﻿WEBVTT

00:00:01.668 --> 00:00:03.668
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:03.692 --> 00:00:07.329
‫من مدلین متلاک هستم یه وکیلم، مثل اون سریال قدیمی

00:00:07.429 --> 00:00:09.698
‫- قاضی به نفع ما حکم داد - تو فوق العاده ای

00:00:09.798 --> 00:00:11.866
‫،بیشتر چیزایی که درباره من می دونی بر اساس حقیقته

00:00:12.000 --> 00:00:15.304
‫- ولی اونم دروغه - شب بخیر، خانم کینگستون

00:00:15.404 --> 00:00:17.739
‫- گرمی! - اوه، آلفی

00:00:17.872 --> 00:00:18.773
‫تو کی هستی؟
‫من اینجوری نبودم

00:00:20.209 --> 00:00:21.843
‫قبل از اینکه شرکتت از شرکت داروسازی
‫که دخترم رو کشت محافظت کنه

00:00:21.943 --> 00:00:23.378
‫9

00:00:23.478 --> 00:00:24.746
‫چرا داری یه پرونده گمشده رو مخفی می کنی؟
‫مطالعه Wellbrexa در مورد اوپیوئیدها

00:00:26.315 --> 00:00:27.549
‫تو صندوق اماناتت؟
‫بابام بهم گفت

00:00:29.017 --> 00:00:30.419
‫که مطالعه رو قبل از اینکه کسی ببینه از بین ببرم

00:00:30.519 --> 00:00:31.920
‫باید یه پرونده محکم بسازم

00:00:32.020 --> 00:00:33.187
‫علیه پدرت، پس باید

00:00:33.188 --> 00:00:34.789
‫اوضاع رو باهاش درست کنی

00:00:34.889 --> 00:00:35.989
‫داری می گی می خوای برگردی

00:00:35.990 --> 00:00:37.592
‫- به تنزل رتبه؟ - لطفاً

00:00:37.726 --> 00:00:39.894
‫ادوین، اون کلید یه گاوصندوق رو داره

00:00:40.028 --> 00:00:41.896
‫نمی تونم باور کنم المپیا سند رو قایم کرده

00:00:42.030 --> 00:00:43.598
‫آماده ای اینو تموم کنی؟

00:00:43.698 --> 00:00:44.799
‫مستقیم به نیویورک تایمز

00:00:48.903 --> 00:00:50.539
‫نیویورک تایمز جواب داد؟

00:00:50.639 --> 00:00:52.441
‫اوه، بله، نمی تونم باور کنم که بهت نگفتم

00:00:52.574 --> 00:00:54.208
‫داشتم موهامو فر می کردم

00:00:54.209 --> 00:00:56.077
‫اوه، بیا دیگه دوباره چک کن

00:00:56.211 --> 00:00:57.845
‫- چهار دقیقه پیش چک کردم - ولی--

00:00:57.846 --> 00:00:59.648
‫نوتیفیکیشن های اپلیکیشن Signal رو روشن کردم

00:00:59.748 --> 00:01:02.817
‫،پس اگه سعی کردن با ما تماس بگیرن، می دونم

00:01:02.917 --> 00:01:04.519
‫- و بعدش می فهمی - متاسفم

00:01:04.619 --> 00:01:06.455
‫من-من فقط واقعاً می خوام اینو تموم کنم

00:01:06.588 --> 00:01:09.591
‫هر چی زودتر تموم کنیم، زودتر می تونیم از اینجا بریم و

00:01:09.691 --> 00:01:11.260
‫و جویی می دونم

00:01:11.360 --> 00:01:12.661
‫منم همینو می خوام

00:01:12.761 --> 00:01:14.329
‫فکر کردم آلفی خوب برخورد کرد وقتی فهمید

00:01:14.429 --> 00:01:16.097
‫که پدرش اومده بود باهاش ملاقات کنه

00:01:16.198 --> 00:01:18.833
‫هنوز کامل بهش نخورده اشک ها دارن میان

00:01:18.933 --> 00:01:21.034
‫و باید آماده باشیم برای وقتی که میان

00:01:21.035 --> 00:01:22.504
‫باشه

00:01:24.939 --> 00:01:26.475
‫صبح بخیر، پدربزرگ ها

00:01:26.608 --> 00:01:28.510
‫قهوه، خامه، هم بزنید

00:01:28.610 --> 00:01:32.281
‫چای، چهار دقیقه و تخم مرغ همزده

00:01:32.414 --> 00:01:33.515
‫بشین بشین
‫،و وقتی می خوری

00:01:35.083 --> 00:01:36.651
‫این ها برای دو مرکز ترک اعتیاده

00:01:36.785 --> 00:01:39.654
‫،یکی از اون یکی نزدیک تره، ولی هر دو جا باز دارن

00:01:39.754 --> 00:01:42.056
‫پس فقط باید جویی رو قانع کنیم که بره

00:01:42.157 --> 00:01:44.392
‫بهبودی اینجوری کار نمی کنه

00:01:44.393 --> 00:01:46.628
‫فرد باید بخواد پاک بشه

00:01:47.462 --> 00:01:49.063
‫خب، شاید داشته باشه

00:01:49.164 --> 00:01:51.433
‫ولی نمی تونه از پسش بربیاد، پس ما می تونیم کمک کنیم

00:01:52.201 --> 00:01:55.370
‫آلفی، باید اینجا مرزها رو تعیین کنیم

00:01:55.470 --> 00:01:57.806
‫- چرا؟ - چون اعتیاد

00:01:57.939 --> 00:01:59.440
‫یه چرخه دلخراشه--

00:01:59.441 --> 00:02:01.009
‫می تونم از پسش بربیام

00:02:01.142 --> 00:02:02.977
‫خوشحال می شیم که جویی رو وقتی
‫هوشیار شد به جمع خوش آمد بگیم

00:02:03.077 --> 00:02:04.313
‫ولی کمکش نمی کنی به اونجا برسه؟

00:02:04.446 --> 00:02:07.615
‫آلفی، این تصمیم نهایی ماست

00:02:07.616 --> 00:02:09.418
‫ازت متنفرم

00:02:14.989 --> 00:02:15.956
‫اوه، این اولین باره
‫لعنتی آروم باش

00:02:17.192 --> 00:02:18.693
‫اون یه نوجوونه

00:02:24.466 --> 00:02:25.400
‫این تایمزه
‫می خوان همدیگه رو ببینن

00:02:26.635 --> 00:02:27.902
‫،فردا ساعت00 صبح

00:02:28.002 --> 00:02:29.704
‫دارم براشون مطالعه ولبرکسا رو میارم

00:02:29.804 --> 00:02:32.741
‫ما انجامش دادیم، ادوین ما انجامش دادیم

00:02:33.508 --> 00:02:34.942
‫باید موهاتو فر کنی

00:02:38.347 --> 00:02:39.514
‫اوه، خدا
‫فقط باید سر کار عادی رفتار کنم

00:02:41.049 --> 00:02:42.517
‫می تونی از المپیا دوری کنی؟

00:02:42.651 --> 00:02:44.586
‫نه متاسفانه، من یه جلسه دارم

00:02:44.686 --> 00:02:47.021
‫موکل ما داشا، اون اون مخفی شده

00:02:47.155 --> 00:02:50.359
‫چون دوست پسر سابقش الکسی، اون اون تو یه باند بود

00:02:50.492 --> 00:02:51.992
‫و ازش به عنوان گلدون استفاده کرد

00:02:51.993 --> 00:02:53.027
‫می دونی یعنی چی؟

00:02:53.161 --> 00:02:55.128
‫بیا، من با یکی زندگی می کنم

00:02:55.129 --> 00:02:56.498
‫اوه، بس کن
‫،ادوین به هر حال

00:02:57.999 --> 00:02:59.601
‫داشا طعمه ی الکسی بود

00:02:59.701 --> 00:03:01.236
‫تا این یارو روکو رو بزنه

00:03:01.336 --> 00:03:03.338
‫،و بعدش الکسی رفت زندان

00:03:03.438 --> 00:03:05.240
‫،و حالا، یک سال بعد

00:03:05.374 --> 00:03:07.376
‫روکو داره از داشا شکایت می کنه

00:03:07.476 --> 00:03:09.944
‫به خاطر حمله یعنی، مسخره ست

00:03:10.044 --> 00:03:11.812
‫پس داشتیم سعی می کردیم یه استوپل بگیریم--

00:03:11.813 --> 00:03:12.914
‫می فهمم
‫لطفاً استوپل کن دیگه

00:03:14.449 --> 00:03:16.149
‫متاسفم

00:03:16.150 --> 00:03:18.253
‫اوه، خدا

00:03:18.353 --> 00:03:19.988
‫من عاشق قانونم، ادوین

00:03:20.088 --> 00:03:21.290
‫می دونم، ولی فقط

00:03:21.390 --> 00:03:24.058
‫تمرکز کن روی گذروندن آخرین روزت

00:03:24.158 --> 00:03:26.094
‫در جیکوبسون مور

00:03:26.928 --> 00:03:28.430
‫آخرین روزم

00:03:28.563 --> 00:03:30.932
‫توسط گرین دی در حال پخش)

00:03:52.554 --> 00:03:54.122
‫صبح بخیر، متی

00:03:54.255 --> 00:03:56.257
‫ببخشید بابت موسیقی بلند، داشتم تست می کردم

00:03:56.391 --> 00:03:57.858
‫سیستم بلندگو جدید رو

00:03:57.859 --> 00:04:01.363
‫،من مسئول مهمونی های بازنشستگی اینجا هستم

00:04:01.463 --> 00:04:02.664
‫نمی خوام پز بدم

00:04:02.764 --> 00:04:05.266
‫خب، پز بده، امالین این خیلی مهمه

00:04:05.367 --> 00:04:07.235
‫منم موافقم

00:04:07.336 --> 00:04:10.204
‫،فکر کن به همه زمانی که سر کار می گذرونیم

00:04:10.305 --> 00:04:14.075
‫خاطراتی که تشکیل می دیم، روابطی که می سازیم

00:04:14.175 --> 00:04:16.377
‫این یه خانواده ست، واقعاً

00:04:16.378 --> 00:04:17.612
‫آره

00:04:17.712 --> 00:04:19.848
‫جری لیندولم رو می شناسی؟

00:04:19.948 --> 00:04:21.882
‫اوه، آره

00:04:21.883 --> 00:04:23.151
‫،موهای خاکستری

00:04:23.284 --> 00:04:25.919
‫باسن خیلی تنگ

00:04:25.920 --> 00:04:27.255
‫می تونی یه قرون ازش بگیری

00:04:30.091 --> 00:04:32.461
‫کسی که نمی خوای باهاش حرف بزنی؟

00:04:32.561 --> 00:04:34.796
‫دیگه نه

00:04:34.929 --> 00:04:36.164
‫صبح بخیر
‫جایی که بتونی حرف بزنی؟

00:04:37.566 --> 00:04:38.967
‫جایی که بتونم گوش بدم

00:04:39.100 --> 00:04:40.401
‫چک کردم و دبرا پالمر
‫تو آدرس زندگی نمی کنه

00:04:41.636 --> 00:04:42.971
‫گل فروشی داشت

00:04:43.104 --> 00:04:45.006
‫- از ۱۴ سال پیش - خب، منطقیه

00:04:45.106 --> 00:04:46.307
‫مردم جابجا می شن

00:04:46.441 --> 00:04:48.743
‫،خب، فرض کنیم هنوز تو ایالت نیویورک باشه

00:04:48.843 --> 00:04:51.245
‫من احتمالات رو محدود کردم به حدود

00:04:51.346 --> 00:04:53.682
‫۶۰ زن در محدوده سنی احتمالی

00:04:53.782 --> 00:04:55.650
‫بذار حدس بزنم، تنها باری که

00:04:55.750 --> 00:04:57.185
‫سینیور با یه زن بالای ۵۰ سال قرار گذاشته

00:04:57.318 --> 00:04:59.087
‫وقتی بود که ۲۰ سالش بود

00:05:02.123 --> 00:05:03.492
‫المپیا؟

00:05:05.894 --> 00:05:07.962
‫صبر کن این مدرسه بچه های منه

00:05:19.340 --> 00:05:21.175
‫نه، نه، نه، نه، نه

00:05:35.657 --> 00:05:38.860
‫اه، حالا کورت معده کاتس رو گرفته

00:05:38.993 --> 00:05:41.696
‫و هیچ کس نمی تونه به جولیان
‫برسه می تونی جلسه رو پوشش بدی؟

00:05:41.796 --> 00:05:43.732
‫البته زود صحبت می کنیم

00:06:03.752 --> 00:06:04.919
‫اوه

00:06:07.221 --> 00:06:09.223
‫همیشه فکر می کردم بیشتر از

00:06:09.357 --> 00:06:10.825
‫یه ماشین فروش شرکتی هستی

00:06:10.925 --> 00:06:13.094
‫اوه درسته، درسته، درسته

00:06:13.194 --> 00:06:15.930
‫به خاطر کل شریک

00:06:16.030 --> 00:06:17.065
‫در واقع، هنوز کار می کنی
‫تو جیکوبز-- ببخشید، من نیستم

00:06:18.467 --> 00:06:20.602
‫- دارم دست و پا چلفتی می کنم - موزیک

00:06:20.702 --> 00:06:22.270
‫- داری با من حرف می زنی؟ - اوه

00:06:22.370 --> 00:06:25.840
‫آره من فقط دارم سلام می کنم

00:06:30.912 --> 00:06:31.880
‫،بله

00:06:31.980 --> 00:06:33.582
‫المپیا می خواد من پوشش بدم

00:06:33.715 --> 00:06:36.016
‫- جلسه امروز -مواظب باش، حسادتت معلومه

00:06:36.017 --> 00:06:38.218
‫نگران نباش، من برای همیشه اینجا نمی مونم

00:06:38.219 --> 00:06:40.421
‫- اوه، نه داری می میری؟ - یا بازنشسته می شی؟

00:06:40.522 --> 00:06:42.190
‫هیچکدوم، من فقط

00:06:42.290 --> 00:06:43.724
‫واقع بینم

00:06:43.725 --> 00:06:46.761
‫شماها اینجا بیشتر از من دوام میارید، و

00:06:46.861 --> 00:06:50.230
‫المپیا فکر می کنه شما دوتا وکیل های فوق العاده ای هستید

00:06:50.231 --> 00:06:51.766
‫- مرسی، متی - حقایق روی حقایق

00:06:56.370 --> 00:06:58.038
‫اوه، خدای من، بترکون

00:06:58.039 --> 00:06:59.440
‫می خواستم یه نقد مستند بیارم

00:06:59.574 --> 00:07:00.441
‫که شروع کنی

00:07:00.575 --> 00:07:02.711
‫ام، سرت رو زدی

00:07:02.811 --> 00:07:04.312
‫تو راه از جهنم امروز صبح؟

00:07:04.412 --> 00:07:06.114
‫از کی تا حالا من برای تو کار می کنم؟

00:07:06.214 --> 00:07:07.482
‫از وقتی فهمیدم تو یه پرونده جانبی رو گرفتی

00:07:07.616 --> 00:07:09.551
‫بدون اینکه شرکا تصحیحش کنن

00:07:09.651 --> 00:07:12.153
‫قطعاً یه جرم قابل اخراج اگه بفرستمش به منابع انسانی

00:07:12.286 --> 00:07:15.289
‫البته به صلاحدید وکیل ناظر من بستگی داره

00:07:15.389 --> 00:07:19.160
‫،و من و المپیا از دخترای گیلمور هم نزدیک تریم

00:07:19.260 --> 00:07:22.095
‫،پس وقتی اون شکایت منابع انسانی روی میز المپیا بیفته

00:07:22.096 --> 00:07:24.633
‫می ره تو سطل آشغال المپیا

00:07:24.733 --> 00:07:26.801
‫ولی به هر حال می ره تو پرونده دائمیت

00:07:26.901 --> 00:07:28.436
‫که در آینده خیلی بد به نظر می رسه

00:07:28.537 --> 00:07:30.338
‫اگه خواستی شریک بشی

00:07:30.471 --> 00:07:33.808
‫پس، مگر اینکه بخوای شکایت کنم

00:07:34.809 --> 00:07:36.811
‫این ها تهدیدهای پوچ نبودن

00:07:36.945 --> 00:07:40.481
‫موکلم شاهد و تجربه ی خیلی خشونت بود

00:07:40.582 --> 00:07:43.484
‫،در طول رابطه اش با الکسی پتروونوف

00:07:43.585 --> 00:07:46.020
‫می ترسید بدون اجازه اش کاری بکنه

00:07:46.120 --> 00:07:48.922
‫حتی می رفت بیرون برای هات داگ

00:07:48.923 --> 00:07:50.559
‫یه هات داگ

00:07:50.659 --> 00:07:51.826
‫مثل بن متلاک

00:07:51.926 --> 00:07:53.662
‫می فهمم چی کار کردی

00:07:53.795 --> 00:07:55.396
‫هنوز نمی تونم فراموشش کنم

00:07:55.496 --> 00:07:57.398
‫ماتلاک تو دادگاه منه

00:07:57.498 --> 00:07:59.266
‫احتمالاً هر قسمت رو سه بار دیدم

00:07:59.267 --> 00:08:01.536
‫- هر قسمت رو سه بار -همینطور

00:08:01.670 --> 00:08:03.738
‫و یه نکته جالب، من قبلاً وکیل بودم

00:08:03.838 --> 00:08:05.073
‫،وقتی برنامه شروع به پخش کرد
‫،که به نظر می رسید بعضی ها رو قلقلک می داد

00:08:06.474 --> 00:08:09.544
‫پس شروع کردم به استفاده از تکنیک هاش

00:08:11.379 --> 00:08:13.514
‫آقای تارانوف

00:08:13.615 --> 00:08:14.982
‫من می خوام بدونم

00:08:14.983 --> 00:08:18.152
‫چرا تا آخرین لحظه صبر کردی تا احضاریه بدی

00:08:18.252 --> 00:08:19.554
‫موکلم تو بودی

00:08:19.688 --> 00:08:23.091
‫یا نمی خواستی داشا رو فریب بدی

00:08:23.191 --> 00:08:25.359
‫- از مخفیگاه بیرون بیاری؟ -آفرین

00:08:25.459 --> 00:08:27.028
‫،آقای تارانوف

00:08:27.161 --> 00:08:28.663
‫اینم سوال خوبیه

00:08:28.763 --> 00:08:31.099
‫قاضی محترم، روکوس کسی نیست

00:08:31.199 --> 00:08:33.902
‫که سابقه فریب دادن مردم رو داشته باشه

00:08:34.002 --> 00:08:35.468
‫موکلم زندگی گنگ رو ترک کرده

00:08:35.469 --> 00:08:37.671
‫و داره دقیقاً همون کاری رو می کنه که باید بکنه

00:08:37.672 --> 00:08:40.007
‫،داره از دادگاه ها استفاده می کنه، نه خیابون ها

00:08:40.008 --> 00:08:41.542
‫تا عدالت رو برای درد و رنج بگیره

00:08:41.643 --> 00:08:43.310
‫داشا باعث شد وقتی اونو فریب داد

00:08:43.311 --> 00:08:44.746
‫- به یه حمله وحشیانه - چون داشا

00:08:44.846 --> 00:08:46.380
‫تحت فشار بود، جناب قاضی

00:08:46.514 --> 00:08:49.050
‫و هیچ مسئله ای تو پرونده شاکیان نیست

00:08:49.150 --> 00:08:51.653
‫،که نیاز به شهادتش داشته باشه اگه بود

00:08:51.753 --> 00:08:55.556
‫آقای تارانوف می تونست، می تونست، باید مطرحش می کرد

00:08:55.657 --> 00:08:58.059
‫تو اون شهادت هفت ساعته ای که استفاده کرد

00:08:58.159 --> 00:09:01.328
‫،تا ماه ها پیش داشا رو بترسونه

00:09:01.329 --> 00:09:02.563
‫به جای

00:09:02.664 --> 00:09:04.432
‫رد کردن تلاش های ما برای تسویه حساب

00:09:04.565 --> 00:09:05.699
‫موکلم می خواد

00:09:05.700 --> 00:09:07.669
‫- روز دادگاهش رو بگذرونه - نه، چیزی که می خواد

00:09:07.769 --> 00:09:11.239
‫،یه حکمیه که حقوق داشا رو بالا می بره

00:09:11.372 --> 00:09:14.007
‫تا بعدش بدونه کجا زندگی می کنه، تا بتونه

00:09:14.008 --> 00:09:16.209
‫- ردش رو بزنه و بترسونتش - اعتراض

00:09:16.210 --> 00:09:17.912
‫به چی؟ این یه

00:09:18.012 --> 00:09:20.581
‫این بررسی مستند برای کیه؟

00:09:20.682 --> 00:09:23.117
‫بعداً بهت می گم یکی از ما باید توجه کنه

00:09:23.217 --> 00:09:24.919
‫،-جناب قاضی -آقای تارانوف

00:09:25.019 --> 00:09:26.688
‫من با خانم ماتلاک موافقم

00:09:26.788 --> 00:09:29.090
‫احضاریه شما بوی آزار و اذیت میده

00:09:29.190 --> 00:09:30.124
‫دارم لغوش می کنم

00:09:30.224 --> 00:09:31.692
‫داشا لازم نیست حاضر بشه

00:09:31.693 --> 00:09:35.063
‫هرچند نمی دونم چطور می خواید از

00:09:35.163 --> 00:09:38.733
‫اجبار به عنوان دفاع استفاده کنید اگه موکل شما شهادت نده

00:09:38.833 --> 00:09:40.101
‫به وضعیت ذهنی خودش

00:09:40.201 --> 00:09:42.103
‫استوپل جانبی، قاضی

00:09:42.203 --> 00:09:43.604
‫،در طول محاکمه الکسیس

00:09:43.738 --> 00:09:46.107
‫دادگاه قبلاً تعیین کرده بود که داشا تحت فشار بوده

00:09:46.240 --> 00:09:48.910
‫می تونی از همون حکم قبلی استفاده کنی

00:09:49.010 --> 00:09:50.144
‫تا اینجا ثابتش کنی

00:09:50.244 --> 00:09:52.613
‫دادگاه نظامی، قسمت 1 و 2

00:09:53.481 --> 00:09:54.448
‫فصل یک

00:09:54.548 --> 00:09:56.150
‫بن متلاک از حدش گذشت

00:09:56.284 --> 00:09:57.485
‫و از روی اسکی هاش رد شد

00:09:57.618 --> 00:09:59.153
‫استوپل زیاده روی می کنه

00:09:59.253 --> 00:10:01.122
‫و اگه تصمیم بگیری از فشار استفاده کنی

00:10:01.222 --> 00:10:02.957
‫به عنوان دفاع، موکلت

00:10:03.057 --> 00:10:05.293
‫باید زنده و حضوری شهادت بده

00:10:08.062 --> 00:10:09.563
‫،خب، قاضی قبول نکرد

00:10:09.664 --> 00:10:11.398
‫ولی معلوم شد که طرفدار بزرگ ماتلاک هست، پس شاید--

00:10:11.399 --> 00:10:13.334
‫می دونم سند رو دزدیدی

00:10:15.336 --> 00:10:16.537
‫،نه

00:10:16.637 --> 00:10:20.174
‫سند رو تو یه گاوصندوق تو خونه ات پیدا کردم

00:10:20.308 --> 00:10:23.277
‫- کل مدت اونجا بود؟ - معلومه که نه

00:10:24.378 --> 00:10:26.114
‫تو صندوق امانات جولیان بود

00:10:26.214 --> 00:10:27.749
‫- تو بانک - اوه، می دونستم

00:10:27.849 --> 00:10:29.416
‫،و بعدش اومد چون یه بانکدار بهش زنگ زد

00:10:29.417 --> 00:10:31.652
‫و بهم گفت که پدرش دستور داده، متی

00:10:31.753 --> 00:10:33.453
‫- جولیان از من خبر داره؟ - نه

00:10:33.454 --> 00:10:35.489
‫بهش گفتم یه نفر ناشناس باهام تماس گرفته

00:10:37.425 --> 00:10:40.093
‫متاسفم که بهت دروغ گفتم

00:10:40.094 --> 00:10:44.264
‫،فقط نیاز داشتم به خانواده ام فکر کنم

00:10:44.265 --> 00:10:47.335
‫و تو مستقیم می رفتی تایمز، درسته؟

00:10:47.468 --> 00:10:49.403
‫درسته

00:10:50.438 --> 00:10:52.707
‫و من دروغ گفتن برای خانواده ات رو درک می کنم

00:10:53.975 --> 00:10:55.576
‫پیشنهاد من هنوز پابرجاست

00:10:55.676 --> 00:10:57.979
‫بیا با من به تایمز، فردا ساعت00

00:10:58.780 --> 00:11:00.481
‫وقت گرفتی؟

00:11:00.581 --> 00:11:02.115
‫- متی، نمی تونی بری - دارم می رم

00:11:02.116 --> 00:11:03.151
‫تموم شد
‫اون سندی که ازم دزدیدی

00:11:04.318 --> 00:11:05.754
‫تقلبیه

00:11:11.459 --> 00:11:13.561
‫- چی می گی، تقلبی؟ -منظورم اینه که هوش مصنوعی تولید شده

00:11:13.661 --> 00:11:15.029
‫یه مطالعه فریبکاری که من درست کردم
‫در صورتی که جولیان بره یه نگاهی بندازه

00:11:16.597 --> 00:11:18.032
‫اصلش کجاست؟

00:11:18.132 --> 00:11:20.068
‫نمی تونم بهت بگم

00:11:21.069 --> 00:11:22.636
‫این تنها اهرمیه که دارم

00:11:22.737 --> 00:11:25.039
‫تو فقط به اهرم نیاز داری اگه دو طرف مخالف باشی

00:11:25.173 --> 00:11:27.208
‫و من نمی خوام باشم

00:11:27.341 --> 00:11:29.210
‫،من هم به عدالت اهمیت می دم

00:11:29.310 --> 00:11:31.579
‫پس بیایید با هم کار کنیم اگه ارشد--

00:11:31.712 --> 00:11:33.748
‫،ماه ها طول می کشه

00:11:33.848 --> 00:11:35.884
‫اگه نه سال ها، تا راه خودمون رو پیدا کنیم

00:11:36.017 --> 00:11:38.719
‫از میان شاید ها یا چی-اگه ها من یه پرونده دارم--

00:11:38.820 --> 00:11:40.687
‫علیه پدر

00:11:40.688 --> 00:11:42.256
‫- بچه هام - که یه مطالعه انجام داده

00:11:42.390 --> 00:11:44.058
‫که نشون داد ولبرکسا

00:11:44.158 --> 00:11:46.260
‫می دونست که دارن یه اپیدمی رو تغذیه می کنن

00:11:46.360 --> 00:11:47.762
‫چون ارشد بهش دستور داده بود، متی

00:11:47.862 --> 00:11:50.398
‫واقعاً داری با اجبار بحث می کنی؟

00:11:50.531 --> 00:11:51.399
‫اینجا؟
‫جولیان می تونست بگه نه

00:11:52.666 --> 00:11:54.102
‫و اگه گفته بود، فکر کن به زندگی هایی

00:11:54.235 --> 00:11:55.369
‫که می تونست نجات بده

00:11:55.469 --> 00:11:57.337
‫شاید حتی دخترام

00:11:57.338 --> 00:12:00.608
‫و به جاش، تمام اصول اخلاقی و اخلاقی رو نقض می کنه

00:12:00.708 --> 00:12:02.076
‫و کد رفتاری حرفه ای

00:12:02.210 --> 00:12:04.478
‫برای همین فردا میرم پیش خبرنگار

00:12:06.547 --> 00:12:08.182
‫و با چه مدرکی؟

00:12:08.282 --> 00:12:09.784
‫هوم؟

00:12:09.884 --> 00:12:11.285
‫بهشون میگم که داریش

00:12:11.385 --> 00:12:13.386
‫که بعدش هم تو رو همدست می کنه

00:12:13.387 --> 00:12:14.622
‫مگر اینکه تیکه تیکه اش کنم
‫و برم پیش ارشد، و اون ما رو وکیل کنه

00:12:16.224 --> 00:12:17.224
‫و اینو دفن کنه
‫آره، بازم علنی می کنم

00:12:18.359 --> 00:12:19.593
‫و ارشد

00:12:19.693 --> 00:12:21.229
‫تو و جولیان رو به گرگ ها می دن

00:12:21.329 --> 00:12:22.831
‫که دقیقاً همون چیزیه که تهدید می کنی

00:12:22.931 --> 00:12:24.933
‫نه، نه، نه دارم سعی می کنم یه راه خروج بهت بدم

00:12:25.033 --> 00:12:26.700
‫مدارک رو قبل از00 بیار

00:12:26.801 --> 00:12:28.302
‫،لطفاً، المپیا

00:12:28.402 --> 00:12:30.238
‫کار درست رو انجام بده

00:12:33.441 --> 00:12:35.043
‫بیا با داشا حرف بزنیم

00:12:38.880 --> 00:12:40.849
‫می تونی یه کم باهاش قدم بزنی؟

00:12:40.949 --> 00:12:42.650
‫-مطمئنی حالت خوبه؟ -آره

00:12:42.750 --> 00:12:44.819
‫1ببخشید بچه اینقدر عصبیه

00:12:44.953 --> 00:12:46.821
‫دیشب اصلاً نخوابید

00:12:46.955 --> 00:12:49.157
‫اوف، اون سه ماه اول خیلی سخته

00:12:49.257 --> 00:12:50.723
‫هیچی از این سخت نیست

00:12:50.724 --> 00:12:52.493
‫،خب، ام

00:12:52.593 --> 00:12:54.128
‫احضاریه رو رد کردیم؟

00:12:54.228 --> 00:12:55.830
‫بله، ولی

00:12:55.930 --> 00:12:58.466
‫متاسفانه، قاضی درخواست ما برای استفاده از

00:12:58.599 --> 00:13:00.634
‫رونوشت های دادگاه رو برای اثبات اجبار رد کرد

00:13:00.734 --> 00:13:02.336
‫که یعنی، برای دفاع در برابر روکوس

00:13:02.470 --> 00:13:04.071
‫دادخواست درد و رنج، ما نیاز داریم که برگردی

00:13:04.072 --> 00:13:05.874
‫- به نیویورک تا شهادت بدی - نه، من

00:13:05.974 --> 00:13:07.341
‫- نمی تونم، من-- نه - ولی سریع خواهد بود
‫- داخل و خارج - مهم نیست

00:13:08.776 --> 00:13:10.311
‫مردم الکسی دنبال من خواهند آمد

00:13:10.411 --> 00:13:12.813
‫یا روکوس باید دوباره فرار کنم

00:13:12.914 --> 00:13:14.081
‫حالا با یه بچه

00:13:14.082 --> 00:13:15.649
‫لطفاً

00:13:16.484 --> 00:13:18.052
‫یه دقیقه بهمون وقت بده تا دوباره جمع بشیم

00:13:18.152 --> 00:13:20.354
‫هنوز یه کم وقت داریم تا تصمیم بگیریم

00:13:20.454 --> 00:13:21.454
‫باشه

00:13:21.455 --> 00:13:23.324
‫- مرسی، المپیا - آره

00:13:24.325 --> 00:13:26.794
‫باشه، باید اون دادگاه رو پر کنیم

00:13:26.895 --> 00:13:30.531
‫با مدرکی از خطری که از نافرمانی از الکسی میاد

00:13:30.631 --> 00:13:32.166
‫ما اُدِسا کوچولو رو گشتیم

00:13:32.266 --> 00:13:33.667
‫همه می ترسن جلو بیان

00:13:33.767 --> 00:13:34.969
‫خب، دوباره برگردید

00:13:35.069 --> 00:13:37.804
‫یه نفر رو می گیریم، شاید بقیه دنبالش بیان

00:13:37.805 --> 00:13:39.272
‫موافقم باید

00:13:39.273 --> 00:13:42.376
‫یه نفر باشه که بخواد کار درست رو انجام بده

00:13:42.476 --> 00:13:44.812
‫حتی اگه سخت باشه

00:13:45.646 --> 00:13:47.614
‫حالا چی؟

00:13:47.615 --> 00:13:49.483
‫اوه اوه به نظر میاد

00:13:49.583 --> 00:13:51.284
‫یکی به تله هفت چاپ کرده

00:13:51.285 --> 00:13:52.452
‫اشتباه تازه کار

00:13:52.453 --> 00:13:54.121
‫ببخشید

00:13:54.122 --> 00:13:55.689
‫نمی خواستم به دستیار شما بگم تازه کار

00:13:55.789 --> 00:13:57.358
‫من دیگه دستیار ندارم

00:13:57.491 --> 00:13:58.559
‫- درسته - آره

00:13:58.659 --> 00:14:00.061
‫تو الان یه دستیار جونیوری

00:14:00.161 --> 00:14:01.661
‫ببخشید، من--

00:14:01.662 --> 00:14:02.863
‫هی

00:14:02.997 --> 00:14:05.832
‫این برای بازسازی 92 و یورکه؟

00:14:05.833 --> 00:14:08.635
‫خوبه منم می خوام اون یکی رو چک کنم

00:14:08.636 --> 00:14:10.503
‫باحاله

00:14:10.504 --> 00:14:12.907
‫ایده خوبیه، چاپ اجاره نامه رو از قبل

00:14:13.007 --> 00:14:14.708
‫- شاید بدزدمش - باشه

00:14:14.842 --> 00:14:17.411
‫کاملاً شوخی کردم بهترین مرد برنده بشه

00:14:17.545 --> 00:14:19.247
‫- اوه - به هر حال

00:14:19.347 --> 00:14:20.448
‫امیدوارم که

00:14:20.548 --> 00:14:22.983
‫- خوراکی های خوبی داری آره - امیدوارم

00:14:22.984 --> 00:14:25.453
‫چقدر ناراحتی، از یک تا ده؟

00:14:25.553 --> 00:14:27.155
‫اوه، حدود چهار

00:14:27.255 --> 00:14:30.624
‫یه بچه عاقل رو اذیت می کنه، فقط باید هضم کنه

00:14:30.724 --> 00:14:33.327
‫فکر می کنی المپیا می خواد سند رو بیاره؟

00:14:33.427 --> 00:14:36.230
‫خب، امیدوارم، چون می رم پیش اون خبرنگار

00:14:36.330 --> 00:14:37.565
‫هر چی بشه

00:14:37.698 --> 00:14:40.334
‫بسه دیگه حرفای زشت وقت غذاست

00:14:40.434 --> 00:14:42.270
‫!آلفی، شام

00:14:42.403 --> 00:14:44.605
‫،جدی می گم، چون اگه المپیا نیاد

00:14:44.738 --> 00:14:46.941
‫فقط باید شواهد غیرمستقیمم رو ارائه بدم

00:14:47.075 --> 00:14:49.743
‫و خبرنگار رو قانع کنم که من فقط یه

00:14:49.843 --> 00:14:52.280
‫زن دیوونه نیستم که خودش رو متلاک صدا می کنه

00:14:52.413 --> 00:14:53.948
‫نگران نباش

00:14:54.082 --> 00:14:58.086
‫یه بار یه مرد 7 ساله رو
‫قانع کردی که بره اون طرف کشور

00:14:58.186 --> 00:15:01.455
‫برای یه نقشه مسخره که واقعاً

00:15:01.555 --> 00:15:03.523
‫- جواب داد - آره، دادم

00:15:03.524 --> 00:15:05.493
‫دادی

00:15:08.529 --> 00:15:10.831
‫هی، بچه تکالیفت رو تموم کردی؟

00:15:12.766 --> 00:15:14.368
‫چیزی می شنوی؟

00:15:14.468 --> 00:15:17.505
‫چرا داری با بابابزرگ حرف می زنی
‫و با من حرف نمی زنی؟

00:15:19.707 --> 00:15:21.208
‫آلفی، چرا داری

00:15:21.209 --> 00:15:22.977
‫با من حرف می زنی و نه با مامان بزرگ؟

00:15:23.111 --> 00:15:24.544
‫چون اون نمی خواد به بابام کمک کنه که ترک کنه

00:15:24.545 --> 00:15:26.981
‫این یه تصمیم دو طرفه بود

00:15:27.115 --> 00:15:29.117
‫اوه، بیخیال اون کسیه که تصمیم می گیره

00:15:30.751 --> 00:15:32.620
‫می دونی چیه؟ من گرسنه نیستم

00:15:35.556 --> 00:15:37.458
‫باشه، باهاش حرف می زنم

00:15:37.558 --> 00:15:40.128
‫فقط فردا روی اون خبرنگار تمرکز کن

00:15:40.261 --> 00:15:43.164
‫و امیدوارم المپیا سند رو بیاره

00:15:43.297 --> 00:15:45.033
‫-00 صبح - آره

00:15:49.903 --> 00:15:51.005
‫اوه، اینجایی

00:15:51.105 --> 00:15:52.840
‫خانم لارنس دنبالت می گشت

00:16:02.083 --> 00:16:03.517
‫درست به موقع

00:16:03.617 --> 00:16:06.320
‫شنیدم که این پرونده رو به عهده می گیری، متلاک

00:16:07.288 --> 00:16:09.157
‫توضیح دادم در مورد لارنژیتم

00:16:09.257 --> 00:16:10.824
‫یعنی، کاش می تونستم حرف بزنم

00:16:10.924 --> 00:16:15.128
‫،قاضی محترم، خیلی خوشحالم که همکارام به من ایمان دارن

00:16:15.129 --> 00:16:17.498
‫!شاید باید این موضوع رو ادامه بدیم

00:16:17.598 --> 00:16:20.434
‫،وقتی خانم لارنس حالش بهتره

00:16:20.534 --> 00:16:22.436
‫چون من یه قرار دارم

00:16:22.536 --> 00:16:25.106
‫دیروز گفتی این پرونده مرگ و زندگیه

00:16:25.206 --> 00:16:26.674
‫حالا نیست؟

00:16:26.774 --> 00:16:28.342
‫بن متلاک اینو

00:16:28.476 --> 00:16:30.344
‫به عنوان یه چالش در نظر می گیره

00:16:30.444 --> 00:16:31.612
‫من اینو به عنوان یه دستور در نظر می گیرم

00:16:31.712 --> 00:16:33.481
‫پس مگر اینکه بخوای

00:16:33.581 --> 00:16:36.116
‫،در بی احترامی نگه داشته بشی، پیشنهاد می کنم بگی

00:16:36.117 --> 00:16:38.152
‫آماده، جناب قاضی

00:16:42.523 --> 00:16:44.192
‫آماده، جناب قاضی

00:16:44.325 --> 00:16:45.359
‫عالیه

00:16:45.493 --> 00:16:47.195
‫هیئت منصفه رو بیارید

00:16:57.671 --> 00:16:58.872
‫داشا یهویی اومد تو دایرکت هام
‫چند هفته ای با هم پیام دادیم

00:17:00.341 --> 00:17:02.243
‫،چند تا، اه

00:17:02.376 --> 00:17:03.911
‫عکس های صمیمی فرستاد

00:17:04.044 --> 00:17:05.713
‫همه چیز رو شروع کرد

00:17:05.813 --> 00:17:07.448
‫و آیا زمانی بود که حضوری همدیگه رو دیدید؟

00:17:07.548 --> 00:17:10.983
‫۱۰ ژانویه، تو یه بار به نام The Gilded Room

00:17:10.984 --> 00:17:13.121
‫چند تا نوشیدنی خوردیم و بعد اون خواست بره

00:17:13.221 --> 00:17:15.322
‫به یه مهمونی خونه ای تو خیابون Y

00:17:15.323 --> 00:17:16.724
‫می دونی اگه از

00:17:16.824 --> 00:17:18.326
‫هیچ کلانتری ای رد شدی؟

00:17:19.260 --> 00:17:20.761
‫دو تا

00:17:20.894 --> 00:17:22.695
‫،من قبلاً تو یه باند بودم

00:17:22.696 --> 00:17:24.232
‫پس می دونم همه حوزه ها کجان

00:17:24.365 --> 00:17:27.335
‫خب، آیا داشا تو هیچ کدوم از اون حوزه ها توقف کرد

00:17:27.435 --> 00:17:28.636
‫تا گزارش بده که مجبور شده

00:17:28.736 --> 00:17:30.337
‫که تو رو به یه حمله خشونت آمیز بکشونه؟

00:17:30.338 --> 00:17:31.605
‫اعتراض
‫بحث برانگیز

00:17:33.006 --> 00:17:34.575
‫پس می گیرم

00:17:34.675 --> 00:17:36.744
‫- سعی کرد جایی وایسه؟ - نه

00:17:36.844 --> 00:17:38.078
‫،خیلی لاس می زد

00:17:38.212 --> 00:17:40.414
‫و من فکر می کردم داریم خوش می گذرونیم

00:17:41.982 --> 00:17:43.784
‫تا وقتی که به اون کوچه رسیدیم

00:17:43.884 --> 00:17:45.853
‫و اون شش نفر به من حمله کردن

00:17:47.121 --> 00:17:48.522
‫۴۷ تا بخیه

00:17:48.622 --> 00:17:49.889
‫روی جمجمه ام

00:17:49.890 --> 00:17:51.392
‫کارم رو از دست دادم، نمی تونستم اجاره ام رو بدم

00:17:51.492 --> 00:17:53.193
‫همه اش به خاطر داشا

00:17:53.194 --> 00:17:55.463
‫،و، آره، الکسی مجبورش کرد

00:17:55.563 --> 00:17:57.665
‫ولی می تونست بگه نه

00:18:00.168 --> 00:18:01.735
‫هیچ کس شهادت نمی ده

00:18:01.835 --> 00:18:05.572
‫همه شون از گروه الکسی و گروه روکوس می ترسن

00:18:05.573 --> 00:18:07.375
‫این همون نوع اهرمیه که من نیاز دارم

00:18:07.475 --> 00:18:08.842
‫گروه اهرمی

00:18:08.942 --> 00:18:10.611
‫- برگشتیم به سیمون؟ - معلومه

00:18:10.711 --> 00:18:12.245
‫اخاذی ش تموم نمی شه

00:18:12.246 --> 00:18:13.881
‫مگر اینکه راهی پیدا کنم که دست بالا رو بگیرم

00:18:13.981 --> 00:18:16.749
‫فقط یه چیز کوچیک بگو از وقتی که باهاش بودی

00:18:16.750 --> 00:18:19.187
‫مثلاً تا حالا مواد تو خونه ش دیدی؟

00:18:19.287 --> 00:18:20.720
‫یا چیزی که شبیه مواد باشه؟

00:18:20.721 --> 00:18:22.490
‫من می تونم با مکمل های گیاهی کار کنم

00:18:23.591 --> 00:18:26.860
‫باشه باید برم سراغ دستکاری روانی

00:18:27.961 --> 00:18:29.697
‫چطوری کلودیا این کار رو کرد؟

00:18:29.797 --> 00:18:31.131
‫ببخشید؟

00:18:31.265 --> 00:18:33.667
‫تو یه 10 کامل از بدون تماس

00:18:33.767 --> 00:18:34.668
‫به یه خانواده هسته ای دادی

00:18:34.768 --> 00:18:36.337
‫چون کلودیا داره بچه منو به دنیا میاره

00:18:36.437 --> 00:18:37.838
‫و من هیچ وقت از دوست داشتنش دست نکشیدم

00:18:37.971 --> 00:18:39.439
‫و من می خوام بچه مون خونه دو والدی داشته باشه

00:18:39.440 --> 00:18:41.108
‫که من هیچ وقت نداشتم همینقدر ساده ست

00:18:41.209 --> 00:18:44.278
‫درست مثل جواب معضل تو با سیمون ساده ست

00:18:44.378 --> 00:18:45.679
‫از المپیا کمک بخواه

00:18:47.881 --> 00:18:49.483
‫صاحب اون مغازه امانت فروشی

00:18:49.583 --> 00:18:51.919
‫که توش یه کارت گذاشتیم گفت حاضره ملاقات کنه

00:18:52.686 --> 00:18:56.790
‫آقای کوالِنکو، فکر می کنی داشا می تونست بگه نه

00:18:56.890 --> 00:18:59.426
‫که تو رو به الکسی برسونه، درسته؟

00:18:59.427 --> 00:19:00.861
‫درسته

00:19:00.994 --> 00:19:02.663
‫و مدرک شما اینه که اون از ایستگاه های پلیس رد شد

00:19:02.763 --> 00:19:04.332
‫ولی داخل نرفت؟

00:19:04.465 --> 00:19:05.599
‫درسته

00:19:05.699 --> 00:19:07.635
‫،ولی درسته، آقای کوالِنکو

00:19:07.735 --> 00:19:11.004
‫که شما خودتون حمله تون رو به پلیس گزارش ندادید؟

00:19:13.641 --> 00:19:16.043
‫چون دکتر اورژانس گزارش داد

00:19:16.176 --> 00:19:19.179
‫دکتر اورژانس که شما مشخصاً ازش خواستید

00:19:19.280 --> 00:19:22.283
‫که به پلیس گزارش نده؟

00:19:22.383 --> 00:19:24.817
‫دقیقاً پایین گزارش پلیسه

00:19:24.818 --> 00:19:27.320
‫ببین، من بهش افتخار نمی کنم

00:19:27.321 --> 00:19:29.690
‫،من تو زندگی قبلیم کارای خیلی بدی کردم

00:19:29.790 --> 00:19:31.392
‫،و فکر کنم فقط فکر کردم

00:19:31.492 --> 00:19:33.261
‫خب، فکر می کردم پلیس ها نمی خوان به کسی کمک کنن

00:19:33.361 --> 00:19:34.595
‫- مثل من - مم

00:19:34.695 --> 00:19:36.230
‫به نظر میاد که خیلی کمک نمی کردن

00:19:36.364 --> 00:19:37.297
‫به داشا هم

00:19:37.298 --> 00:19:38.866
‫- اعتراض - پس می گیرم

00:19:38.966 --> 00:19:41.201
‫دیگه سوالی ندارم

00:19:44.338 --> 00:19:46.039
‫،متی

00:19:46.139 --> 00:19:47.741
‫- گوش کن-- - اوه، خوبه

00:19:47.875 --> 00:19:49.377
‫صدات برگشته

00:19:49.477 --> 00:19:51.245
‫چی کار باید می کردم، جز اینکه برم پیش ارشد؟

00:19:51.379 --> 00:19:52.746
‫ببین، باید جلوتو می گرفتم

00:19:52.846 --> 00:19:54.481
‫مصاحبه ام رو به خطر انداختی

00:19:54.482 --> 00:19:57.050
‫داره میاد

00:19:57.184 --> 00:19:58.419
‫الان وقتشه؟

00:19:58.519 --> 00:20:00.220
‫معلومه

00:20:01.021 --> 00:20:02.689
‫صاحب مغازه گرویی به درد خورد؟

00:20:02.690 --> 00:20:05.025
‫آیا به درد می خوره بدونی که هیچ کس هیچ وقت

00:20:05.125 --> 00:20:06.927
‫نمی خواد شهادت بده یا با ما ملاقات کنه؟

00:20:07.027 --> 00:20:08.429
‫چون این چیزی بود که گفت

00:20:08.529 --> 00:20:10.230
‫دارم میرم لیتل اودسا

00:20:11.332 --> 00:20:12.400
‫از ارتباطات پلیسی ات استفاده کن

00:20:12.533 --> 00:20:14.335
‫و یه لیست از همه قتل ها

00:20:14.435 --> 00:20:15.569
‫،که به اون باند نسبت داده شده رو برام بیار

00:20:15.669 --> 00:20:17.371
‫بعد والدین قربانی ها رو پیدا کن

00:20:17.471 --> 00:20:20.608
‫اسم و آدرس قدیمی ترین فرد رو می خوام

00:20:20.708 --> 00:20:21.942
‫این حرفاست

00:20:22.743 --> 00:20:24.645
‫چون اونا کمترین چیزی برای از دست دادن دارن

00:20:30.083 --> 00:20:31.619
‫برو با المپیا حرف بزن

00:20:32.420 --> 00:20:33.787
‫جولیان

00:20:34.688 --> 00:20:37.925
‫سلام جولیان، هی

00:20:38.025 --> 00:20:40.093
‫نمی دونم دیدی یا نه، ولی یه واحد دوم باز شده

00:20:40.193 --> 00:20:41.829
‫تو ساختمون حالا دیگه لازم نیست رقابت کنیم

00:20:41.929 --> 00:20:43.563
‫- باشه، عالیه - عاشق اینم که
‫،یه بلوک از پارک فاصله داره

00:20:43.564 --> 00:20:45.633
‫فقط یه کم نگرانم که اون پله اضطراری

00:20:45.766 --> 00:20:47.801
‫برای بچه ها امن باشه

00:20:47.935 --> 00:20:49.603
‫،یعنی، اگه جفتمون بریم اون بالا

00:20:49.703 --> 00:20:51.339
‫شاید با هم بریم سوپرمارکت؟

00:20:51.439 --> 00:20:53.173
‫آره، شاید آره

00:20:55.476 --> 00:20:57.411
‫چیزی لازم داشتی؟

00:20:57.511 --> 00:20:58.711
‫نمی خوام مزاحمت بشم، ولی منم
‫نمی خواستم چیزی رو ازت پنهون کنم

00:21:02.149 --> 00:21:03.617
‫سیمون فهمید که من یه پرونده رو قبول کردم

00:21:03.717 --> 00:21:05.519
‫و حالا تهدید کرده که می ره منابع انسانی

00:21:07.588 --> 00:21:10.123
‫کار درستی کردی که بهم گفتی

00:21:10.257 --> 00:21:11.459
‫اولین چیزی که به ذهنم رسید

00:21:11.559 --> 00:21:13.927
‫نیاز دارم آدم هایی دور و برم
‫باشن که بتونم بهشون اعتماد کنم

00:21:14.027 --> 00:21:17.397
‫!- و-- -نمی خوام همسایه ات باشم! فقط عقب بکش

00:21:17.398 --> 00:21:19.132
‫من یه مرد بالغ هستم که

00:21:19.232 --> 00:21:20.733
‫کار می کردم چون تو تو صف منتظر بودی

00:21:20.734 --> 00:21:22.470
‫برای ناهار مدرسه! به همین دلیل من

00:21:22.603 --> 00:21:25.773
‫یه سرویس ماشین و یه دستیار و دفتر لعنتی خودم رو داشتم

00:21:32.346 --> 00:21:33.613
‫،هی
‫اون چی بود؟

00:21:34.748 --> 00:21:36.416
‫ببخشید نمی دونم، باشه؟

00:21:36.417 --> 00:21:37.985
‫من-من تحریک شدم و دیوونه شدم

00:21:38.118 --> 00:21:40.119
‫و می دونم که نمی تونم، چون حقم همه چیزه

00:21:40.120 --> 00:21:41.755
‫،این الان داره برام اتفاق می افته

00:21:41.855 --> 00:21:44.492
‫ولی این واقعیت رو تغییر نمی ده که من من نمی خوابم

00:21:44.592 --> 00:21:47.661
‫و من همیشه می ترسم و کسی
‫رو ندارم که باهاش حرف بزنم و

00:21:47.761 --> 00:21:49.530
‫من فقط، من فقط عصبانی شدم

00:21:54.868 --> 00:21:57.438
‫چرا نمی تونستی بگی نه؟

00:21:58.238 --> 00:22:00.408
‫وقتی بابات زنگ زد

00:22:00.508 --> 00:22:03.677
‫من کاش می گفتم

00:22:03.777 --> 00:22:06.278
‫کاش می گفتم و الان می گفتم

00:22:06.279 --> 00:22:08.248
‫و می دونم که نمی تونی منو ببخشی

00:22:08.348 --> 00:22:11.419
‫خب، باید بفهمم چطور

00:22:12.720 --> 00:22:15.355
‫چون باید با هم جلو بریم

00:22:15.456 --> 00:22:17.290
‫ما تو یه تیم بودیم

00:22:18.692 --> 00:22:19.660
‫مرسی

00:22:19.760 --> 00:22:21.161
‫تو یکی بگیر، راستی

00:22:21.261 --> 00:22:22.996
‫قشقرق همین بود

00:22:23.096 --> 00:22:24.432
‫حالا، تو تعمیر کن

00:22:25.799 --> 00:22:27.835
‫یعنی آپارتمان با بیلی؟

00:22:28.869 --> 00:22:32.005
‫یادت میاد چی گفتی وقتی دوقلوها اتاقشون رو

00:22:32.105 --> 00:22:34.575
‫تو لجن پوشوندن و کورت اون ضربه رو زد؟

00:22:34.708 --> 00:22:36.643
‫حدس بزن چی شده، رفیق؟ تمیزکاری افتضاحه

00:22:36.644 --> 00:22:38.912
‫خب، حدس بزن چی شده، رفیق؟ تمیزکاری افتضاحه

00:22:39.046 --> 00:22:41.214
‫آره، خب، کورت شلوارشو درآورد و تو خیابون دوید

00:22:41.348 --> 00:22:42.883
‫- می تونم، می تونم این کار رو بکنم؟ - مگر اینکه

00:22:43.016 --> 00:22:44.585
‫از کشور خارج بشی

00:22:45.352 --> 00:22:48.688
‫و یه کاهش حقوق بزرگ و زندگی تو یه ساختمون

00:22:48.689 --> 00:22:50.691
‫به عنوان یه سال دومی خیلی بهتره

00:22:50.791 --> 00:22:52.593
‫از یه سلول شش در نه

00:22:53.527 --> 00:22:54.995
‫این جاییه که اوضاع داره پیش می ره؟

00:22:55.763 --> 00:22:58.065
‫مطمئنی که مطالعه رو خراب نمی کنه؟

00:22:58.198 --> 00:22:59.299
‫یا می ره به سال آخر؟

00:22:59.399 --> 00:23:01.268
‫،نه، اینا هر دو گزینه های بدی هستن

00:23:01.401 --> 00:23:02.736
‫که المپیا می دونه

00:23:02.870 --> 00:23:04.572
‫فقط به اهرم بیشتری نیاز دارم

00:23:04.705 --> 00:23:07.541
‫باشه عزیزم، من اینجام

00:23:07.641 --> 00:23:09.041
‫اگه تایمز تماس گرفت بهم پیام بده

00:23:09.042 --> 00:23:10.744
‫و برات ماهی خال مخالی میارم

00:23:10.844 --> 00:23:12.813
‫خب، یه چیزی هست که هر روز نمی شنوی

00:23:20.454 --> 00:23:23.457
‫اوه، نه اوه، لطفاً بذار بیام تو

00:23:23.557 --> 00:23:25.292
‫شنیدم بهترین ماهی خال مخالی دودی رو داری

00:23:25.392 --> 00:23:27.160
‫تو لیتل اودسا لعنتی

00:23:27.294 --> 00:23:28.728
‫،خب، اگه دیر کردم

00:23:28.729 --> 00:23:31.965
‫من فکر کنم یه بازار دیگه اونجا دیدم

00:23:32.065 --> 00:23:34.902
‫- آرکادیس - آرکادیس؟

00:23:35.002 --> 00:23:36.436
‫ماهی خال خالی شون

00:23:36.537 --> 00:23:38.071
‫مزه ماهی سفید میده

00:23:38.171 --> 00:23:39.807
‫اوه، بیا تو

00:23:39.907 --> 00:23:41.475
‫بیا

00:23:44.344 --> 00:23:46.480
‫اوه، مرد، اوه، مرد

00:23:46.614 --> 00:23:49.517
‫دروغ نمی گفتی خیلی خوشمزه ست

00:23:51.519 --> 00:23:52.520
‫،گوش کن، لو

00:23:52.653 --> 00:23:54.221
‫باید راستشو بگم

00:23:54.321 --> 00:23:56.990
‫من این همه راه رو برای ماهی نیومدم

00:23:57.090 --> 00:23:58.692
‫هرچند خدا می دونه باید این کارو می کردم

00:23:59.660 --> 00:24:01.962
‫شرکت حقوقی من نماینده یه دختر جوون به نام

00:24:02.062 --> 00:24:04.031
‫- داشا برژنوا - نمی تونم کمکت کنم

00:24:04.164 --> 00:24:05.464
‫و باید بری

00:24:05.465 --> 00:24:08.268
‫و می رم ولی اول می خواستم بهت بگم

00:24:08.368 --> 00:24:10.170
‫که منم یه بچه رو از دست دادم

00:24:10.270 --> 00:24:13.173
‫12 سال پیش و هنوز عصبانی ام

00:24:13.273 --> 00:24:16.142
‫،و وقتی مردم بهم می گن باید به جلو حرکت کنم

00:24:16.143 --> 00:24:18.345
‫،می خوام بهشون بگم خفه شن

00:24:18.478 --> 00:24:21.515
‫چون من هیچ وقت به جلو حرکت نمی کنم

00:24:21.615 --> 00:24:24.084
‫من برای همیشه اونجا زندگی می کنم

00:24:26.286 --> 00:24:28.556
‫و اینجا

00:24:29.322 --> 00:24:31.659
‫من همیشه تو هر دو جا خواهم بود

00:24:33.060 --> 00:24:36.096
‫و می خوام آدم های مسئول رو مجازات کنم

00:24:36.196 --> 00:24:37.731
‫خیلی درد داره

00:24:37.831 --> 00:24:39.498
‫و تو این شانس رو داری، لِو

00:24:39.499 --> 00:24:41.769
‫اگه تو دادگاه شهادت بدی و به همه بگی

00:24:41.869 --> 00:24:45.072
‫چقدر الکسی ترسناکه، و چطور پسرت سعی کرد

00:24:45.172 --> 00:24:47.074
‫- جلوی اون وایسه-- - به من اعتماد کن، می خوام

00:24:47.207 --> 00:24:48.709
‫ولی من

00:24:48.809 --> 00:24:50.711
‫،سه تا بچه دیگه، هفت تا نوه

00:24:50.811 --> 00:24:52.045
‫همه تو این محله

00:24:52.179 --> 00:24:54.447
‫این اونا هستن که باید تاوان بدن

00:24:55.215 --> 00:24:58.018
‫خب، متاسفانه، من از نظر اخلاقی موظفم

00:24:58.118 --> 00:25:00.754
‫بهترین کار رو برای موکلم انجام بدم

00:25:01.655 --> 00:25:02.923
‫منظورت چیه؟

00:25:03.056 --> 00:25:05.893
‫که شاید مجبور بشم احضاریه بگیرم

00:25:07.227 --> 00:25:08.929
‫عصر بخیر، آقا

00:25:09.029 --> 00:25:11.965
‫میشه لطفاً خودتون رو به دادگاه معرفی کنید؟

00:25:12.866 --> 00:25:14.667
‫لو ولکوف

00:25:14.668 --> 00:25:18.038
‫و این شخص کیه؟

00:25:20.307 --> 00:25:23.443
‫اون گریگور ولکوفه

00:25:23.543 --> 00:25:26.346
‫پسر بزرگم کشته شد

00:25:26.446 --> 00:25:28.180
‫و می دونید که آیا پسرتون با

00:25:28.181 --> 00:25:31.885
‫فردی به نام الکسی پتروونو آشنا بود؟

00:25:33.754 --> 00:25:35.989
‫یادم نمیاد

00:25:41.895 --> 00:25:44.131
‫این گزارش پزشکی قانونی هست

00:25:44.231 --> 00:25:47.267
‫می گه که گریگور چندین بار چاقو خورده

00:25:47.400 --> 00:25:49.869
‫و شاهدها گفتن چون

00:25:49.870 --> 00:25:52.606
‫داشت سعی می کرد جلوی باند الکسی بایسته

00:25:52.740 --> 00:25:54.007
‫راسته؟

00:25:55.308 --> 00:25:56.610
‫یادم نمیاد

00:25:56.710 --> 00:25:59.479
‫قاضی محترم، شاهد

00:25:59.579 --> 00:26:01.782
‫واضحاً از همکاری امتناع می کنه

00:26:01.882 --> 00:26:03.016
‫،آقا

00:26:03.116 --> 00:26:06.086
‫بهتون دستور می دم به سوال جواب بدید

00:26:06.186 --> 00:26:07.655
‫وگرنه مجبور می شم شما رو به بی احترامی محکوم کنم

00:26:07.788 --> 00:26:09.389
‫،آقای ولکوف

00:26:09.489 --> 00:26:13.460
‫راسته که پسرتون به خاطر ایستادن کشته شد

00:26:13.560 --> 00:26:14.795
‫،به رقیب روکو

00:26:14.895 --> 00:26:17.164
‫الکسی پترونوف؟

00:26:19.599 --> 00:26:21.334
‫من یادم نمیاد

00:26:21.434 --> 00:26:24.070
‫دلیلی داره که جواب سوالامو نمی دی؟

00:26:24.071 --> 00:26:25.404
‫،قول می دم

00:26:25.405 --> 00:26:27.574
‫این دادگاه امنه

00:26:27.675 --> 00:26:29.276
‫لازم نیست از حرف زدن بترسی

00:26:29.376 --> 00:26:30.610
‫اعتراض

00:26:30.711 --> 00:26:32.245
‫،- تعصب -آقای ولکوف

00:26:32.345 --> 00:26:33.914
‫بهت دستور می دم

00:26:34.014 --> 00:26:36.684
‫که همین الان به سوال جواب بدی

00:26:36.817 --> 00:26:39.452
‫یا داری به بی احترامی نگاه می کنی

00:26:41.588 --> 00:26:43.356
‫یادم نمیاد

00:26:43.490 --> 00:26:47.260
‫افسرها، می تونید شاهد رو بازداشت کنید

00:26:47.360 --> 00:26:49.062
‫و خب یه استراحت کنید

00:26:52.966 --> 00:26:55.335
‫برو لو رو آزاد کن و بهش بگو عملکردش

00:26:55.435 --> 00:26:58.005
‫تقریباً به خوبی ماهی خال مخالی دودیش بود

00:26:58.972 --> 00:27:01.374
‫و فهمیدی المپیا کجاست؟

00:27:01.508 --> 00:27:03.777
‫آنی پیام داده که داره میره به پارکینگ ماشین

00:27:03.877 --> 00:27:05.312
‫داره میره سینیر رو تو همپتونز ببینه

00:27:05.412 --> 00:27:06.680
‫حتماً کارای شریکانه ست

00:27:09.516 --> 00:27:12.352
‫!وایسا! وایسا

00:27:22.730 --> 00:27:24.698
‫متی

00:27:28.401 --> 00:27:30.570
‫فکر کردم داری میری پیش ارشد

00:27:31.404 --> 00:27:32.639
‫بودم

00:27:32.740 --> 00:27:34.574
‫نتونستم برم

00:27:34.708 --> 00:27:35.909
‫چون حق با توئه

00:27:36.009 --> 00:27:38.411
‫می خوام جولیان رو از زندان دور نگه دارم

00:27:38.545 --> 00:27:40.613
‫و عدالت می خوام

00:27:41.381 --> 00:27:43.250
‫ارشد هیچ کدوم کمک نمی کنه

00:27:44.718 --> 00:27:47.087
‫که یعنی دیگه اهرم فشار ندارم

00:27:47.220 --> 00:27:49.222
‫سند کجاست؟

00:27:49.322 --> 00:27:51.490
‫کانکتیکات، توی یه صندوق امانات

00:27:51.491 --> 00:27:53.326
‫سه روز پیش گذاشتمش اونجا

00:27:53.426 --> 00:27:55.595
‫پس صبح اول وقت میرم

00:27:55.695 --> 00:27:57.064
‫عالیه باهات میام

00:27:57.197 --> 00:27:58.932
‫دادگاه داری

00:27:59.066 --> 00:28:00.500
‫قاضی دیویدسون

00:28:00.600 --> 00:28:02.402
‫- فکر می کنه مریضم - چه راحت

00:28:02.535 --> 00:28:04.537
‫تو بردی، متی

00:28:04.637 --> 00:28:06.573
‫فقط به تایمز بگو

00:28:06.673 --> 00:28:08.241
‫،که من درگیر نبودم

00:28:08.341 --> 00:28:11.411
‫و لطفاً، یه روز بهم بده

00:28:11.511 --> 00:28:13.781
‫برای خانوادم

00:28:14.614 --> 00:28:16.083
‫می خوام اون سند دستم باشه

00:28:16.183 --> 00:28:17.417
‫اوهوم
‫و بعد می بینم چه حسی دارم

00:28:18.952 --> 00:28:21.020
‫حقمه

00:28:24.224 --> 00:28:26.225
‫داشا داره چک می کنه

00:28:26.226 --> 00:28:29.429
‫اون از برگشتن به نیویورک وحشت داره

00:28:29.529 --> 00:28:31.530
‫سارا گفت با لو خوب پیش رفت؟

00:28:31.531 --> 00:28:33.867
‫شد ولی فکر نمی کنم این ما رو تا آخر برسونه

00:28:33.967 --> 00:28:35.468
‫با هیئت منصفه

00:28:37.570 --> 00:28:38.972
‫بیلی کسی دیگه ای رو پیدا کرد

00:28:39.072 --> 00:28:40.640
‫- که بخواد همکاری کنه؟ - نه

00:28:40.774 --> 00:28:42.609
‫همه خیلی ترسیدن

00:28:42.709 --> 00:28:45.813
‫فقط باید یه راه دیگه پیدا کنم
‫که اینو به هیئت منصفه بگم

00:28:45.913 --> 00:28:47.413
‫نمی تونم به مردم بگم چه حسی دارن

00:28:47.414 --> 00:28:48.348
‫درسته

00:28:48.448 --> 00:28:49.883
‫با تو امتحان کردم

00:28:49.983 --> 00:28:51.284
‫با

00:28:52.119 --> 00:28:54.154
‫با آلفی؟

00:28:54.988 --> 00:28:57.057
‫،نکته اینه که، اگه می خوایم یه اسلم دانک داشته باشیم

00:28:57.157 --> 00:29:01.161
‫هیئت منصفه باید حس کنه چقدر داشا از الکسی می ترسه

00:29:01.895 --> 00:29:03.095
‫الکسی باید بره
‫- روی جایگاه - اگه الکسی رو

00:29:04.564 --> 00:29:05.932
‫روی جایگاه بذاری چی؟ و بعدش تحریکش کنی
‫تا هیئت منصفه خودشون حسش کنن

00:29:07.400 --> 00:29:08.936
‫من از دادگاه مراقبت می کنم

00:29:09.036 --> 00:29:12.571
‫و تو به کانکتیکات می ری و
‫اون مطالعه ولبرکسا رو برام میاری

00:29:12.572 --> 00:29:15.008
‫پس می ذاری تنها برم؟

00:29:19.312 --> 00:29:20.480
‫چنگال خرس؟

00:29:21.314 --> 00:29:22.883
‫من اینجا نیستم که خوراکی بخورم

00:29:22.983 --> 00:29:25.152
‫من فقط اینجام که مطمئن شم سند رو می گیری

00:29:25.252 --> 00:29:27.086
‫و بدون هیچ شوخی ای تحویل می دی

00:29:27.087 --> 00:29:28.421
‫گرفتم

00:29:28.521 --> 00:29:29.990
‫فقط نمی دونستم صبحونه خوردی یا نه

00:29:30.090 --> 00:29:31.658
‫ولی اگه گرسنه شدی، بیشتر پشت هست

00:29:31.758 --> 00:29:33.792
‫یا می تونی یه سری Twizzlers بخوری

00:29:33.793 --> 00:29:35.863
‫اوه، حالا می دونم داری یه کاری می کنی

00:29:35.996 --> 00:29:38.965
‫فقط تحقیق کردم چون می دونستم با هم رانندگی می کنیم

00:29:38.966 --> 00:29:42.235
‫دانش آموزای قبلیت عاشقت بودن، راستی

00:29:42.335 --> 00:29:44.671
‫اون کامنت ها خیلی درخشان بودن

00:29:44.771 --> 00:29:46.639
‫،نمی تونستن با چنگال خرس منو رشوه بدن

00:29:46.739 --> 00:29:48.208
‫و تو هم نمی تونی

00:29:49.009 --> 00:29:49.977
‫باشه

00:29:50.077 --> 00:29:52.311
‫ولی فقط بهش فکر کن، ادوین

00:29:52.312 --> 00:29:55.248
‫باید با هم کار کنیم تا ارشد رو به عدالت برسونیم

00:29:55.348 --> 00:29:57.117
‫اون ماهی بزرگه

00:29:57.217 --> 00:29:58.551
‫متیس نه

00:29:58.651 --> 00:30:00.687
‫اون درست فکر نمی کنه

00:30:00.787 --> 00:30:02.989
‫اون دروغ هات رو فهمید

00:30:02.990 --> 00:30:04.591
‫آره

00:30:04.691 --> 00:30:06.059
‫من دروغ گفتم

00:30:06.193 --> 00:30:07.694
‫برای یه روز

00:30:09.162 --> 00:30:11.999
‫می دونی، ولی زنت یه سال بهم دروغ گفت

00:30:12.099 --> 00:30:13.867
‫،و تو منو نمی شناسی

00:30:13.967 --> 00:30:16.904
‫ولی من یه آدم واقعی ام

00:30:17.037 --> 00:30:19.139
‫با یه خانواده واقعی

00:30:19.239 --> 00:30:20.472
‫من دوقلو دارم

00:30:20.473 --> 00:30:22.509
‫اسمشون کت و کورت هستن

00:30:22.609 --> 00:30:23.743
‫و نه سالشونه

00:30:23.877 --> 00:30:25.845
‫و عاشق بسکتبالن

00:30:25.946 --> 00:30:27.480
‫و فیلم های ترسناک

00:30:27.580 --> 00:30:28.916
‫و باباشون

00:30:29.016 --> 00:30:30.816
‫،و چند ماه اخیر

00:30:30.817 --> 00:30:32.785
‫من مادر خیلی بدی بودم

00:30:32.886 --> 00:30:34.486
‫چون زنت منو بازی داد

00:30:34.487 --> 00:30:36.890
‫و کاری کرد که نتونم به کسی اعتماد کنم

00:30:36.990 --> 00:30:38.959
‫و-و بدترین قسمتش

00:30:40.527 --> 00:30:42.462
‫اینه که من بهش اهمیت می دادم

00:30:43.296 --> 00:30:44.264
‫هنوزم دارم

00:30:44.397 --> 00:30:47.567
‫نرو به تایمز

00:30:47.667 --> 00:30:49.236
‫هنوز نه

00:30:50.570 --> 00:30:52.405
‫تو هم رای می گیری

00:30:55.242 --> 00:30:56.776
‫ما به محرک ها نیاز داریم بزرگ و کوچک

00:30:56.910 --> 00:30:59.012
‫هر چیزی که به متی کمک کنه به خودش برسه

00:30:59.112 --> 00:31:00.080
‫،خب، اه

00:31:00.180 --> 00:31:01.814
‫الکسی مرد خیلی مغروری هست

00:31:01.915 --> 00:31:03.917
‫باید حس کنه که جدی گرفته شده

00:31:04.017 --> 00:31:06.119
‫ممنون که امروز اینجا بودی، الکس-ای

00:31:06.253 --> 00:31:08.788
‫الکس-آی

00:31:08.922 --> 00:31:09.990
‫باشه

00:31:10.090 --> 00:31:12.659
‫حالا، در مورد شب ۱۰ ژانویه

00:31:13.526 --> 00:31:15.262
‫آیا ۱۵ ژانویه بود؟

00:31:15.362 --> 00:31:16.763
‫فقط یه لحظه صبر کن

00:31:16.896 --> 00:31:18.598
‫این C-Can

00:31:18.698 --> 00:31:20.899
‫،از اینکه مردم وقتش رو تلف کنن متنفره

00:31:20.900 --> 00:31:23.370
‫و همیشه می خواد باهوش ترین آدم توی اتاق باشه

00:31:23.470 --> 00:31:24.604
‫بذار ازت بپرسم

00:31:24.704 --> 00:31:26.405
‫آیا این واقعیت که داشا بهت خیانت کرد

00:31:26.406 --> 00:31:27.774
‫باعث شد یه کم احساس کنی--

00:31:27.874 --> 00:31:30.077
‫خب، بدم میاد بگم-- احمق؟

00:31:30.177 --> 00:31:33.045
‫- چی؟ - خب، اه، انتظارشو نداشتی، داشتی؟

00:31:33.046 --> 00:31:35.648
‫اوه، و از اینکه کسی مزاحمش بشه متنفره

00:31:35.782 --> 00:31:36.916
‫کی این اتفاق افتاد؟

00:31:37.017 --> 00:31:38.818
‫- داشا رفت-- - برو جلو خط زمانی

00:31:38.952 --> 00:31:40.487
‫- دارم تلاش می کنم - منتظرت بودیم

00:31:40.620 --> 00:31:42.722
‫- اون رفت حدود- 30 و بعد-- 30؟

00:31:42.822 --> 00:31:44.591
‫در واقع 30 نبود؟

00:31:45.358 --> 00:31:47.394
‫،- نه گفتم30 - اه

00:31:47.494 --> 00:31:50.330
‫،نمی خوام باهات شوخی کنم، ولی، اه

00:31:50.430 --> 00:31:52.699
‫جزئیات مهمه، پس

00:31:54.401 --> 00:31:55.768
‫اوپس

00:31:55.868 --> 00:31:57.737
‫30 ببخشید

00:31:57.837 --> 00:31:59.872
‫،ولی اگه واقعاً می خوای زیر پوستش بری

00:31:59.973 --> 00:32:02.774
‫چیزی که بیشتر از هر چیزی براش مهمه--

00:32:02.775 --> 00:32:04.644
‫اگه بهش شک کنی

00:32:04.777 --> 00:32:06.013
‫افتخار

00:32:06.113 --> 00:32:07.880
‫این همون چیزیه که اون تتو معنی می ده، درسته؟

00:32:07.981 --> 00:32:09.116
‫اوهوم
‫گفتنش آسونه

00:32:10.483 --> 00:32:11.950
‫تو کار تو، فکر کنم

00:32:11.951 --> 00:32:13.585
‫نه

00:32:13.586 --> 00:32:14.521
‫واقعاً؟

00:32:14.654 --> 00:32:16.788
‫پس، فرستادن یه زن--

00:32:16.789 --> 00:32:18.158
‫یه دختر، واقعاً--

00:32:18.258 --> 00:32:19.826
‫که به عنوان طعمه عمل کنه

00:32:19.959 --> 00:32:21.294
‫شرافتمندانه ست؟

00:32:21.394 --> 00:32:23.962
‫اینقدر از روکو ترسیدی که پشت داشا قایم شدی؟

00:32:23.963 --> 00:32:25.999
‫- من هیچ وقت پشت کسی قایم
‫نشدم - اعتراض - پس می گی

00:32:26.099 --> 00:32:28.568
‫ایده داشا بود که روکو رو اغوا کنه؟

00:32:28.668 --> 00:32:30.037
‫،- قاضی - وکیل - شاید به خاطر اینکه، از نظر جنسی
‫اوضاع خیلی خوب پیش نمی رفت

00:32:31.638 --> 00:32:32.938
‫بین شما دو نفر

00:32:32.939 --> 00:32:34.507
‫،افسر

00:32:34.607 --> 00:32:35.808
‫- اون مرد رو کنترل کن! - وگرنه بهت نشون می دم

00:32:35.908 --> 00:32:37.610
‫!دقیقاً چی می خوام باهات بکنم

00:32:37.710 --> 00:32:40.547
‫- من راه هایی دارم که به تو و
‫!همه کسایی که دوست داری برسم! - نظم

00:32:40.647 --> 00:32:42.682
‫!من هیچ وقت یه چهره رو فراموش نکردم

00:32:42.815 --> 00:32:44.551
‫!هرگز

00:32:45.618 --> 00:32:46.619
‫به نظر میاد
‫وحشتناک

00:32:47.854 --> 00:32:48.721
‫بود

00:32:48.855 --> 00:32:50.490
‫هیئت منصفه هم حسش کرد

00:32:50.590 --> 00:32:52.592
‫پس تایمز واقعاً جواب داد؟

00:32:52.692 --> 00:32:53.726
‫اونا جواب دادن
‫این فردا تموم میشه

00:32:55.028 --> 00:32:56.863
‫باشه، ما فقط به سند نیاز داریم

00:32:56.963 --> 00:32:58.698
‫المپیا چقدر تو بانک بوده؟

00:32:58.831 --> 00:33:00.400
‫و چی داری می خوری؟

00:33:01.201 --> 00:33:02.535
‫پنج دقیقه و هیچی

00:33:02.635 --> 00:33:04.404
‫این یه جویدن Twizzler هست، و هر دو می دونیم

00:33:04.504 --> 00:33:05.605
‫باشه

00:33:05.705 --> 00:33:07.139
‫المپیا سعی کرد با من خوب بشه

00:33:07.140 --> 00:33:10.008
‫چون می خواد ما عمومی شدن رو به تأخیر بندازیم

00:33:10.009 --> 00:33:11.744
‫دقیقاً همونطور که پیش بینی کردی

00:33:11.878 --> 00:33:14.747
‫آره، خب، من در مورد بعضی چیزا درست می
‫گم و در مورد بقیه اشتباه می کنم

00:33:14.847 --> 00:33:17.316
‫Twizzlers باید اجازه داشته باشن تو خونه مون؟

00:33:17.317 --> 00:33:18.351
‫موافقم

00:33:18.451 --> 00:33:20.087
‫جدی می گم

00:33:20.887 --> 00:33:22.988
‫مهم نیست چند بار به آلفی بگیم

00:33:22.989 --> 00:33:24.691
‫،در مورد درد اعتیاد

00:33:24.791 --> 00:33:27.494
‫تا وقتی خودش تجربه نکنه باور نمی کنه

00:33:27.594 --> 00:33:29.229
‫این باباشه

00:33:29.329 --> 00:33:31.398
‫داری می گی باید به جویی کمک کنیم؟

00:33:32.299 --> 00:33:33.266
‫آره

00:33:33.366 --> 00:33:35.001
‫ولی من تنها تصمیم گیرنده نیستم

00:33:35.102 --> 00:33:36.403
‫پس بهش فکر کن

00:33:36.503 --> 00:33:38.504
‫وقتی سند رو داری بهم پیام بده

00:33:38.505 --> 00:33:39.839
‫حتماً

00:33:40.740 --> 00:33:43.008
‫امیدوارم فردا از جیکوبسون مور بیرون بیای

00:33:43.009 --> 00:33:44.677
‫برای آخرین بار

00:33:44.777 --> 00:33:46.446
‫توسط گرین دی در حال پخش)

00:34:02.829 --> 00:34:04.363
‫قانون یه پناهگاه بوده

00:34:06.533 --> 00:34:08.835
‫- یه مسئولیت

00:34:08.935 --> 00:34:10.303
‫یه دردسر

00:34:11.604 --> 00:34:12.772
‫و یه هدیه

00:34:13.606 --> 00:34:15.541
‫از همتون ممنونم که بخشی از این سفر بودید

00:34:19.746 --> 00:34:21.748
‫خیلی قشنگ کنار هم اومدیم

00:34:23.082 --> 00:34:24.351
‫حالت خوبه، امالین؟

00:34:24.451 --> 00:34:26.953
‫خداحافظی ها همیشه منو می گیرن همین

00:34:27.787 --> 00:34:29.222
‫وقتی وقتش شد

00:34:30.056 --> 00:34:32.359
‫مهمونی بازنشستگی منو برنامه ریزی می کنی؟

00:34:34.794 --> 00:34:37.130
‫امالین، افتخار منه

00:34:37.230 --> 00:34:39.466
‫و تو لیاقت همه زنگ ها و سوت ها رو داری

00:34:39.566 --> 00:34:41.634
‫زنگ ها، سوت ها، و یه ویسکی خوب

00:34:45.004 --> 00:34:46.139
‫ممم

00:34:46.973 --> 00:34:48.641
‫باید با سیمون حرف بزنم

00:34:48.775 --> 00:34:49.908
‫باشه
‫سیمون

00:34:52.078 --> 00:34:54.314
‫استیک پاپس می خوای

00:34:54.414 --> 00:34:56.749
‫یا یه بار ذرت برای مهمونیت؟

00:34:56.849 --> 00:35:00.320
‫من یه پروتکل خداحافظی متفاوت برای انتقال دارم

00:35:01.053 --> 00:35:03.022
‫- انتقال؟ - نشنیدی؟

00:35:03.122 --> 00:35:06.826
‫تو به گرینبرو ایکویتی منتقل شدی

00:35:06.926 --> 00:35:08.661
‫ولی حتی درخواست ندادم

00:35:08.795 --> 00:35:10.029
‫المپیا ازت حمایت کرد

00:35:10.163 --> 00:35:11.598
‫گفتی عالی می شی

00:35:11.698 --> 00:35:14.534
‫سیمون می تونه شش ماه آینده رو

00:35:14.634 --> 00:35:17.737
‫با مشاور داخلی Greenburough Equity

00:35:17.837 --> 00:35:19.471
‫در اوماها

00:35:19.472 --> 00:35:21.007
‫سارا و اوماها؟

00:35:21.107 --> 00:35:22.242
‫!آه

00:35:31.017 --> 00:35:32.318
‫سلام

00:35:32.319 --> 00:35:34.287
‫شنیدم چی شد بین تو و جولیان

00:35:34.387 --> 00:35:35.722
‫- اون یارو افتضاحه - آره
‫خب، معذرت خواهی کرد

00:35:37.123 --> 00:35:39.226
‫و احتمالاً یه کم تند رفتم جلو

00:35:39.326 --> 00:35:40.827
‫فقط دارم سعی می کنم قضیه پدر بودن رو درست کنم

00:35:40.927 --> 00:35:42.695
‫چون من با اون بزرگ نشدم، پس

00:35:42.795 --> 00:35:44.996
‫پیدا کردن جای مناسب برای زندگی مثل قدم اوله

00:35:44.997 --> 00:35:47.066
‫،فرقی نمی کنه کجا زندگی کنی

00:35:47.166 --> 00:35:48.835
‫تو یه بابای عالی می شی

00:35:49.636 --> 00:35:51.204
‫بی احترامی نباشه، متی، ولی این همون
‫چیزیه که مامانم بهم می گه

00:35:51.338 --> 00:35:52.905
‫من خوشتیپم می دونم فکر می کنی من عالی ام

00:35:53.039 --> 00:35:54.941
‫واقعاً فکر می کنم

00:35:55.975 --> 00:35:58.077
‫و دلم برات تنگ می شه

00:35:59.078 --> 00:36:01.381
‫وقتی تو سرزمین نوزادان ناپدید می شی

00:36:05.518 --> 00:36:07.053
‫- هیئت منصفه برگشت - بریم

00:36:07.854 --> 00:36:10.757
‫ما می فهمیم که داشا برژنوا تحت فشار عمل کرده

00:36:10.890 --> 00:36:14.861
‫و بنابراین مسئول جراحات روکو کووالنکو نیست

00:36:24.003 --> 00:36:26.338
‫تو واقعاً تو این کار فوق العاده ای

00:36:26.339 --> 00:36:30.277
‫این مثل اینه که نوه ام بهم بگه من
‫یه روز هم بالای ۵۰ به نظر نمیام

00:36:41.621 --> 00:36:43.890
‫ادوین کجاست؟

00:36:46.893 --> 00:36:47.827
‫من اونو پیاده کردم

00:36:47.927 --> 00:36:49.696
‫یک مایل از پمپ بنزین

00:36:49.796 --> 00:36:51.030
‫با تویزلرز

00:36:51.130 --> 00:36:52.999
‫اینم گوشیش

00:36:54.601 --> 00:36:55.635
‫داری چیکار می کنی؟
‫،می دونی، بهش فکر کردم

00:36:56.903 --> 00:36:58.371
‫و فهمیدم

00:36:58.471 --> 00:37:00.973
‫اون اهرمی که فکر می کنی نداری

00:37:01.107 --> 00:37:02.509
‫،الان بیا جلو

00:37:02.609 --> 00:37:05.845
‫تو فقط یه پیرزن دیوونه ای که هیچ مدرکی نداری

00:37:05.945 --> 00:37:08.648
‫می تونم تو رو با جولیان تو بانک بذارم

00:37:08.781 --> 00:37:11.784
‫من دقیقاً لحظه ای که سند رو پیدا کردی رو می دونم

00:37:11.884 --> 00:37:13.752
‫وزارت دادگستری می تونه رد تو رو دنبال کنه

00:37:13.753 --> 00:37:15.388
‫شاید

00:37:15.488 --> 00:37:17.790
‫ولی می دونی امروز بعدازظهر چی کار کردم؟

00:37:17.890 --> 00:37:19.492
‫یه لیست از جرائم فدرال مدلین

00:37:19.626 --> 00:37:21.294
‫و ادوین کینگستون درست کردم

00:37:21.394 --> 00:37:22.629
‫،کلاهبرداری بانکی

00:37:22.729 --> 00:37:24.896
‫تحریک تقلبی، شنود غیرقانونی

00:37:24.897 --> 00:37:28.100
‫پس وقتی تو و ادوین برید زندان، چیکار می کنید؟

00:37:28.200 --> 00:37:30.569
‫هوم؟ نمی ذاری آلفی شیرین زندگی کنه

00:37:30.570 --> 00:37:32.372
‫با پدر معتادش، نه؟

00:37:33.306 --> 00:37:37.477
‫فکر می کنی هیئت منصفه منو محکوم می کنه؟

00:37:37.577 --> 00:37:40.146
‫می تونم این دادگاه رو به آتیش بکشم

00:37:40.279 --> 00:37:44.050
‫و اونا هنوز دارن از دستم آب نبات می خورن

00:37:44.150 --> 00:37:46.519
‫،فقط نقش پیرزن بی آزار رو بازی می کنم

00:37:46.619 --> 00:37:48.488
‫مادر عزادار

00:37:50.289 --> 00:37:52.525
‫من دست نیافتنی ام

00:37:53.292 --> 00:37:55.227
‫و اگه اون سند رو برام نفرستی

00:37:55.328 --> 00:37:57.196
‫تا آخر شب

00:37:58.431 --> 00:38:02.335
‫بچه هات بدون والدین بزرگ می شن

00:38:24.156 --> 00:38:26.859
‫دوست دارم باور کنم که می تونی پدر خوبی باشی

00:38:26.959 --> 00:38:29.127
‫این چیزی که نوه ام لیاقتش رو داره

00:38:29.128 --> 00:38:30.697
‫آره

00:38:30.797 --> 00:38:32.064
‫داره

00:38:32.164 --> 00:38:34.200
‫،هی، قبل از دیدنش عصبی شدم

00:38:34.300 --> 00:38:35.735
‫- می دونی؟ - همیشه

00:38:35.868 --> 00:38:37.737
‫دلیلی برای نشئه شدن هست

00:38:38.538 --> 00:38:40.839
‫دارم بهت یه فرصت میدم

00:38:40.840 --> 00:38:42.742
‫که هوشیار بشی

00:38:44.744 --> 00:38:45.644
‫وای
‫امیدوارم از اون استفاده کنی

00:38:47.046 --> 00:38:48.214
‫برای رفتن به ترک اعتیاد
‫برات تخت گرفتیم

00:38:49.348 --> 00:38:50.750
‫این شماره ایه که باید زنگ بزنی

00:38:50.850 --> 00:38:52.919
‫یا هر جوری که دوست داری خرجش کن

00:38:53.019 --> 00:38:54.253
‫،ولی اگه می خوای آلفی رو ببینی

00:38:54.387 --> 00:38:56.222
‫این فرصته

00:38:57.356 --> 00:38:59.258
‫مرسی که کمکش کردی

00:39:00.059 --> 00:39:01.461
‫هردومون بودیم

00:39:02.395 --> 00:39:04.230
‫همیشه باید هردومون باشیم

00:39:04.363 --> 00:39:05.898
‫موافقم

00:39:07.400 --> 00:39:08.333
‫موافقم

00:39:08.334 --> 00:39:10.236
‫اوضاع از تعادل خارج شده بود

00:39:10.336 --> 00:39:12.271
‫ولی تقریباً به پایان این فصل رسیدیم

00:39:12.371 --> 00:39:14.474
‫پس بیایید بعدی رو دوباره متعادل کنیم

00:39:14.574 --> 00:39:16.708
‫- کجا می خوای زندگی کنی؟ - سان فرانسیسکو

00:39:16.709 --> 00:39:19.679
‫وابسته به جویی و بازپروری، البته

00:39:19.779 --> 00:39:20.980
‫،ولی در نهایت

00:39:21.080 --> 00:39:22.548
‫می خوام برم خونه

00:39:22.549 --> 00:39:24.684
‫- تموم شد - و می خوام بازنشسته بشی

00:39:24.784 --> 00:39:25.652
‫خیلی بد شد
‫این اتفاق نمی افته

00:39:27.219 --> 00:39:28.554
‫غیرقابل مذاکره من

00:39:28.555 --> 00:39:30.289
‫،- حالا چی؟ - خب

00:39:30.389 --> 00:39:32.091
‫از نظر قانونی، دو تا گزینه داری

00:39:32.191 --> 00:39:34.025
‫یا از میز برو کنار

00:39:34.026 --> 00:39:36.929
‫یا اون شرط رو قبول کن و از اونجا مذاکره کن

00:39:37.063 --> 00:39:38.297
‫چی باعث میشه اینقدر مطمئن باشی که من نمی رم کنار؟

00:39:38.431 --> 00:39:40.231
‫اوه، آره؟ می خوای منو ترک کنی؟

00:39:40.232 --> 00:39:42.101
‫می خوای با یه شماره داغ زندگی کنی

00:39:42.201 --> 00:39:43.335
‫از زمین پیکل بال

00:39:43.436 --> 00:39:44.971
‫- اوه - و بهش یاد بدی چطور

00:39:45.104 --> 00:39:46.606
‫اون گره رو از شونه چپت بکنی؟

00:39:48.608 --> 00:39:51.042
‫خیلی زحمت داره حق با توئه

00:39:51.043 --> 00:39:55.882
‫وقتی بمیرم دستای سرد و استخونی تو رو می گیرم

00:39:55.982 --> 00:39:57.716
‫حالا چیکار کنیم؟

00:39:57.717 --> 00:40:01.087
‫شرایط استخدام رو مذاکره کنیم

00:40:01.187 --> 00:40:02.922
‫من می خوام ۵۰ ساعت در هفته

00:40:03.022 --> 00:40:04.723
‫- من می خوام ده - سی

00:40:04.724 --> 00:40:07.326
‫با شش هفته معافیت

00:40:07.426 --> 00:40:09.829
‫در طول یک سال قبوله؟

00:40:09.929 --> 00:40:12.465
‫تا وقتی که قبول کنی یه دوره قرون وسطی رو بگذرونی

00:40:12.565 --> 00:40:14.065
‫چطوره به جاش ایتالیایی یاد بگیریم؟

00:40:14.066 --> 00:40:16.335
‫قرون وسطی این غیرقابل مذاکره منه

00:40:16.435 --> 00:40:17.537
‫،تو شیطانی و کوچیکی

00:40:17.637 --> 00:40:19.138
‫و من تو رو بیشتر از هر چیزی دوست دارم

00:40:19.238 --> 00:40:20.172
‫هوم
‫شرایط اعمال می شه

00:40:21.574 --> 00:40:23.676
‫بعد از اینکه با تایمز حرف زدم

00:40:25.177 --> 00:40:26.312
‫معامله

00:40:27.480 --> 00:40:29.549
‫و لطفاً به خبرنگار بگو

00:40:29.649 --> 00:40:32.118
‫چطور المپیا منو کنار جاده گذاشت

00:40:32.218 --> 00:40:33.185
‫با سه تا توئیزلر؟
‫این اولین چیزیه که می گم

00:40:34.453 --> 00:40:36.121
‫باشه

00:40:36.122 --> 00:40:37.524
‫اوه

00:40:37.657 --> 00:40:39.325
‫حرف از شیطان شد

00:40:40.292 --> 00:40:41.828
‫چی می خوای، المپیا؟

00:40:41.928 --> 00:40:43.162
‫دیگه چیزی برای بحث نیست

00:40:43.262 --> 00:40:44.664
‫مگر اینکه سند رو بیاری

00:40:44.797 --> 00:40:45.932
‫همین الان فرستادمش

00:40:46.533 --> 00:40:47.700
‫کنار کامپیوتر هستی؟

00:40:47.800 --> 00:40:49.836
‫باشه، تو دفترم هستم

00:40:49.936 --> 00:40:52.038
‫ایمیلت رو چک کن

00:40:59.145 --> 00:41:02.715
‫فکر می کنی هیئت منصفه منو محکوم می کنه؟

00:41:02.815 --> 00:41:06.485
‫می تونم این دادگاه رو به آتیش بکشم و اونا

00:41:06.586 --> 00:41:09.155
‫هنوز دارن از دستم باترسکاچ می خورن

00:41:09.922 --> 00:41:12.624
‫خیلی بهتر از یه سلول شش در نه هست

00:41:12.625 --> 00:41:13.992
‫این جاییه که همه چیز داره می ره؟

00:41:13.993 --> 00:41:15.895
‫نه

00:41:19.866 --> 00:41:21.768
‫نه اگه من بتونم کمک کنم

00:41:21.868 --> 00:41:23.870
‫!بس کن

00:41:24.637 --> 00:41:26.005
‫نمی تونستم برم
‫چون حق با توئه

00:41:27.173 --> 00:41:28.708
‫یعنی دیگه اهرم ندارم

00:41:28.841 --> 00:41:30.109
‫- الکسی باید بره روی جایگاه - اگه
‫الکسی رو روی جایگاه بذاری چی؟

00:41:31.310 --> 00:41:32.945
‫و بعدش تحریکش کنی

00:41:35.481 --> 00:41:36.848
‫پس می خوای چیکار کنی
‫وقتی تو و ادوین برید زندان؟

00:41:38.150 --> 00:41:40.019
‫نمی خوای بذاری آلفی شیرین زندگی کنه

00:41:40.119 --> 00:41:41.487
‫با پدر معتادش، نه؟

00:41:41.588 --> 00:41:44.490
‫فکر می کنی هیئت منصفه منو محکوم می کنه؟

00:41:44.591 --> 00:41:47.393
‫،فقط نقش پیرزن بی ضرر رو بازی می کنم

00:41:47.493 --> 00:41:49.095
‫مادر عزادار

00:41:50.496 --> 00:41:52.363
‫من دست نیافتنی ام

00:41:52.364 --> 00:41:54.734
‫و اگه اون سند رو برام نفرستی

00:41:54.834 --> 00:41:56.335
‫،تا آخر شب

00:41:56.435 --> 00:42:00.573
‫این بچه های تو هستن که بدون والدین بزرگ می شن

00:42:00.673 --> 00:42:01.841
‫،معلوم شد

00:42:01.941 --> 00:42:03.776
‫من به اهرم فشار نیاز نداشتم

00:42:03.876 --> 00:42:06.012
‫فقط باید اهرم فشار تو رو می گرفتم

00:42:06.112 --> 00:42:08.280
‫،از حالا به بعد

00:42:08.414 --> 00:42:10.381
‫من مسئولم

00:42:14.621 --> 00:42:16.856
‫و تویوتا

00:42:16.880 --> 00:42:21.880
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]