﻿WEBVTT

00:00:01.668 --> 00:00:03.668
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.692 --> 00:00:05.894
‫،من مدلین متلاک هستم من یه وکیلم

00:00:06.027 --> 00:00:07.596
‫مثل اون سریال قدیمی تلویزیونی

00:00:07.696 --> 00:00:09.964
‫،بیشتر چیزایی که درباره من می دونی بر اساس حقیقته

00:00:10.065 --> 00:00:11.100
‫ولی یه دروغ هم هست
‫عصر بخیر، خانم کینگستون

00:00:12.234 --> 00:00:13.335
‫تو کی هستی؟
‫من اینجوری نبودم قبل از اینکه شرکت شما

00:00:14.669 --> 00:00:16.338
‫از شرکت داروسازی محافظت کنه

00:00:16.405 --> 00:00:18.240
‫که دخترم رو کشت

00:00:18.373 --> 00:00:19.641
‫جویی پدر آلفیسه

00:00:19.741 --> 00:00:22.010
‫دارم بهت یه فرصت میدم که هوشیار بشی

00:00:22.077 --> 00:00:24.146
‫امالین بلون ریدیتوره

00:00:24.213 --> 00:00:27.282
‫پس، باید بهش نزدیک بشم

00:00:27.382 --> 00:00:28.883
‫خیلی کم به کسی اعتماد دارم

00:00:28.983 --> 00:00:30.051
‫تو اینو می دونستی

00:00:30.152 --> 00:00:31.686
‫ولبرکسا اون مدارک رو گرفت

00:00:31.786 --> 00:00:33.255
‫: و تو روی یه تابلوی ردیت پست گذاشتی

00:00:33.388 --> 00:00:35.023
‫هر کاری از دستم برمی اومد کردم

00:00:35.124 --> 00:00:36.558
‫نمی تونم باور کنم المپیا مدارک رو قایم کرده

00:00:36.658 --> 00:00:37.626
‫آماده ای اینو تموم کنی؟

00:00:37.726 --> 00:00:39.494
‫مستقیم به نیویورک تایمز

00:00:39.594 --> 00:00:41.363
‫یه لیست از مادلین و ادوین کینگستون ها جمع کردم

00:00:41.430 --> 00:00:42.831
‫جرایم فدرال

00:00:42.897 --> 00:00:45.267
‫وقتی تو و ادوین برید زندان، چیکار می کنی؟

00:00:45.367 --> 00:00:46.601
‫نمی ذاری آلفی عزیز

00:00:46.701 --> 00:00:48.103
‫با پدر معتادش زندگی کنه، نه؟

00:00:48.237 --> 00:00:50.872
‫فکر می کنی هیئت منصفه منو محکوم می کنه؟

00:00:50.972 --> 00:00:54.576
‫این بچه های تو هستن که بدون والدین بزرگ می شن

00:00:54.676 --> 00:00:55.677
‫،از حالا به بعد
‫من مسئولم

00:00:57.912 --> 00:01:00.415
‫نگران نباش، نادین، ما یه جلسه اضطراری برنامه ریزی کردیم

00:01:00.515 --> 00:01:02.417
‫ای جی، می تونم فقط ببوسمت

00:01:03.452 --> 00:01:04.786
‫و من از جنگ نمی ترسم

00:01:04.886 --> 00:01:06.521
‫،حالا، به خاطر اون حلقه ازدواج، نمی ترسم

00:01:06.621 --> 00:01:08.223
‫ولی باور کن، می خوام

00:01:08.323 --> 00:01:11.160
‫- چی شده؟ - اوه صبح بخیر، رئیس

00:01:11.260 --> 00:01:13.962
‫اوه، خلاصه بگم، ای جی اینجاست

00:01:14.095 --> 00:01:16.431
‫،منو دید که دارم انجیر برگ ویولنم رو می کشم

00:01:16.565 --> 00:01:19.134
‫برام یه عروسک پیدا کرد، و تقریباً بوسیدیم

00:01:20.935 --> 00:01:23.605
‫- بازم ممنون، ای جی -آه، هر کاری برات می کنم، متی

00:01:29.978 --> 00:01:31.180
‫بهت گفتم خونه بمون

00:01:31.280 --> 00:01:33.282
‫احساسات دارن قضاوتت رو مختل می کنن

00:01:33.415 --> 00:01:34.949
‫من مفیدم

00:01:35.049 --> 00:01:36.985
‫،و هر چی زودتر سنور رو گیر بندازیم

00:01:37.085 --> 00:01:38.620
‫زودتر از زندگیت می رم

00:01:38.720 --> 00:01:42.191
‫پس، بریم دبرا پالمر مرموز رو پیدا کنیم

00:01:42.291 --> 00:01:44.426
‫- و ببینیم چی می دونه - اوه

00:01:44.493 --> 00:01:47.896
‫اوه، چون یهو، تو با تمرکز روی سنور مشکلی نداری؟

00:01:47.996 --> 00:01:50.799
‫ها؟ تو با-تو با گرفتن مصونیت جولیان مشکلی نداری؟

00:01:50.899 --> 00:01:53.067
‫مشکلی نداری؟ نه قبول؟ بله

00:01:53.134 --> 00:01:54.969
‫نکته اینه که، تو بردی

00:01:55.103 --> 00:01:56.371
‫خب، پس این گیاه چیه؟

00:01:56.471 --> 00:01:58.072
‫،این فقط یه کم بیمه ست

00:01:58.139 --> 00:02:00.575
‫در صورتی که قصد داشتی به مردم بگی
‫من دارم شرکت رو ترک می کنم

00:02:00.675 --> 00:02:03.011
‫دارم ریشه می ذارم

00:02:03.144 --> 00:02:05.414
‫متاسفانه، من تو رو باور نمی کنم یا بهت اعتماد ندارم

00:02:05.480 --> 00:02:06.948
‫خب، اون ضرب آهنگ رو عوض کن

00:02:07.015 --> 00:02:09.818
‫قول دادم، هر چی بگی بین من و تو می مونه

00:02:09.918 --> 00:02:12.854
‫و انجیر برگ ویولن من

00:02:13.688 --> 00:02:15.657
‫هی صبر کن

00:02:15.757 --> 00:02:18.393
‫نمی خوام یه برگ انجیر رو هم از دست بدم

00:02:20.295 --> 00:02:22.997
‫خب، سلام، امالین

00:02:23.131 --> 00:02:26.635
‫این گیاه از طریق خدمات ساختمانی تایید شده؟

00:02:26.701 --> 00:02:28.837
‫برگ ویولن من؟ من من نمی دونستم

00:02:28.937 --> 00:02:30.004
‫نمی دونستم باید تایید بشه

00:02:30.104 --> 00:02:32.106
‫همه گیاهان بالای سه فوت

00:02:32.173 --> 00:02:35.677
‫و نمی تونم امروز اینو نادیده بگیرم

00:02:48.690 --> 00:02:51.560
‫- اینجا چه خبره؟ - یه نقض امنیتی بود

00:02:51.693 --> 00:02:52.894
‫چه نوع نقض امنیتی؟
‫الان همه اش شایعه ست

00:02:54.195 --> 00:02:55.397
‫ولی داره محکم می شه

00:02:55.497 --> 00:02:57.131
‫،دارم شش تا چت گروهی رو بررسی می کنم

00:02:57.232 --> 00:02:59.033
‫شامل پشتیبانی کارکنان که همیشه اطلاعات داخلی دارن

00:02:59.167 --> 00:03:00.068
‫چی شده؟
‫یه خبرنگار به نام جیکوبسون مور

00:03:01.536 --> 00:03:02.837
‫داره سوال می پرسه درباره اشتباهات

00:03:02.904 --> 00:03:04.373
‫در دعوای قضایی اوپیوئید ولبرکسا

00:03:09.210 --> 00:03:11.546
‫متی، چیزی درباره این شایعه می دونی؟

00:03:11.646 --> 00:03:14.483
‫نه قطعاً اولین باره که می شنوم

00:03:14.583 --> 00:03:16.585
‫هیچی معلوم نیست، ولی تو دقیقاً یه مرکز اطلاعات نیستی

00:03:16.685 --> 00:03:17.719
‫و این کارخونه چیه؟
‫کارخونه رو نادیده بگیر ارشد می دونه؟

00:03:18.987 --> 00:03:20.054
‫،نه تنها می دونه
‫اون کمیته اجرایی رو فراخواند

00:03:21.556 --> 00:03:23.191
‫شرکای مسئول نیویورک هستن؟

00:03:23.258 --> 00:03:25.226
‫،آره و طبق کانال قانون مالیاتی Slack

00:03:25.327 --> 00:03:28.463
‫راجر چیلتون از دفتر دی سی ساعت ۰۰:۰۰ رسید

00:03:28.563 --> 00:03:30.599
‫شنیدم برای دادستان کل بعدی انتخاب شده

00:03:30.699 --> 00:03:32.767
‫خدا به دادمون برسه باربی نفتی؟

00:03:32.867 --> 00:03:35.236
‫سه سال اول دیدمش که داخل عینک آفتابی زده بود

00:03:35.337 --> 00:03:37.906
‫ظاهراً با جت شرکتی اومده

00:03:38.006 --> 00:03:40.074
‫،نفت و گاز هزینه ش رو میده
‫باربارا گریر می تونه ازش استفاده کنه

00:03:40.174 --> 00:03:42.511
‫،اوه، و خودم جانی هیل رو دیدم

00:03:42.611 --> 00:03:46.047
‫و، وای، اون یارو؟ اون از

00:03:46.147 --> 00:03:47.982
‫،خب، نکته اینه که

00:03:48.082 --> 00:03:49.918
‫اونا پیرمرد رو گردگیری کردن و فرستادنش اینجا

00:03:50.051 --> 00:03:53.221
‫تنها شریک مسئول که دیده نشد اوا مونوز بود

00:03:53.322 --> 00:03:54.823
‫باشه، خوبه

00:03:54.923 --> 00:03:57.058
‫در یک وضعیت اضطراری واقعی، انبار ظاهر میشه

00:03:57.158 --> 00:03:59.260
‫باشه، پس، به نظر میاد که اون نمیاد

00:03:59.361 --> 00:04:00.562
‫باشه، صبر کن، تازه یه آپدیت گرفتم

00:04:00.662 --> 00:04:03.164
‫صبح بخیر هاوارد، هنوز با اون چهارخونه ای؟

00:04:03.264 --> 00:04:06.401
‫همه موافقن که اون پیراهن های مسخره رو ممنوع کنیم؟

00:04:06.501 --> 00:04:08.970
‫اوا خوش اومدی خیلی وقته ندیدمت

00:04:09.103 --> 00:04:10.505
‫خب، زمان خیلی زود می گذره، هاوی

00:04:10.605 --> 00:04:13.141
‫هنوز باورم نمیشه که

00:04:13.274 --> 00:04:16.678
‫۱۵ سال و ۶۲ روز از طلاقمون گذشته

00:04:16.778 --> 00:04:18.980
‫یه ویجت کوچیک درست کردم که بتونم بشمارم

00:04:19.080 --> 00:04:20.915
‫یادم میاره هر روز یه نعمته

00:04:20.982 --> 00:04:22.283
‫،خب

00:04:22.417 --> 00:04:25.286
‫چرا یه خبرنگار باید زنگ بزنه و دقیقاً چی گفته شده؟

00:04:25.420 --> 00:04:26.988
‫مدیریت می خواد شرکای نیویورک

00:04:27.121 --> 00:04:29.190
‫به جلسه بپیوندن فکر کنم بفهمم

00:04:29.290 --> 00:04:31.693
‫شما دوتا، با نادین در مورد جلسه اضطراریش ملاقات کنید

00:04:31.793 --> 00:04:34.929
‫پسرعمویش پیر دو روز پیش یه فود تراک باز کرد

00:04:34.996 --> 00:04:36.498
‫این یه کپی کامل از رستورانشه

00:04:36.631 --> 00:04:38.299
‫پس باید ببندیمش متی، بیا با من

00:04:38.400 --> 00:04:40.201
‫من بازخوردی دارم در مورد تحقیقی که انجام دادی

00:04:40.301 --> 00:04:42.170
‫-می تونی - آره

00:04:43.605 --> 00:04:45.139
‫یه تنش عجیبی هست

00:04:45.239 --> 00:04:47.642
‫بین متی و المپیا چی می گذره چیکار کنیم؟

00:04:47.776 --> 00:04:49.678
‫روی پرونده تمرکز کن همه عصبی هستن

00:04:49.778 --> 00:04:51.613
‫یه نشت احتمالی تو شرکت هست

00:04:51.680 --> 00:04:53.014
‫البته

00:04:53.114 --> 00:04:54.516
‫نمی دونستم این اتفاق می افته

00:04:54.649 --> 00:04:55.917
‫پس چرا یه خبرنگار زنگ زده؟

00:04:56.017 --> 00:04:57.552
‫،احتمالاً چون با تایمز تماس گرفتم

00:04:57.652 --> 00:04:59.821
‫خواستم ملاقات کنم، و بعد دو بار جلوشون رو گرفتم

00:04:59.921 --> 00:05:02.223
‫باشه، پس خبرنگار فقط داره درخت ها رو تکون می ده

00:05:02.323 --> 00:05:04.593
‫،موافقم پس، میری تو جلسه

00:05:04.659 --> 00:05:06.227
‫دقیقاً بفهمید چه اتفاقی افتاده

00:05:06.327 --> 00:05:08.397
‫و شرکت ها چه برنامه ای دارن، و بعد گزارش بدید

00:05:08.497 --> 00:05:09.964
‫گزارش بدید؟ متی، تو دیگه

00:05:10.064 --> 00:05:11.566
‫دستور نمی دی بهت می گم

00:05:11.666 --> 00:05:12.867
‫چی می خوام بهت بگم

00:05:13.001 --> 00:05:14.703
‫برو گیاهت رو آب بده

00:05:14.803 --> 00:05:16.304
‫این چیزی که می دونیم

00:05:16.405 --> 00:05:19.374
‫یه افشاگر به اصطلاح با یه خبرنگار تماس گرفت

00:05:19.474 --> 00:05:21.175
‫و گفت یه سند مخفی وجود داره

00:05:21.275 --> 00:05:23.177
‫در دعوای اوپیوئید ولبرکس

00:05:23.277 --> 00:05:25.614
‫واضحاً، یه ساختگی کامل

00:05:25.680 --> 00:05:29.117
‫،واضحاً خبرنگار یه سوال به تیم ارتباطات ما فرستاد

00:05:29.183 --> 00:05:31.486
‫ارتباطات با مسلسل جواب داد

00:05:31.586 --> 00:05:34.355
‫پس، حالا، تمرکز می کنیم روی پیدا کردن کسی که مسئول

00:05:34.456 --> 00:05:37.892
‫برای بدنام کردن شرکت المپیا

00:05:39.494 --> 00:05:40.862
‫به لیگ بزرگ خوش اومدی
‫- اوه -تو تنها کسی هستی

00:05:42.130 --> 00:05:43.665
‫که لستر لوگان رو نمی شناسه

00:05:43.732 --> 00:05:47.769
‫رئیس امنیت ما بهش می گیم گرگ

00:05:47.869 --> 00:05:48.870
‫خوشبختم

00:05:48.970 --> 00:05:50.739
‫منم همینطور مشتاقم ببینم

00:05:50.872 --> 00:05:52.373
‫- چطوری اینو مدیریت می کنی -اوه

00:05:52.474 --> 00:05:55.043
‫یه عالمه دینامیت بریز تو سوراخ

00:05:55.143 --> 00:05:57.646
‫اون نشتی رو دود کن درسته؟

00:05:57.746 --> 00:05:59.147
‫درسته

00:06:02.050 --> 00:06:03.618
‫سلام سعی کردم باهات تماس بگیرم

00:06:03.718 --> 00:06:05.219
‫ببخشید چطور پیش رفت با المپیا؟

00:06:05.319 --> 00:06:06.888
‫آیا اون باور کرد که تو همراهی می کنی

00:06:06.988 --> 00:06:08.823
‫- تا جولیان رو از زیر بار دربیاری؟ - قطعاً نه

00:06:08.890 --> 00:06:11.159
‫خب، می دونستی که یه کم قانع کردن می خواد

00:06:11.225 --> 00:06:12.594
‫،و در همین حین
‫یه راهی پیدا کن که دوباره اهرم بگیری

00:06:14.195 --> 00:06:15.897
‫آره، خب، ام، بعداً در موردش حرف می زنیم

00:06:16.030 --> 00:06:18.266
‫امروز صبح یه تصادف کوچیک اتوبوس بود

00:06:18.366 --> 00:06:19.734
‫شرکت فکر می کنه یه جاسوس هست؟

00:06:19.868 --> 00:06:21.936
‫- آره، دقیقاً درسته - داری میای خونه؟

00:06:22.036 --> 00:06:24.205
‫نه، اول یه سری اطلاعات بیشتر می خوام بهت پیام می دم

00:06:24.305 --> 00:06:25.740
‫اگه با مترو برم

00:06:25.840 --> 00:06:27.809
‫اینجایی، متی همه چی با المپیا خوبه؟

00:06:27.909 --> 00:06:29.310
‫همه چی با مامان بزرگ خوبه؟

00:06:29.410 --> 00:06:31.245
‫اوه، باشه اصلاً مشکلی نیست

00:06:31.345 --> 00:06:34.282
‫بابامه پول رو گرفت نمی ره ترک اعتیاد؟

00:06:34.382 --> 00:06:36.284
‫اوه، نه، نه هنوز چیزی نشنیدیم

00:06:36.384 --> 00:06:39.120
‫،مامان بزرگ یه چیز کوچیک درباره تصادف اتوبوس گفت

00:06:39.220 --> 00:06:40.555
‫- همین - شرکت می دونه یه جاسوس هست؟

00:06:40.622 --> 00:06:42.356
‫ما نمی دونیم گرمی ها دارن تحقیق می کنن

00:06:42.457 --> 00:06:43.725
‫باید بره

00:06:47.128 --> 00:06:49.531
‫چیزی جالب تر از مرغ من؟

00:06:49.598 --> 00:06:52.266
‫اوه، نادین، خیلی متاسفم این یه مسئله خانوادگیه

00:06:52.400 --> 00:06:54.569
‫امیدوارم خانواده ات تو رو به دعوا نکشونه

00:06:54.669 --> 00:06:56.771
‫اوه، نوه هام ۱۴ سالشونه، پس همه چیز دادخواهی

00:06:56.905 --> 00:06:58.907
‫و پسرعموت پیر قراره سیلی بخوره

00:06:59.007 --> 00:07:00.875
‫با یه حکم قضایی چون فود تراکش

00:07:00.942 --> 00:07:02.744
‫یه کلون کامل از رستوران توئه

00:07:02.844 --> 00:07:05.279
‫منظورم اینه، منوها، تابلوها

00:07:05.413 --> 00:07:06.781
‫دقیقاً مثل آشپزخونه نانا رو

00:07:06.881 --> 00:07:08.617
‫چون پیر می خواد مردم فکر کنن

00:07:08.750 --> 00:07:10.051
‫،همون رستورانه

00:07:10.118 --> 00:07:11.786
‫تا بتونه با تلاش من موفق بشه

00:07:11.886 --> 00:07:14.288
‫خب، اون قطعاً پشیمونه که گذاشتی تو بخریش

00:07:14.388 --> 00:07:16.290
‫- دقیقاً، ویلیام - بیلی خوبه

00:07:16.390 --> 00:07:17.959
‫نه، تو صورت جوونی داری، ویلیامز بهتره

00:07:18.092 --> 00:07:21.195
‫می دونی، نمی تونم باور کنم که
‫پیر داره این کارو می کنه

00:07:21.295 --> 00:07:24.198
‫آشپزخونه نانا درباره مادربزرگمون بود میراثش

00:07:24.298 --> 00:07:27.602
‫ولی پیر-- فقط به علامت های دلار اهمیت می ده

00:07:27.702 --> 00:07:29.137
‫اون به چرا اهمیت نمی ده

00:07:29.270 --> 00:07:32.473
‫خب، تحسینت می کنم که روی چرا تمرکز کردی، نادین

00:07:32.574 --> 00:07:34.743
‫،و وقتی پیر رو تو دادگاه له می کنیم

00:07:34.809 --> 00:07:36.410
‫چی می گی همه جشن بگیریم

00:07:36.511 --> 00:07:38.312
‫روی یه مقدار بیشتر از مرغ نانا رو؟

00:07:38.412 --> 00:07:40.649
‫،حالا، من درخواست رایگان نمی کنم

00:07:40.749 --> 00:07:43.685
‫فقط برای یه فرصت برای پریدن از اون صف لعنتی

00:07:43.818 --> 00:07:45.253
‫بیرون رستورانتون

00:07:45.319 --> 00:07:47.822
‫ما پیر رو له می کنیم، شماها
‫می تونید برای همیشه از صف بپرید

00:07:47.922 --> 00:07:49.390
‫بچه ها، ما باید برنده بشیم

00:07:49.490 --> 00:07:52.193
‫من میرم اون نمایشگاه ها رو آماده کنم -اوهوم

00:07:56.130 --> 00:07:57.231
‫یه سوال سریع
‫شنیدم رئیس امنیت اینجاست

00:07:58.800 --> 00:08:00.334
‫راسته که دارن هر دستگاهی رو مصادره می کنن

00:08:00.434 --> 00:08:01.369
‫که داخل ساختمان استفاده شده؟
‫:سوال بعدی

00:08:02.804 --> 00:08:04.505
‫باید عکس ها رو پاک کنم یا کی اهمیت می ده؟

00:08:04.606 --> 00:08:07.075
‫خب، عزیزم، اگه ازت درباره عکس های برهنه پرسیدن، بهم زنگ بزن

00:08:07.175 --> 00:08:08.342
‫چون شکایت می کنی

00:08:14.182 --> 00:08:16.084
‫تو جلسه شرکا بودی؟ - بودم

00:08:16.184 --> 00:08:18.286
‫- و گرگ واقعاً پرواز کرد؟ - آره

00:08:18.352 --> 00:08:20.722
‫این برای ما خوبه

00:08:20.855 --> 00:08:22.190
‫،خب، منبع نشت رو پیدا کن

00:08:22.323 --> 00:08:24.859
‫،بابام اون شخص رو نابود می کنه

00:08:24.993 --> 00:08:26.995
‫،تهدید رو با NDA خنثی کن

00:08:27.061 --> 00:08:28.930
‫هیچی بالای سرمون نیست

00:08:29.030 --> 00:08:30.799
‫،منم داشتم، اه

00:08:30.899 --> 00:08:33.534
‫به کسی که اون روز تو راهرو دیدم فکر می کردم

00:08:33.635 --> 00:08:35.570
‫یه خط خبری ناشناس هست که می تونم

00:08:35.670 --> 00:08:37.138
‫هیچ کاری نکنم

00:08:37.238 --> 00:08:39.340
‫داری مصاحبه می شی، پس ساده نگهش دار

00:08:39.407 --> 00:08:41.209
‫تو لو ندادی، نمی دونی کی لو داده

00:08:41.309 --> 00:08:42.777
‫بعداً حرف می زنیم

00:08:51.285 --> 00:08:52.553
‫و کجا داری میری؟
‫بهتره خونه بمونم، بذارم تو کارها رو انجام بدی

00:08:54.055 --> 00:08:56.224
‫دیگه گزینه ای نیست رئیس امنیت اینجاست

00:08:56.324 --> 00:08:57.759
‫و داره مصاحبه هاش رو شروع می کنه

00:08:57.859 --> 00:08:59.360
‫با ۱۵ وکیلی که روی ولبرکسا کار کردن

00:08:59.427 --> 00:09:01.395
‫در طول دعوای قضایی اوپیوئید، که شامل من هم می شه

00:09:01.529 --> 00:09:03.231
‫پس تو می مونی و کمکم می کنی

00:09:03.364 --> 00:09:04.899
‫مصاحبه ام رو بگذرونم، شریک

00:09:05.533 --> 00:09:07.936
‫چون اگه من بیفتم، تو هم می افتی

00:09:15.276 --> 00:09:17.612
‫- از دور بهت مشاوره می دم - نه

00:09:17.712 --> 00:09:18.647
‫آلفی منو می خواد خونه
‫بهش بگو چرا نمی تونی بری

00:09:19.948 --> 00:09:21.215
‫اون بچه باهوشیه، درک کن

00:09:21.315 --> 00:09:23.284
‫مطمئن نیستم که بفهمه آلفی ها خیلی نگرانن

00:09:23.384 --> 00:09:25.119
‫اگه اتفاقی برام بیفته، جهنم باید

00:09:25.219 --> 00:09:27.455
‫با پدر معتادش زندگی کنه

00:09:27.555 --> 00:09:29.190
‫من به اهرم فشارت نیاز داشتم تو درست نمی دیدی

00:09:29.290 --> 00:09:31.259
‫خب، الان درست می بینم، بهت اطمینان میدم

00:09:31.325 --> 00:09:34.295
‫منم همینطور ولی اگه می خوای دوباره
‫با هم کار کنیم، ثابت کن

00:09:34.395 --> 00:09:36.464
‫،چون اگه گیر بیفتم، شرکت وکیل می گیره

00:09:36.597 --> 00:09:40.234
‫جرم برای همیشه دفن میشه و هیچ عدالتی نخواهد بود

00:09:41.803 --> 00:09:43.437
‫متی حتی به دادگاه هم نمیاد

00:09:43.537 --> 00:09:45.273
‫اون و المپیا قطعاً دارن دعوا می کنن

00:09:45.339 --> 00:09:47.008
‫،- چیکار کنیم؟ - صدا رو قطع کن هی

00:09:47.108 --> 00:09:48.309
‫سر یا دم برای صندلی اول؟
‫دارم یه سوال جدی ازت می پرسم

00:09:49.644 --> 00:09:51.112
‫و دارم یه جواب جدی بهت می دم

00:09:51.179 --> 00:09:52.981
‫ببین، الان خواهرام دارن بحث می کنن

00:09:53.081 --> 00:09:54.749
‫که کی باید مادرخوانده آینده بچه هام باشه

00:09:54.849 --> 00:09:57.151
‫تو یه ساعت گذشته 145 تا پیام گرفتم

00:09:57.251 --> 00:09:59.020
‫که می تونه منو استرس بده

00:09:59.153 --> 00:10:00.621
‫به جز اینکه صدا رو قطع می کنم چون می دونی

00:10:00.689 --> 00:10:01.956
‫اگه من درگیر بشم چی میشه؟
‫مادرخوانده ای که می خوای رو داری؟

00:10:03.491 --> 00:10:05.593
‫نه من سه تا از چهار تا خواهر دارم

00:10:05.660 --> 00:10:07.061
‫،از دستم عصبانیه دارم بهت میگم

00:10:07.161 --> 00:10:08.763
‫،هر چی بین متی و المپیا می گذره

00:10:08.863 --> 00:10:10.865
‫،دخالت نکن و اگه نمی تونی

00:10:10.965 --> 00:10:13.034
‫بهم بگو من این پرونده رو مدیریت می کنم

00:10:13.167 --> 00:10:14.568
‫سکه لعنتی رو بنداز

00:10:26.948 --> 00:10:28.783
‫بالاخره از دفتر رفتی بیرون؟

00:10:28.883 --> 00:10:32.320
‫اوه، نمی تونم ولی قول میدم حواسم
‫به رفت و آمد به خونه باشه

00:10:32.420 --> 00:10:35.089
‫- می تونم با آلفی حرف بزنم؟ - اوه، اصرار داشت

00:10:35.189 --> 00:10:37.859
‫که یه کیف آماده کنیم پس این کار رو کردیم

00:10:37.992 --> 00:10:39.493
‫و بعد یه ایمیل اومد

00:10:39.593 --> 00:10:41.062
‫می تونی الان اخبار بیشتری رو مدیریت کنی؟

00:10:41.162 --> 00:10:42.997
‫نه واقعاً، ولی بگو ببینم، عزیزم

00:10:43.064 --> 00:10:45.666
‫جویی رفته ترک اعتیاد

00:10:45.734 --> 00:10:47.301
‫اوه

00:10:47.401 --> 00:10:48.469
‫آره

00:10:48.536 --> 00:10:50.404
‫چقدر آلفی خوشحاله؟

00:10:50.538 --> 00:10:52.206
‫می ذارم خودش بهت بگه

00:10:53.041 --> 00:10:54.743
‫این مادربزرگته

00:10:55.576 --> 00:10:56.577
‫شنیدی؟

00:10:56.711 --> 00:10:59.848
‫شنیدم خیلی خوشحالم، عزیزم

00:10:59.948 --> 00:11:02.183
‫قاضی محترم، این کشف یه شوک بود

00:11:02.283 --> 00:11:05.854
‫پیر روف کامیون غذا رو باز کرد در نقض واضح

00:11:05.954 --> 00:11:08.322
‫توافقی که اون و نادین روف امضا کرده بودن

00:11:08.422 --> 00:11:09.657
‫وقتی که اون رو از رستوران خرید

00:11:09.758 --> 00:11:11.192
‫با هم شروع کردن

00:11:11.259 --> 00:11:14.729
‫طبق شرایط این خرید، پیر نمی تونه

00:11:14.829 --> 00:11:16.865
‫یه رستوران مشابه باز کنه و با این حال

00:11:16.965 --> 00:11:18.733
‫نقض علامت تجاری و لباس تجاری

00:11:18.833 --> 00:11:21.102
‫واضحه داره ظاهر رو کپی می کنه

00:11:21.235 --> 00:11:22.436
‫کمتر حرف بزن، لطفاً

00:11:22.570 --> 00:11:24.806
‫اوه

00:11:27.108 --> 00:11:29.577
‫اساساً، چیزی که می خوام بگم اینه که اگه P

00:11:29.677 --> 00:11:34.082
‫کمتر

00:11:34.182 --> 00:11:36.517
‫کامیون غذایی پیرس

00:11:38.352 --> 00:11:40.554
‫سرگرمی مشتری ایجاد می کنه

00:11:40.654 --> 00:11:42.757
‫9

00:11:42.857 --> 00:11:44.358
‫به برند نادینز آسیب می زنه

00:11:44.425 --> 00:11:45.726
‫موافقم
‫شواهد خیلی واضحه

00:11:47.261 --> 00:11:48.496
‫موکلت می خواد انکار کنه؟

00:11:48.596 --> 00:11:50.331
‫نیازی نیست نادین موافقت کرد

00:11:50.431 --> 00:11:52.133
‫!به تو که یه کامیون غذای تقلیدی باز کردی؟

00:11:52.266 --> 00:11:53.601
‫این مسخره ست، جناب قاضی

00:11:53.701 --> 00:11:55.103
‫اگه وکیل مخالف می خواد

00:11:55.203 --> 00:11:56.637
‫،چنین اتهامات مسخره ای بزنه

00:11:56.737 --> 00:11:58.339
‫بهتره بیشتر از این کلمات استفاده کنه

00:11:58.439 --> 00:12:00.441
‫فقط چهار تا لازمه

00:12:00.541 --> 00:12:02.076
‫من یه شاهد دارم

00:12:02.176 --> 00:12:03.845
‫اگه تعجب کردی، تظاهر کن تعجب کردی

00:12:03.945 --> 00:12:06.147
‫اگه ناراحت شدی، تظاهر کن ناراحت شدی

00:12:06.280 --> 00:12:09.083
‫فقط مطمئن شو که صورت و بدنت هم راستا باشن

00:12:09.183 --> 00:12:11.886
‫و سریع جواب نده

00:12:11.953 --> 00:12:13.955
‫،سرعت رو از همون اول تعیین کن

00:12:14.055 --> 00:12:16.457
‫پس اگه باید فکر کنی، خودش ساخته شده

00:12:16.590 --> 00:12:17.959
‫باشه

00:12:18.092 --> 00:12:19.828
‫چقدر مونده تا جلسه ات؟ - هفت دقیقه

00:12:19.961 --> 00:12:21.062
‫چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟

00:12:21.162 --> 00:12:22.663
‫بهت اعتماد دارم، متی

00:12:22.797 --> 00:12:25.166
‫خوبه چون تو یه تیم بودیم

00:12:25.299 --> 00:12:26.667
‫همونطور که گفتم

00:12:26.767 --> 00:12:28.837
‫صورت و بدنت هم راستا نیستن

00:12:32.874 --> 00:12:36.244
‫ببخشید که مجبور شدم برم اونجا با پدر آلفی

00:12:37.078 --> 00:12:39.814
‫یادآوری برای دقیق بودن با کلماتت

00:12:39.914 --> 00:12:42.250
‫،ببخشید یعنی اگه می تونستی دوباره انجامش بدی

00:12:42.350 --> 00:12:44.118
‫یه کار متفاوت انجام می دادی

00:12:44.185 --> 00:12:47.188
‫یه نقطه کور داری اگه یه مورد دیگه بود

00:12:47.321 --> 00:12:49.623
‫این یه مورد دیگه نیست

00:12:49.723 --> 00:12:50.591
‫این پرونده منه

00:12:50.658 --> 00:12:52.760
‫این دختر منه و میراثش

00:12:52.861 --> 00:12:54.462
‫من

00:12:54.528 --> 00:12:57.498
‫الو؟ وای، آروم باش، سارا

00:12:57.598 --> 00:12:59.600
‫چی؟

00:12:59.700 --> 00:13:01.535
‫باشه، تا جایی که می تونی استراحت کن

00:13:01.635 --> 00:13:03.504
‫بهت زنگ می زنم

00:13:04.338 --> 00:13:05.840
‫،پیرس ادعای رضایت می کنه

00:13:05.940 --> 00:13:07.475
‫پس می خوام جلسه ام با امنیت رو عقب بندازم

00:13:07.575 --> 00:13:09.878
‫- نه، نگهش دار - چی؟

00:13:10.011 --> 00:13:12.546
‫:اگه عصبی به نظر می رسی، یه بهانه داری

00:13:12.646 --> 00:13:13.982
‫پرونده ات داره منفجر میشه

00:13:14.048 --> 00:13:15.816
‫من به بیلی و سارا کمک می کنم

00:13:16.918 --> 00:13:18.386
‫تو می تونی

00:13:18.486 --> 00:13:20.521
‫فقط به حقیقت نزدیک شو

00:13:20.621 --> 00:13:23.791
‫و همون لحن رو استفاده کن وقتی می گی تو لو ندادی

00:13:23.858 --> 00:13:25.059
‫مثل وقتی که می گی

00:13:25.193 --> 00:13:27.228
‫من هیچ ایده ای ندارم که لو دادن کیه

00:13:27.361 --> 00:13:29.697
‫آره، سخته تصور کردن

00:13:29.797 --> 00:13:31.632
‫یه شریک تازه کار با یه تبر

00:13:31.732 --> 00:13:34.068
‫- دقیقاً - مگر اینکه اون شریک

00:13:34.168 --> 00:13:35.469
‫با خبرنگار تماس گرفته باشه

00:13:35.569 --> 00:13:38.973
‫قبل از اینکه بفهمه در مورد ترفیع

00:13:39.073 --> 00:13:42.410
‫راستش، فکر می کردم جولیان همون کسیه که شریک میشه

00:13:42.510 --> 00:13:44.012
‫روی پارتی بازی شرط بستی؟

00:13:44.078 --> 00:13:46.380
‫،روی این شرط بستی که چون اغلب دنبال شرکت ها میری

00:13:46.480 --> 00:13:48.149
‫رهبری ناراحت بود

00:13:48.249 --> 00:13:51.920
‫خوب مستند شده اوضاع تو دفتر تنش زا بود

00:13:52.020 --> 00:13:53.387
‫بعد از یه برد بزرگ لباس پوشیده بودی

00:13:53.521 --> 00:13:54.855
‫،نگفته نماند
‫تو تازه یاد گرفته بودی

00:13:56.057 --> 00:13:58.893
‫جولیان با یه همکار خیانت کرده

00:14:00.461 --> 00:14:02.196
‫دینامیت تو چاله؟

00:14:02.263 --> 00:14:03.397
‫آیا حقایق رو اشتباه فهمیدم؟
‫نه، حقایق درسته

00:14:04.698 --> 00:14:06.434
‫و از شرکت ناراحت بودی؟

00:14:06.534 --> 00:14:08.102
‫ناراحت؟ آره

00:14:08.202 --> 00:14:10.038
‫کوتاه بین و کینه توز؟

00:14:10.104 --> 00:14:11.772
‫نه

00:14:11.906 --> 00:14:13.207
‫و بذار واضح بگم

00:14:13.274 --> 00:14:15.910
‫وقتی ناراحتم، به تایمز زنگ نمی زنم

00:14:16.044 --> 00:14:18.346
‫،سرم رو پایین می ذارم و حتی سخت تر کار می کنم

00:14:18.412 --> 00:14:20.915
‫،که احتمالاً اینطوری ترفیع گرفتم

00:14:21.049 --> 00:14:23.517
‫پس دفعه بعد علیه من شرط نبند

00:14:23.584 --> 00:14:25.553
‫نمی بندم

00:14:26.687 --> 00:14:28.556
‫کی اون دعوای بزرگ بود

00:14:28.656 --> 00:14:30.458
‫بین خواهرزاده و برادرزاده ات، لینتا؟

00:14:30.591 --> 00:14:33.261
‫در تولد ۷۵ سالگی شوهرم فرانکلینز

00:14:33.361 --> 00:14:34.562
‫۹ آوریل

00:14:34.662 --> 00:14:36.097
‫می تونی برامون توضیح بدی چی شد؟

00:14:36.197 --> 00:14:37.698
‫فکر می کردم نادین و پیر می تونن تحمل کنن

00:14:37.798 --> 00:14:39.067
‫که تو یه اتاق با هم باشن

00:14:39.167 --> 00:14:40.701
‫از وقتی که دو سال گذشته

00:14:40.768 --> 00:14:42.236
‫اونا به عنوان شریک تجاری جدا شدن

00:14:42.303 --> 00:14:44.805
‫ولی نه، نه، نه، نه، نه همون چیز همیشگی

00:14:44.939 --> 00:14:46.374
‫پیر دوست داره حرف بزنه

00:14:46.474 --> 00:14:47.741
‫حالا، حالا، می دونی که دوست داری، عزیزم

00:14:47.808 --> 00:14:50.611
‫و داشت به نادین کلی انعام می داد

00:14:50.711 --> 00:14:53.948
‫،حالا، یادت باشه، رستوران هاش همیشه معروفن

00:14:54.048 --> 00:14:55.549
‫پس چرا داره بهش راهنمایی می کنه، درسته؟

00:14:55.649 --> 00:14:57.651
‫اوه! منم دیوونه می شم، عزیزم

00:14:57.751 --> 00:14:58.886
‫بعدش چی شد؟

00:14:58.953 --> 00:15:01.155
‫،نادین خسته شد و گفت

00:15:01.289 --> 00:15:04.025
‫اگه فکر می کنی اینقدر می دونی، خودت بهتر انجامش بده

00:15:04.125 --> 00:15:06.160
‫اعتراض، جناب قاضی این واضحاً طعنه ست

00:15:06.294 --> 00:15:08.562
‫خانم، احتمالش هست که خواهرزاده تون طعنه زده باشه؟

00:15:08.662 --> 00:15:10.831
‫فکر کردم منظورش یه چالشه

00:15:11.832 --> 00:15:14.202
‫- به نظر من که رضایته -موافقم

00:15:14.302 --> 00:15:15.669
‫و اگه نادین نذاره
‫- موکلم ادامه بده، - متی یه چیزی پیدا کرده

00:15:16.937 --> 00:15:17.972
‫،ما اتکا به ضرر داریم
‫قاضی محترم چون بعد از

00:15:19.307 --> 00:15:20.408
‫،تولد عمو فرانکلین
‫پیر به چالشش تکیه کرد

00:15:21.976 --> 00:15:24.212
‫و برنامه هاش رو اجرا کرد من درخواست می کنم

00:15:24.312 --> 00:15:25.646
‫این پرونده رو به این دلایل رد کنیم

00:15:25.746 --> 00:15:28.082
‫قاضی محترم، ایالت علیه می دادگاه پایین تر رو

00:15:28.149 --> 00:15:30.451
‫برای ندادن زمان کافی برای رد ادعای

00:15:30.551 --> 00:15:32.520
‫،اتکا به ضرر اگه این پرونده رو رد کنید

00:15:32.653 --> 00:15:33.988
‫- ما خواهیم داشت -کافیه حرف زدن

00:15:34.088 --> 00:15:36.857
‫،بهت ۲۴ ساعت وقت میدم ولی در این بین

00:15:36.991 --> 00:15:37.992
‫کامیون غذایی پیرس باز می مونه

00:15:48.569 --> 00:15:51.205
‫خیلی متاسفم، دوباره، که خودم اونجا نبودم

00:15:51.305 --> 00:15:53.041
‫ولی یه تماس از وکیل پسرعموهات داشتم

00:15:53.107 --> 00:15:54.808
‫به نظر میاد پیر بازه

00:15:54.908 --> 00:15:57.778
‫برای خرید دوباره به شراکت با نرخ بالاتر

00:15:57.878 --> 00:15:59.847
‫معلومه که هست الان موفق شدم

00:15:59.913 --> 00:16:02.183
‫به همین دلیل کل اون کلاهبرداری کامیون غذایی رو انجام داد، چون

00:16:02.250 --> 00:16:04.018
‫داره سعی می کنه منو مجبور کنه که برش گردونم

00:16:04.118 --> 00:16:07.255
‫ممنون، ولی نه باید بتونی به یه شریک اعتماد کنی

00:16:08.422 --> 00:16:09.690
‫فهمیدم

00:16:09.757 --> 00:16:13.361
‫ولی تو هم مالکیت کامیون غذای اون رو می گیری

00:16:13.461 --> 00:16:15.296
‫ما می تونیم شرایط خیلی خوبی رو مذاکره کنیم

00:16:15.429 --> 00:16:17.731
‫این درباره شرایط نیست

00:16:18.699 --> 00:16:20.000
‫این درباره میراث مادربزرگشه

00:16:20.101 --> 00:16:22.536
‫دقیقاً من تمام روحم رو

00:16:22.636 --> 00:16:23.671
‫گذاشتم تو اون رستوران

00:16:23.771 --> 00:16:25.239
‫،من خیلی چیزا رو ول کردم

00:16:25.339 --> 00:16:28.142
‫و این کار رو برای نانا روکس کردم نه برای پول

00:16:28.276 --> 00:16:29.577
‫جواب ها نه
‫بعدش ۲۴ ساعت وقت داریم

00:16:31.079 --> 00:16:33.314
‫تا ادعای وابستگی مضرش رو زیر سوال ببریم

00:16:33.447 --> 00:16:34.882
‫نادین، یه لیست

00:16:34.948 --> 00:16:36.884
‫از همه چیزهایی که برای باز کردن یه رستوران لازمه درست کن

00:16:36.950 --> 00:16:39.453
‫چون اگه پیر حتی یه دستمال سفارش بده

00:16:39.553 --> 00:16:41.555
‫قبل از اینکه شوهر لینتا

00:16:41.622 --> 00:16:42.690
‫- فرانکلین - فرانکلین - فرانکلین
‫،قبل از تولد فرانکلین

00:16:44.225 --> 00:16:45.626
‫بعدش ادعای پیر رو له می کنیم

00:16:45.726 --> 00:16:47.395
‫که حتی یه چیز هم برنامه ریزی نکرده بود

00:16:47.495 --> 00:16:49.597
‫تا اینکه نادین گفت، خودت بهتر انجامش بده

00:16:49.697 --> 00:16:51.299
‫سریع یه احضاریه آماده کن

00:16:51.399 --> 00:16:53.334
‫ما به همه مکاتبات مربوط به کامیون غذا نیاز داریم

00:16:53.434 --> 00:16:55.136
‫و متی

00:16:55.236 --> 00:16:56.737
‫به نظر میاد خانم ب چیزی نیاز داره

00:16:56.837 --> 00:16:58.606
‫شاید یه چیزی مربوط به گیاهت باشه

00:16:59.807 --> 00:17:02.276
‫جواب کوتاه اینه که بله، موافقم المپیا و متی

00:17:02.376 --> 00:17:03.411
‫با هم کنار نمیان
‫ولی چیزی که نمی فهمم اینه که چرا

00:17:04.812 --> 00:17:05.879
‫داری اینقدر دیوونه بازی درمیاری
‫تا کجا باید پیِرِس

00:17:07.281 --> 00:17:08.749
‫احضاریه بره، فکر می کنی؟

00:17:08.816 --> 00:17:11.819
‫دیوانه یه کلمه جنسیتیه که من ازش متنفرم و ردش می کنم

00:17:11.919 --> 00:17:14.021
‫،در مورد احضاریه، اگه بخوام هسته ای بشم

00:17:14.122 --> 00:17:15.989
‫وقتی دشمنم موفق بشه شروع می کنم

00:17:16.090 --> 00:17:18.025
‫منظورم این بود که داری از شخصیتت خارج می شی

00:17:18.126 --> 00:17:19.927
‫چون، به طور سنتی، از درگیری لذت می بری

00:17:19.993 --> 00:17:22.363
‫به همین دلیل، رفتن به سمت دشمنان موفق هسته ای

00:17:22.496 --> 00:17:24.832
‫هسته ای بلند و مستقیم و مستقیمه

00:17:24.965 --> 00:17:26.867
‫وقتی که ساکت و سرد و تنش زا باشه

00:17:27.000 --> 00:17:28.902
‫نمی دونم چه خبره و بعد می ترسم

00:17:29.002 --> 00:17:31.004
‫با گری تموم بشه

00:17:32.573 --> 00:17:34.375
‫چند کلمه دیگه، لطفاً

00:17:36.477 --> 00:17:37.811
‫،آخر دبیرستان

00:17:37.911 --> 00:17:40.314
‫اوضاع با پدر و مادرم خیلی آروم شد

00:17:40.414 --> 00:17:41.949
‫،ولی هیچ کس چیزی به من نگفت

00:17:42.049 --> 00:17:45.119
‫که عجیب بود، چون درباره همه چیز حرف می زدیم

00:17:45.219 --> 00:17:48.389
‫بعد رفتم دانشگاه، و یه هفته بعد

00:17:49.190 --> 00:17:51.592
‫پدر و مادرم بهم گفتن که دارن طلاق می گیرن

00:17:51.692 --> 00:17:53.261
‫،و وقتی اون تابستون برگشتم خونه

00:17:53.361 --> 00:17:56.029
‫می دونی کی اومده تو خونه بچگی من؟

00:17:56.130 --> 00:17:58.098
‫- گری - گری

00:17:58.199 --> 00:17:59.800
‫و تو می ترسی خانواده کاریمون از هم بپاشه

00:17:59.867 --> 00:18:00.868
‫چون برات خیلی مهمه؟

00:18:00.968 --> 00:18:02.970
‫تو خیلی ترسویی

00:18:03.036 --> 00:18:04.672
‫من واقعاً تو دهنم بالا آوردم

00:18:04.738 --> 00:18:07.908
‫فقط یه بار پلک بزن اگه حق با منه

00:18:09.910 --> 00:18:12.313
‫باشه هیچی از هم نمی پاشه

00:18:12.380 --> 00:18:13.714
‫متی و المپیا خیلی خوبن

00:18:13.814 --> 00:18:16.016
‫فقط روز پرتنشی بود به خاطر نشت اطلاعات

00:18:16.116 --> 00:18:18.252
‫چی شده؟

00:18:18.352 --> 00:18:20.087
‫یه هشدار ایمیل گرفتم

00:18:20.188 --> 00:18:22.055
‫فردا یه قرار دارم

00:18:22.190 --> 00:18:23.724
‫با رئیس امنیت

00:18:24.725 --> 00:18:26.894
‫- خبرنگار صدا کردی؟ - نه

00:18:26.994 --> 00:18:28.262
‫ولی

00:18:28.396 --> 00:18:30.498
‫من پروتکل رو شکستم

00:18:30.564 --> 00:18:32.500
‫سال ها و سال ها پیش

00:18:32.566 --> 00:18:34.134
‫و مطمئنم

00:18:34.235 --> 00:18:36.704
‫این مربوط به این نشت اطلاعاته

00:18:37.505 --> 00:18:38.572
‫حتی نمی تونم بهت نگاه کنم
‫لطفاً نگاه کن

00:18:39.907 --> 00:18:42.443
‫،امالین، نمی دونم چی کار کردی

00:18:42.576 --> 00:18:45.513
‫ولی می دونم که تو یه الماس درجه یک هستی

00:18:45.613 --> 00:18:46.914
‫از یه انسان

00:18:47.047 --> 00:18:49.082
‫،و اگه پروتکل رو شکستی

00:18:49.183 --> 00:18:51.319
‫مطمئنم دلیل خوبی داشتی

00:18:52.953 --> 00:18:56.324
‫نمی تونم بگم چقدر برام مهمه

00:18:57.991 --> 00:18:59.360
‫دلیل خوبی داشتم

00:18:59.427 --> 00:19:02.062
‫ولی اشتباه کردم و

00:19:02.162 --> 00:19:03.597
‫نمی تونی هر دو رو داشته باشی، درسته؟

00:19:03.731 --> 00:19:05.699
‫به هر حال، فکر کنم

00:19:05.766 --> 00:19:07.735
‫این منم که دارم خداحافظی می کنم

00:19:07.801 --> 00:19:10.471
‫- چی؟ - نمی تونم دروغ بگم

00:19:10.571 --> 00:19:11.739
‫نه به رئیس امنیت

00:19:11.839 --> 00:19:13.374
‫ولی تو همین الان گفتی که تو نشتی نیستی

00:19:13.474 --> 00:19:16.477
‫ولی من اطلاعاتی دارم که شاید کمک کنه

00:19:16.577 --> 00:19:18.879
‫،نشتی رو پیدا کنیم و اگه من برم

00:19:18.979 --> 00:19:20.448
‫باید شرافتمندانه باشه

00:19:20.581 --> 00:19:24.051
‫خب، بله، ولی تو نمی ری

00:19:24.151 --> 00:19:25.453
‫جلسه تون کیه؟

00:19:26.987 --> 00:19:30.624
‫یه مشکل داریم و باید تا ظهر فردا حلش کنیم

00:19:31.292 --> 00:19:34.161
‫کارکنان پشتیبانی دارن مصاحبه می شن

00:19:34.262 --> 00:19:36.297
‫از جمله خانم بلون

00:19:36.397 --> 00:19:37.765
‫و چرا این یه مشکله؟

00:19:37.865 --> 00:19:39.767
‫چی نمی دونم، متی؟

00:19:39.867 --> 00:19:42.069
‫می خوای احضاریه مون رو ببینی؟

00:19:43.771 --> 00:19:45.339
‫ببخشید، الان وقت خوبی نیست؟

00:19:45.439 --> 00:19:47.140
‫سوال چیه؟

00:19:47.275 --> 00:19:48.175
‫سارا؟

00:19:48.309 --> 00:19:50.344
‫هیچی فکر می کنم قویه

00:19:50.478 --> 00:19:51.512
‫عالیه بفرستش تو

00:19:55.816 --> 00:19:57.785
‫چرا خانم بلون رو نمی شه سوال کرد؟

00:20:00.187 --> 00:20:02.656
‫چون اون کسیه که پست رو نوشته

00:20:02.756 --> 00:20:04.392
‫که همه چیز رو شروع کرد

00:20:05.225 --> 00:20:08.696
‫املین بلون ردیتوره

00:20:14.134 --> 00:20:15.669
‫- می تونه یه حمله قلبی رو
‫،جعل کنه؟ - اون رئیس تأسیساته

00:20:15.769 --> 00:20:17.938
‫- نه مریل استریپ - خب، پس

00:20:18.005 --> 00:20:20.173
‫شاید بتونیم تو مصاحبه ازش بپرسیم

00:20:20.274 --> 00:20:22.075
‫املین یه دروغگوی وحشتناکه

00:20:22.175 --> 00:20:24.011
‫و اون یه زن فوق العاده اخلاقیه

00:20:24.111 --> 00:20:27.315
‫به همین خاطر بود که پست ردیت رو نوشت

00:20:27.381 --> 00:20:29.550
‫می خواد بیاد و اعتراف کنه

00:20:29.683 --> 00:20:30.984
‫باشه، پس بهش بگو

00:20:31.084 --> 00:20:32.820
‫- همه چیز رو بهش بگو - خیلی ریسکیه

00:20:32.886 --> 00:20:35.489
‫مجبور شدم کارای ناراحت کننده ای بکنم

00:20:35.556 --> 00:20:37.458
‫تا ازش اطلاعات بگیرم و پوسته بزنم

00:20:37.558 --> 00:20:40.127
‫عصبانی بشم و زمان می بره تا پردازش کنه

00:20:40.227 --> 00:20:42.896
‫خیانتت؟ اوه، لازم نیست برام توضیح بدی، متی

00:20:44.064 --> 00:20:47.801
‫باید به یه قربانی، کسی خارج از شرکت، تغییر مسیر بدیم

00:20:47.868 --> 00:20:49.002
‫و قربانی شون کنیم؟

00:20:49.069 --> 00:20:51.071
‫نه

00:20:51.171 --> 00:20:53.206
‫شاید کاری کنیم امنیت فکر کنه اون شخصه

00:20:53.307 --> 00:20:56.209
‫در حالی که یه دیپ فیک راه میندازیم

00:20:56.344 --> 00:20:57.244
‫یکی مرده
‫قبل از فردا ظهر؟

00:20:58.512 --> 00:21:00.247
‫،خب نمی دونم

00:21:00.381 --> 00:21:01.649
‫ولی باید یه چیزی پیدا کنیم
‫موافقم

00:21:05.419 --> 00:21:08.589
‫ببین، اگه بلون فردا اعتراف کنه

00:21:08.722 --> 00:21:10.491
‫شاید بتونیم اونو هم قانع کنیم که لو بده

00:21:10.591 --> 00:21:12.426
‫چون همه چیز به هم مربوطه اون می تونه

00:21:12.526 --> 00:21:15.095
‫،اعتراف کنه که قبلاً یه پست نوشته

00:21:15.195 --> 00:21:17.297
‫بگه دوباره اذیتش کرده و

00:21:19.533 --> 00:21:21.369
‫البته که جوابت همینه

00:21:21.435 --> 00:21:22.970
‫یکی دیگه داری؟

00:21:23.070 --> 00:21:25.506
‫آره جولیان میره به تایمز و اعتراف می کنه

00:21:25.573 --> 00:21:27.408
‫این حتی اینو هم درست نمی کنه

00:21:27.508 --> 00:21:29.943
‫تایمز ماه ها طول می کشه تا اونو بررسی کنه

00:21:30.077 --> 00:21:33.347
‫،در همین حال، بلون اعتراف می کنه
‫سینیر همه ردپاها رو پوشش می ده

00:21:33.414 --> 00:21:35.082
‫و هیچ عدالتی نیست، متی

00:21:35.182 --> 00:21:36.550
‫خب، پس بهتره

00:21:36.650 --> 00:21:38.185
‫یه چیز دیگه پیدا کنیم، چون بلون

00:21:38.251 --> 00:21:40.788
‫نمی تونه فردا وارد اون اتاق بشه

00:21:44.892 --> 00:21:48.496
‫قاضی یه ایمیل خودجوش درباره احضاریه ما فرستاد

00:21:49.363 --> 00:21:50.398
‫پنج کلمه

00:21:50.498 --> 00:21:52.766
‫چرا اینقدر گسترده ست؟

00:21:52.866 --> 00:21:55.068
‫قاضی محترم، معذرت می خوام همکاران جوان من

00:21:55.168 --> 00:21:56.937
‫تازه کارن تو نوشتن درخواست احضاریه

00:21:57.070 --> 00:21:59.373
‫داری می گی نخوندیش؟

00:21:59.440 --> 00:22:02.109
‫معلومه که خوندمش اونا منو قانع کردن

00:22:02.209 --> 00:22:04.812
‫که همه آیتم های درخواست شده مرتبط هستن

00:22:04.912 --> 00:22:06.480
‫پیام های شخصی که به دو سال پیش برمی گرده؟

00:22:06.614 --> 00:22:07.948
‫پیام های اینستاگرام پیرس؟

00:22:08.048 --> 00:22:09.550
‫این یه عملیات ماهیگیری آشکاره

00:22:09.650 --> 00:22:10.718
‫موافقم، خانم لارنس

00:22:10.818 --> 00:22:12.653
‫- تو بهتر می دونی - چیزی که من می دونم

00:22:12.753 --> 00:22:15.489
‫اینه که کلمات قوی تر از چیزی
‫هستن که بیشتر مردم فکر می کنن

00:22:15.623 --> 00:22:18.091
‫و تو هم اینو می دونی، وگرنه حکم نمی دادی

00:22:18.191 --> 00:22:21.395
‫که چهار کلمه ای که نادین گفت به پیر رضایت داد

00:22:21.495 --> 00:22:25.198
‫پس حالا، بذارید به حرفای پیرس همون قدرت رو بدیم

00:22:25.298 --> 00:22:26.834
‫چون اگه یه کلمه بگه

00:22:26.967 --> 00:22:29.136
‫این نشون میده که یه اقدام کرده
‫تا فود تراکش رو باز کنه

00:22:29.269 --> 00:22:32.640
‫حتی یک دقیقه قبل از اون شام تولد، ما بردیم

00:22:32.740 --> 00:22:33.907
‫همینه؟
‫اون

00:22:40.781 --> 00:22:43.083
‫قاضی درسدن احضاریه رو صادر کرد

00:22:43.851 --> 00:22:45.886
‫ولی چطور تونستی چیزی به این وسیعی ثبت کنی؟

00:22:45.986 --> 00:22:47.387
‫چرا اول با من صحبت نکردی؟

00:22:47.488 --> 00:22:50.357
‫من-من تلاش کردم ولی تو و متی داشتید بحث می کردید

00:22:50.458 --> 00:22:51.959
‫ما دعوا نمی کردیم

00:22:52.025 --> 00:22:53.494
‫نه، درست نیست

00:22:53.594 --> 00:22:55.262
‫تو کل روز دعوا کردی

00:22:55.328 --> 00:22:57.698
‫،من با چهار تا خواهر بزرگ شدم

00:22:57.831 --> 00:22:59.567
‫پس من همه نوع دعوا رو می دونم--

00:22:59.667 --> 00:23:02.035
‫داد زدن، اتحاد جمع کردن، سکوت مرگبار

00:23:02.135 --> 00:23:04.137
‫و خون ریخته می شه، بچه ها رو

00:23:04.237 --> 00:23:05.839
‫،از اتاق بیرون بیارید و اشیای سنگین رو قایم کنید

00:23:05.939 --> 00:23:08.442
‫پس بس کنید گس لایت کردن سارا رو

00:23:11.445 --> 00:23:12.846
‫خانم

00:23:13.681 --> 00:23:15.215
‫خب شروع کن به جستجو تو مواد

00:23:15.348 --> 00:23:17.485
‫تا ببینی آیا پیر قبل از ۹ آوریل حرکتی کرده یا نه

00:23:25.358 --> 00:23:26.594
‫داری پیشنهاد می دی

00:23:26.727 --> 00:23:28.762
‫یه تقسیم ۵۰/۵۰ روی سود و کنترل؟

00:23:28.896 --> 00:23:31.298
‫،آره برای رستوران نادینز

00:23:31.398 --> 00:23:33.534
‫فود تراک من، همه فرانچایزهای آینده

00:23:33.601 --> 00:23:36.003
‫به نظر میاد کسی داره دریچه ها رو می بنده

00:23:36.069 --> 00:23:38.572
‫چون می دونن یه طوفان در راهه

00:23:38.672 --> 00:23:39.840
‫از چی می ترسی؟

00:23:39.940 --> 00:23:41.408
‫خانواده مون داره منفجر می شه

00:23:41.509 --> 00:23:42.910
‫تو پیام هام چیزی درباره من نیست

00:23:43.010 --> 00:23:45.212
‫از قبل از ۹ آوریل ولی خیلی

00:23:45.278 --> 00:23:47.280
‫از خانواده مون حرف می زنن و بحث می کنن

00:23:47.380 --> 00:23:49.082
‫- طرف گرفتن - بحث کردن برای ما خوبه، درسته؟

00:23:49.216 --> 00:23:51.451
‫- قطعاً خوبه - عالیه پس بیایید

00:23:51.552 --> 00:23:53.386
‫همه کسایی که فکر می کردن من
‫دارم طعنه می زنم رو بیاریم

00:23:53.487 --> 00:23:54.522
‫و بذاریمشون روی جایگاه شهادت

00:23:54.622 --> 00:23:56.256
‫فقط یه بمب بندازیم روی خانواده مون؟

00:23:56.356 --> 00:23:58.158
‫تو بودی که جنگ راه انداختی چون نمی تونستی

00:23:58.258 --> 00:24:00.127
‫اون کسب و کار رو مدیریت کنی

00:24:00.227 --> 00:24:02.863
‫،این دلیلش نیست ببین

00:24:02.930 --> 00:24:04.598
‫،وقتی کسب و کار رو منحل کردیم، درسته

00:24:04.698 --> 00:24:05.933
‫3فکر کردم ورشکست می شی

00:24:06.033 --> 00:24:08.035
‫4چون داری همه چیز رو خیلی گرون انجام می دی

00:24:08.135 --> 00:24:09.937
‫5فکر کردم تو رو نجات بدم و
‫کسب و کار رو دوباره راه بندازم

00:24:10.037 --> 00:24:12.940
‫6با زیرساخت مناسب برای رشدش

00:24:13.040 --> 00:24:15.242
‫7اوه، خیلی متاسفم که اینقدر موفق بودم

00:24:15.308 --> 00:24:16.944
‫نه به اندازه ای که تو می تونستی موفق باشی

00:24:17.077 --> 00:24:19.613
‫9فرنچایز رستورانت حاشیه سودم بهتره

00:24:19.713 --> 00:24:22.449
‫10برام فرنچایز و حاشیه سود مهم نیست

00:24:22.550 --> 00:24:25.052
‫من به میراث مادربزرگم اهمیت می دم

00:24:25.118 --> 00:24:26.253
‫منم همینطور
‫،و آره، تو مورد علاقه اش بودی

00:24:27.755 --> 00:24:29.790
‫ولی ما هم یه رابطه داشتیم

00:24:29.923 --> 00:24:32.125
‫قبل از اینکه بمیره، می دونی نانا چی بهم گفت؟

00:24:32.225 --> 00:24:34.327
‫- گفت باید با هم کار کنیم - باورم نمی شه

00:24:34.461 --> 00:24:36.129
‫خب، پسرعموهات ایوون و موریس

00:24:36.229 --> 00:24:37.831
‫تو اتاق بودن، ازشون بپرس

00:24:41.669 --> 00:24:44.605
‫منم دارم سعی می کنم یاد نانا رو گرامی بدارم

00:24:44.672 --> 00:24:46.807
‫نه با اون مرغ تقلبی

00:24:46.907 --> 00:24:48.776
‫باشه چطوره؟

00:24:48.842 --> 00:24:50.443
‫عملیات رو متوقف می کنم

00:24:50.510 --> 00:24:52.312
‫اگه کسی تو این اتاق

00:24:52.412 --> 00:24:53.614
‫بتونه تفاوت رو بچشه

00:24:53.714 --> 00:24:55.248
‫نه بابا چون همه تو این اتاق

00:24:55.348 --> 00:24:56.817
‫می خوان من معامله کنم

00:24:56.917 --> 00:24:58.118
‫متی نمی خواد

00:25:02.990 --> 00:25:04.658
‫- ویلیام - خانم؟

00:25:04.758 --> 00:25:05.926
‫کراواتت رو در بیار

00:25:11.799 --> 00:25:14.668
‫هوم، اونجاست

00:25:14.768 --> 00:25:17.671
‫این مرغ نانا روهه

00:25:17.805 --> 00:25:19.840
‫بعدی

00:25:27.347 --> 00:25:29.049
‫ممم

00:25:29.182 --> 00:25:30.618
‫وای

00:25:33.186 --> 00:25:35.088
‫این واقعاً خوبه

00:25:36.223 --> 00:25:37.858
‫هوم

00:25:41.561 --> 00:25:42.663
‫خب؟

00:25:42.763 --> 00:25:44.531
‫بذار یه گاز دیگه از این بزنم

00:25:52.205 --> 00:25:53.741
‫باشه

00:26:05.518 --> 00:26:07.220
‫ببخشید، نمی تونم بگم

00:26:09.522 --> 00:26:11.925
‫می بینی؟ تنها کسی که می تونه مزه کنه

00:26:12.059 --> 00:26:14.127
‫فرقش، نادین، تویی

00:26:16.997 --> 00:26:18.398
‫حداقل روش فکر کن

00:26:25.639 --> 00:26:27.607
‫تو چیکار می کنی، متی؟

00:26:27.708 --> 00:26:29.009
‫مهم نیست متی چیکار می کنه

00:26:29.109 --> 00:26:31.444
‫من وکیلت هستم و شدیداً توصیه می کنم

00:26:31.544 --> 00:26:32.780
‫که شب به این فکر کنی

00:26:32.880 --> 00:26:34.347
‫بذار گزینه ها رو برات توضیح بدم

00:26:34.447 --> 00:26:36.216
‫،یا همه عمه هات، عموهات

00:26:36.316 --> 00:26:38.919
‫پسرعموهات رو احضار می کنیم، این رو به تشک
‫می بریم و سال ها دعوا می کنیم

00:26:39.052 --> 00:26:41.454
‫یا روی مهم ترین چیزا تمرکز کنیم

00:26:41.554 --> 00:26:43.623
‫و شروع کنیم به مذاکره

00:26:43.724 --> 00:26:45.292
‫و من دوست دارم دعوا کنم، اینو بدون

00:26:45.425 --> 00:26:49.229
‫ولی باید شرایط و عواقبش رو در نظر بگیری

00:26:53.033 --> 00:26:56.103
‫،حق با توئه مامان و مامان دارن دعوا می کنن

00:26:56.203 --> 00:26:59.139
‫و اگه تیم بهم بخوره، ما می تونیم با گری تموم کنیم

00:27:02.442 --> 00:27:04.177
‫هوم؟

00:27:05.212 --> 00:27:06.146
‫چه خبر؟

00:27:07.247 --> 00:27:10.317
‫این روش غیراحساساتی من برای گفتن اینه که

00:27:11.819 --> 00:27:14.287
‫حتی اگه بشکنه، ما نمی شکنیم

00:27:14.387 --> 00:27:16.824
‫،چون جوری که تو با المپیا از من دفاع کردی

00:27:16.957 --> 00:27:18.826
‫حتی با اینکه خیلی از درگیری دوری

00:27:18.926 --> 00:27:20.327
‫که همه از روت رد می شن

00:27:20.460 --> 00:27:22.896
‫- اعتراض، جناب قاضی - آروم باش، ویلیام

00:27:22.996 --> 00:27:24.664
‫نکته اینه که

00:27:25.999 --> 00:27:27.968
‫تو انجامش دادی

00:27:28.068 --> 00:27:29.602
‫و

00:27:32.639 --> 00:27:34.374
‫خیلی برات مهم بود

00:27:37.978 --> 00:27:39.446
‫آماده ای برای نوشیدنی مون، اسکیپی؟

00:27:39.512 --> 00:27:41.782
‫سلام، میلک فکر کردم قرار بود تو بار همدیگه رو ببینیم

00:27:41.849 --> 00:27:43.416
‫،بیا با هم راه بریم و برای ثبت

00:27:43.483 --> 00:27:45.352
‫فکر می کنم مادر دوست داشتم ببوسم ترسناکه

00:27:45.452 --> 00:27:47.287
‫این کشتنه، نه بوسه

00:27:47.354 --> 00:27:49.322
‫اگه تو می گی

00:27:50.557 --> 00:27:52.860
‫چطور پدرت رو عصبانی کردی-- نفس بکشی؟

00:27:53.660 --> 00:27:55.162
‫تقریباً

00:27:55.963 --> 00:27:57.464
‫نظرت در مورد زن سابقت چیه؟

00:27:57.530 --> 00:27:59.066
‫اون کورکورانه بهش وفاداره؟

00:28:00.300 --> 00:28:01.634
‫فقط به خاطر نشت اطلاعات می پرسم

00:28:10.177 --> 00:28:12.112
‫زمان داره تموم می شه بیا در مورد

00:28:12.179 --> 00:28:13.546
‫چطور می خواستیم بلون رو نجات بدیم

00:28:13.680 --> 00:28:15.048
‫من یه مصاحبه دوم با گرگ دارم

00:28:15.148 --> 00:28:16.950
‫پنج دقیقه پیش یه ایمیل گرفتم

00:28:17.050 --> 00:28:20.053
‫و جولیان همین الان بهم گفت که اوا

00:28:20.187 --> 00:28:22.122
‫داره درباره وفاداری من سوال می پرسه

00:28:22.189 --> 00:28:23.656
‫فکر کردم گفتی جلسه ات خوب پیش رفت

00:28:23.757 --> 00:28:25.893
‫- فکر کردم خوب پیش رفت - داشتی طفره می رفتی؟

00:28:26.026 --> 00:28:27.895
‫رک گفتم آروم بودم

00:28:27.995 --> 00:28:29.897
‫،ناراحت شدم وقتی شروع کرد به شخصی شدن

00:28:29.997 --> 00:28:31.932
‫می دونی، گفتم

00:28:33.834 --> 00:28:35.402
‫اوه، نه

00:28:35.535 --> 00:28:37.470
‫و بذار واضح بگم

00:28:37.570 --> 00:28:40.207
‫وقتی ناراحتم، به تایمز زنگ نمی زنم

00:28:40.340 --> 00:28:42.876
‫سرم رو پایین می ذارم و سخت تر کار می کنم

00:28:43.676 --> 00:28:45.445
‫هیچ وقت نگفتن نیویورک تایمز بوده

00:28:45.545 --> 00:28:46.446
‫- باشه - اوه

00:28:46.546 --> 00:28:48.181
‫نه، واو تو می تونی اینو درست کنی

00:28:48.281 --> 00:28:49.616
‫،برگرد اونجا

00:28:49.716 --> 00:28:51.718
‫،بهشون بگو که فکر کردی تایمز بوده

00:28:51.819 --> 00:28:53.854
‫- این روزنامه ثبت شده - مهم نیست

00:28:53.921 --> 00:28:56.056
‫در طول مصاحبه دوم، سیاست شرکت--

00:28:56.156 --> 00:28:59.126
‫همه چیز رو جمع می کنن گوشیم، کامپیوترم

00:28:59.226 --> 00:29:00.961
‫بعد پاکشون کن همین الان

00:29:01.061 --> 00:29:02.495
‫این با پزشکی قانونی قابل تشخیصه

00:29:02.595 --> 00:29:03.430
‫پس حرکت چیه؟
‫تو حرکت رو می دونی

00:29:04.631 --> 00:29:06.199
‫ما از بلون استفاده نمی کنیم

00:29:06.299 --> 00:29:09.069
‫اون اعتراف می کنه، و ما هیچ راهی برای متوقف کردنش نداریم

00:29:09.169 --> 00:29:10.938
‫و تو خیلی لجبازی که ببینی

00:29:11.038 --> 00:29:13.941
‫که خیلی مسخره ست

00:29:14.041 --> 00:29:15.408
‫می تونی باورش کنی؟

00:29:15.542 --> 00:29:19.179
‫اه، می خوای صادق باشم یا بگی حق با توئه؟

00:29:19.279 --> 00:29:20.480
‫هر دو

00:29:21.748 --> 00:29:24.517
‫باشه، چی؟ چیزی احمقانه نگو

00:29:24.584 --> 00:29:27.687
‫خب، فکر نمی کنم باشم ولی، البته، این ذهنیه

00:29:27.787 --> 00:29:30.457
‫سطح بالا، چی می خوای--

00:29:30.557 --> 00:29:32.792
‫ما-- می خوایم؟

00:29:32.926 --> 00:29:34.627
‫عدالت برای الی

00:29:34.761 --> 00:29:36.596
‫برای همه خانواده هایی که آدم هاشون رو از دست دادن

00:29:36.696 --> 00:29:38.598
‫چون جولیان جرات نداشت

00:29:38.698 --> 00:29:40.067
‫وقتی پدرش زنگ زد نه بگه
‫فهمیدم

00:29:41.268 --> 00:29:42.936
‫،ولی فیزیک هنوز فیزیکه

00:29:43.036 --> 00:29:44.404
‫فردا هنوز فرداست

00:29:44.504 --> 00:29:47.340
‫و تو باهوش ترین آدمی هستی که می شناسم، ولی تو

00:29:47.440 --> 00:29:49.476
‫راهی برای خم کردن زمان پیدا نکردی

00:29:50.377 --> 00:29:52.812
‫جولیان که میره تایمز

00:29:52.913 --> 00:29:55.648
‫فردا بلون رو نجات نمیده

00:29:55.748 --> 00:29:57.617
‫فقط یعنی سینیر آزاد میشه

00:29:57.717 --> 00:29:59.219
‫و جرم پوشیده میشه

00:29:59.286 --> 00:30:01.821
‫اگه المپیا گیر بیفته، جرم پوشیده می شه

00:30:01.922 --> 00:30:03.256
‫این حس عدالت رو نداره

00:30:03.323 --> 00:30:05.225
‫واقعاً داری می گی

00:30:05.292 --> 00:30:07.560
‫که المپیا تصمیم می گیره چطور پیش بره؟

00:30:07.660 --> 00:30:09.496
‫اوه

00:30:09.629 --> 00:30:14.567
‫این پولار وایته

00:30:14.634 --> 00:30:16.336
‫معلومه

00:30:16.436 --> 00:30:18.738
‫- این پولار وایت نیست - وقتی الی

00:30:18.805 --> 00:30:20.140
‫از توانبخشی اومد بیرون

00:30:20.273 --> 00:30:21.875
‫این کارو نکن

00:30:21.975 --> 00:30:23.010
‫تو روی اتاقش وسواس داشتی

00:30:23.110 --> 00:30:25.145
‫،باید سفید کامل می بود

00:30:25.245 --> 00:30:28.815
‫از اون سفیدی که تو اولین خونه مون داشتیم

00:30:30.650 --> 00:30:32.852
‫ما بودیم

00:30:32.953 --> 00:30:34.988
‫اونجا خوشحال بودیم

00:30:36.623 --> 00:30:38.825
‫اون خوشحال بود

00:30:39.659 --> 00:30:41.328
‫ما ۱۷ تا رنگ رو امتحان کردیم

00:30:41.461 --> 00:30:43.496
‫چون موضوع رنگ نبود

00:30:43.596 --> 00:30:45.765
‫موضوع این بود که چقدر از کنترل خارج شدی

00:30:45.865 --> 00:30:47.534
‫با اعتیادش و حالا

00:30:47.667 --> 00:30:49.336
‫المپیا دستاشو

00:30:49.436 --> 00:30:52.105
‫،روی فرمون ماموریتمون داره

00:30:52.205 --> 00:30:54.541
‫و جویی تو ترک اعتیاده

00:30:55.675 --> 00:30:59.312
‫اوه، باورم نمیشه دوباره اینجاییم

00:30:59.379 --> 00:31:02.950
‫،هرج و مرج، اعتیاد

00:31:03.016 --> 00:31:06.419
‫نگرانی که جویی هوشیار بمونه

00:31:06.519 --> 00:31:09.356
‫احساس می کنم داریم برمی گردیم به دوران تاریکی

00:31:09.456 --> 00:31:11.959
‫فقط بدتره، چون آلفی ها

00:31:12.025 --> 00:31:14.694
‫دارن دوباره کشیده میشن توش

00:31:14.794 --> 00:31:17.030
‫و من فقط من نمی تونم

00:31:17.130 --> 00:31:19.766
‫پاهامو جایی پیدا کنم یا-یا

00:31:19.866 --> 00:31:21.634
‫یا با هر چیزی

00:31:21.701 --> 00:31:23.470
‫بعد دستمو بگیر

00:31:27.040 --> 00:31:28.775
‫قوانین فیزیک

00:31:28.875 --> 00:31:30.710
‫نمی تونم برگردم

00:31:31.611 --> 00:31:34.747
‫من نمی تونستم تحمل کنم

00:31:34.847 --> 00:31:38.251
‫از دست دادن شانسمون برای عدالت

00:31:38.351 --> 00:31:40.954
‫بعد از همه چیز ما تسلیم شدیم تا به اینجا برسیم

00:31:43.923 --> 00:31:45.392
‫،پس داری می گی تغییر یا مرگ

00:31:45.492 --> 00:31:47.394
‫احمق پیر؟

00:31:47.494 --> 00:31:50.063
‫،خب، فکر کردم یه کم شاعرانه تر گفتم

00:31:50.163 --> 00:31:52.832
‫ولی آره

00:31:52.932 --> 00:31:55.102
‫و برای ثبت

00:31:55.902 --> 00:31:58.671
‫همیشه می خواستم اون اتاق لعنتی رو آبی کنم

00:32:07.680 --> 00:32:09.916
‫خلاصه، باید به چیزایی که برات مهمه فکر کنی

00:32:10.017 --> 00:32:12.819
‫و اگه درباره میراث نانا روسه

00:32:12.919 --> 00:32:15.822
‫خب، اونوقت خانواده ات رو منفجر نمی کنم

00:32:15.922 --> 00:32:18.958
‫،و می دونم که یعنی یه کم کنترل رو از دست بدی

00:32:19.059 --> 00:32:21.428
‫ولی دیشب به این فکر می کردم

00:32:21.528 --> 00:32:25.332
‫و اگه من بودم، لگد می زدم و جیغ می زدم

00:32:26.499 --> 00:32:28.201
‫ولی در نهایت، باید تسلیم می شدم

00:32:30.537 --> 00:32:32.205
‫برای محافظت از اون میراث

00:32:35.175 --> 00:32:36.609
‫از چی می ترسی؟

00:32:36.709 --> 00:32:39.846
‫چی لازمه تا احساس خوبی نسبت به معامله داشته باشی؟

00:32:41.014 --> 00:32:43.616
‫می ترسم نامرئی بشم

00:32:43.683 --> 00:32:46.686
‫،پیرس این-این شخصیت بزرگ

00:32:46.786 --> 00:32:48.555
‫اون-اون یه نمایشه

00:32:48.655 --> 00:32:50.723
‫همه چیز درباره اون می شه

00:32:50.857 --> 00:32:53.060
‫به جز با نانا رو

00:32:54.594 --> 00:32:55.995
‫اون منو دید

00:32:56.096 --> 00:32:57.697
‫،خب، از نظر قانونی

00:32:57.797 --> 00:33:00.300
‫خب کاری کن که تو ناپدید نشی

00:33:00.400 --> 00:33:02.035
‫در تصمیم گیری

00:33:02.135 --> 00:33:04.504
‫خب کاری کن که نتونه پشت سرت کار کنه

00:33:04.571 --> 00:33:07.840
‫و الان، صورت نانا رو رو دستمال هات داری

00:33:07.940 --> 00:33:11.244
‫بذار تو قرارداد بذاریم: نانا رو و تو

00:33:11.344 --> 00:33:12.712
‫هر دو صورتتون رو دستمال های لعنتی

00:33:12.845 --> 00:33:13.980
‫- آره - آره

00:33:14.081 --> 00:33:15.982
‫- و-و لیوان ها؟ - و لیوان ها

00:33:16.083 --> 00:33:17.784
‫بله

00:33:26.593 --> 00:33:28.895
‫می تونم بیام تو؟

00:33:31.731 --> 00:33:33.066
‫ام

00:33:34.967 --> 00:33:36.603
‫لازم نیست چیزی بگی

00:33:36.703 --> 00:33:38.271
‫باهاش کنار اومدم

00:33:38.405 --> 00:33:41.908
‫تو ذهنم، می دونستم صورتحساب باید پرداخت بشه

00:33:42.008 --> 00:33:43.910
‫خیلی متاسفم، امالین

00:33:44.010 --> 00:33:45.512
‫اشکالی نداره

00:33:45.578 --> 00:33:49.216
‫سال دیگه بازنشسته می شدم

00:33:49.282 --> 00:33:53.120
‫فقط یه ذره افتخار تصور می کردم، فکر کنم

00:33:53.220 --> 00:33:54.921
‫مهمونی خداحافظی

00:33:55.021 --> 00:33:57.124
‫سخنرانی ها

00:33:57.257 --> 00:33:59.826
‫- آهنگ بازنشستگی - بری مانیلو؟

00:33:59.926 --> 00:34:02.629
‫اون یه اجرای زیبا انجام می ده

00:34:02.729 --> 00:34:05.265
‫از زمان زندگی من

00:34:07.767 --> 00:34:09.702
‫خب

00:34:09.769 --> 00:34:11.671
‫،هر کاری که کردی

00:34:11.771 --> 00:34:14.374
‫گفتی دلیل خوبی داشتی

00:34:14.474 --> 00:34:16.209
‫می تونی حداقل نگهش داری؟

00:34:16.276 --> 00:34:17.644
‫تو خیلی بهش علاقه داشتی

00:34:17.777 --> 00:34:21.148
‫و یه کاری کردی این تحسین برانگیزه

00:34:21.281 --> 00:34:24.151
‫فقط هیچ چیزی از کاری که کردم در نیومد

00:34:24.251 --> 00:34:27.887
‫خب، شاید یه چیزی دربیاد، درسته؟

00:34:27.954 --> 00:34:30.990
‫،منظورم اینه، اگه این نشت اتفاق بیفته

00:34:31.124 --> 00:34:33.626
‫یعنی یه نفر دیگه اون بیرون هست

00:34:33.760 --> 00:34:36.329
‫که داره با تو می جنگه

00:34:37.096 --> 00:34:40.333
‫،و نمی خوام غیبت کنم، ولی، ام

00:34:40.467 --> 00:34:42.735
‫المپیا از نیویورک تایمز حرف زد

00:34:42.835 --> 00:34:46.806
‫و تایمز خیلی معتبره

00:34:51.144 --> 00:34:52.345
‫اوه، خب

00:34:52.479 --> 00:34:54.181
‫1فکر کنم ارشد و گرگ--

00:34:54.281 --> 00:34:57.684
‫2فقط کسی که هست رو پیدا می کنن و خاموشش می کنن

00:34:59.619 --> 00:35:03.323
‫3نه اگه بگن من لو دادم

00:35:06.393 --> 00:35:07.894
‫،4فقط یادت باشه

00:35:07.994 --> 00:35:10.163
‫،5هر چی درباره من بگن

00:35:10.297 --> 00:35:12.332
‫6داستان بیشتر از ایناست

00:35:24.411 --> 00:35:26.279
‫- هی - سلام

00:36:16.996 --> 00:36:18.698
‫- بزن بریم - زمان زندگی من از بری منیلو)

00:36:22.969 --> 00:36:24.571
‫9دو شات از بهترین ویسکی تون، آقا

00:36:24.671 --> 00:36:27.840
‫- وسایلتون رو برداشتم - مرسی

00:36:27.940 --> 00:36:30.410
‫میدونی آخرین کار رسمی من چی بود

00:36:30.510 --> 00:36:31.978
‫در جیکوبسون مور؟

00:36:32.879 --> 00:36:34.414
‫گیاهت رو تایید کردم

00:36:34.514 --> 00:36:37.584
‫حتی اگه پنج اینچ بلندتر از مقررات باشه

00:36:37.684 --> 00:36:38.985
‫بخورش

00:36:39.085 --> 00:36:41.921
‫اوه امالین، من لیاقت تو رو ندارم

00:36:44.223 --> 00:36:45.358
‫چطور پیش رفت؟

00:36:46.759 --> 00:36:48.227
‫خب

00:36:48.328 --> 00:36:51.931
‫خوشایند نبود که به من بگن دروغگوی انتقام جو

00:36:52.064 --> 00:36:53.833
‫ولی

00:36:53.933 --> 00:36:57.169
‫آخرش یه کار خوب کردم

00:36:57.270 --> 00:36:58.938
‫امیدوارم

00:37:00.273 --> 00:37:02.074
‫،قبل از اینکه اینا رو برگردونیم

00:37:02.141 --> 00:37:05.144
‫فقط می خوام چند کلمه بگم در شب بازنشستگیت

00:37:05.244 --> 00:37:07.547
‫اوه، متی

00:37:08.881 --> 00:37:10.717
‫،امالین بلون

00:37:10.783 --> 00:37:13.553
‫تو کارت رو همونطور که زندگی می کنی انجام دادی

00:37:13.653 --> 00:37:16.055
‫با تعهد شدید

00:37:16.122 --> 00:37:19.426
‫و نبوغ سازمانی

00:37:19.492 --> 00:37:21.127
‫و اخلاقیات محکم

00:37:22.595 --> 00:37:24.997
‫و بیشتر از اون چیزی که فکر می کنی تحسینت می کنم

00:37:38.077 --> 00:37:40.079
‫برای اولین بار در ۳۹ سال

00:37:43.616 --> 00:37:46.586
‫نمی دونم فردا چی کار می کنم

00:37:53.626 --> 00:37:54.794
‫شرم آوره ازدواجمون

00:37:54.894 --> 00:37:56.863
‫جور در نیومد می تونست جالب باشه

00:37:56.963 --> 00:37:58.631
‫کسی جالب رو در روز شکرگزاری داشته باشیم

00:37:58.731 --> 00:38:00.567
‫بیا حضوری بگرد به جای اینکه

00:38:00.667 --> 00:38:03.503
‫از جولیان رد بشی؟ من قطعاً لو نمی دم

00:38:03.603 --> 00:38:05.071
‫هیچ وقت فکر نمی کردم تو لو بدی

00:38:05.171 --> 00:38:07.940
‫ولی لو دادن تو دفتر نیویورک یعنی سینیر داره لیز می خوره

00:38:08.007 --> 00:38:11.344
‫فکر کردم وقت خوبیه برای ارزیابی دربار پادشاهان

00:38:11.478 --> 00:38:14.781
‫کی وفاداره کی می تونه خودش فکر کنه

00:38:14.847 --> 00:38:18.685
‫آیا فکر کردن برای خودت شامل برکناری پادشاه می شه؟

00:38:18.785 --> 00:38:19.986
‫کودتا

00:38:20.086 --> 00:38:22.188
‫رسوایی

00:38:22.288 --> 00:38:23.456
‫آیا این چیزی هست که تو حمایت می کنی؟

00:38:23.523 --> 00:38:24.957
‫آیا این چیزی هست که تو پیشنهاد می دی؟

00:38:25.057 --> 00:38:28.027
‫نوار رو پخش کن هرگز پیشنهادش نکردم

00:38:41.541 --> 00:38:43.009
‫اول

00:38:43.075 --> 00:38:46.579
‫ببخشید بابت چیزی که درباره پدر آلفی گفتم

00:38:47.547 --> 00:38:50.717
‫من ناامید بودم، ولی مهم نیست

00:38:50.817 --> 00:38:54.086
‫خط قرمز رو رد کردم، و دیگه تکرار نمیشه

00:38:54.186 --> 00:38:56.823
‫و قصد دارم حقوق خانم بلون رو برای سال بعد واریز کنم

00:38:56.923 --> 00:38:58.758
‫حقوقش رو برای سال بعد واریز کنم

00:38:58.858 --> 00:38:59.926
‫ناشناس

00:39:00.059 --> 00:39:02.261
‫ادوین کیف پول نقد ما رو آورد

00:39:02.395 --> 00:39:03.963
‫نیم میلیون دلار

00:39:04.063 --> 00:39:06.499
‫امالین آماده ست

00:39:06.599 --> 00:39:08.234
‫لعنتی، چقدر پولداری؟

00:39:09.068 --> 00:39:11.103
‫اونقدر پولدار که جواب نده

00:39:16.409 --> 00:39:18.578
‫دیگه آسیب جانبی نداریم

00:39:18.678 --> 00:39:20.747
‫من و تو باید یه راهی پیدا
‫کنیم که با هم کار کنیم

00:39:20.847 --> 00:39:22.449
‫با وجود مشکلات اعتمادمون

00:39:26.853 --> 00:39:28.421
‫برای پایین آوردن ارشد

00:39:31.891 --> 00:39:34.193
‫جولیان میره شواهد رو میگه، همونطور که می خواستی

00:39:34.293 --> 00:39:36.095
‫زبان بدن ردیف میشه

00:39:36.195 --> 00:39:37.664
‫باور دارم که منظورت همینه

00:39:37.764 --> 00:39:39.265
‫آره

00:39:42.769 --> 00:39:44.704
‫از چی می ترسی؟

00:39:45.572 --> 00:39:47.740
‫و چی لازمه تا احساس خوبی نسبت به معامله داشته باشی؟

00:39:47.807 --> 00:39:50.977
‫نمی خوام اینو بدزدی

00:39:51.110 --> 00:39:54.280
‫که موضوع رو بیشتر از دخترم کنی

00:39:54.380 --> 00:39:58.417
‫و همه خانواده هایی که عزیزانشون رو از دست دادن

00:39:58.485 --> 00:39:59.886
‫میراثشون

00:39:59.952 --> 00:40:02.088
‫موافقم

00:40:03.790 --> 00:40:06.292
‫و می خوام جولیان عذرخواهی کنه

00:40:07.460 --> 00:40:09.328
‫از من

00:40:09.462 --> 00:40:11.931
‫و ادوین

00:40:11.998 --> 00:40:13.966
‫و مخصوصاً آلفی

00:40:15.134 --> 00:40:17.303
‫می خوام جولیان با تصمیمش روبرو بشه

00:40:17.436 --> 00:40:19.305
‫هزینه خانواده مون رو داشت

00:40:21.240 --> 00:40:22.642
‫قبوله

00:40:25.411 --> 00:40:27.013
‫اوه

00:40:27.113 --> 00:40:29.682
‫- پیام عذرخواهی قشنگی از المپیا - هوم

00:40:29.816 --> 00:40:33.586
‫دیدی؟ چیزای شگفت انگیزی اتفاق می افته
‫وقتی یه ستون فقرات درمیاری، ویلیام

00:40:33.686 --> 00:40:34.954
‫،بیا، نمی خواستم نادین رو تصحیح کنم
‫اون به اندازه کافی مشکل داره

00:40:36.322 --> 00:40:37.690
‫من درباره نادین حرف نمی زنم

00:40:37.790 --> 00:40:40.292
‫چند تا پیام از خواهرت تو این یک ساعت گذشته؟

00:40:46.799 --> 00:40:50.369
‫از بازخوردت ممنونم، ولی مادرخوانده بچه ها

00:40:50.469 --> 00:40:53.540
‫تصمیمیه که من و کلودیا

00:40:53.640 --> 00:40:55.708
‫با هم می گیریم

00:40:57.610 --> 00:40:59.011
‫بفرست

00:41:00.446 --> 00:41:02.014
‫آه

00:41:02.114 --> 00:41:04.150
‫اوه اوه، نه

00:41:04.216 --> 00:41:05.952
‫این رو قایم کن یا پرتابش کن

00:41:06.018 --> 00:41:07.353
‫به هادسون هر کدوم سریع تر

00:41:07.486 --> 00:41:09.221
‫بیا این هواپیما رو فرود بیاریم

00:41:09.355 --> 00:41:11.223
‫درباره دبرا پالمر مرموز با من حرف بزن

00:41:11.357 --> 00:41:12.458
‫چی یاد گرفتی؟
‫،اون یه آرایشگر فریلنسه

00:41:14.026 --> 00:41:15.695
‫،تو هلز کیچن زندگی می کنه، و از اینستاگرامش

00:41:15.795 --> 00:41:18.197
‫اون و سینیر خیلی چیزای مشترک ندارن

00:41:18.297 --> 00:41:21.968
‫خب، باید داده جمع کنیم و رویکردمون رو برنامه ریزی کنیم

00:41:22.769 --> 00:41:24.904
‫کاش از مدارک خانم بلونز استفاده می کردیم تا دسترسی پیدا کنیم

00:41:25.037 --> 00:41:27.139
‫به گزارش های هزینه ولبرکسا

00:41:27.239 --> 00:41:29.275
‫می تونستیم ببینیم اون و دبرا کجا رفتن

00:41:29.375 --> 00:41:33.212
‫آره تو استرالیا، ۱۴ سال پیش

00:41:34.346 --> 00:41:35.748
‫آره

00:41:35.848 --> 00:41:38.751
‫- عالی نمی شد؟ - آره

00:41:42.855 --> 00:41:46.593
‫خب، رفتم و چیزای امالین رو براش گرفتم

00:42:09.081 --> 00:42:11.450
‫آفرین، متی متلاک

00:42:23.295 --> 00:42:25.932
‫و تویوتا

00:42:25.956 --> 00:42:30.956
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]