی حرف می زنم

00:11:24.205 --> 00:11:27.375
‫باید یه پرونده رو بر اساس شواهد بسازیم

00:11:27.441 --> 00:11:28.843
‫شواهد بر اساس الگوهای واقعی

00:11:28.943 --> 00:11:31.612
‫بذار مطمئن بشم که الگوی واقعی رو درست فهمیدم

00:11:31.712 --> 00:11:34.548
‫اه، لیونل، تو یه آسیاب پیدا کردی

00:11:34.648 --> 00:11:36.617
‫که مس رو به سه دلار به ازای هر پوند می فروخت؟

00:11:36.751 --> 00:11:39.220
‫درسته و من مدرک دارم که ثابتش کنم

00:11:39.287 --> 00:11:42.190
‫-اه، یه نامه امضا شده؟ -شهادت نامه

00:11:43.224 --> 00:11:44.692
‫بعدش قیمت رو تغییر دادن

00:11:44.793 --> 00:11:45.927
‫این تقصیر لیونل نیست

00:11:46.027 --> 00:11:47.695
‫،متاسفانه

00:11:47.796 --> 00:11:51.365
‫معدن مس قسم می خوره که به لیونل اطلاع دادن

00:11:51.465 --> 00:11:53.101
‫از تغییر قیمت قبل از ناهار سرمایه گذار

00:11:53.201 --> 00:11:54.936
‫یه یادداشت صوتی برام گذاشتن، گفتن

00:11:55.036 --> 00:11:58.807
‫خب، یادداشت های صوتی ناپدید می شن راحت

00:11:58.940 --> 00:12:00.141
‫به کی؟

00:12:01.075 --> 00:12:02.176
‫چرا سرتو تکون می دی؟

00:12:02.977 --> 00:12:05.246
‫چون برای قدم بعدی هیجان زده ام

00:12:05.346 --> 00:12:07.415
‫ما سوابق تلفن و داده ها رو برای لیونل احضار می کنیم

00:12:07.481 --> 00:12:09.818
‫،-و شرکت مس -آره، و اگه یادداشت صوتی فرستاده شده باشه

00:12:09.918 --> 00:12:11.452
‫باید یه رکورد ازش روی اون ها باشه

00:12:11.552 --> 00:12:13.487
‫خوبه برو باشه

00:12:13.621 --> 00:12:16.090
‫ام، باید برای فردا آماده بشیم

00:12:16.190 --> 00:12:18.426
‫شاکی برندا مک کوی رو به جایگاه دعوت می کنه

00:12:18.526 --> 00:12:19.693
‫اون کیه؟

00:12:20.528 --> 00:12:21.863
‫همسر سابق لیونل
‫،وقتی با هم بودن

00:12:23.331 --> 00:12:25.333
‫اون روی یه محصول دیگه که اون
‫توسعه داده بود سرمایه گذاری کرد

00:12:25.433 --> 00:12:28.536
‫این همه چیزیه که باید درباره برندا بدونی اون دیوونه ست

00:12:28.669 --> 00:12:30.404
‫-پس از دادگاه اخراج شد؟ -آره ولی

00:12:30.504 --> 00:12:31.873
‫من یه عالمه اطلاعات دارم

00:12:32.006 --> 00:12:35.143
‫درباره برندا تو این پرونده نکات و ضد نکات

00:12:35.209 --> 00:12:36.177
‫داری به چی فکر می کنی؟
‫قانون مولینو

00:12:37.711 --> 00:12:39.280
‫اوه

00:12:39.380 --> 00:12:40.681
‫دوباره بگو؟

00:12:40.781 --> 00:12:42.951
‫این برمی گرده به مردی به نام رولاند مولینو

00:12:43.051 --> 00:12:44.819
‫،اون با سم دست و پنجه نرم کرد

00:12:44.919 --> 00:12:47.021
‫و یه رقیب تجاری رو زد

00:12:47.155 --> 00:12:48.689
‫و بعد یه رقیب عاشقانه رو

00:12:48.789 --> 00:12:50.558
‫حالا، از نظر قانونی، این یعنی

00:12:50.691 --> 00:12:54.028
‫نمی تونی از یه شخص قبل از
‫اعمال بد علیه اون استفاده کنی

00:12:54.128 --> 00:12:57.031
‫پس، می خواستیم شهادت برندا رو رد کنیم

00:12:57.165 --> 00:12:58.699
‫باهوش

00:12:58.799 --> 00:13:01.102
‫آره، خب، اون رفت دانشکده حقوق

00:13:02.370 --> 00:13:05.739
‫شما دوتا آماده اید برای شام؟ بچه ها خیلی هیجان زده ان

00:13:05.874 --> 00:13:08.742
‫جولیان به کمک میاد، مثل همیشه

00:13:08.877 --> 00:13:11.445
‫این یعنی چی بی خیال

00:13:11.545 --> 00:13:14.048
‫شام خوبی داشته باشی

00:13:15.249 --> 00:13:18.987
‫-اوه -یه ایده عالی داشتم

00:13:19.053 --> 00:13:21.055
‫فقط به حرفم گوش کن

00:13:21.189 --> 00:13:22.590
‫بدن هامون رو عوض می کنیم

00:13:22.690 --> 00:13:25.459
‫من با لیونل کنار میام و تو با جویی کنار بیا

00:13:25.559 --> 00:13:27.695
‫ببین، به همین دلیل تو رو نگه داشتم

00:13:27.795 --> 00:13:29.097
‫بزن بریم

00:13:29.197 --> 00:13:32.000
‫عالیه، فقط باید لجستیک رو دقیق تر کنم

00:13:34.335 --> 00:13:36.270
‫در این بین، تو چطوری؟

00:13:37.605 --> 00:13:38.873
‫،تو کار می کنی ولی چیزها

00:13:38.940 --> 00:13:41.442
‫فکر می کنی دیگه نمی تونن بهت آسیب بزنن

00:13:41.542 --> 00:13:44.245
‫ولی بعد الگو تکرار می شه

00:13:44.345 --> 00:13:45.579
‫دوباره آسیب دیدی

00:13:47.115 --> 00:13:49.183
‫من فردا لازم نیست از خونه کار کنم

00:13:49.283 --> 00:13:50.584
‫چرا، باید

00:13:50.684 --> 00:13:52.820
‫مگر اینکه اون قضیه تعویض بدن رو حل کرده باشی

00:13:54.422 --> 00:13:56.224
‫بهم بگو با جویی چطور پیش می ره

00:13:58.026 --> 00:13:59.793
‫پس، من تو یه جای زندگی هوشیار می مونم

00:13:59.894 --> 00:14:01.129
‫برای ۳۰ روز آینده

00:14:01.229 --> 00:14:03.631
‫یه اسپانسر گرفتم دارم میرم جلسات

00:14:03.764 --> 00:14:05.599
‫خیلی عالیه

00:14:05.699 --> 00:14:07.235
‫البته، ما می خوایم

00:14:07.301 --> 00:14:09.770
‫هنوز می خوایم تو رو امتحان کنیم

00:14:09.870 --> 00:14:12.540
‫-بله، فهمیدم -خوبه

00:14:12.606 --> 00:14:14.542
‫پس

00:14:14.608 --> 00:14:17.611
‫ادوین و من می خوایم تو رو امشب به شام دعوت کنیم

00:14:17.711 --> 00:14:20.982
‫اوه او-اوکی عالی

00:14:21.115 --> 00:14:23.551
‫فقط چند تا چیز باید در نظر داشته باشی

00:14:23.651 --> 00:14:26.587
‫آلفیس قراره کلی سوال درباره مادرش بپرسه

00:14:26.687 --> 00:14:29.423
‫آره، من-من به همه داستان ها فکر کردم

00:14:29.523 --> 00:14:31.259
‫-می خوام بهش بگم -فقط مراقب باش

00:14:31.325 --> 00:14:33.161
‫،اون در مورد اعتیادش می دونه، البته

00:14:33.294 --> 00:14:36.264
‫ولی فقط از جزئیات دقیق دوری کن

00:14:36.364 --> 00:14:38.166
‫می دونی، اون فقط ۱۴ سالشه

00:14:38.266 --> 00:14:39.633
‫فهمیدم

00:14:39.733 --> 00:14:42.070
‫پسر، خیلی عجیبه، وقتی ۱۴ سالم بود، قبلاً مصرف می کردم

00:14:42.170 --> 00:14:43.504
‫،اوه اون، مثلاً
‫چیزی نیست که نباید مطرح کنی

00:14:44.838 --> 00:14:47.141
‫نه منظورم این بود

00:14:48.042 --> 00:14:49.277
‫من-من نمی خوام

00:14:49.343 --> 00:14:51.012
‫-اوه -آره

00:14:51.145 --> 00:14:52.913
‫داشتم فکر می کردم، آلفی ها وارد مهندسی بشن

00:14:53.014 --> 00:14:55.149
‫و من عاشق موتورسیکلتم، پس شاید بتونیم

00:14:55.249 --> 00:14:56.417
‫،-یخ رو بشکنیم -اوه، ام

00:14:56.517 --> 00:14:57.986
‫ما ترجیح می دیم

00:14:58.086 --> 00:15:01.189
‫که کلاً از موتورسیکلت دور بمونیم

00:15:01.322 --> 00:15:03.591
‫فهمیدم ببخشید

00:15:03.657 --> 00:15:05.659
‫اوه، نه، لازم نیست معذرت بخوای

00:15:05.793 --> 00:15:07.195
‫داریم از همدیگه یاد می گیریم

00:15:07.295 --> 00:15:10.164
‫امیدوارم، وارد یه رابطه طولانی بشیم

00:15:10.264 --> 00:15:13.201
‫آره ما فقط می خوایم با پای درست شروع کنیم

00:15:14.035 --> 00:15:16.004
‫-آره

00:15:18.506 --> 00:15:21.109
‫هی، جولیان چه خبر؟

00:15:21.175 --> 00:15:22.710
‫چیزی در مورد ناشناس می خوای؟

00:15:22.843 --> 00:15:25.379
‫نه، ببین، این یه سوال عجیبه

00:15:25.479 --> 00:15:29.283
‫ولی بابام یه جوری بوی مشروب رو گرفت

00:15:29.350 --> 00:15:31.052
‫یه مدت پیش داشتم

00:15:31.152 --> 00:15:33.186
‫،پس داشتم فکر می کردم، وقتی داشتی کمکم می کردی

00:15:33.287 --> 00:15:36.824
‫تا حالا دیدیش که دور و بر کمین کنه؟ اه

00:15:36.924 --> 00:15:40.428
‫نه من من نکردم

00:15:40.528 --> 00:15:43.197
‫کسی دیگه ای از طرف اون؟

00:15:44.365 --> 00:15:46.067
‫متاسفم

00:15:46.167 --> 00:15:48.002
‫اه، لازم نیست وسط این ماجرا باشی

00:15:48.102 --> 00:15:49.537
‫اه

00:15:49.670 --> 00:15:51.539
‫فراموش کن پرسیدم

00:15:59.147 --> 00:16:00.948
‫اعمال بد قبلی

00:16:01.049 --> 00:16:04.252
‫قانون مولینو به وضوح می گه که
‫نمی تونن در نظر گرفته بشن

00:16:04.352 --> 00:16:05.886
‫بنابراین، ما درخواست می کنیم که شهادت

00:16:06.020 --> 00:16:07.688
‫برندا مک کوی غیرقابل قبول اعلام بشه

00:16:07.755 --> 00:16:09.757
‫اون اینجاست تا درباره شخصیت بد متهمان حرف بزنه

00:16:09.890 --> 00:16:12.426
‫پس اون قرار نیست معامله قبلیشون رو مطرح کنه؟

00:16:12.526 --> 00:16:14.062
‫اوه، فکر کنم اینم مطرح بشه، بله

00:16:14.162 --> 00:16:15.763
‫پس خیلی تعصبیه

00:16:15.863 --> 00:16:17.431
‫مردم گذشته شون نیستن

00:16:17.531 --> 00:16:20.101
‫مگر اینکه گذشته شون عدم وجود اشتباه رو ثابت کنه

00:16:20.234 --> 00:16:21.669
‫و این یه استثناست برای مولینوکس

00:16:21.735 --> 00:16:23.704
‫هیچ کس نمیگه که اشتباه بوده

00:16:23.804 --> 00:16:25.873
‫آه، موکل شما این کار رو کرد، تو یکی از بیشتر

00:16:25.939 --> 00:16:28.942
‫خشم های نامفهومش من رونوشت رو دارم

00:16:29.043 --> 00:16:30.744
‫اه، کی می دونه چی شد؟

00:16:30.844 --> 00:16:32.513
‫می تونست میلیون ها چیز باشه

00:16:32.613 --> 00:16:34.848
‫معدن قیمت رو عوض کرد یا کسی اونجا اشتباه کرد

00:16:34.948 --> 00:16:36.217
‫یا من اشتباه کردم

00:16:36.317 --> 00:16:37.885
‫ما اونجا نیستیم ما اینجاییم

00:16:37.951 --> 00:16:40.788
‫اون موقع به عنوان وکیل حرف می زد، نه به عنوان شاهد

00:16:40.921 --> 00:16:44.024
‫متاسفانه، مولینوکس تفاوتی قائل نیست

00:16:44.092 --> 00:16:45.793
‫آقای روف، شاهدتون رو صدا کنید

00:16:45.926 --> 00:16:48.429
‫ممنون

00:16:57.505 --> 00:16:58.906
‫خانم مک کوی، لطفاً به هیئت منصفه ما بگید

00:16:59.006 --> 00:17:00.608
‫چطور از یه رابطه عاشقانه

00:17:00.708 --> 00:17:03.511
‫با آقای کارلایل به سرمایه گذاری در کسب و کارش رسیدی؟

00:17:03.644 --> 00:17:07.181
‫خب، اون یه ایده داشت برای یه وزن گردن

00:17:07.281 --> 00:17:08.648
‫که اثرات

00:17:08.749 --> 00:17:10.618
‫نشستن جلوی کامپیوتر تمام روز رو مقابله کنه

00:17:10.684 --> 00:17:12.153
‫Tech Neck، اسمشو گذاشت

00:17:12.253 --> 00:17:14.888
‫فکر کردم باهوشه، و همینطور والمارت

00:17:14.988 --> 00:17:17.658
‫لیونل بهم گفت که یه قرارداد خرید باهاشون داره

00:17:17.758 --> 00:17:19.360
‫و چقدر سرمایه گذاری کردی؟

00:17:20.194 --> 00:17:23.062
‫۶۰,۰۰۰ دلار پس انداز عمرم

00:17:23.164 --> 00:17:26.167
‫بهش اعتماد کردم چون دوستش داشتم

00:17:26.300 --> 00:17:28.502
‫-و نتیجه داد؟ -نه

00:17:28.636 --> 00:17:30.771
‫هیچ معامله ای با والمارت نبود

00:17:30.871 --> 00:17:32.440
‫فقط یه جلسه با والمارت بود

00:17:32.540 --> 00:17:35.376
‫لیونل کلی بهانه و توضیح داشت 5 ولی تو هیچی پیدا نکردی؟

00:17:35.509 --> 00:17:37.578
‫ولی من با یه قلب شکسته تموم کردم

00:17:38.446 --> 00:17:41.215
‫خانم مک کوی، درسته که شما و لیونل دوست داشتید

00:17:47.188 --> 00:17:49.390
‫-به تئاتر شام آلبانی برید؟ -بله

00:17:49.523 --> 00:17:51.959
‫آخرین نمایشی که اونجا با هم دیدید رو یادتونه؟

00:17:52.025 --> 00:17:54.295
‫Do you remember the last play you saw there together؟

00:17:54.395 --> 00:17:55.896
‫!اوکلاهما بود

00:17:56.029 --> 00:17:58.366
‫،یادت میاد وسط نمایش وایساده بودی و داد می زدی

00:17:58.466 --> 00:18:01.335
‫اگه ترکم کنی، دفنت می کنم؟

00:18:01.435 --> 00:18:05.139
‫لیونل درست قبل از شروعش باهام بهم زد

00:18:05.239 --> 00:18:07.375
‫احتمالاً ناراحت بودم

00:18:07.475 --> 00:18:08.709
‫پس یعنی بله؟
‫بله

00:18:10.211 --> 00:18:11.579
‫وقتی از دست یه مرد عصبانی هستی

00:18:11.712 --> 00:18:12.880
‫،که ازت جدا شده

00:18:13.013 --> 00:18:15.082
‫اغلب اونا رو به جرم متهم می کنی؟

00:18:15.216 --> 00:18:17.218
‫اعتراض درباره مولینوکس حرف بزن

00:18:17.318 --> 00:18:19.720
‫قاضی محترم، من بحث تمایل نمی کنم

00:18:19.820 --> 00:18:22.323
‫دارم شخصیت شاهد رو برای صداقت بازجویی می کنم

00:18:22.423 --> 00:18:24.458
‫یا نبودش

00:18:24.558 --> 00:18:26.527
‫یه استثنای دیگه از مولینوکس

00:18:26.594 --> 00:18:28.396
‫یا فقط اونایی رو یادت میاد که بهت کمک می کنن؟

00:18:28.529 --> 00:18:31.265
‫حق با اونه رد شد

00:18:34.168 --> 00:18:36.237
‫،بعد از اینکه جو توماس باهات بهم زد

00:18:36.337 --> 00:18:38.105
‫ازش شکایت کردی برای بازپرداخت ساعتی

00:18:38.239 --> 00:18:39.840
‫که بهش هدیه دادی، درسته؟

00:18:39.940 --> 00:18:42.075
‫اون ساعت رو بهش قرض دادم هدیه نبود

00:18:42.176 --> 00:18:44.712
‫این طبق گفته قاضی بود که پرونده رو مختومه کرد

00:18:44.812 --> 00:18:46.947
‫بیایید درباره آلن جینتی صحبت کنیم

00:18:47.047 --> 00:18:48.549
‫،بعد از اینکه ازت جدا شد

00:18:48.616 --> 00:18:50.884
‫آیا براش حکم منع نزدیک شدن گرفتی؟

00:18:50.984 --> 00:18:52.353
‫هی هی زنگ می زد

00:18:52.453 --> 00:18:54.087
‫فکر کردم بیرون خونه دیدمش

00:18:54.222 --> 00:18:55.923
‫-ولی اونجا نبود، بود؟ -نه، ولی

00:18:56.023 --> 00:18:57.425
‫-حکم منع نزدیک شدن گرفتی؟ -ردش کردم

00:18:57.525 --> 00:18:58.859
‫فقط می خواستم ادامه بدم

00:18:58.959 --> 00:19:01.295
‫آره، فکر کنم همه مون دوست داریم

00:19:14.908 --> 00:19:16.444
‫حالت خوبه؟

00:19:16.544 --> 00:19:18.145
‫فقط استرس دارم

00:19:18.279 --> 00:19:19.613
‫اگه ناجور باشه چی؟

00:19:19.747 --> 00:19:21.449
‫اولین ملاقات ها همیشه ناجورن

00:19:21.582 --> 00:19:23.284
‫شما تازه دارید همدیگه رو می شناسید

00:19:23.417 --> 00:19:24.718
‫و من همیشه می تونم بپرم تو

00:19:24.818 --> 00:19:26.720
‫آره، منم بابت اون استرس دارم

00:19:26.820 --> 00:19:29.022
‫-اوه

00:19:33.961 --> 00:19:35.162
‫هی، جویی

00:19:35.296 --> 00:19:38.232
‫آره حتماً، اینجاست

00:19:40.834 --> 00:19:44.037
‫سلام دوباره لازانیا دوست داری؟

00:19:47.775 --> 00:19:50.411
‫اوه کاملاً آره

00:19:50.478 --> 00:19:52.713
‫اه، یه وقت دیگه

00:19:56.049 --> 00:19:57.351
‫حالش خوب نیست

00:19:57.451 --> 00:19:59.653
‫ولی کلی تکلیف دارم، پس درست شد

00:19:59.753 --> 00:20:01.922
‫می خواستیم دوباره برنامه ریزی کنیم

00:20:04.658 --> 00:20:06.394
‫شروع امیدوارکننده ای نبود

00:20:06.494 --> 00:20:08.496
‫،اه، می خوام جویی رو بکشم

00:20:08.629 --> 00:20:11.499
‫-به سبک موکسولین، با سم -من و تو هر دو، خواهر

00:20:11.599 --> 00:20:14.602
‫مادرت چی فکر می کرد وقتی داشتی
‫برندا رو تیکه تیکه می کردی؟

00:20:14.668 --> 00:20:16.203
‫اون الگو رو شناخت؟

00:20:16.304 --> 00:20:19.473
‫نه، چون برندا شرور داستان مادرم بود

00:20:19.540 --> 00:20:22.676
‫،حالا که حرف شرورها و شام های خانوادگی ناجور شد

00:20:22.776 --> 00:20:25.379
‫می خوام یه چیزی بگم، و اگه خیلی دور بود، فقط بگو

00:20:25.479 --> 00:20:27.381
‫داشتم شوخی می کردم درباره سم

00:20:27.481 --> 00:20:30.050
‫نه پیچوندن نقشه ب

00:20:30.183 --> 00:20:31.385
‫اوه، گرفتمت
‫باید روی NDA اقدام کنیم

00:20:32.953 --> 00:20:35.689
‫،اگه از این واقعیت که مادرت اینجاست استفاده کنی

00:20:35.789 --> 00:20:37.190
‫همه رو جمع کن

00:20:37.291 --> 00:20:39.126
‫به عنوان بهانه ای برای رفتن به آپارتمان سالمندان و گرفتنش

00:20:39.226 --> 00:20:40.828
‫آره باشه پس می خوام از جولیان بپرسم

00:20:40.894 --> 00:20:42.229
‫نه

00:20:42.363 --> 00:20:44.465
‫-نمی تونی اونو درگیر کنی -من اونو درگیر نمی کنم

00:20:44.565 --> 00:20:45.699
‫فقط باید

00:20:45.799 --> 00:20:47.401
‫برنامه شام خانوادگی رو بفروشم

00:20:47.535 --> 00:20:50.404
‫ببخشید اون خشم باقی مونده از جویی بود

00:20:50.504 --> 00:20:53.674
‫می خوای یه کم لازانیای ادوینز بیاری؟

00:20:53.774 --> 00:20:56.143
‫یه پسر مهمون بزرگ؟

00:20:56.243 --> 00:20:57.645
‫تو-تو می خوای شام بخوری
‫-با بابام؟ -اوهوم

00:20:58.912 --> 00:21:01.349
‫-چرا؟ -برای بچه ها

00:21:01.415 --> 00:21:02.816
‫-اتحاد خانوادگی -اوه اوه هوم

00:21:02.916 --> 00:21:05.152
‫من باور نمی کنم تو درباره توافق نامه عدم افشا پرسیدی

00:21:05.218 --> 00:21:08.255
‫گفتم بابام احتمالاً اونو تو دفتر خونه ش نگه می داره

00:21:08.356 --> 00:21:10.090
‫این موضوع چیه؟

00:21:11.191 --> 00:21:13.394
‫چرا جزئیات رو بهم نمی گی؟

00:21:13.494 --> 00:21:15.563
‫چون بابات داره نگاهت می کنه

00:21:15.696 --> 00:21:18.065
‫پس هر چی کمتر بدونی، بهتره

00:21:20.768 --> 00:21:23.571
‫می خوای کمک کنی، چرا تو پرونده ام کمکم نمی کنی؟

00:21:23.671 --> 00:21:25.205
‫به این گوش کن

00:21:25.272 --> 00:21:27.508
‫لیونل، اه، بازار تغییر کرده، و

00:21:27.575 --> 00:21:29.309
‫چهار دلار به ازای هر پوند بهترین کاریه
‫که می تونم روی مس انجام بدم

00:21:29.410 --> 00:21:30.844
‫اگه این معامله رو خراب می کنه، بهم زنگ بزن

00:21:30.911 --> 00:21:32.713
‫اگه ازت خبری نشد، ادامه می دم

00:21:32.780 --> 00:21:34.415
‫یادداشت صوتی قطعاً تحویل داده شد

00:21:34.548 --> 00:21:37.284
‫پس حالا باید هیئت منصفه رو قانع کنم که لیونل نشنیده

00:21:37.385 --> 00:21:39.687
‫شاید یه تبلیغ پاپ آپ پخش شده و

00:21:39.753 --> 00:21:41.722
‫آیا سوابق داده هاش رو داری؟

00:21:45.759 --> 00:21:47.828
‫باورم نمیشه برگشتم اینجا

00:21:48.662 --> 00:21:50.398
‫برگشتیم اینجا

00:21:53.867 --> 00:21:55.403
‫خوبی؟

00:21:55.469 --> 00:21:57.237
‫فکر کنم لیونلز داره به مامانم فشار میاره که پول خرج کنه

00:21:57.337 --> 00:21:59.039
‫کارت های اعتباریش تموم شده

00:21:59.106 --> 00:22:00.808
‫،کمک خواست، و من گفتم آره

00:22:00.941 --> 00:22:04.912
‫ولی بهش گفتم که دارم براش یه برنامه مالی می ذارم

00:22:05.012 --> 00:22:08.482
‫،پس به جای آماده شدن برای CVS

00:22:08.582 --> 00:22:10.751
‫باید صورت حساب های بانکی رو مرتب کنم

00:22:10.818 --> 00:22:13.120
‫-اوه، ولی نه-نه امشب

00:22:13.220 --> 00:22:15.288
‫باشه؟ از نظر جسمی و احساسی خسته ای

00:22:15.389 --> 00:22:17.057
‫خب، آره، چون لیونل

00:22:17.124 --> 00:22:18.959
‫نه، نه، نه به خاطر لیونل

00:22:22.963 --> 00:22:25.132
‫فکر می کردم من و مامانم با هم صمیمی نیستیم

00:22:25.232 --> 00:22:28.469
‫چون من و بابام خیلی با هم صمیمی بودیم

00:22:30.971 --> 00:22:33.173
‫ولی الان مرده، و

00:22:33.306 --> 00:22:37.077
‫می دونی، حتی نمی خواد منو راه بده

00:22:37.177 --> 00:22:38.679
‫می دونم می دونم

00:22:38.812 --> 00:22:42.483
‫و من-من دوستت دارم، و من من اینجام

00:22:42.583 --> 00:22:44.718
‫باشه؟

00:22:49.289 --> 00:22:52.325
‫1فکر کنم باید الگوهای خودم رو بشکنم

00:22:52.426 --> 00:22:54.361
‫2امید رو بذار کنار

00:22:54.462 --> 00:22:56.497
‫3مامانم رو همونطور که هست بپذیر

00:22:56.597 --> 00:22:58.699
‫4سلست کارلایل

00:23:01.301 --> 00:23:04.071
‫5خب، لیونل یا سلست کارلایل به نظرت نمیان

00:23:04.171 --> 00:23:05.873
‫6به عنوان آدم های پوکمون؟

00:23:15.649 --> 00:23:17.885
‫7سلام، خانم کینگستون

00:23:24.224 --> 00:23:25.993
‫مطمئن نبودم بیای یا نه

00:23:26.059 --> 00:23:29.530
‫9خب، وقتی دعوت رو قبول می کنم، میام

00:23:29.597 --> 00:23:32.232
‫،10ادوینز حدود ده دقیقه عقب تره

00:23:32.332 --> 00:23:34.234
‫ترافیک از مدرسه آلفی

00:23:34.334 --> 00:23:36.236
‫خوش اومدی، خانم کینگستون

00:23:36.336 --> 00:23:37.738
‫من اورلاندو هستم من اسپانسر جوی هستم

00:23:37.838 --> 00:23:40.474
‫فقط اومدم مطمئن شم که یه کم حمایت داره

00:23:42.242 --> 00:23:44.712
‫اول از همه، واقعا متاسفم که کنسل کردم

00:23:44.812 --> 00:23:46.346
‫فقط فکر نمی کردم

00:23:46.446 --> 00:23:48.215
‫که شام جای مناسبی برای ملاقات آلفی باشه

00:23:48.281 --> 00:23:51.418
‫و می خواستم با پای درست شروع کنیم، همونطور که گفتی

00:23:51.519 --> 00:23:54.555
‫این حقیقت داره یا استفاده کردی؟

00:23:56.423 --> 00:23:59.292
‫سوال معتبر اون نکرد

00:23:59.392 --> 00:24:01.428
‫جویی بهم زنگ زد و من اومدم و حرف زدیم

00:24:01.529 --> 00:24:02.963
‫و تو

00:24:03.096 --> 00:24:05.165
‫امتحانش کردی؟ آره

00:24:05.265 --> 00:24:07.434
‫فقط عصبی شدم، چون

00:24:07.535 --> 00:24:10.437
‫تو و آقای کینگستون-- شما ترسناکید

00:24:10.571 --> 00:24:13.140
‫و همه قوانین و بگو اینو، نگو اونو

00:24:13.273 --> 00:24:15.275
‫پس تقصیر ماست که نیومدی؟

00:24:15.408 --> 00:24:17.377
‫اگه اشتباه می کنم، ولی

00:24:17.444 --> 00:24:20.380
‫!مسئولیت شخصی بخش مهمی نیست

00:24:20.480 --> 00:24:22.382
‫از بهبودی اعتیاد؟

00:24:22.482 --> 00:24:24.618
‫ببین، این

00:24:24.752 --> 00:24:26.754
‫چی؟

00:24:26.854 --> 00:24:29.723
‫من فقط یه معتادم فقط همینو می بینی

00:24:29.823 --> 00:24:33.126
‫خب، این درست نیست

00:24:34.361 --> 00:24:37.898
‫من تو رو هم به عنوان پدر نوه هام می بینم

00:24:37.965 --> 00:24:40.500
‫آره، ولی تو نمی خوای من چیزی درباره خودم بهش بگم

00:24:40.601 --> 00:24:42.469
‫تو اومدی پیش ما برای راهنمایی

00:24:42.570 --> 00:24:43.904
‫چون الی همیشه می گفت

00:24:44.004 --> 00:24:45.505
‫،همه چیز بهتر می شه اگه جزئیات رو کنترل کنی

00:24:45.639 --> 00:24:47.374
‫وگرنه تو یه بولدوزری

00:24:48.542 --> 00:24:50.010
‫Im-Im Im sorry

00:24:50.110 --> 00:24:51.612
‫-منظورم این بود که -می خوای آلفی رو ببینی

00:24:51.679 --> 00:24:53.647
‫آلفی می خواد تو رو ببینه، پس بیا فکر کنیم

00:24:53.747 --> 00:24:56.383
‫بهترین راه برای این کار

00:24:57.651 --> 00:24:59.887
‫تا دوباره ناامید نشه

00:25:14.434 --> 00:25:17.337
‫-داشتم فکر می کردم -همین الانشم ترسیدم

00:25:19.172 --> 00:25:22.175
‫باید آلفی رو بدون من ببری جویی رو ببینه

00:25:22.275 --> 00:25:23.611
‫W

00:25:23.677 --> 00:25:26.279
‫،باید خوب پیش بره، و، ام

00:25:26.346 --> 00:25:29.182
‫واضحاً، من کسی هستم که باهاش مشکل داره

00:25:29.316 --> 00:25:30.550
‫مدلین

00:25:30.651 --> 00:25:33.053
‫الان نمی تونم تو یه اتاق باشم، ادوین

00:25:33.153 --> 00:25:35.522
‫مم-مم

00:25:35.623 --> 00:25:38.158
‫احساس لختی می کنم

00:25:38.225 --> 00:25:40.427
‫دوبار، اون

00:25:40.527 --> 00:25:42.796
‫به این زخم ها بین من و الی اشاره کرد

00:25:42.863 --> 00:25:44.231
‫،چقدر بهش خیانت کردم

00:25:44.364 --> 00:25:48.301
‫و فقط نمی تونم بذارم هیچ کدوم
‫از اینا روی آلفی تاثیر بذاره

00:25:48.368 --> 00:25:50.403
‫تو مادر فوق العاده ای بودی

00:25:50.537 --> 00:25:52.039
‫اوه، لطفاً

00:25:52.139 --> 00:25:53.674
‫بیا فقط چیزای واقعی بگیم

00:25:53.741 --> 00:25:54.908
‫هستم

00:25:58.045 --> 00:25:59.680
‫منظورم اینه که، بهش فکر می کنم

00:25:59.747 --> 00:26:02.950
‫شروع مهمه، همونطور که گفتی

00:26:03.984 --> 00:26:06.386
‫حالت خوبه؟

00:26:06.519 --> 00:26:09.389
‫آره

00:26:09.522 --> 00:26:11.725
‫فقط چیزای واقعی

00:26:14.227 --> 00:26:16.930
‫خواهم بود

00:26:19.733 --> 00:26:21.702
‫،آقای کارلایل، در هشتم آگوست

00:26:21.802 --> 00:26:24.504
‫1شنیدی پیام صوتی که ساعت ۴:۴۹ بعد از ظهر گذاشتن

00:26:24.604 --> 00:26:27.407
‫2که بهت گفتن قیمت مس بالا رفته؟

00:26:27.540 --> 00:26:30.177
‫،3نه چون در ۸ آگوست، برادرزاده ام آیزایا به دیدنم اومد

00:26:30.243 --> 00:26:31.812
‫4و گوشیم رو داشت

00:26:31.912 --> 00:26:33.580
‫5عالیجناب، می خوام معرفی کنم

00:26:33.681 --> 00:26:36.216
‫به مدارک سوابق تلفن لیونل

00:26:36.950 --> 00:26:39.753
‫،7در ساعت ۴:۴۳ بعد از ظهر ۸ آگوست

00:26:39.887 --> 00:26:43.256
‫دستگاه شما یک خرید داخل اپلیکیشن در پوکمون گو انجام داده

00:26:43.390 --> 00:26:46.026
‫9بعد یکی دیگه در ساعت ۱۲ بعد از ظهر انجام شد

00:26:46.093 --> 00:26:47.627
‫10آیا شما این خریدها رو انجام دادید

00:26:47.728 --> 00:26:51.598
‫با نام کاربری PikachuIzzy215؟

00:26:52.700 --> 00:26:54.001
‫نه، اون آیزایا بود

00:26:54.101 --> 00:26:55.736
‫دیشب زنگ زدم و ازش پرسیدم

00:26:55.836 --> 00:26:58.471
‫گفت که تصادفاً یادداشت صوتی رو هم پاک کرده

00:26:58.571 --> 00:27:00.473
‫،حالا، قبل از اینکه غر بزنی

00:27:00.573 --> 00:27:03.643
‫شاهد حاضره بیاد جلو و خودش حرف بزنه

00:27:03.744 --> 00:27:04.945
‫ولی اونم ده سالشه

00:27:05.045 --> 00:27:07.647
‫مشکلی نیست این شهادت رو قبول کن

00:27:10.050 --> 00:27:12.786
‫باشه، پس شاهد شما

00:27:13.653 --> 00:27:15.188
‫آقای کارلایل

00:27:15.288 --> 00:27:17.124
‫یه ویدئوی تبلیغاتی به سرمایه گذارها نشون دادی

00:27:17.224 --> 00:27:19.226
‫به امید اینکه اونا بهت بودجه لازم رو بدن؟

00:27:19.326 --> 00:27:21.762
‫-بله -ببینیمش

00:27:27.434 --> 00:27:29.669
‫از بستری شدن به بدون درد رسیدم

00:27:29.770 --> 00:27:32.806
‫بالاخره می تونم نوه هام رو روی تاب هل بدم

00:27:33.640 --> 00:27:35.375
‫دوباره شروع کردم به دویدن

00:27:35.475 --> 00:27:37.444
‫احساس می کنم ده سال جوون ترم

00:27:37.510 --> 00:27:39.479
‫-نتایج شگفت انگیز

00:27:39.579 --> 00:27:40.814
‫اینا بیمارای تو بودن؟

00:27:40.914 --> 00:27:43.283
‫همه تو این ویدئو از محصولت استفاده کردن؟

00:27:44.251 --> 00:27:46.253
‫،چون ما تازه اینو به دوست دختر سابقت برندا نشون دادیم

00:27:46.319 --> 00:27:47.955
‫و اون چند تا چهره رو شناخت

00:27:48.021 --> 00:27:51.258
‫از اون اجرای اوکلاهما! شما دوتا دیدید

00:27:52.492 --> 00:27:53.994
‫آدو آنی

00:27:54.094 --> 00:27:56.029
‫جاد فرای

00:27:56.163 --> 00:27:57.430
‫ویل پارکر
‫کرلی مک لین

00:27:58.598 --> 00:28:00.000
‫اعتراض سوالی هست؟

00:28:00.100 --> 00:28:01.301
‫هست

00:28:02.169 --> 00:28:04.237
‫آیا به این افراد پول دادی که تو تبلیغاتت ظاهر بشن؟

00:28:04.337 --> 00:28:06.306
‫و بگی که اونا بیمارای تو بودن؟

00:28:11.211 --> 00:28:12.579
‫آره

00:28:22.890 --> 00:28:24.324
‫چطور تونستی به من دروغ بگی؟

00:28:24.391 --> 00:28:27.360
‫بازیگرا همیشه تو تلویزیون محصول می فروشن

00:28:27.460 --> 00:28:28.829
‫چیزی که داری بهش می گی بازاریابی هست

00:28:28.929 --> 00:28:31.131
‫کاری که داری می کنی بهش می گن کلاهبرداری پزشکی

00:28:31.198 --> 00:28:32.465
‫تبلیغات اخاذی دارن

00:28:32.532 --> 00:28:34.001
‫-تو اخاذی نداشتی -من هیچ وقت چیزی نگفتم

00:28:34.101 --> 00:28:35.735
‫-اون نبود -اونا تو رو کاملاً گرفتن

00:28:35.869 --> 00:28:37.170
‫،حالا، خونه پدرم در خطره

00:28:37.237 --> 00:28:38.906
‫پس اگه می تونی لطفاً دیگه حرف نزن

00:28:39.039 --> 00:28:41.374
‫نه نمی تونی منو مثل مادرت کوچیک جلوه بدی

00:28:41.474 --> 00:28:44.411
‫-لیونل، فقط برو -ببخشید؟

00:28:53.220 --> 00:28:54.587
‫خیلی متاسفم، مامان

00:28:56.189 --> 00:28:58.425
‫نمی خواستم این اتفاق بیفته

00:28:59.526 --> 00:29:02.762
‫کاش در موردش اشتباه می کردم

00:29:05.532 --> 00:29:07.567
‫رسماً زنده باد زمین

00:29:07.667 --> 00:29:09.369
‫باید یه راهی پیدا کنیم که اون ویدیو رو دور بزنیم

00:29:09.436 --> 00:29:11.071
‫بعضی وقتا هیچ گزینه خوبی نیست چون

00:29:11.171 --> 00:29:12.305
‫کاملاً گرفتار چیزی هستی که انجام دادی
‫چون چاره ای نداشتی

00:29:13.740 --> 00:29:15.175
‫هنوز داریم درباره لیونل حرف می زنیم؟

00:29:15.275 --> 00:29:17.544
‫،نه و می خوام بهت بگم چی داره می شه

00:29:17.644 --> 00:29:19.146
‫ولی نمی خوام بهت بگم چون نمی خوام

00:29:19.246 --> 00:29:20.547
‫می خوام احساس کنی درگیر شدی، پس به خودت بستگی داره

00:29:20.613 --> 00:29:22.149
‫می خوای بدونی یا نه؟

00:29:22.249 --> 00:29:24.551
‫-چی رو بدونم؟ -اون ارشد ازم خواست جاسوسی جولیان رو بکنم

00:29:24.651 --> 00:29:26.419
‫چی؟ کی؟

00:29:26.519 --> 00:29:28.055
‫حدود شش هفته پیش

00:29:28.121 --> 00:29:30.757
‫ازم خواست از دفترچه قرار جولیان عکس بگیرم

00:29:30.858 --> 00:29:32.192
‫ارشد گفت که نگران بود

00:29:32.259 --> 00:29:34.694
‫که جولیان می خواست مشتری ها رو بدزده، ولی

00:29:34.761 --> 00:29:36.930
‫فکر کنم یه ربطی به ادغام داشت

00:29:37.030 --> 00:29:39.266
‫یا کودتایی که همه تو Slack در موردش حرف می زنن

00:29:39.399 --> 00:29:42.802
‫باید به المپیا بگم، درسته؟ فقط-فقط راستشو بگو؟

00:29:42.903 --> 00:29:44.604
‫نه نگو

00:29:44.737 --> 00:29:46.106
‫چی؟

00:29:46.206 --> 00:29:47.707
‫این خیلی بده، سارا

00:29:48.575 --> 00:29:50.443
‫نمی تونی بهش بگی

00:29:55.515 --> 00:29:58.151
‫هی، بچه ها

00:29:58.886 --> 00:30:00.753
‫-خوش اومدی -هی

00:30:00.820 --> 00:30:02.822
‫-اوه، خیلی وقته ندیدمت

00:30:02.956 --> 00:30:04.958
‫با اینکه دقیقاً همون شکلی هستی

00:30:05.058 --> 00:30:08.461
‫اوه، و خب، هنوزم دقیقاً همون حرفای شیرین رو می زنی

00:30:08.561 --> 00:30:10.630
‫-مرسی که ما رو دعوت کردی

00:30:11.398 --> 00:30:13.066
‫هیچ شایعه ای شنیدی؟

00:30:13.166 --> 00:30:14.467
‫درباره کودتای ایوا؟

00:30:14.567 --> 00:30:16.569
‫هفته پیش باهاش بودی

00:30:16.669 --> 00:30:19.806
‫احتمالاً اون راهبه ها رو روی من انداخت تا مشغولم کنه

00:30:19.940 --> 00:30:22.509
‫ولی نگران نباش، دارم اطلاعات جمع می کنم

00:30:22.642 --> 00:30:26.246
‫اوه، ام، یه معضل قانونی دارم

00:30:26.346 --> 00:30:28.848
‫می تونم مثل قبل مغزتو بپرسم؟

00:30:32.185 --> 00:30:33.887
‫خب، نظرت چیه؟

00:30:34.687 --> 00:30:37.390
‫لیونل از بازیگرای سینمای شام استفاده می کرد؟

00:30:37.490 --> 00:30:39.159
‫،از یه نمایش که یه زن دیگه رو برد پیشش

00:30:39.292 --> 00:30:40.827
‫که قبلاً کلاهبرداری کرده بود

00:30:40.928 --> 00:30:42.629
‫این واضحاً یه الگوئه

00:30:42.729 --> 00:30:44.831
‫این الگو رو توصیف می کنی

00:30:44.965 --> 00:30:46.766
‫به عنوان یه پرچم قرمز؟

00:30:46.833 --> 00:30:48.835
‫لیونل یه پرچم قرمزه

00:30:48.936 --> 00:30:51.804
‫اوه، علائم هشداردهنده خیلی واضحن

00:30:52.572 --> 00:30:55.342
‫که شاکی باید متوجهشون می شد

00:30:55.442 --> 00:30:57.644
‫-دختر خوب -آه، تو فوق العاده ای

00:30:57.744 --> 00:31:00.047
‫اه، اشکالی نداره اگه به تیمم زنگ بزنم؟

00:31:00.180 --> 00:31:01.514
‫مرسی

00:31:02.349 --> 00:31:04.617
‫اوه، گوش کن یه چیز جدید دارم که امتحان کنم

00:31:04.684 --> 00:31:07.620
‫،-دفاع پرچم قرمز -پسر، اوه، پسر

00:31:07.687 --> 00:31:10.823
‫-اون ارشد یه نابغه ست -درسته؟

00:31:10.890 --> 00:31:13.393
‫ما استدلال می کنیم که برد باید
‫پرچم های قرمز رو می دید

00:31:13.493 --> 00:31:16.396
‫قبل از اینکه به ادعاهای لیونلز تکیه کنه

00:31:16.496 --> 00:31:17.664
‫وای

00:31:17.730 --> 00:31:19.399
‫اه، فقط بهم بگو کی می تونم تظاهر نکنم

00:31:19.499 --> 00:31:21.134
‫که ما تمام بعد از ظهر روی دفاع پرچم قرمز کار کردیم

00:31:21.201 --> 00:31:23.003
‫-تمام بعد از ظهر -من اینجام

00:31:23.070 --> 00:31:25.405
‫-تو دفترش هستی؟ -اوهوم

00:31:25.505 --> 00:31:28.441
‫واقعاً چیزی در مورد پرچم قرمز پیدا کردی؟

00:31:28.541 --> 00:31:31.211
‫متاسفانه، نه برو اون NDA رو بیار

00:31:31.311 --> 00:31:33.613
‫من روی خط می مونم اگه نیاز به پوشش داشتی

00:31:40.187 --> 00:31:42.089
‫-سلام مامان -لطفاً گوشی رو قطع کن

00:31:42.222 --> 00:31:43.991
‫این مربوط به پرونده منه، درسته؟

00:31:44.057 --> 00:31:45.725
‫بعداً بهت زنگ می زنم

00:31:47.060 --> 00:31:48.928
‫خوشم نیومد که به لیونل گفتی

00:31:49.062 --> 00:31:51.531
‫یه پرچم قرمز در مقابل پدر جولیان

00:31:51.598 --> 00:31:53.566
‫باشه، این یه اصطلاح قانونیه

00:31:53.666 --> 00:31:55.868
‫اوه، لطفاً

00:31:56.903 --> 00:31:58.205
‫ببخشید

00:31:58.305 --> 00:31:59.806
‫بی احترامی بود

00:31:59.906 --> 00:32:02.775
‫ولی لیونل حق نداره درباره رابطه مون حرف بزنه

00:32:02.875 --> 00:32:04.111
‫آره، خب، لیونل اشتباه کرده

00:32:04.211 --> 00:32:06.346
‫درباره خیلی چیزا، ولی نه اون

00:32:07.280 --> 00:32:09.049
‫تو باعث می شی احساس کوچیکی کنم

00:32:09.149 --> 00:32:10.317
‫یه دلیلی داره

00:32:10.417 --> 00:32:12.452
‫من از وکیل بزرگم نپرسیدم

00:32:12.585 --> 00:32:14.454
‫از دخترم کمک بخوام

00:32:14.587 --> 00:32:16.623
‫مخصوصاً بعد از دفعه قبل

00:32:17.457 --> 00:32:20.293
‫بیایید با اعلامیه های جمع آوری شروع کنیم

00:32:20.393 --> 00:32:22.362
‫اوه، نیازی نیست همه چیز حل شد

00:32:22.462 --> 00:32:23.530
‫به بانک زنگ زدم

00:32:23.630 --> 00:32:25.365
‫و یه برنامه پرداخت ترتیب دادیم

00:32:25.465 --> 00:32:26.933
‫انجام دادی؟

00:32:27.034 --> 00:32:29.102
‫آره، کردم

00:32:29.202 --> 00:32:31.471
‫اوه خوشحالم که حل شد

00:32:31.571 --> 00:32:34.574
‫هی، به مامانت گفتی که جایگاه دادخواهی CVS رو گرفتی؟

00:32:34.674 --> 00:32:38.778
‫-اگه قرار باشه کسی منو شکست بده

00:32:40.780 --> 00:32:42.249
‫جولیان کمکت کرد

00:32:42.315 --> 00:32:43.983
‫یه برنامه پرداخت تنظیم کردی

00:32:44.117 --> 00:32:46.219
‫بدون اینکه منو خجالت زده کنی

00:32:46.319 --> 00:32:47.887
‫یا تحقیرم کنی

00:32:47.987 --> 00:32:51.658
‫،مثل کاری که تو این پرونده کردی
‫مثل کاری که پدرت تو خونه کرد

00:32:52.392 --> 00:32:54.127
‫مثل کاری که یاد گرفتی

00:32:54.994 --> 00:32:56.996
‫،-مامان، هیچ وقت نفهمیدم -آره

00:32:57.097 --> 00:32:58.531
‫چون شما دوتا خیلی مشغول بودید

00:32:58.631 --> 00:33:00.300
‫،دستور دادن و حل کردن مشکلات

00:33:00.400 --> 00:33:02.802
‫هیچ وقت به حرفم گوش ندادید

00:33:03.870 --> 00:33:05.605
‫لیونل به حرفم گوش می ده

00:33:05.672 --> 00:33:07.474
‫شام آماده ست

00:33:09.342 --> 00:33:11.478
‫حتماً بریم

00:33:11.611 --> 00:33:13.313
‫کمک کردی میز شام رو بچینیم؟

00:33:13.446 --> 00:33:15.815
‫-بله -باشه، خوبه بیا کورت

00:33:15.915 --> 00:33:17.684
‫هوم، بوش خوبه

00:33:17.784 --> 00:33:20.320
‫خودم پختمش

00:33:21.888 --> 00:33:23.223
‫حالت خوبه؟

00:33:23.323 --> 00:33:25.158
‫دارم روش کار می کنم

00:33:26.293 --> 00:33:28.495
‫مرسی

00:33:29.796 --> 00:33:33.300
‫پس، گوش دادن به جویی باعث میشه احساس کنم--

00:33:33.400 --> 00:33:35.468
‫کمتر در معرض دید؟

00:33:35.535 --> 00:33:37.737
‫-کمتر تحقیر بشم؟ -نمی دونم

00:33:37.837 --> 00:33:40.940
‫ولی نمی خوای اولین باری که همدیگه رو
‫می بینن رو از دست بدی، درسته؟

00:33:42.342 --> 00:33:44.977
‫فقط به خودم اعتماد ندارم

00:33:45.044 --> 00:33:48.515
‫می خوام ازش دور بمونم، به خاطر آلفی

00:33:48.615 --> 00:33:51.684
‫فکر نمی کنی آلفی می خواست تو اونجا باشی؟

00:33:53.153 --> 00:33:55.322
‫تو یه دنیای ایده آل

00:33:55.422 --> 00:33:56.689
‫خب، پس ارزش امتحان کردن رو داره

00:33:56.823 --> 00:33:59.326
‫امیدوارم به مامانم و پرونده اش کمک کنه

00:34:00.693 --> 00:34:02.028
‫صبح باهات حرف می زنم
‫باشه، خداحافظ

00:34:06.166 --> 00:34:07.967
‫ممنون که اینقدر دیر اومدی

00:34:08.034 --> 00:34:10.737
‫نمی خوام سرم داد بزنن

00:34:10.836 --> 00:34:13.872
‫تو حرف بزن من گوش می دم

00:34:13.973 --> 00:34:15.642
‫لطفاً

00:34:23.615 --> 00:34:25.285
‫،اه، ببین، من-من می دونم استفاده از بازیگرها اشتباه بود

00:34:25.385 --> 00:34:26.919
‫ولی من آدم کوچیکم، درسته؟

00:34:27.053 --> 00:34:30.390
‫من-من میلیون ها ندارم که تو آزمایش های بالینی سرمایه گذاری کنم

00:34:30.490 --> 00:34:32.292
‫،ولی یه ایده بزرگ داشتم

00:34:32.425 --> 00:34:33.793
‫،و اگه سریع عمل نکنم

00:34:33.892 --> 00:34:35.461
‫یکی می خواست زودتر از من به بازار برسه

00:34:35.595 --> 00:34:38.930
‫پس، من به سرمایه نیاز داشتم تا
‫محصول رو به قفسه ها برسونم

00:34:39.031 --> 00:34:41.568
‫آیا تو ویدیو نشون می ده که اونا بیماران واقعی نیستن؟

00:34:41.668 --> 00:34:43.769
‫اه، نه، اینطور نیست

00:34:43.903 --> 00:34:46.439
‫کسی نظرات رو زیر سوال برد

00:34:46.573 --> 00:34:48.275
‫-تو ویدیو؟ -بله برد این کارو کرد

00:34:48.408 --> 00:34:51.178
‫،من-من ویدیو رو تو یه ناهار سرمایه گذار پخش کردم

00:34:51.278 --> 00:34:53.780
‫و بعدش، برد بهم پیام داد که یکی از بیماران

00:34:53.880 --> 00:34:55.282
‫،واقعاً داشت سخت می فروخت

00:34:55.381 --> 00:34:57.817
‫ازم پرسید که آیا همه ی شهادت ها درسته یا نه

00:34:57.950 --> 00:34:59.085
‫اعتراض، جناب قاضی

00:34:59.186 --> 00:35:00.653
‫این اولین باره که اینو می شنوم

00:35:00.753 --> 00:35:02.289
‫،این بین تو و موکلتونه جناب قاضی

00:35:02.389 --> 00:35:04.957
‫می خوام این مکالمات رو به عنوان مدرک ارائه بدم

00:35:05.057 --> 00:35:07.294
‫لیونل، می تونی اینو برام بخونی؟

00:35:07.394 --> 00:35:09.496
‫بیمار شماره سه یه کم زیادی بود

00:35:09.629 --> 00:35:11.831
‫آیا اون یه بیمار واقعیه؟

00:35:13.233 --> 00:35:14.133
‫و جوابت؟
‫حق با توئه

00:35:15.368 --> 00:35:16.636
‫بذار ویدئو رو دوباره کپی کنم

00:35:16.736 --> 00:35:18.638
‫،-چرا اینجوری می گی؟ -اوه، می دونی

00:35:18.771 --> 00:35:21.140
‫،پس نمی تونستم نه تایید کنم نه انکار کنم

00:35:21.274 --> 00:35:22.775
‫که برد می دونست

00:35:22.875 --> 00:35:24.311
‫اون شست بالا رو برام فرستاد

00:35:26.579 --> 00:35:28.648
‫دکترین پرچم قرمز واضحه

00:35:28.748 --> 00:35:31.318
‫احزاب نمی تونن کلاهبرداری رو زیر سوال ببرن، چشماشون رو ببندن

00:35:31.418 --> 00:35:32.685
‫و بعد گریه کنن

00:35:32.785 --> 00:35:34.454
‫،حتی اگه لیونل برد رو گمراه کرده باشه

00:35:34.554 --> 00:35:36.022
‫برد هم مقصره

00:35:46.799 --> 00:35:50.002
‫می خوام خودم مسئولیت رو قبول کنم

00:35:52.872 --> 00:35:54.541
‫حق با توئه

00:35:54.641 --> 00:35:58.144
‫من تو رو فقط یه معتاد می دیدم

00:35:59.011 --> 00:36:00.179
‫چون

00:36:00.980 --> 00:36:04.717
‫وقتی مواد مخدر زندگی الی رو گرفت

00:36:06.353 --> 00:36:09.021
‫دیدم که ناپدید شد

00:36:12.292 --> 00:36:14.394
‫،ولی من حتی تو رو نمی شناسم

00:36:14.527 --> 00:36:17.029
‫و باهات مثل یه مشکل رفتار کنم

00:36:17.129 --> 00:36:20.132
‫و نه یه آدم-- این-این درست نیست

00:36:20.199 --> 00:36:21.834
‫،من با یه مشتری اینطوری رفتار نمی کنم

00:36:21.934 --> 00:36:25.505
‫و نباید این کار رو با تو می کردم

00:36:26.773 --> 00:36:29.376
‫اه، ممنونم

00:36:31.811 --> 00:36:34.013
‫خب، اهل کجایی؟

00:36:35.882 --> 00:36:39.386
‫اه، اری، پنسیلوانیا

00:36:40.387 --> 00:36:42.389
‫آره، بابام هنوز اونجاست

00:36:42.489 --> 00:36:45.392
‫مامانم مشکلات خودش رو داره، پس این-این پیچیده ست

00:36:45.492 --> 00:36:47.394
‫آره

00:36:47.494 --> 00:36:49.128
‫خواهرام باحالن، البته

00:36:49.929 --> 00:36:51.331
‫-اسمش چیه؟ -لورا

00:36:51.398 --> 00:36:52.965
‫اون، مثل، بچه طلاییه

00:36:53.065 --> 00:36:54.667
‫می دونی، اون یکی که هدر نمی ره

00:36:54.734 --> 00:36:58.070
‫می دونی؟ وقتی تو بازپروری بودم دوباره با هم آشنا شدیم

00:36:58.170 --> 00:37:00.873
‫آره، اون معلمه، بچه داره خیلی باهوشه

00:37:00.940 --> 00:37:02.842
‫وقتی بزرگ می شدی با هم صمیمی بودی؟

00:37:02.942 --> 00:37:06.078
‫اوه، آره آره، تا وقتی ۱۴ سالم بود

00:37:06.178 --> 00:37:09.416
‫می خواستم موسیقی بزنم، با آدمای اشتباهی قاطی شدم

00:37:09.516 --> 00:37:11.518
‫خب، می دونی

00:37:12.652 --> 00:37:15.588
‫اینطوری با الی آشنا شدی-- از طریق موسیقی؟

00:37:15.722 --> 00:37:20.059
‫آره، تو یه بند بودم گیتار می زنم

00:37:20.893 --> 00:37:22.462
‫اوه

00:37:23.730 --> 00:37:25.264
‫،ببین، بابت حرفی که زدم متاسفم

00:37:25.365 --> 00:37:27.700
‫-درباره اینکه بولدوزری -نه، اشکالی نداره

00:37:27.800 --> 00:37:30.603
‫آره، من و دخترم رابطه سختی داشتیم

00:37:30.737 --> 00:37:33.706
‫منظورم اینه که، همه داستان ها رو شنیدی

00:37:33.773 --> 00:37:35.875
‫پس، می دونم اون درباره من چی فکر می کرد

00:37:35.975 --> 00:37:37.510
‫باهوش ترین آدمی بود که می شناخت

00:37:39.245 --> 00:37:41.648
‫ببین، گفت تو خیلی سخت گیری

00:37:41.748 --> 00:37:44.050
‫و کنترل گر هستی، همه اینا

00:37:44.150 --> 00:37:47.153
‫ولی همچنین گفت تو اونو دیوونه ترین کردی

00:37:47.286 --> 00:37:49.155
‫چون بیشتر از همه دوستت داشت

00:37:52.291 --> 00:37:54.126
‫و بزرگترین اشتباهی که کرد

00:37:54.226 --> 00:37:56.295
‫این بود که به حرفت گوش نداد

00:37:57.464 --> 00:37:58.865
‫قبول، خیلی نشئه بود

00:38:01.801 --> 00:38:03.336
‫اونم همینطور

00:38:03.470 --> 00:38:05.538
‫چی چی؟

00:38:06.305 --> 00:38:09.141
‫الی گفت خندوندنت مثل برنده شدن یه جایزه ست

00:38:16.349 --> 00:38:19.486
‫-سلام -سلام

00:38:21.388 --> 00:38:23.089
‫شنیدم موسیقی دوست داری

00:38:23.189 --> 00:38:25.324
‫آره

00:38:26.292 --> 00:38:27.827
‫خب بذار به کارت برسی

00:38:31.163 --> 00:38:34.166
‫این یکی از آهنگ های مورد علاقه مامانت بود

00:39:24.817 --> 00:39:26.318
‫تو منو خوب می شناسی

00:39:26.419 --> 00:39:28.755
‫یه لیست اسم برای یه کلبه سوئیسی

00:39:28.888 --> 00:39:30.923
‫سند رو همینجا دارم

00:39:33.926 --> 00:39:36.295
‫هیوی؟ دویی؟

00:39:36.395 --> 00:39:37.396
‫لویی؟

00:39:37.530 --> 00:39:40.032
‫یادت نره لعنتی

00:39:40.933 --> 00:39:43.736
‫اگه بخوام یه خونه تو آلپ داشته باشم، می خرمش

00:39:43.836 --> 00:39:45.805
‫می خوای بدونی به کی می تونی اعتماد کنی؟

00:39:45.905 --> 00:39:47.206
‫هیچ کس

00:39:47.273 --> 00:39:49.609
‫مخصوصاً من

00:39:52.011 --> 00:39:54.947
‫پس، با لیونل می مونی؟

00:39:56.916 --> 00:39:58.451
‫عاشقشم، المپیا

00:39:58.585 --> 00:40:01.721
‫اون منو می خندونه و زندگی می کنه

00:40:01.788 --> 00:40:04.557
‫چون رویاهای بزرگی داره

00:40:04.657 --> 00:40:08.294
‫و اگه بعضی وقتا خیلی بزرگ باشه، خب

00:40:08.427 --> 00:40:10.930
‫اون نمی خواست به کسی آسیب بزنه

00:40:11.030 --> 00:40:15.167
‫و فقط جزئیات رو از من پنهان کرد تا من محافظت بشم

00:40:18.771 --> 00:40:20.072
‫هی

00:40:20.139 --> 00:40:22.575
‫فقط می خواستم خداحافظی کنم قبل از اینکه برم شمال ایالت

00:40:22.675 --> 00:40:24.076
‫سالم برگرد خونه

00:40:26.078 --> 00:40:27.379
‫،اه، ببین، من و لیونل

00:40:27.446 --> 00:40:29.448
‫می خواستیم کل این برنامه رو برای کریسمس انجام بدیم

00:40:29.549 --> 00:40:30.950
‫می خوای بچه ها رو بزرگ کنی؟

00:40:31.784 --> 00:40:35.855
‫کاش می تونستیم، ولی می دونی امسال
‫دارم تو کار غرق می شم

00:40:37.790 --> 00:40:39.926
‫آره، شاید-شاید سال بعد

00:40:39.992 --> 00:40:43.630
‫هیچ شانسی هست که تو و لیونل برای تعطیلات آزاد باشین؟

00:40:43.763 --> 00:40:46.298
‫ازش می پرسم

00:40:46.398 --> 00:40:47.967
‫ولی من عاشق اینم

00:40:49.636 --> 00:40:51.437
‫،می دونی، خیلی ممنون

00:40:51.538 --> 00:40:54.841
‫که پرونده رو گرفتی و بردی

00:40:54.974 --> 00:40:57.143
‫و گوش دادی

00:41:06.052 --> 00:41:07.787
‫ببخشید که مزاحم شدم

00:41:07.887 --> 00:41:09.221
‫کتز کوله پشتی گرفت

00:41:10.256 --> 00:41:12.892
‫باشه، آماده ام برای استراتژی حرکت بعدیمون چیه؟

00:41:12.992 --> 00:41:14.961
‫چطور می تونیم NDA دبرا پالمرز رو بگیریم؟

00:41:15.061 --> 00:41:16.663
‫-دارمش -چی؟

00:41:16.796 --> 00:41:19.532
‫-مرسی -فقط می خواستم کمک کنم

00:41:19.666 --> 00:41:22.034
‫-همیشه کمک می کنم -آره، می کنی

00:41:22.835 --> 00:41:25.104
‫ببین، واقعاً دوباره به کمکت نیاز دارم

00:41:26.138 --> 00:41:28.941
‫سم دربان منو راه داد، تکالیف داخل

00:41:29.041 --> 00:41:30.543
‫عاشقشم سم

00:41:30.643 --> 00:41:31.844
‫از کریسمس ۹۲

00:41:31.978 --> 00:41:33.512
‫از جولیان پرسیدی؟

00:41:33.646 --> 00:41:35.882
‫مجبور بودم وقتمون داشت تموم می شد

00:41:35.982 --> 00:41:38.484
‫ولی دارم به این قرارداد عدم افشا نگاه
‫می کنم، و مشخصاً اشاره می کنه

00:41:38.551 --> 00:41:40.319
‫به خانه اپرای سیدنی

00:41:40.386 --> 00:41:41.554
‫و این همه اش نیست

00:41:41.688 --> 00:41:44.223
‫جولیان هم یه کارت SD باهاش پیدا کرد

00:41:44.323 --> 00:41:46.158
‫هزاران عکس

00:41:46.225 --> 00:41:47.994
‫از سفر سالمندان استرالیا متی

00:41:48.094 --> 00:41:50.496
‫!ما به جکپات رسیدیم

00:41:58.938 --> 00:42:01.608
‫و تویوتا

00:42:01.632 --> 00:42:06.632
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]