﻿WEBVTT

00:00:01.668 --> 00:00:03.668
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.692 --> 00:00:05.894
‫،من مدلین متلاک هستم من یه وکیلم

00:00:06.027 --> 00:00:07.596
‫مثل اون برنامه تلویزیونی قدیمی

00:00:07.696 --> 00:00:09.764
‫بیشتر چیزایی که درباره من می دونی بر اساس حقیقته

00:00:09.864 --> 00:00:11.866
‫-ولی اینم یه دروغه -عصر بخیر، خانم کینگستون

00:00:12.000 --> 00:00:14.303
‫-تو کی هستی؟ -من اینجوری نبودم قبل از اینکه شرکت شما

00:00:14.403 --> 00:00:16.905
‫از شرکت دارویی که دخترم رو کشت محافظت کنه

00:00:17.038 --> 00:00:18.673
‫النور کینگستون

00:00:18.773 --> 00:00:21.076
‫عاشق شیرینی پزی و آواز خوندن کارائوکه بود

00:00:21.210 --> 00:00:24.713
‫و از همه مهم تر، پسرش، آلفرد ادوین کینگستون رو دوست داشت

00:00:24.813 --> 00:00:26.748
‫پدر جویس آلفیس

00:00:26.848 --> 00:00:28.583
‫-جویی رفت ترک اعتیاد -اوه

00:00:28.683 --> 00:00:30.285
‫یه افشاگر به اصطلاح با یه خبرنگار تماس گرفت

00:00:30.385 --> 00:00:33.021
‫3 حالا اون نشت رو دود می کنیم

00:00:33.088 --> 00:00:35.257
‫یه نفر دیگه اون بیرونه

00:00:35.357 --> 00:00:37.226
‫که داره با تو می جنگه

00:00:37.326 --> 00:00:38.560
‫ولی ارشد و گرگ-- اونا فقط

00:00:38.693 --> 00:00:40.129
‫هر کی که هست رو پیدا می کنن

00:00:40.229 --> 00:00:41.830
‫نه اگه بگم من بودم

00:00:41.896 --> 00:00:43.398
‫-نشت -با من حرف بزن

00:00:43.532 --> 00:00:45.066
‫درباره دبرا پالمر مرموز

00:00:45.200 --> 00:00:47.169
‫اون یه آرایشگر فریلنسه تو هلز کیچن زندگی می کنه

00:00:47.236 --> 00:00:49.070
‫کاش از مدارک خانم بلونز استفاده می کردیم

00:00:49.171 --> 00:00:51.406
‫تا به گزارش های هزینه ولبرکسا دسترسی پیدا کنیم

00:00:51.506 --> 00:00:52.574
‫عالی نمی شد؟

00:00:52.707 --> 00:00:54.543
‫آره

00:00:54.609 --> 00:00:55.910
‫من و تو

00:00:56.010 --> 00:00:57.546
‫باید راهی پیدا کنیم تا با هم کار کنیم

00:00:57.612 --> 00:00:58.880
‫با وجود مشکلات اعتمادمون

00:00:58.980 --> 00:01:00.882
‫تا ارشد رو پایین بیاریم

00:01:02.184 --> 00:01:04.852
‫باشه، مشاور، این چیزیه که من نیاز دارم

00:01:04.918 --> 00:01:07.021
‫دسترسی کامل به ایمیل ها و پیام ها

00:01:07.088 --> 00:01:09.924
‫و منظورم از دسترسی، پسوردهاست

00:01:10.024 --> 00:01:12.327
‫شروع کردن با یه درخواست عجیب و غریب برای تعیین محدوده

00:01:12.427 --> 00:01:14.163
‫-و سعی کردن منو بترسونن؟ -نه

00:01:14.263 --> 00:01:16.365
‫دارم شرایط اولیه رو توضیح میدم

00:01:16.465 --> 00:01:17.932
‫تا مذاکرات رو شروع کنیم

00:01:18.032 --> 00:01:19.268
‫هیچ چیز عجیب و غریبی توش نیست
‫ببخشید

00:01:20.435 --> 00:01:22.137
‫ما ۹۶,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادیم

00:01:22.237 --> 00:01:24.473
‫برای حل یه دعوای مرگ ناعادلانه برای یه کارگر با حداقل دستمزد

00:01:24.572 --> 00:01:26.275
‫که هفت سال از بازنشستگی گذشته بود

00:01:26.375 --> 00:01:28.643
‫وقتی که کارخونه مون حتی مسئول نبود

00:01:28.743 --> 00:01:31.213
‫ولی می دونی چی خیلی عجیبه، خانم لارنس؟

00:01:31.313 --> 00:01:33.648
‫اینجا با سه تا وکیل دیگه اومدن

00:01:33.782 --> 00:01:35.450
‫انگار این یه جلسه کنگره ست

00:01:35.550 --> 00:01:37.552
‫به جای یه کنفرانس تسویه حساب

00:01:37.652 --> 00:01:39.119
‫حالا، من می ترسیدم

00:01:39.221 --> 00:01:42.756
‫اگه سه تا ستاره خودم رو به عنوان پشتیبان نداشتم--

00:01:42.857 --> 00:01:44.326
‫،مغزم

00:01:44.459 --> 00:01:46.161
‫ظاهرم، و مامانم

00:01:46.295 --> 00:01:48.530
‫،-همین الان گفت -بله

00:01:48.630 --> 00:01:49.631
‫گفتم

00:01:49.764 --> 00:01:51.266
‫خانم فوق العاده ایه مثل شراب، با سن بهتر می شه

00:01:51.333 --> 00:01:53.502
‫،بهتر می شه و این عدد رو با مادرم چک کردم

00:01:53.602 --> 00:01:55.304
‫و اون فکر می کنه این خیلی منصفانه ست

00:01:55.404 --> 00:01:56.871
‫خیلی چیزا منصفانه نیست

00:01:56.971 --> 00:01:58.973
‫اینکه شوهرت یه مطالعه از اکتشاف گرفته

00:01:59.072 --> 00:02:01.643
‫که می تونست مسیر اپیدمی اوپیوئید رو تغییر بده

00:02:01.743 --> 00:02:03.278
‫اینکه یه سال منو فریب دادی

00:02:03.378 --> 00:02:05.180
‫-در مورد هر چیزی تو زندگیت -دقیقاً

00:02:05.280 --> 00:02:06.815
‫هیچ اعتمادی بین ما نیست

00:02:06.915 --> 00:02:08.249
‫،پس وقتی من کلمه رو می گم
‫تو گوشیت رو بده به من

00:02:09.684 --> 00:02:11.853
‫،و وقتی تو کلمه رو می گی
‫من گوشیم رو بهت می دم

00:02:11.953 --> 00:02:13.087
‫اگه پیام شخصی باشه چی؟
‫بدون نظر دادن

00:02:14.456 --> 00:02:16.791
‫و بدون عبور از هیچ مرز احساسی

00:02:16.858 --> 00:02:18.527
‫لعنتی دارم احساسات رو بالا می برم

00:02:18.660 --> 00:02:20.061
‫به مامانت بگو

00:02:20.161 --> 00:02:23.332
‫فرانک روسو ۳۳ سال از عمرش رو به ویندهام ریل ورکس داد

00:02:23.432 --> 00:02:24.966
‫،و مدیر کارخانه

00:02:25.066 --> 00:02:27.602
‫آرنولد مدسن، وفاداریش رو جبران کرد

00:02:27.669 --> 00:02:30.372
‫با مجبور کردنش به کار در طوفان دسته ۴

00:02:30.472 --> 00:02:31.940
‫،اون داخل گیر افتاد

00:02:32.006 --> 00:02:33.342
‫-غرق شد-- -یه تراژدی

00:02:33.442 --> 00:02:34.843
‫ولی دفترچه ایمنی کارخانه

00:02:34.975 --> 00:02:36.778
‫از کتاب مقدس هم ضخیم تره

00:02:36.845 --> 00:02:38.680
‫فرانک باید تخلیه می کرد

00:02:38.780 --> 00:02:39.981
‫و حتی اگه بتونی ثابت کنی
‫که کارخانه وظیفه مراقبت رو نقض کرده--

00:02:41.550 --> 00:02:44.486
‫-اوه، می تونم -آقای روسو یه مرد مسن تر بود

00:02:44.586 --> 00:02:46.221
‫،در بهترین حالت

00:02:46.321 --> 00:02:48.022
‫یه سال دیگه از کارش مونده بود داشت کند می شد

00:02:48.122 --> 00:02:49.189
‫،باید سریع حرکت کنیم

00:02:49.291 --> 00:02:50.859
‫و فقط یه فرصت داریم

00:02:50.959 --> 00:02:52.961
‫-با دبرا پالمر تماس می گیرم -حفظ کردی

00:02:53.061 --> 00:02:54.862
‫-همه چیز توی گزارش های هزینه؟ -البته

00:02:54.996 --> 00:02:56.097
‫کلاب کملوت

00:02:56.197 --> 00:02:58.467
‫هندوانه مارتینی

00:02:58.567 --> 00:03:00.335
‫و کارائوکه

00:03:01.703 --> 00:03:04.306
‫وقتی دبرا رو از ولبرکسا شناسایی کنم

00:03:04.406 --> 00:03:06.207
‫-توی سفر استرالیا بود -ما هدف می گیریم

00:03:06.341 --> 00:03:07.208
‫،ضعیف ترین حلقه

00:03:07.342 --> 00:03:08.710
‫باهاشون روبرو بشیم با مطالعه

00:03:08.843 --> 00:03:10.712
‫که دفن شده بود، و قانعشون کنیم که به ارشد خیانت کنن

00:03:10.812 --> 00:03:11.913
‫معامله داریم؟

00:03:12.013 --> 00:03:13.615
‫اگه شرایطی که گفتم رو رعایت کنی

00:03:13.715 --> 00:03:16.050
‫چاره ای ندارم، با توجه به نبود کامل اعتماد

00:03:16.184 --> 00:03:17.151
‫این درباره اعتماد نیست

00:03:17.218 --> 00:03:18.720
‫این درباره بقاست

00:03:22.857 --> 00:03:24.326
‫و ما یه معامله داریم

00:03:24.426 --> 00:03:25.225
‫هیچ معامله ای نیست
‫،و، آقای هاجز

00:03:26.595 --> 00:03:28.229
‫فکر نمی کنم مادرت قدرش رو بدونه

00:03:28.362 --> 00:03:30.399
‫،این که، چون بزرگتر شدی

00:03:30.532 --> 00:03:31.733
‫به درد نمی خوری

00:03:31.833 --> 00:03:33.535
‫نکته خوبی بود، وکیل

00:03:33.635 --> 00:03:36.505
‫،و شاید فرانک به اندازه بعضی از جوون ترها سریع نبود

00:03:36.605 --> 00:03:38.807
‫ولی قطعاً بازنشسته نمی شد

00:03:38.907 --> 00:03:41.209
‫و وقتی بیوه اش گلوریا رو به جایگاه بردم

00:03:41.276 --> 00:03:43.044
‫و شروع می کنه به حرف زدن
‫،درباره اینکه شوهرش براش چه معنایی داشت

00:03:43.111 --> 00:03:45.179
‫اون هیئت منصفه ها دارن تو جیب خودشون می کنن

00:03:45.246 --> 00:03:46.247
‫تا جبران کنن

00:03:46.348 --> 00:03:48.783
‫خب تو دادگاه می بینمت

00:03:48.883 --> 00:03:51.052
‫،-آب هنوز داره میاد

00:03:51.152 --> 00:03:53.655
‫ولی من، ام، کیسه های شن رو روی هم چیدم--

00:03:53.755 --> 00:03:56.558
‫-لعنتی لعنتی، باید برم

00:03:56.624 --> 00:03:57.926
‫باید برم بیشتر بچینم

00:03:58.059 --> 00:03:59.761
‫!-ولی، گوش کن، گوش کن،

00:03:59.861 --> 00:04:02.664
‫،اگه این آخرین فرصته که باهات حرف بزنم

00:04:02.764 --> 00:04:04.466
‫باید بدونی

00:04:04.599 --> 00:04:06.200
‫شوهرت بودن

00:04:06.301 --> 00:04:09.671
‫افتخار زندگی من بوده

00:04:11.306 --> 00:04:14.709
‫و اینا آخرین حرفای شوهرت بودن؟

00:04:14.776 --> 00:04:16.545
‫بودن

00:04:16.610 --> 00:04:18.847
‫و من-من متنفرم از اینکه موضوع مالی رو مطرح کنم

00:04:18.947 --> 00:04:21.282
‫وقتی چیزی که از دست دادی خیلی بزرگتره

00:04:22.116 --> 00:04:23.518
‫ولی می تونیم درباره استرس صحبت کنیم

00:04:23.618 --> 00:04:25.620
‫که داره به غم و اندوهت اضافه می کنه؟

00:04:25.720 --> 00:04:26.621
‫بله

00:04:26.755 --> 00:04:28.323
‫اه، فرانک

00:04:28.457 --> 00:04:30.925
‫،برنامه داشت تا جایی که می تونه کار کنه

00:04:30.992 --> 00:04:33.127
‫چون پس انداز نداشتیم

00:04:33.227 --> 00:04:34.363
‫،از وقتی که فوت کرد

00:04:34.463 --> 00:04:37.098
‫سه تا از داروهامو قطع کردم

00:04:37.198 --> 00:04:39.100
‫بقیه رو نصف می خورم

00:04:39.200 --> 00:04:41.235
‫گرمای خونه رو خاموش نگه می دارم

00:04:41.302 --> 00:04:43.738
‫مگر اینکه زیر ۴۵ درجه بشه

00:04:43.838 --> 00:04:46.741
‫همه پلیورای قدیمیمو پیدا کردم

00:04:46.841 --> 00:04:48.209
‫و فرانک

00:04:51.312 --> 00:04:52.714
‫ببخشید

00:04:53.482 --> 00:04:55.550
‫دلم برای بهترین دوستم تنگ شده

00:04:57.486 --> 00:04:58.987
‫باید می شنیدی، ادوین

00:04:59.120 --> 00:05:00.489
‫،چطور درباره شوهرش حرف می زد

00:05:00.622 --> 00:05:03.291
‫چطور اونا-اونا همه چیز برای هم بودن

00:05:03.358 --> 00:05:05.594
‫می دونی منو یاد کی می انداخت؟

00:05:05.694 --> 00:05:06.495
‫هوم؟

00:05:06.595 --> 00:05:09.063
‫اولین دوست پسرم، رالف

00:05:09.163 --> 00:05:11.833
‫-آه رالف

00:05:11.933 --> 00:05:13.267
‫فرار کرد
‫پسر باهوش

00:05:14.669 --> 00:05:16.070
‫باشه، یه ایده دارم

00:05:16.170 --> 00:05:17.305
‫،و قبل از اینکه چیزی بگی

00:05:17.372 --> 00:05:18.907
‫فقط ذهن باز داشته باش

00:05:19.007 --> 00:05:21.910
‫-شروع امیدوارکننده ای نیست -من موتورسواری نمی کنم

00:05:22.010 --> 00:05:24.145
‫می خوام یاد بگیرم چطور تعمیرشون کنم

00:05:24.212 --> 00:05:26.815
‫واقعاً الان داره درباره موتورسواری حرف می زنه؟

00:05:26.915 --> 00:05:28.383
‫شاید گفته دوچرخه

00:05:28.483 --> 00:05:30.084
‫-آه -ذهن باز

00:05:30.184 --> 00:05:31.920
‫فکر کنم بابام به این علاقه داره

00:05:32.020 --> 00:05:34.222
‫،یا تو سال ۲۰۰۷ چی کار می کرد

00:05:34.322 --> 00:05:35.990
‫وقتی آخرین بار تو فیسبوک پست گذاشت

00:05:36.090 --> 00:05:37.792
‫نمی دونم الان چی کار می کنه

00:05:37.859 --> 00:05:39.394
‫امیدوارم بهبود پیدا کنه

00:05:39.528 --> 00:05:40.695
‫خب، معلومه تو ترک اعتیاده

00:05:40.795 --> 00:05:42.263
‫خب، اعتیاد

00:05:42.363 --> 00:05:45.700
‫یه هیولاست که پدرتون ۲۰ ساله باهاش زندگی می کنه

00:05:45.800 --> 00:05:48.637
‫پس هر وقت حس کردید

00:05:48.737 --> 00:05:50.639
‫امیدتون خیلی بالا رفته

00:05:50.704 --> 00:05:52.941
‫-باشه؟ -گرمی، تو نمی فهمی

00:05:53.708 --> 00:05:56.711
‫اون هیچ وقت دلیل نداشت که هوشیار بمونه

00:05:57.579 --> 00:05:58.880
‫حالا منو داره

00:05:59.648 --> 00:06:02.617
‫الی میگه الان دلیل داره که هوشیار بمونه

00:06:02.717 --> 00:06:04.218
‫و من باید دست از نگرانی بردارم

00:06:04.318 --> 00:06:08.690
‫خب، بهش بگو ما نه ساله که نگرانیم

00:06:09.491 --> 00:06:10.559
‫،اه، راستی
‫-دیشب--

00:06:11.726 --> 00:06:13.194
‫اوه صبر کن

00:06:13.294 --> 00:06:15.029
‫این الی هست

00:06:15.129 --> 00:06:17.031
‫اون یه ایده دیگه داره

00:06:17.131 --> 00:06:19.033
‫برای جشن بچه اش

00:06:19.100 --> 00:06:20.401
‫عاشقش می شی

00:06:20.502 --> 00:06:22.737
‫امروز تو سونوگرافی بهم می گه

00:06:22.837 --> 00:06:24.473
‫پس دیشب چی؟

00:06:24.573 --> 00:06:25.940
‫فقط یه کم صدا می داد

00:06:26.040 --> 00:06:28.543
‫آروم تر تو تلفن

00:06:28.643 --> 00:06:30.044
‫خب، خوب می دونم

00:06:30.144 --> 00:06:31.880
‫بعد از سونوگرافی ساختاری

00:06:31.946 --> 00:06:33.482
‫-آره -دکتر گفت که اگه

00:06:33.582 --> 00:06:36.585
‫،وزن تولد و چند تا نشانگر دیگه درست باشه

00:06:36.685 --> 00:06:38.987
‫الی احتمالاً استفاده نمی کنه

00:06:40.254 --> 00:06:41.756
‫چهار ماه مونده

00:06:47.929 --> 00:06:48.863
‫،خب، دینگ-دانگ
‫مرسی، خانم

00:06:50.064 --> 00:06:51.500
‫می بینمت ساعت00، دبرا

00:06:51.600 --> 00:06:54.769
‫من کسی هستم که از تنبل روی
‫تخت روزانه خواب آلودتر به نظر میام

00:06:55.970 --> 00:06:57.539
‫خداحافظ

00:07:05.614 --> 00:07:07.081
‫،به خاطر نقض اخیر

00:07:07.148 --> 00:07:10.451
‫شرکت داره پروتکل های امنیتی جدید اجرا می کنه

00:07:10.552 --> 00:07:12.621
‫افتخار می کنم

00:07:12.721 --> 00:07:14.789
‫به عنوان نماینده قانونی خدمت کنم

00:07:14.889 --> 00:07:17.325
‫،در کمیته رعایت قوانین جیکوبسون مورز

00:07:17.458 --> 00:07:19.528
‫،در همکاری با بخش خیلی با استعداد ما

00:07:19.628 --> 00:07:21.796
‫اه، بخش آی تی

00:07:21.896 --> 00:07:24.499
‫ممنون برای، اه، کلمات مهربون، جولیان

00:07:24.633 --> 00:07:25.800
‫-بله -خب، باید عوض کنیم

00:07:25.934 --> 00:07:27.301
‫،سیستم های امنیتی

00:07:27.401 --> 00:07:29.704
‫اضافه کردن ویژگی های جدید و تضمین های امنیتی جدید

00:07:29.804 --> 00:07:31.640
‫اوه، وای

00:07:33.374 --> 00:07:34.609
‫دقیقاً، آیزاک

00:07:34.676 --> 00:07:37.011
‫و اینجاییم که به هر سوالی جواب بدیم

00:07:37.111 --> 00:07:39.981
‫و انتقال روان رو تضمین کنیم

00:07:40.114 --> 00:07:41.650
‫سوالی نیست

00:07:41.750 --> 00:07:42.884
‫اه، فقط یه نظر

00:07:42.984 --> 00:07:45.486
‫شما دوتا ریتم خیلی خوبی دارین

00:07:45.620 --> 00:07:47.221
‫اوه، مرسی لطفاً اینجا امضا کنین

00:07:47.321 --> 00:07:49.991
‫که دستورات ما رو شنیدین و اطاعت می کنین

00:08:02.704 --> 00:08:04.238
‫،بابام، اه

00:08:04.338 --> 00:08:06.941
‫همیشه راه های جدیدی برای تحقیر کردن من پیدا می کنه

00:08:07.041 --> 00:08:07.909
‫می تونم الان استعفا بدم؟

00:08:08.009 --> 00:08:09.443
‫خانم بلون لو داد

00:08:09.544 --> 00:08:11.079
‫اون کسیه که به صورت ناشناس براتون نوشته

00:08:11.179 --> 00:08:12.814
‫با NDA، ما در امانیم

00:08:12.914 --> 00:08:14.015
‫نبودیم هنوز نه

00:08:15.850 --> 00:08:17.819
‫-یه لحظه ببخشید

00:08:17.919 --> 00:08:19.220
‫این پرونده منه

00:08:26.795 --> 00:08:27.962
‫چ اه، منظورت چیه؟

00:08:28.062 --> 00:08:29.898
‫چرا ما در امان نیستیم؟

00:08:30.031 --> 00:08:32.032
‫اگه خانم بلون به کسی دیگه گفته باشه چی؟

00:08:32.132 --> 00:08:35.136
‫فکر می کنی ارشد فقط خوابید و رفت بخوابه؟

00:08:35.236 --> 00:08:37.438
‫احتمالاً داره علیه تو مدرک جمع می کنه

00:08:37.538 --> 00:08:39.574
‫اگه این موضوع بیرون بیاد

00:08:40.373 --> 00:08:41.810
‫پس باید پرونده مون رو بسازیم

00:08:41.910 --> 00:08:44.412
‫و ثابت کنیم که اون دستور داده

00:08:44.545 --> 00:08:46.715
‫می دونم حق با توئه اه، فقط

00:08:46.815 --> 00:08:50.318
‫تکرار کمدی من با آیزاک به کنار، Compliance

00:08:50.384 --> 00:08:52.887
‫کمیته زیرمجموعه Jacobson Moore رویای من نیست

00:08:52.987 --> 00:08:55.023
‫خب، حداقل می تونه مفید باشه؟

00:08:55.123 --> 00:08:56.424
‫می تونی رمز جدید پدرت رو بگیری

00:08:56.524 --> 00:08:58.727
‫تا بتونیم به فایل هاش دسترسی پیدا کنیم؟

00:09:01.295 --> 00:09:02.997
‫سعی می کنم

00:09:04.032 --> 00:09:05.233
‫ولی

00:09:05.333 --> 00:09:07.201
‫امروز حالت چطوره؟

00:09:07.301 --> 00:09:08.970
‫المپیا من خوبم

00:09:09.738 --> 00:09:12.040
‫خوبه می دونم تولد بابات سخته

00:09:12.140 --> 00:09:13.908
‫من-من اینجام اگه چیزی نیاز داشتی

00:09:14.008 --> 00:09:15.043
‫مرسی

00:09:15.143 --> 00:09:16.878
‫خیلی برام ارزش داره

00:09:16.978 --> 00:09:18.747
‫بعداً حرف می زنیم؟

00:09:19.648 --> 00:09:20.915
‫ببخشید من--
‫چرا اینجا نمی مونی تا من تو دادگاه باشم

00:09:22.250 --> 00:09:23.918
‫تا بتونی روی دبرا پالمر تمرکز کنی

00:09:26.420 --> 00:09:27.255
‫هی، سارا

00:09:27.388 --> 00:09:28.790
‫چک صوتی انجام دادی؟

00:09:28.890 --> 00:09:30.424
‫آره، رئیس عالی به نظر میاد

00:09:30.524 --> 00:09:33.427
‫یا به اندازه آخرین حرف های یه مرد
‫در حال غرق شدن عالی به نظر میاد

00:09:33.561 --> 00:09:34.863
‫به زودی می بینمت

00:09:35.630 --> 00:09:37.265
‫،می تونم این سکه رو داشته باشم؟ دارم گرسنه می شم

00:09:37.365 --> 00:09:38.967
‫-و نمی خوام سرت داد بزنم -نه

00:09:39.433 --> 00:09:40.368
‫چی گفتم؟
‫این یه سکه ربع نیست

00:09:41.803 --> 00:09:44.438
‫این سکه سنت فیلومنا مادربزرگمه

00:09:44.572 --> 00:09:46.574
‫،دارم میارمش برای اولین سونوگرافی کلودیا

00:09:46.641 --> 00:09:48.376
‫پس باید حدود یک ساعت زودتر از کار برم

00:09:48.442 --> 00:09:50.712
‫-مشکلی نیست من جاتو می گیرم -مرسی

00:09:50.811 --> 00:09:52.113
‫،فقط از روی کنجکاوی

00:09:52.213 --> 00:09:53.848
‫این بچه چقدر وقت می گیره؟

00:09:53.948 --> 00:09:55.483
‫-نه، واقعاً

00:09:55.616 --> 00:09:57.451
‫می خوام تو این یه شریک خوب باشم

00:09:57.551 --> 00:09:59.587
‫می خوام یه رنگ جدید به تقویم مشترکمون اضافه کنم

00:09:59.688 --> 00:10:01.089
‫،دارم به سبز فکر می کنم

00:10:01.155 --> 00:10:02.623
‫چون بچه ها شبیه موجودات فضایی کوچیک به
‫نظر می رسن و رفتار می کنن

00:10:02.724 --> 00:10:04.158
‫-خیلی با ملاحظه

00:10:04.292 --> 00:10:06.394
‫ام، و راستش مطمئن نیستم

00:10:06.460 --> 00:10:09.063
‫شاید چند ساعت در ماه برای وقت های قبل از زایمان؟

00:10:09.163 --> 00:10:10.665
‫آسون و بعد از زایمان؟

00:10:10.765 --> 00:10:12.433
‫بعد از زایمان یعنی زندگی؟

00:10:12.500 --> 00:10:15.236
‫داری می پرسی بچه من چقدر زمان می گیره؟

00:10:15.336 --> 00:10:16.905
‫مسخره نباش از کجا می دونی؟

00:10:16.971 --> 00:10:18.606
‫-آره -فقط

00:10:18.673 --> 00:10:19.774
‫تقریباً؟

00:10:20.574 --> 00:10:22.677
‫می تونیم بعد از تولد بچه چک این کنیم؟

00:10:22.777 --> 00:10:24.612
‫-مشکلی نیست

00:10:24.713 --> 00:10:28.182
‫می دونی، واقعاً برای سونوگرافی خیلی هیجان زده ام

00:10:28.316 --> 00:10:30.584
‫،فکر کنم وقتی بچه رو برای اولین بار ببینم

00:10:30.651 --> 00:10:32.987
‫واقعاً واقعی به نظر میاد

00:10:33.087 --> 00:10:34.222
‫-آره

00:10:34.322 --> 00:10:36.124
‫و این سکه یه داستان عالی داره

00:10:36.190 --> 00:10:38.592
‫،سانتا فیلومنا قدیس حامی نوزادان و نوزادان است

00:10:38.693 --> 00:10:41.129
‫و مادربزرگم دلفینا اونو تو کوبا داشت

00:10:41.195 --> 00:10:43.364
‫،و وقتی مامانم زایمان کرد اونو نگه داشت

00:10:43.464 --> 00:10:44.899
‫،-فقط برای نوه دعا می کردم -فقط می خواستم بدونم

00:10:44.999 --> 00:10:47.368
‫این به عنوان ساعت بچه حساب میشه؟

00:10:48.169 --> 00:10:49.537
‫بریم دادگاه

00:10:50.371 --> 00:10:51.672
‫،قاضی محترم
‫،قبل از اینکه هیئت منصفه بشینه

00:10:53.041 --> 00:10:55.376
‫درخواست می کنم شهادت گلوریا روسو رو حذف کنم

00:10:55.509 --> 00:10:56.978
‫،-چی؟ -در حالی که همدردی می کنم

00:10:57.045 --> 00:10:58.546
‫هیچ تاثیری روی مزیت قانونی این پرونده نداره

00:10:58.679 --> 00:11:00.815
‫وکیل مخالف داره تلاش می کنه

00:11:00.915 --> 00:11:02.851
‫یه کوه از احساسات به یه تپه از حقایق

00:11:02.951 --> 00:11:04.285
‫،بوت استرپینگ؟ جناب قاضی

00:11:04.385 --> 00:11:06.855
‫گلوریا روسو شاهد اصلی ماست

00:11:06.955 --> 00:11:08.089
‫و بیوه قربانی
‫،و همونطور که وکیل لارنس می دونه

00:11:09.557 --> 00:11:11.726
‫خسارت های احساسی و از دست دادن کنسرسیوم

00:11:11.860 --> 00:11:13.461
‫تحت قانون نیویورک قابل جبران نیست

00:11:13.527 --> 00:11:14.996
‫در یک دعوی مرگ غیرقانونی

00:11:15.063 --> 00:11:16.697
‫اما قانون نیویورک اجازه می ده هیئت منصفه

00:11:16.831 --> 00:11:18.833
‫خسارت های اقتصادی که موکلم متحمل شده رو در نظر بگیره

00:11:18.900 --> 00:11:22.070
‫و من حاضرم به همه ش شرط ببندم

00:11:22.170 --> 00:11:23.171
‫،وافل ها

00:11:23.271 --> 00:11:24.873
‫،ماساژ های پشتی یکشنبه

00:11:24.973 --> 00:11:26.474
‫،اوبر که می بره دکتر

00:11:26.540 --> 00:11:28.242
‫تعمیرکار که هزینه های عسل رو پوشش می ده

00:11:28.342 --> 00:11:31.245
‫شرط ببند، شرط ببند، شرط بذار

00:11:31.345 --> 00:11:33.347
‫چیزی که من حاضرم به شرط نبندم

00:11:33.447 --> 00:11:34.648
‫اینه که احساسات بالا

00:11:34.749 --> 00:11:36.384
‫که خسارت های اقتصادی رو تغییر می ده

00:11:36.484 --> 00:11:39.120
‫چون اون موقع ست که بیشتر به ضرر می خوره تا اثبات

00:11:39.220 --> 00:11:41.222
‫داره سعی می کنه صداشو بگیره

00:11:41.322 --> 00:11:42.656
‫-عالیجناب، لطفاً این کارو نکنید--

00:11:42.757 --> 00:11:45.659
‫شهادت خانم روسوس حذف می شه

00:11:45.726 --> 00:11:47.228
‫نمی تونم درباره فرانک حرف بزنم؟

00:11:57.005 --> 00:11:59.140
‫شنیدم چهره پرونده رو از دست دادیم

00:11:59.207 --> 00:12:02.176
‫و نقطه ورودمون به شنیدن آخرین حرف های فرانک بود

00:12:02.276 --> 00:12:04.312
‫فکر کردم باید دوباره جمع بشیم

00:12:15.189 --> 00:12:16.724
‫بگو که سابقه پیدا کردی

00:12:16.825 --> 00:12:19.127
‫چیزی برای درخواست تجدید نظر؟

00:12:20.028 --> 00:12:21.863
‫باشه، پس می چرخیم

00:12:21.996 --> 00:12:22.964
‫از قربانی به شرور
‫به نظر درست میاد

00:12:24.498 --> 00:12:26.667
‫اگه نمی تونیم هیئت منصفه رو ناراحت کنیم، عصبانیشون کنیم

00:12:26.767 --> 00:12:28.036
‫و خشمشون رو هدایت کنیم
‫به حداکثر خسارت مجاز، دقیقاً

00:12:29.537 --> 00:12:31.806
‫سارا، بیلی، با کارمندها صحبت کنید

00:12:31.873 --> 00:12:33.341
‫ببینید آیا چیزی بهتون می دن

00:12:33.407 --> 00:12:35.209
‫در مورد اقدامات آرنولد مدسنز در روز سیل

00:12:35.309 --> 00:12:36.210
‫ما قبلاً تلاش کردیم
‫هیچ کس حرف نمی زنه

00:12:37.511 --> 00:12:38.546
‫هیچ کس حرف نمی زنه
‫هنوز

00:12:39.680 --> 00:12:41.215
‫اگه با شواهد مواجه بشه

00:12:41.349 --> 00:12:42.216
‫ضعیف ترین حلقه؟
‫،-دقیقاً -اه

00:12:43.717 --> 00:12:45.319
‫برای ما خارج از ذهن شما ادغام می شه

00:12:45.386 --> 00:12:48.056
‫خب، ما ایمیل های مدسن رو داریم

00:12:48.156 --> 00:12:49.390
‫از دیسکاوری

00:12:49.490 --> 00:12:51.292
‫اون چیزای خیلی بدی درباره فرانک گفت

00:12:51.392 --> 00:12:52.894
‫پس ما اونا رو به همکاراش نشون می دیم

00:12:52.994 --> 00:12:55.063
‫اوهوم خوندن اینکه رئیسشون چقدر بی رحم بود

00:12:55.163 --> 00:12:57.165
‫درباره همکار عزیزشون شاید قانع کنه

00:12:57.231 --> 00:12:58.900
‫حداقل یه نفر رو که بیاد جلو

00:12:59.000 --> 00:13:01.836
‫،برو ایمیل ها رو بگرد و بدترین ها رو پیدا کن

00:13:01.936 --> 00:13:04.272
‫در حالی که من ثابت می کنم که کارخانه

00:13:04.372 --> 00:13:05.406
‫وظیفه مراقبتشون رو نقض کرده
‫بیا، متی

00:13:06.707 --> 00:13:08.109
‫اوه، ببخشید، سارا

00:13:08.209 --> 00:13:10.578
‫من واقعاً امروز بعدازظهر یه قرار دارم

00:13:11.379 --> 00:13:14.082
‫چرا اصلاً زحمت کشیدم که یه تقویم مشترک درست کنم

00:13:14.182 --> 00:13:15.249
‫اگه هیچ کس قرار ملاقاتش رو وارد نکنه؟

00:13:15.349 --> 00:13:17.118
‫و سونوگرافی تو سبز نبود

00:13:17.218 --> 00:13:18.686
‫سونوگرافی های امروزت، بیلی؟

00:13:18.752 --> 00:13:20.688
‫خیلی هیجان انگیزه

00:13:26.194 --> 00:13:28.062
‫همه چیز دقیقاً جایی که می خوایم اندازه گیری می شه

00:13:28.129 --> 00:13:29.130
‫کاملاً درسته
‫،من همه کارها رو انجام دادم

00:13:30.531 --> 00:13:33.134
‫ویتامین های قبل از تولد، اسید فولیک

00:13:33.234 --> 00:13:35.269
‫همچنین باعث شد به اسم ها فکر کنم

00:13:35.403 --> 00:13:37.071
‫من یه چیز اورجینال می خوام، درسته؟

00:13:37.171 --> 00:13:39.040
‫چی میگی

00:13:39.107 --> 00:13:40.741
‫-اسید فولیک کینگستون؟ -اوه

00:13:40.841 --> 00:13:43.311
‫،-جدی نمیگی -در واقع

00:13:43.411 --> 00:13:46.114
‫اسید فولیک خیلی باحاله

00:13:46.214 --> 00:13:49.317
‫-چی -البته که جدی نیستم

00:13:52.620 --> 00:13:54.989
‫و اینکه فکر کردی من

00:13:55.123 --> 00:13:56.157
‫-یه دقیقه بهتون وقت میدم

00:13:56.257 --> 00:13:57.926
‫-بله

00:13:58.026 --> 00:13:59.393
‫ازت متنفرم
‫تو منو دوست داری

00:14:00.561 --> 00:14:01.629
‫-دوست دارم
‫خیلی زیاد

00:14:02.696 --> 00:14:04.865
‫حالا باور می کنی من هوشیارم؟

00:14:05.666 --> 00:14:06.935
‫چون هستم

00:14:07.635 --> 00:14:09.337
‫و می خوام همینطور بمونم

00:14:09.470 --> 00:14:11.839
‫بالاخره یه دلیل پیدا کردم

00:14:13.975 --> 00:14:15.776
‫همه چیزی که می خوام

00:14:15.843 --> 00:14:19.147
‫اوه تصمیم گرفتم کجا جشن بچه ام رو بگیرم

00:14:19.280 --> 00:14:21.449
‫فقط ذهن باز داشته باش

00:14:21.515 --> 00:14:23.151
‫اوه مواظب باش، دبرا

00:14:23.251 --> 00:14:25.686
‫نگران نباش

00:14:25.819 --> 00:14:28.222
‫،دکترا چاقوی جراحی دارن

00:14:28.322 --> 00:14:31.359
‫و من این پایه جادویی رو دارم

00:14:31.492 --> 00:14:33.827
‫که خودم شیمیایی درستش کردم

00:14:33.928 --> 00:14:35.496
‫ثبت اختراع در حال انجامه

00:14:37.431 --> 00:14:39.100
‫چه حسی داره؟

00:14:39.200 --> 00:14:40.701
‫اوه

00:14:40.834 --> 00:14:42.036
‫وای

00:14:42.870 --> 00:14:44.005
‫و این، اه
‫ابریشمی؟

00:14:45.173 --> 00:14:46.474
‫-آره -آره

00:14:46.540 --> 00:14:48.442
‫شاید فقط یه

00:14:48.542 --> 00:14:51.345
‫یه کم ضخیم تر ابریشمی از قبل

00:14:51.445 --> 00:14:53.014
‫آره منطقیه

00:14:53.114 --> 00:14:57.018
‫،من به عنوان یه آرایشگر مرده شورخونه کار می کنم

00:14:57.151 --> 00:14:58.819
‫کار تابوت باز می کنم

00:14:58.919 --> 00:15:00.854
‫پس همه محصولات

00:15:00.955 --> 00:15:03.291
‫،در خط تولید من، Eternal Glamour

00:15:03.357 --> 00:15:04.725
‫درجه پزشکی هستن

00:15:04.858 --> 00:15:06.127
‫-اوه -اوهوم

00:15:06.227 --> 00:15:08.229
‫خب، فکر کنم باید اینو در نظر بگیرم

00:15:08.329 --> 00:15:11.032
‫آزمون من برای آهنگ قو

00:15:12.400 --> 00:15:14.935
‫ولی قسم می خورم یه جایی دیدمت

00:15:15.036 --> 00:15:16.570
‫-هوم -تا حالا تگزاس رفتی؟

00:15:16.670 --> 00:15:18.006
‫نه هرگز

00:15:18.072 --> 00:15:20.308
‫-من به ندرت سفر می کنم -هوم

00:15:20.408 --> 00:15:21.875
‫،و فقط بدون

00:15:22.010 --> 00:15:24.045
‫خب رنگ رو بعداً اضافه کن

00:15:24.145 --> 00:15:25.846
‫-باشه؟ -باشه

00:15:25.946 --> 00:15:27.915
‫سیندی شاپیرو، گفتی؟

00:15:28.016 --> 00:15:29.483
‫تا وقتی که زنده ام و نفس می کشم

00:15:29.583 --> 00:15:31.352
‫هوم

00:15:31.419 --> 00:15:32.586
‫تا حالا رفتی

00:15:32.720 --> 00:15:35.489
‫محل ماساژ پا تو خیابون ۷۲؟

00:15:35.556 --> 00:15:37.058
‫نه

00:15:37.158 --> 00:15:38.759
‫وای، این داره اذیتم می کنه

00:15:38.859 --> 00:15:40.061
‫نه تگزاس
‫تو هیچ وقت سفر نمی کنی

00:15:41.529 --> 00:15:42.997
‫تا حالا خارج نرفتم

00:15:43.064 --> 00:15:45.233
‫یعنی، یه بار رفتم

00:15:45.333 --> 00:15:47.368
‫رفتم سیدنی، استرالیا

00:15:47.435 --> 00:15:48.836
‫اوه

00:15:48.902 --> 00:15:51.972
‫،خب، تنها باری که اونجا بودم ۱۴ یا ۱۵ سال پیش بود

00:15:52.073 --> 00:15:54.042
‫پس خیلی بعیده

00:15:54.142 --> 00:15:55.509
‫اوه، خدای من

00:15:55.576 --> 00:15:58.846
‫من اونجا بودم، مثل، ۱۵ سال پیش

00:15:58.946 --> 00:16:00.681
‫-نه -بله

00:16:00.781 --> 00:16:02.716
‫حالا، یه دقیقه صبر کن

00:16:02.816 --> 00:16:05.619
‫تا حالا یه شماره کارائوکه انجام دادی؟

00:16:05.753 --> 00:16:08.522
‫!-تو کلاب کملوت؟ -کلاب کملوت

00:16:08.622 --> 00:16:10.424
‫!-بله، بله، بله! -وای، خدای من

00:16:10.524 --> 00:16:13.527
‫-بهترین مارتینی هندوانه ای که تا حالا خوردم

00:16:13.594 --> 00:16:14.795
‫وای خدای من منم همینطور

00:16:14.895 --> 00:16:16.397
‫با یه پر منو بزن

00:16:16.464 --> 00:16:18.699
‫-دنیا واقعاً به اندازه یه نخود کوچیکه

00:16:18.766 --> 00:16:20.601
‫این آخرین سفری بود که رفتم

00:16:20.734 --> 00:16:22.436
‫قبل از اینکه بفهمم شوهر سابقم

00:16:22.570 --> 00:16:26.274
‫یه دروغگو و خیانتکار لعنتی بود

00:16:26.374 --> 00:16:27.208
‫اوه

00:16:27.275 --> 00:16:29.110
‫با کی سفر می کردی؟

00:16:30.010 --> 00:16:31.145
‫اوه

00:16:31.279 --> 00:16:33.447
‫بیا فقط صداش کنیم

00:16:33.547 --> 00:16:35.183
‫آقای شلوار جادویی

00:16:35.283 --> 00:16:36.450
‫بابام اینجاست؟

00:16:36.550 --> 00:16:38.886
‫اومدیم برای آپدیت امنیتیش

00:16:38.952 --> 00:16:40.254
‫پنج دقیقه، حداکثر
‫اون پنج دقیقه وقت نداره اون منو داره

00:16:41.622 --> 00:16:43.724
‫فقط پورتال شرکت رو باز کن

00:16:43.791 --> 00:16:45.793
‫و کلیک کن آپدیت

00:16:45.893 --> 00:16:47.828
‫بعد رمز قدیمیش رو وارد کن

00:16:47.928 --> 00:16:49.297
‫بذار حدس بزنم-- یه رمز جدید وارد کن

00:16:49.430 --> 00:16:51.232
‫-و با گوشیم تأیید هویت کنم؟ -آره

00:16:51.299 --> 00:16:52.733
‫اه اوه

00:16:52.833 --> 00:16:54.135
‫بریم

00:16:59.440 --> 00:17:01.475
‫-تموم شد

00:17:01.575 --> 00:17:02.876
‫قهرمان

00:17:11.485 --> 00:17:14.053
‫آقای بنت، این ها همون هدفون های خنثی کننده صدا هستن

00:17:14.155 --> 00:17:15.322
‫که توسط شرکت راه آهن ویندهام صادر شده؟
‫هستن بله

00:17:16.690 --> 00:17:18.759
‫پس نمی تونستی صدای آلارم رو بشنوی

00:17:18.826 --> 00:17:20.027
‫که بهت اطلاع می داد تخلیه کنی؟

00:17:20.161 --> 00:17:21.629
‫بچه های طبقه اصلی می تونستن

00:17:21.695 --> 00:17:23.763
‫ولی، نه، نه تو کارگاه ماشین آلات

00:17:23.864 --> 00:17:25.465
‫-- هوم -- آیا زنگ آلارم

00:17:25.533 --> 00:17:28.502
‫تنها راهی بود که کارخونه به کارگران هشدار می داد؟

00:17:28.602 --> 00:17:30.438
‫نه یه نور هم هست

00:17:30.504 --> 00:17:32.206
‫!من نور رو دیدم

00:17:33.807 --> 00:17:36.910
‫قاضی محترم، می خوام یه نمایشگاه نمایشی ارائه بدم

00:17:37.845 --> 00:17:39.880
‫آیا این دقیقاً پنجره ای رو نشون می ده

00:17:39.980 --> 00:17:42.316
‫روبروی ایستگاه کاری که تو و فرانک کار می کردید؟

00:17:42.383 --> 00:17:43.917
‫آره، همینطوره

00:17:47.054 --> 00:17:48.256
‫نگاه کن به اون نور

00:17:48.356 --> 00:17:50.158
‫و مراقب باش

00:17:50.224 --> 00:17:51.159
‫این یه عبارت جذابه
‫اه، می شناسیش؟

00:17:52.560 --> 00:17:54.061
‫آره، از دفترچه راهنمای کارخانه ست

00:17:54.195 --> 00:17:56.397
‫همینجا

00:17:57.231 --> 00:17:59.633
‫،اگه چراغ های اضطراری فعال بشن

00:17:59.733 --> 00:18:03.204
‫کارکنان باید فوراً تخلیه کنن

00:18:03.304 --> 00:18:06.039
‫،وقتی که داری محافظ چشم اجباری شرکت رو می پوشی

00:18:06.140 --> 00:18:07.875
‫می تونستی چراغ قرمز رو ببینی؟

00:18:07.975 --> 00:18:09.076
‫نه
‫پس ممکن بود از دستش بدی

00:18:10.644 --> 00:18:11.712
‫در حالی که داشتی کارت رو انجام می دادی؟

00:18:11.845 --> 00:18:13.581
‫آره و فرانک همیشه قانون رو رعایت می کرد

00:18:13.714 --> 00:18:15.416
‫رسمی، غیررسمی--

00:18:15.549 --> 00:18:16.817
‫نمی خواست کارش رو از دست بده

00:18:16.917 --> 00:18:18.819
‫به نظر می رسه که کارش رو جدی گرفته بود

00:18:18.886 --> 00:18:20.554
‫،و اگه کارخونه هم جدی گرفته بود

00:18:20.654 --> 00:18:22.156
‫اون هنوز زنده بود

00:18:23.191 --> 00:18:24.858
‫،ولی اگه نمی تونی نور رو ببینی

00:18:24.958 --> 00:18:26.660
‫نمی تونی مراقب باشی

00:18:38.872 --> 00:18:40.674
‫به نظر میاد که فرود رو به خاطر نقض وظیفه انجام دادی

00:18:40.774 --> 00:18:41.775
‫مراقب بودن

00:18:41.909 --> 00:18:43.744
‫پس ما فقط می خواستیم مثل

00:18:43.844 --> 00:18:44.978
‫این اتفاق نمی افته؟
‫بله، می افته

00:18:46.414 --> 00:18:48.216
‫حالا، سارا و بیلی کسی رو پیدا کردن

00:18:48.282 --> 00:18:50.818
‫که حاضر بود علیه مدسن شهادت بده؟

00:18:50.918 --> 00:18:53.754
‫-میشه دست از زل زدن به من برداری؟ -اوهوم

00:18:53.854 --> 00:18:55.389
‫فکر نکنم بتونم

00:18:55.489 --> 00:18:58.926
‫و هنوز کسی رو پیدا نکردن

00:18:59.026 --> 00:19:01.795
‫یه مدت تو صندلی آرایش بودی

00:19:01.895 --> 00:19:03.264
‫با دبرا چطور پیش رفت؟

00:19:03.364 --> 00:19:05.333
‫اون پایین با سینیر بود

00:19:05.466 --> 00:19:06.800
‫و، ام

00:19:08.168 --> 00:19:09.903
‫بهش میگه آقای شلوار جادویی

00:19:10.003 --> 00:19:11.472
‫-اوهوم بس کن -نه نه، نه، نه

00:19:11.572 --> 00:19:13.607
‫-همه چیز رو درباره اجراش شنیدم

00:19:13.674 --> 00:19:14.808
‫پایین

00:19:14.908 --> 00:19:16.977
‫-نه، متی -اوه، آره

00:19:19.313 --> 00:19:22.383
‫جزئیات رو گفتی

00:19:22.483 --> 00:19:23.917
‫در مورد زمانش در استرالیا؟

00:19:23.984 --> 00:19:25.286
‫بفهم کی دیگه اونجا بود؟

00:19:25.353 --> 00:19:27.588
‫نه، ولی قرار بود فردا شب همدیگه رو ببینیم

00:19:27.688 --> 00:19:29.523
‫و بذار بهت بگم-- این یه زنه

00:19:29.657 --> 00:19:31.124
‫که وقتی مشروب می خوره حرف می زنه

00:19:31.225 --> 00:19:32.993
‫داری میری یه جای مشروب خوری؟

00:19:33.093 --> 00:19:34.928
‫بار کارائوکه

00:19:35.696 --> 00:19:38.266
‫داشتیم اون شبی که تو سیدنی همدیگه
‫رو دیدیم رو دوباره تجربه می کردیم

00:19:38.332 --> 00:19:41.201
‫و مطمئنم می تونم بهش بگم کی اونجا بوده

00:19:41.335 --> 00:19:43.203
‫وقتی که اسم شرکت رو تایید کنه

00:19:43.304 --> 00:19:44.505
‫مشاور

00:19:46.006 --> 00:19:47.174
‫تامی فی

00:19:48.175 --> 00:19:49.977
‫یه کلمه؟

00:19:50.043 --> 00:19:51.479
‫،ببین، اعتراف می کنم

00:19:51.579 --> 00:19:53.247
‫تو W رو روی نقض گرفتی

00:19:54.014 --> 00:19:55.182
‫مامانم یه کم نگران بود
‫وقتی من پایینم خوب نمی خوابه

00:19:56.484 --> 00:19:57.651
‫پس بریم سراغ صد هزار دلار

00:19:57.751 --> 00:19:59.553
‫این یک سوم چیزی بود که می خواستیم

00:19:59.687 --> 00:20:01.855
‫فکر کردم محدوده رو اینقدر بالا گذاشتی که منو گیج کنی

00:20:01.955 --> 00:20:04.325
‫گلوریا برای زندگی به درآمد فرانک وابسته بود

00:20:04.425 --> 00:20:07.194
‫بدون اون، دو سال دیگه خونشو از دست می ده

00:20:07.328 --> 00:20:08.596
‫و از این متنفرم

00:20:08.696 --> 00:20:10.331
‫ولی اگه فردا مدسن رو به جایگاه ببرم

00:20:10.431 --> 00:20:12.500
‫،و اون شهادت بده که فرانک درآمدهای آینده محدود داره

00:20:12.566 --> 00:20:14.335
‫هیئت منصفه می تونه با کمتر برگرده

00:20:14.435 --> 00:20:16.704
‫آیا ما دوباره یه پا تو قبر هستیم؟

00:20:16.804 --> 00:20:20.073
‫چون ممکنه همکار فوق العاده پویام

00:20:20.207 --> 00:20:21.241
‫فردا رهبری کنه
‫تامی فی؟

00:20:22.376 --> 00:20:23.777
‫تامی لعنتی فی

00:20:23.877 --> 00:20:25.979
‫من یه پیشنهاد تسویه حساب خوب رو رد کردم

00:20:26.046 --> 00:20:27.481
‫بگو نقطه ضعف ما رو پیدا کردی

00:20:27.548 --> 00:20:29.550
‫فکر کنم پیدا کردیم اسمش گلنه

00:20:29.683 --> 00:20:32.052
‫ایمیل هایی رو بهش نشون دادیم که
‫،مدسن داشت با فرانک بدرفتاری می کرد

00:20:32.152 --> 00:20:33.554
‫و گلنستر عصبانی بود

00:20:33.654 --> 00:20:35.889
‫-علیه رئیسش که عصبانی بود شهادت بده؟ -نه

00:20:36.023 --> 00:20:37.525
‫ولی تاتل تیل عصبانی شد بهمون گفت

00:20:37.591 --> 00:20:39.727
‫مدسن واقعاً روز سیل زود رفت

00:20:39.827 --> 00:20:41.261
‫قبل از اینکه آژیر به صدا دربیاد

00:20:41.362 --> 00:20:43.331
‫باشه این-این می تونه خوب باشه

00:20:43.431 --> 00:20:44.598
‫،ولی بدون مدرک

00:20:44.698 --> 00:20:46.767
‫-داشتیم به شایعات نگاه می کردیم -می دونم

00:20:46.900 --> 00:20:48.902
‫به همین دلیل من و بیلی

00:20:49.002 --> 00:20:50.638
‫یه کارخانه بازیافت پیدا کردیم در طول مسیر

00:20:50.738 --> 00:20:51.972
‫مدسن باید رانندگی می کرد تا برگرده خونه

00:20:52.072 --> 00:20:53.574
‫و دوربین های مداربسته داره

00:20:53.674 --> 00:20:56.076
‫،و اگه مدسن قبل از دستور تخلیه رفته باشه

00:20:56.176 --> 00:20:57.911
‫خب زمان مهر رو داشته باش تا ثابتش کنی

00:20:58.746 --> 00:21:00.080
‫هی ببخشید بابت این

00:21:00.180 --> 00:21:01.882
‫-همه چیز با بچه خوبه؟ -آره، آره

00:21:01.949 --> 00:21:03.751
‫کلودیا فقط داره برنامه های شکرگزاری مون رو می فهمه

00:21:03.851 --> 00:21:05.353
‫اوه

00:21:05.419 --> 00:21:08.456
‫منظورم اینه که، مطمئن نیستم برنامه های شکرگزاری

00:21:08.556 --> 00:21:11.024
‫واقعاً به عنوان برنامه های مربوط به بچه حساب بشن

00:21:11.091 --> 00:21:13.394
‫حداقل نه اونجوری که من کد رنگی می کردم

00:21:13.461 --> 00:21:15.896
‫نه، من نمی خوام همیشه تماس بگیرم

00:21:15.996 --> 00:21:18.198
‫فقط همه چیز الان جدیده

00:21:18.298 --> 00:21:19.933
‫می فهمم

00:21:20.067 --> 00:21:22.269
‫و اونا جدید خواهند بود برای

00:21:23.203 --> 00:21:24.572
‫اشکالی نداره

00:21:24.638 --> 00:21:26.740
‫ما اینجا بودیم، و می خواستیم این فیلم دوربین مداربسته رو بگیریم

00:21:26.807 --> 00:21:28.476
‫عالیه

00:21:30.277 --> 00:21:31.912
‫این قطعاً مدسن هست

00:21:31.979 --> 00:21:33.614
‫،با پلاک ماشین که براش داریم مطابقت داره

00:21:33.747 --> 00:21:36.917
‫و اون ساعت 29 عصر از کارخانه میره

00:21:36.984 --> 00:21:38.552
‫سه دقیقه قبل از آلارم

00:21:38.619 --> 00:21:41.054
‫مطمئنی نمی خوای اون رو از صورتت بشوری؟

00:21:41.121 --> 00:21:42.923
‫مسئله خواسته نیست

00:21:42.990 --> 00:21:46.159
‫مسئله اینه که آیا پولیش مبلمان داری یا نه

00:21:46.259 --> 00:21:48.261
‫و زود رفتن قطعاً اعتبارش رو با هیئت منصفه تضعیف می کنه

00:21:48.328 --> 00:21:49.997
‫ولی این

00:21:50.097 --> 00:21:52.733
‫به گلوریا پولی که لایقشه رو نمی ده

00:21:52.833 --> 00:21:54.134
‫ما به سهل انگاری شدید نیاز داریم

00:21:54.267 --> 00:21:56.003
‫-هوم -که یعنی مدرک

00:21:56.103 --> 00:21:58.071
‫که مدسن می دونست زود رفتن

00:21:58.138 --> 00:22:00.674
‫باعث خطر برای کارمنداش می شه و
‫به هر حال این کار رو کرد

00:22:00.808 --> 00:22:04.512
‫آلن درباره قوانین غیررسمی شهادت داد

00:22:04.612 --> 00:22:05.846
‫شاید چیزی اونجا باشه؟

00:22:05.946 --> 00:22:07.681
‫آره، ولی چطور می خوایم قوانین رو بگیریم

00:22:07.781 --> 00:22:09.917
‫اگه هیچ کدوم از کارمندها باهامون حرف نزنن؟

00:22:13.821 --> 00:22:16.189
‫آلفی می خواد من برگردم خونه

00:22:16.323 --> 00:22:19.927
‫می خواد چیزی بهتر از موتورها رو بهم نشون بده

00:22:20.027 --> 00:22:21.328
‫برو

00:22:21.429 --> 00:22:23.831
‫دارم می رم خونه تا بفهمم چطور ارتباط برقرار کنم

00:22:23.964 --> 00:22:26.934
‫مادسن با تصمیم فرانک برای موندن می ره

00:22:27.034 --> 00:22:29.870
‫و خانواده ات باید از این تغییر چهره لذت ببرن

00:22:34.875 --> 00:22:37.778
‫-خنده ت تموم شد؟ -دارم خیلی تلاش می کنم، بیبی جین

00:22:37.878 --> 00:22:40.147
‫-ادوین -ببخشید ببخشید

00:22:40.948 --> 00:22:44.618
‫باشه، آلفی، چی بهتر از موتور سیکلت؟

00:22:44.685 --> 00:22:45.853
‫صورتت

00:22:47.521 --> 00:22:48.822
‫و ۱۲ مرحله

00:22:48.922 --> 00:22:50.958
‫،جویی ها احتمالاً الان دارن اینو می خونن

00:22:51.024 --> 00:22:52.993
‫پس فکر کردم منم باید بخونم

00:22:53.060 --> 00:22:55.362
‫و یه نسخه تو دفترت گذاشتم

00:22:55.496 --> 00:22:58.499
‫کتاب هشدار می ده که نباید بری

00:22:58.599 --> 00:23:01.435
‫به جاهایی مثل بارها و کلاب ها

00:23:01.535 --> 00:23:03.704
‫وقتی هیچ دلیلی برای بودن نیست

00:23:03.837 --> 00:23:05.573
‫اوه، دلیلش کارائوکه ست

00:23:05.673 --> 00:23:06.807
‫فکر می کنی باید زودتر زنگ بزنیم
‫و ازشون بخوایم مشروب ها رو بردارن؟

00:23:08.341 --> 00:23:10.210
‫،دیشب ازش پرسیدم تو تلفن

00:23:10.310 --> 00:23:12.780
‫و گفت نه، ترجیح می ده عادی باشه

00:23:12.880 --> 00:23:15.148
‫خب، این رفتار معتادانه ست، ادوین

00:23:15.248 --> 00:23:17.518
‫مردم باید بدونن که نتونه قایم بشه

00:23:17.585 --> 00:23:19.687
‫پرسیدم آیا اسپانسرش اونجا خواهد بود

00:23:19.787 --> 00:23:23.390
‫و هیچ کدوم از دوستایی که باهاشون استفاده می کرد

00:23:23.457 --> 00:23:24.992
‫و فقط یه شبه

00:23:25.092 --> 00:23:26.393
‫می دونم

00:23:26.460 --> 00:23:28.929
‫ولی بهبودی کار نه تا پنج نیست

00:23:29.029 --> 00:23:31.064
‫نمی تونی ساعت بزنی و بری

00:23:35.603 --> 00:23:37.237
‫کارت های زمان فرانک رو گرفتی؟

00:23:37.304 --> 00:23:39.807
‫آره قبلاً آدم نه تا پنج بود

00:23:39.907 --> 00:23:43.276
‫کار عالی می خوای فردا کراس رو رهبری کنی؟

00:23:44.478 --> 00:23:46.580
‫اگه اشکالی نداری، می خوام آماده بشم

00:23:46.680 --> 00:23:48.982
‫تا دبرا رو تو کارائوکه ببینم

00:23:50.518 --> 00:23:52.653
‫برو مدسن رو تو دادگاه له کن

00:23:52.753 --> 00:23:54.321
‫باشه، خداحافظ

00:24:05.799 --> 00:24:07.367
‫آقای مدسن، می تونید وسیله نقلیه ای که

00:24:07.467 --> 00:24:10.270
‫-توی فیلمی که پخش کردم رو شناسایی کنید؟ -بله اون ماشین منه

00:24:10.370 --> 00:24:12.640
‫بذارید توجهتون رو به تایم استمپ جلب کنم می تونید بخونیدش؟

00:24:12.740 --> 00:24:15.543
‫-۲۹ بعد از ظهر -سوابق ما می گن

00:24:15.609 --> 00:24:19.312
‫که آلارم کارخانه ساعت ۳۲ بعد از ظهر به صدا دراومد

00:24:19.412 --> 00:24:22.616
‫پس، با ریاضیات من، این ویدیو نشون
‫می ده که شما دارید می رید

00:24:22.716 --> 00:24:24.918
‫ده دقیقه قبل از اینکه به کارمنداتون

00:24:25.018 --> 00:24:27.120
‫علامت تخلیه بدید درسته؟

00:24:28.656 --> 00:24:30.658
‫Y-بله، درسته

00:24:30.791 --> 00:24:32.425
‫من زود رفتم، ولی نمی دونم چرا

00:24:32.492 --> 00:24:34.728
‫فرانک با بقیه بچه ها تخلیه نکرد

00:24:34.795 --> 00:24:38.732
‫این یه گزارش از همه کارت های زمانی آقای روسو هست

00:24:38.832 --> 00:24:41.702
‫اون کارمند نه تا پنج بود، درسته؟

00:24:41.802 --> 00:24:44.672
‫-درسته -متوجه می شی که، سال ها

00:24:44.772 --> 00:24:46.540
‫آقای روسو همیشه ساعت می زد

00:24:46.640 --> 00:24:49.543
‫در عرض چند دقیقه از00 بعد از ظهر

00:24:49.643 --> 00:24:51.779
‫،ولی بعد از اینکه تو مدیر شدی

00:24:51.845 --> 00:24:53.180
‫اون تغییر کرد، نه؟

00:24:53.313 --> 00:24:56.016
‫-اونجا هایلایت شده -آره

00:24:56.116 --> 00:24:57.150
‫1ببینیم

00:24:57.250 --> 00:24:59.587
‫- 23- 02

00:24:59.687 --> 00:25:00.988
‫35

00:25:01.121 --> 00:25:03.824
‫به نظر میاد آقای روسو ساعت ها رو خاموش می کرد

00:25:03.924 --> 00:25:05.693
‫همیشه در عرض چند دقیقه

00:25:05.793 --> 00:25:07.628
‫از شما برای پر کردن گزارش های پایان روز بود

00:25:07.728 --> 00:25:11.398
‫آیا عادت شما این بود که کار کارمنداتون رو چک کنید

00:25:11.498 --> 00:25:13.567
‫-قبل از اینکه اونا رو برای روز اخراج کنید؟ -بله

00:25:13.667 --> 00:25:17.638
‫من همه ایستگاه های کارکنان رو برای کنترل کیفیت چک کردم

00:25:17.705 --> 00:25:19.306
‫و با دونستن اینکه آقای روسو همیشه منتظر می موند

00:25:19.406 --> 00:25:21.609
‫برای چک روزانه ات، رفتی ایستگاهش

00:25:21.709 --> 00:25:24.645
‫روز سیل که بهش بگی باید بره خونه؟

00:25:24.712 --> 00:25:27.214
‫-خب، نه، من -سوال دیگه ای ندارم

00:25:28.015 --> 00:25:30.550
‫معلومه، روز مورد نظر

00:25:30.684 --> 00:25:32.052
‫یه روز معمولی نبود

00:25:32.152 --> 00:25:35.923
‫آقای مدسن، چرا اون روز زود رفتی؟

00:25:36.023 --> 00:25:37.991
‫دخترم--

00:25:38.058 --> 00:25:40.127
‫مشکل تحرک داره

00:25:40.227 --> 00:25:41.595
‫از ویلچر استفاده می کنه

00:25:41.695 --> 00:25:45.432
‫و روز طوفان، خونه بود

00:25:46.366 --> 00:25:49.336
‫،و خونه مون، به یه جویبار می رسه

00:25:49.436 --> 00:25:51.071
‫و داشت سیل می اومد

00:25:51.171 --> 00:25:52.405
‫،و برج های مخابراتی خراب شده بودن

00:25:52.539 --> 00:25:54.507
‫و من هیچ راهی نداشتم که باهاش تماس بگیرم

00:25:54.574 --> 00:25:56.243
‫تو اون لحظه، تنها چیزی که بهش فکر می کردم

00:25:56.376 --> 00:25:58.612
‫این بود که برگردم خونه پیش دختر کوچولوم

00:25:59.546 --> 00:26:01.782
‫فقط برای اینکه مطمئن بشم اون سالمه

00:26:03.083 --> 00:26:04.752
‫هیئت منصفه داشت اینو می خورد

00:26:04.852 --> 00:26:07.420
‫رمی فقط احساساتمون رو از بین برد و یه جوری

00:26:07.520 --> 00:26:08.922
‫باعث شد برای مدسن دلسوزی کنن

00:26:09.056 --> 00:26:10.423
‫اینم از سهل انگاری بزرگ

00:26:10.557 --> 00:26:13.160
‫باید هر چیزی که می تونیم پیدا کنیم

00:26:13.260 --> 00:26:14.662
‫تا برای باطل شدن محاکمه بحث کنیم

00:26:14.762 --> 00:26:16.329
‫،اگه بتونیم یه قاضی همدل تر پیدا کنیم

00:26:16.396 --> 00:26:17.731
‫شاید بتونیم شهادت گلوریا رو برگردونیم
‫اوه، تو سرزمین مریم مقدس بودیم

00:26:19.199 --> 00:26:20.734
‫باید سعی کنیم به متی برسیم؟

00:26:20.868 --> 00:26:23.270
‫وقت دکتر دیر شده

00:26:36.884 --> 00:26:38.652
‫سلام

00:26:38.752 --> 00:26:39.853
‫!اوه، سیندی

00:26:39.953 --> 00:26:42.455
‫!-سلام، سلام، سلام

00:26:42.589 --> 00:26:43.924
‫-آه -اوه
‫هی

00:26:45.158 --> 00:26:46.426
‫خب، مردم چی فکر می کردن

00:26:46.526 --> 00:26:48.395
‫-درباره ظاهرت دیروز؟

00:26:48.495 --> 00:26:49.863
‫شهر تعریف؟

00:26:49.930 --> 00:26:51.564
‫خب، عزیزم، داشتم سر می چرخوندم

00:26:51.665 --> 00:26:53.533
‫سریع تر از یه گردباد تو پارک تریلر

00:26:53.600 --> 00:26:55.235
‫!می دونستم

00:26:55.335 --> 00:26:58.205
‫تعجب می کنم که با آرایش نخوابیدی

00:26:58.305 --> 00:26:59.807
‫بهت گفتم که می مونه

00:26:59.940 --> 00:27:02.743
‫اوه، خب، فقط نگران بالش های ساتن بودم

00:27:02.810 --> 00:27:05.078
‫-اوه، باشه

00:27:05.145 --> 00:27:07.948
‫،خب، فکر کنم مارتینی هندوانه مون آماده ست

00:27:08.048 --> 00:27:10.517
‫فقط کرنبری، چون فقط همینو داشتن

00:27:10.617 --> 00:27:12.652
‫-اوه، اشکالی نداره -BRB

00:27:12.786 --> 00:27:13.954
‫باشه

00:27:21.729 --> 00:27:22.896
‫کجاست؟

00:27:22.996 --> 00:27:24.798
‫دستشویی از سه نفر پرسیدم

00:27:24.932 --> 00:27:26.299
‫باید زود بیاد بیرون

00:27:26.399 --> 00:27:28.601
‫-این خوب میشه، درسته؟ شاید حتی

00:27:28.668 --> 00:27:31.304
‫بیشتر از خوب باشه، به خاطر بچه

00:27:32.139 --> 00:27:34.141
‫امیدوارم حق با تو باشه، ادو

00:27:36.076 --> 00:27:39.980
‫مامان، بابا یای، رسیدی

00:27:40.080 --> 00:27:41.348
‫سلام

00:27:41.448 --> 00:27:43.483
‫ببخشید هر ده دقیقه میرم دستشویی

00:27:43.616 --> 00:27:45.819
‫این بچه روی مثانه ام نشسته

00:27:45.953 --> 00:27:47.921
‫چرا کارا اینجاست؟

00:27:48.688 --> 00:27:50.858
‫-اون در مورد مهمونی شنید -باید

00:27:50.958 --> 00:27:52.525
‫از آدمایی که باهاشون بودی دوری کنی

00:27:52.625 --> 00:27:55.495
‫الان کاراس تمیزه، و از دبیرستان می شناسمش

00:27:55.595 --> 00:27:58.365
‫-مشکل همینه -اشکالی نداره، مامان

00:27:58.465 --> 00:27:59.666
‫قول می دم

00:27:59.767 --> 00:28:03.370
‫بیا امشب خوش بگذرونیم، باشه؟

00:28:04.772 --> 00:28:08.208
‫شوهر سابقم هی رزرو می کرد زیر

00:28:08.308 --> 00:28:10.978
‫پادشاه فرش های گرد راک

00:28:11.078 --> 00:28:13.213
‫،و رفتیم به خانه اپرای سیدنی

00:28:13.346 --> 00:28:16.383
‫دختر بلیط فروش واقعاً بهش گفت عالیجناب

00:28:16.483 --> 00:28:18.351
‫!در جلویی رو ببند

00:28:18.451 --> 00:28:20.220
‫-داستان واقعی

00:28:20.320 --> 00:28:23.156
‫گفتی پسرت تو چه کاری کار می کرد؟

00:28:23.223 --> 00:28:24.858
‫اسمش یادم رفته

00:28:25.692 --> 00:28:27.627
‫کارش؟

00:28:27.694 --> 00:28:29.529
‫ام

00:28:29.662 --> 00:28:33.200
‫اوه، آره، فکر کنم شرکت شرکتی بود

00:28:33.333 --> 00:28:36.203
‫با دکترا تو چارج ایت، لطفاً

00:28:37.537 --> 00:28:40.007
‫راستش، همه اون پسرا فقط مثل

00:28:40.073 --> 00:28:43.911
‫معلم پیناتس به نظر می رسید، مثل، وا، وا، وا، وا

00:28:45.478 --> 00:28:46.579
‫منم همینطور

00:28:46.679 --> 00:28:48.849
‫،هر وقت تو اتاق هتل گیر می افتادم

00:28:48.949 --> 00:28:52.385
‫،گوش دادن به حرفای کسل کننده ی کاریش

00:28:52.485 --> 00:28:56.323
‫قبلاً سوتینم رو در می آوردم و
‫می ذاشتم دخترا آزاد پرواز کنن

00:28:58.091 --> 00:29:01.261
‫خب، چطور با آقای شلوار جادویی آشنا شدی؟

00:29:01.394 --> 00:29:03.563
‫احساس می کنم صد سال پیش اسمم رو نوشتم

00:29:03.663 --> 00:29:06.766
‫فقط می رم ببینم کجای لیستم

00:29:16.944 --> 00:29:18.311
‫!بعدی، دبرا

00:29:20.247 --> 00:29:21.982
‫دبرا بیا، سیندی

00:29:22.082 --> 00:29:23.716
‫بیا با من بخون

00:29:23.783 --> 00:29:25.886
‫بیا، نذار تنها بخونم

00:29:25.986 --> 00:29:27.921
‫بیا بالا

00:29:28.021 --> 00:29:31.024
‫-تو آهنگت رو بهم گفتی

00:29:31.091 --> 00:29:33.226
‫بیا مامان باید بگی

00:29:33.326 --> 00:29:35.228
‫-آه، نه -آهنگ مورد علاقه مون

00:29:35.295 --> 00:29:38.131
‫-برو برو، برو، برو، برو، برو

00:30:43.330 --> 00:30:45.332
‫الی، صبر کن

00:30:46.133 --> 00:30:48.335
‫نمی تونم باور کنم که داشتی مردمک هام رو چک می کردی

00:30:48.435 --> 00:30:49.903
‫ببخشید

00:30:50.003 --> 00:30:53.373
‫ولی نه سال اعتیاد بوده

00:30:53.506 --> 00:30:55.242
‫و چرا کارا اینجاست؟

00:30:59.179 --> 00:31:01.681
‫سلام؟ سیندی به زمین

00:31:01.814 --> 00:31:03.383
‫خوبی؟

00:31:04.517 --> 00:31:06.319
‫شما دوتا فوق العاده بودید

00:31:06.386 --> 00:31:08.155
‫واقعا از صندلیم بلند شدم

00:31:08.255 --> 00:31:09.456
‫خب، مرسی

00:31:09.522 --> 00:31:13.393
‫این یه جورایی تور تجدید دیدار بود

00:31:13.493 --> 00:31:14.894
‫صبر کن، چطور همدیگه رو می شناسید؟

00:31:15.028 --> 00:31:16.363
‫خب، داستانش خنده داره

00:31:16.463 --> 00:31:18.665
‫ما تو استرالیا آشنا شدیم وقتی شوهر سابقم

00:31:18.731 --> 00:31:21.468
‫تایم شیر می فروخت، و دبرا اینجا با، اه

00:31:21.534 --> 00:31:23.603
‫اوه، خدای من

00:31:23.703 --> 00:31:25.905
‫همین الان یه تماس گرفتم

00:31:26.039 --> 00:31:27.574
‫راجر لئونارد فوت کرد

00:31:27.707 --> 00:31:29.576
‫،اوه، اون معروف نیست یا چیزی

00:31:29.709 --> 00:31:32.412
‫،ولی چند سال پیش مراسم خاکسپاری زنش رو انجام دادم

00:31:32.512 --> 00:31:34.747
‫پس باید، ام، به پسرش زنگ بزنم

00:31:34.881 --> 00:31:37.050
‫و ببینم می تونم یه کم کسب و کار راه بندازم

00:31:37.184 --> 00:31:38.485
‫خب، بزن بریم

00:31:38.585 --> 00:31:40.520
‫نمی خوای بمونی و یه آهنگ دیگه بخونی؟

00:31:40.620 --> 00:31:42.055
‫-آره

00:31:42.155 --> 00:31:43.623
‫ای کاش

00:31:43.723 --> 00:31:46.693
‫ولی کلید مراسم خاکسپاری تابوت باز مومیایی به موقع هست

00:31:46.759 --> 00:31:48.161
‫فردا بهت پیام میدم
‫-باشه -خداحافظ

00:31:50.497 --> 00:31:51.831
‫خب، این یه شکست بود

00:31:58.738 --> 00:32:01.008
‫با مدسن چطور پیش رفت؟

00:32:01.074 --> 00:32:02.442
‫خوب نبود

00:32:02.575 --> 00:32:05.278
‫معلوم شد رفت خونه تا به بچه مریضش کمک کنه

00:32:12.519 --> 00:32:15.622
‫من تا حالا بچه ای از دست ندادم، معلومه

00:32:16.456 --> 00:32:17.890
‫،ولی وقتی پدرم مرد

00:32:17.991 --> 00:32:20.560
‫فکر کردم می تونم، می دونی، دل
‫،و روده ام رو خالی کنم

00:32:20.660 --> 00:32:22.929
‫ادامه بده

00:32:23.063 --> 00:32:25.598
‫چون این قدرت فوق العاده منه، درسته؟ مثل تو؟

00:32:25.732 --> 00:32:28.935
‫چقدر تو کارمون خوب بودیم

00:32:30.370 --> 00:32:32.605
‫ولی با پدرم

00:32:32.705 --> 00:32:34.307
‫نتونستم

00:32:35.942 --> 00:32:38.778
‫این حس عبور از مرزهای احساسی رو داره

00:32:38.878 --> 00:32:42.049
‫داشتیم با هم کار می کردیم و
‫این روی کار تاثیر می ذاره، همین

00:32:42.115 --> 00:32:43.950
‫به هر حال

00:32:44.784 --> 00:32:46.719
‫درمان کمکم کرد

00:32:46.819 --> 00:32:48.955
‫درمان اوه، خدا

00:32:49.056 --> 00:32:50.890
‫تراپی

00:32:50.957 --> 00:32:53.626
‫تو سن من؟

00:32:53.726 --> 00:32:55.462
‫،به من اعتماد کن

00:32:55.562 --> 00:32:58.465
‫من به اندازه کافی برنامه های ۱۲ مرحله ای رو گذروندم

00:32:58.565 --> 00:33:00.267
‫تا سه تا عمر دوام بیارم

00:33:00.367 --> 00:33:03.536
‫من فهرست اخلاقی بی باک گرفتم

00:33:03.636 --> 00:33:06.173
‫من جلسات گروهی در توانبخشی شرکت کردم

00:33:06.306 --> 00:33:07.507
‫چی گفتی؟

00:33:07.607 --> 00:33:09.609
‫-گروه درمانی در توانبخشی -نه

00:33:09.709 --> 00:33:12.145
‫فهرست اخلاقی

00:33:14.414 --> 00:33:16.083
‫صبر کن

00:33:18.285 --> 00:33:19.786
‫چی فکر می کنی؟

00:33:21.821 --> 00:33:23.523
‫-هوم؟ -فکر می کنم

00:33:23.623 --> 00:33:25.758
‫،باید به آقای هاجز زنگ بزنی

00:33:25.858 --> 00:33:27.960
‫و من به مامانش زنگ می زنم

00:33:33.100 --> 00:33:35.034
‫یک سال

00:33:35.102 --> 00:33:38.738
‫مکس این تمام زمانی بود که فرانک روسو تو ویندهام داشت

00:33:38.805 --> 00:33:41.007
‫،-متاسفانه -و به عنوان سرپرستش

00:33:41.108 --> 00:33:43.543
‫مطمئنی که بیشتر نگهش نمی داشتی؟

00:33:43.643 --> 00:33:46.079
‫،راستش، تا جایی که می تونستم نگهش داشتم

00:33:46.179 --> 00:33:47.847
‫،ولی داشت کند می شد

00:33:47.947 --> 00:33:50.583
‫-نمی تونست همه ی نیازهای شغلیش رو انجام بده -اعتراض

00:33:50.650 --> 00:33:53.320
‫اینجا هیچ مدرکی جز تبعیض سنی نیست

00:33:53.453 --> 00:33:54.654
‫،اگه خانم لارنس مدرک می خواد
‫خیلی خوشحال می شیم که ارائه بدیم

00:33:56.223 --> 00:33:57.457
‫می خوام معرفی کنم

00:33:57.557 --> 00:34:00.960
‫صفحه ۱۹ دفترچه راهنمای کارمندان

00:34:01.060 --> 00:34:04.030
‫آقای روسو توضیحات شغلی

00:34:04.131 --> 00:34:06.466
‫آقای مدسن، چه شرایط شغلی

00:34:06.599 --> 00:34:08.368
‫آقای روسو دیگه نمی تونه انجام بده؟

00:34:08.468 --> 00:34:10.102
‫یه ماشین کار باید بتونه

00:34:10.170 --> 00:34:12.305
‫بیشتر از ۵۰ پوند رو بلند کنه

00:34:12.439 --> 00:34:15.842
‫فرانک ۷۳ ساله بود قطعاً نمی تونست این کار رو بکنه

00:34:15.975 --> 00:34:19.579
‫،نگران بودم که این براش خطرناک باشه

00:34:19.646 --> 00:34:21.013
‫همکاراش رو هم نگم

00:34:21.148 --> 00:34:23.383
‫ممنون که توضیح دادی سوال دیگه ای ندارم

00:34:23.483 --> 00:34:25.118
‫اگه اجازه بدید؟

00:34:26.718 --> 00:34:28.220
‫حرفتون اینه که فرانک روسو

00:34:28.321 --> 00:34:30.122
‫،-نمی تونست ۵۰ پوند رو بلند کنه؟ -یعنی

00:34:30.189 --> 00:34:31.990
‫-آره، لنگ می زد -و چند پوند

00:34:32.091 --> 00:34:33.892
‫آیا کیسه های شن برای محافظت از کارخانه استفاده می شدن

00:34:33.993 --> 00:34:36.729
‫-در مواقع اضطراری؟ -نمی دونم

00:34:36.829 --> 00:34:38.698
‫اجازه بدید به ضمیمه C مراجعه کنید

00:34:38.831 --> 00:34:39.932
‫از دفترچه راهنمای کارمندانتون
‫لطفاً خط ۲۸ رو بخونید

00:34:41.468 --> 00:34:44.937
‫سه پالت از کیسه های شن ۶۰ پوندی

00:34:45.004 --> 00:34:47.407
‫پس، هر کدوم ۶۰ پوند وزن داشتن؟

00:34:47.506 --> 00:34:49.008
‫این چیزی هست که دفترچه راهنما می گه

00:34:49.108 --> 00:34:51.544
‫قاضی محترم، من یه سری صدا دارم که می خوام معرفی کنم

00:34:51.644 --> 00:34:52.845
‫به عنوان مدرک استیضاح

00:34:52.979 --> 00:34:55.648
‫این ثابت می کنه که فرانک روسو قادر بود

00:34:55.747 --> 00:34:57.817
‫بیش از ۵۰ پوند بلند کنه

00:34:57.884 --> 00:34:59.319
‫-اعتراض! -به چی؟

00:34:59.419 --> 00:35:01.688
‫آقای مدسن همین الان شهادت داد

00:35:01.788 --> 00:35:04.324
‫که آینده ی شغلی فرانک روسو

00:35:04.391 --> 00:35:06.593
‫به خاطر ناتوانیش در بلند کردن محدود شده بود

00:35:06.693 --> 00:35:08.295
‫و آقای هاجز خیلی واضح گفته

00:35:08.395 --> 00:35:11.198
‫که طول عمر شغلی موکلین ما

00:35:11.298 --> 00:35:14.434
‫مستقیماً به مسائل خسارت بستگی داره

00:35:14.534 --> 00:35:17.069
‫رد شد اجازه می دم صوتی رو بگیرم

00:35:18.371 --> 00:35:20.307
‫-فرانک هی، عزیزم

00:35:20.373 --> 00:35:23.343
‫من فقط، اه فقط می خواستم بدونی که من سالمم

00:35:23.443 --> 00:35:25.378
‫،کاش می تونستم الان خونه با تو باشم

00:35:25.478 --> 00:35:28.181
‫ولی اصلاً احساس امنیت نمی کنم که برم

00:35:28.281 --> 00:35:29.982
‫-هی، تو

00:35:30.049 --> 00:35:32.519
‫یادت میاد اون دفعه که به اولین خونه مون نقل مکان کردیم

00:35:32.619 --> 00:35:35.121
‫،و به محض اینکه گرامافون رو وصل کردیم

00:35:35.222 --> 00:35:36.856
‫برق رفت؟

00:35:36.923 --> 00:35:39.226
‫!شمع روشن کردی و

00:35:39.326 --> 00:35:41.828
‫بدترین مک کارتنی رو انجام دادی

00:35:41.928 --> 00:35:43.963
‫تمام شب رقصیدیم

00:35:44.063 --> 00:35:46.333
‫کاش می تونستم کاش می تونستم اونجا باشم

00:35:46.399 --> 00:35:48.601
‫-برای یه رقص دیگه با تو

00:35:48.701 --> 00:35:50.903
‫،آب هنوز داره میاد، ولی من، اه

00:35:51.003 --> 00:35:52.605
‫-کیسه های شن رو چیدم

00:35:52.739 --> 00:35:54.741
‫لعنتی لعنتی باید برم

00:35:54.841 --> 00:35:57.143
‫باید برم بیشتر بچینم، ولی گوش کن

00:35:57.244 --> 00:36:00.179
‫گوش کن، اگه این آخرین فرصته

00:36:00.280 --> 00:36:01.448
‫،باید باهات حرف بزنم

00:36:01.581 --> 00:36:03.283
‫باید بدونی

00:36:03.416 --> 00:36:05.117
‫شوهرت بودن

00:36:05.218 --> 00:36:08.054
‫افتخار زندگی من بوده

00:36:14.361 --> 00:36:16.929
‫وکیل

00:36:18.064 --> 00:36:19.932
‫یه بار دیگه سر میز تسویه حساب؟

00:36:20.032 --> 00:36:22.101
‫فقط اگه عدد خیلی بزرگی باشه

00:36:22.235 --> 00:36:24.937
‫از اونایی که مامانت رو ناک اوت می کنه

00:36:25.037 --> 00:36:26.373
‫نیم میلیون دلار

00:36:26.439 --> 00:36:28.275
‫این چیزی بود که رمی همین الان پیشنهاد داد

00:36:28.375 --> 00:36:30.076
‫بهشون نشون دادیم چقدر بیشتر

00:36:30.142 --> 00:36:32.879
‫فرانک باید به نیروی کار بده

00:36:32.979 --> 00:36:34.981
‫و اینکه چقدر برات مهم بود

00:36:35.081 --> 00:36:37.317
‫صداش شنیده شد

00:36:38.618 --> 00:36:40.753
‫حالا فقط باید یه راهی پیدا کنم

00:36:40.820 --> 00:36:43.356
‫که بدون بهترین دوستم زندگی کنم

00:36:43.456 --> 00:36:45.725
‫ولی حداقل هیچ وقت

00:36:45.825 --> 00:36:47.294
‫یه لحظه با هم رو هدر ندادیم

00:36:47.394 --> 00:36:51.063
‫هر بار که ازم خواست برقصم، گفتم آره

00:36:55.302 --> 00:36:58.004
‫نه نه، نه، نه نه، نه، نه

00:36:58.137 --> 00:37:00.507
‫-همه چی خوبه، عزیزم؟ -بیلی اینو گذاشته

00:37:00.607 --> 00:37:03.543
‫و خیلی براش مهمه، و من باید برم

00:37:06.913 --> 00:37:08.247
‫-گلوریا می ره؟ -آره
‫پیامت رو گرفتم چه خبر؟

00:37:09.782 --> 00:37:12.118
‫دبرا هفته بعد تماس گرفت تا کارائوکه رو لغو کنه

00:37:12.184 --> 00:37:14.287
‫گفت نمی تونه تو گذشته زندگی کنه

00:37:14.387 --> 00:37:17.156
‫گفتم مشکلی نیست، خواستم دوباره برنامه ریزی کنیم

00:37:17.256 --> 00:37:19.959
‫این چیزی بود که گرفتم جوابی نداد

00:37:20.026 --> 00:37:22.228
‫وای بلاک کردت

00:37:22.329 --> 00:37:24.230
‫صبر کن، دوباره بفرست

00:37:26.633 --> 00:37:29.101
‫نمی فهمم داشتیم خوش می گذروندیم

00:37:29.201 --> 00:37:30.737
‫ولی دیشب خیلی ناگهانی رفت

00:37:30.837 --> 00:37:33.606
‫بعد از اینکه پرسیدی با کی تو استرالیا بوده

00:37:33.706 --> 00:37:37.844
‫جواب نمی داد هر بار که سعی می کردم فرار می کرد

00:37:38.778 --> 00:37:40.747
‫فکر می کنی قرارداد عدم افشا امضا کرده؟

00:37:40.847 --> 00:37:43.816
‫فکر می کنم ارشد مطمئن شد هر
‫چی تو استرالیا اتفاق می افتاد

00:37:43.916 --> 00:37:45.485
‫تو استرالیا می موند

00:37:45.552 --> 00:37:48.154
‫پس باید دستمون به اون برسه، ببینیم چی پوشیده

00:37:48.220 --> 00:37:50.289
‫شاید دوستت تو بخش رعایت قوانین بتونه کمک کنه

00:37:50.390 --> 00:37:54.193
‫هیچ شانسی با رمز پدرت داشتی؟

00:37:54.293 --> 00:37:56.663
‫نگاهم رو برگردوندم درست وقتی استوارت داشت
‫،رمز جدید رو وارد می کرد

00:37:56.763 --> 00:37:59.832
‫چون یه چیز دیگه پیدا کردم

00:37:59.899 --> 00:38:01.801
‫یه چیز بزرگ

00:38:05.805 --> 00:38:07.807
‫ضربان قلب قوی

00:38:07.907 --> 00:38:09.509
‫اندازه گیری خوب

00:38:09.576 --> 00:38:10.843
‫-به نظر عالی میاد

00:38:10.910 --> 00:38:12.412
‫اوه

00:38:12.512 --> 00:38:14.981
‫،ببخشید فقط داشتم سکه مادربزرگت رو می ذاشتم

00:38:15.047 --> 00:38:16.349
‫چون می دونستم می خواستی

00:38:16.416 --> 00:38:19.051
‫و بعد شنیدم و

00:38:19.151 --> 00:38:21.253
‫و دیدم

00:38:21.388 --> 00:38:22.755
‫داری بچه دار می شی

00:38:22.889 --> 00:38:25.825
‫نمی تونم باور کنم داری بچه دار می شی

00:38:25.892 --> 00:38:27.293
‫به هر حال، تو-تو قبلاً اینو می دونستی

00:38:27.394 --> 00:38:28.895
‫-ببخشید -باشه

00:38:28.995 --> 00:38:32.098
‫ام، خوشحالم دوباره می بینمت، کلودیا

00:38:32.231 --> 00:38:34.166
‫تبریک می گم

00:38:37.637 --> 00:38:39.205
‫فکر کنم تازه فهمید

00:38:39.271 --> 00:38:41.508
‫داریم یه بچه واقعی انسانی می گیریم

00:38:41.608 --> 00:38:43.275
‫و نه یه ورودی تقویمی

00:38:49.015 --> 00:38:51.751
‫باید تو لحظه می موندم، ادوین

00:38:53.219 --> 00:38:54.320
‫با الی

00:38:54.421 --> 00:38:57.189
‫اون تو اون مهمونی بچه هوشیار بود

00:38:57.256 --> 00:38:59.692
‫خب، آره، ولی تو هم حق داشتی

00:38:59.792 --> 00:39:02.429
‫کارا اونجا بود، مصرف می کرد

00:39:03.630 --> 00:39:06.265
‫الی چند هفته بعد دوباره شروع کرد

00:39:07.033 --> 00:39:09.235
‫ولی اون موقع هوشیار بود

00:39:09.335 --> 00:39:10.403
‫اون شب
‫،اون هوشیار بود

00:39:11.871 --> 00:39:14.441
‫،و حضور داشت

00:39:14.541 --> 00:39:16.709
‫و اون الی بود

00:39:16.776 --> 00:39:18.811
‫و من خیلی مشغول بودم

00:39:18.945 --> 00:39:21.814
‫نگران آینده بودم که

00:39:23.416 --> 00:39:25.552
‫فقط با اون باشم

00:39:26.686 --> 00:39:29.789
‫فقط کاش اون لحظات رو داشتم

00:39:30.523 --> 00:39:32.792
‫پدر آلفی اینو آورده؟

00:39:32.925 --> 00:39:35.294
‫،نه، مشتری ما

00:39:35.394 --> 00:39:37.029
‫گلوریا

00:39:37.964 --> 00:39:40.733
‫گفت هیچ وقت یه لحظه رو با شوهرش تلف نمی کنه

00:39:42.234 --> 00:39:45.972
‫هر بار که ازش خواست برقصه گفت آره

00:39:48.107 --> 00:39:51.010
‫پس بیا برقصیم

00:39:51.143 --> 00:39:53.312
‫-بگو بله

00:39:55.047 --> 00:39:56.382
‫بله

00:39:57.950 --> 00:39:59.952
‫بذار یکی پیدا کنم

00:40:27.714 --> 00:40:29.015
‫چی؟

00:40:35.021 --> 00:40:36.556
‫یه مشکل داریم

00:40:37.524 --> 00:40:39.959
‫هیچ شانسی با رمز پدرت داشتی؟

00:40:40.026 --> 00:40:42.662
‫نگاهم رو برگردوندم درست وقتی استوارت داشت
‫،رمز جدید رو وارد می کرد

00:40:42.762 --> 00:40:45.164
‫چون یه چیز دیگه پیدا کردم

00:40:45.231 --> 00:40:47.033
‫یه چیز بزرگ

00:40:47.166 --> 00:40:48.467
‫یه جعبه روی میزش دیدم

00:40:48.568 --> 00:40:50.537
‫با یه لپ تاپ متعلق به خانم بلون

00:40:50.637 --> 00:40:52.905
‫،استوارت اونو داد به دوست جدید آی تی من

00:40:53.039 --> 00:40:55.875
‫که قانعش کردم برام توضیح بده چطور تکنولوژی رو تمیز می کنه

00:40:55.975 --> 00:40:57.143
‫و حدس بزن چی دیدم

00:40:57.243 --> 00:40:59.411
‫پیام های متنی بین تو و خانم بلون

00:40:59.512 --> 00:41:01.213
‫تو تماس گرفتی تا درست قبل از

00:41:01.313 --> 00:41:02.348
‫ملاقاتش با گرگ صحبت کنی

00:41:02.448 --> 00:41:04.651
‫باشه، می تونیم اینو توضیح بدیم

00:41:04.751 --> 00:41:06.152
‫اگه فقط همین بود

00:41:06.252 --> 00:41:08.855
‫و همچنین دیدم که بلون گزارش های
‫هزینه های سالمندان رو چاپ کرده

00:41:08.921 --> 00:41:11.524
‫از سفرش به استرالیا ۱۴ سال پیش

00:41:11.624 --> 00:41:13.560
‫-که منطقیه، درسته؟ -به جز اینکه اون چاپش کرد

00:41:13.693 --> 00:41:15.294
‫چهار دقیقه قبل از اینکه با پدرم ملاقات کنه

00:41:15.394 --> 00:41:17.864
‫،اون با اون نرفت، پیدا نشد

00:41:17.964 --> 00:41:20.432
‫و من دیدم که متی داشت دفتر
‫خانم بی رو ترک می کرد

00:41:20.567 --> 00:41:22.869
‫درست همون موقع

00:41:22.935 --> 00:41:24.837
‫،اگه حق با تو باشه

00:41:24.904 --> 00:41:26.839
‫و بلون تنها کار نمی کرد چی؟

00:41:26.906 --> 00:41:30.409
‫اگه از متی کمک خواسته باشه چی؟

00:41:30.509 --> 00:41:32.612
‫-اوه، نه -اوه، بله

00:41:32.712 --> 00:41:34.914
‫جولیان فکر می کنه تو با خانم بلون در ارتباطی

00:41:35.014 --> 00:41:37.349
‫و نشت ولبرکسا

00:41:48.127 --> 00:41:50.763
‫و تویوتا

00:41:50.787 --> 00:41:55.787
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]