﻿WEBVTT

00:00:02.175 --> 00:00:04.175
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:04.199 --> 00:00:07.941
‫من مدلین متلاک هستم یه وکیلم، مثل اون سریال قدیمی

00:00:08.072 --> 00:00:09.160
‫متی! قاضی به نفع ما حکم داد

00:00:09.291 --> 00:00:10.901
‫تو فوق العاده ای

00:00:10.988 --> 00:00:12.859
‫،بیشتر چیزایی که درباره من می دونی بر اساس حقیقته

00:00:12.946 --> 00:00:14.252
‫ولی اونم دروغه

00:00:14.339 --> 00:00:16.298
‫عصر بخیر، خانم کینگستون

00:00:16.385 --> 00:00:18.039
‫!-گرمی! -اوه

00:00:18.169 --> 00:00:20.215
‫-آلفی -تو کی هستی؟

00:00:20.345 --> 00:00:21.781
‫،هر روز صبح به عکس من نگاه می کردی

00:00:21.912 --> 00:00:23.000
‫و بعد می اومدی سر کار و تو صورتم لبخند می زدی؟

00:00:23.131 --> 00:00:24.784
‫-به من اعتماد نداری؟ -به من اعتماد داری؟

00:00:24.958 --> 00:00:27.048
‫،به مدارک نگاه کن شوهر سابقت

00:00:27.178 --> 00:00:28.701
‫جولیان، مدارک رو پنهان کرد

00:00:28.788 --> 00:00:29.746
‫که می تونست جون ها رو نجات بده

00:00:29.920 --> 00:00:31.617
‫شامل دخترام

00:00:31.748 --> 00:00:33.141
‫عقلت رو از دست دادی

00:00:33.315 --> 00:00:35.578
‫چرا یه ولبرکسا گمشده رو مخفی می کنی

00:00:35.752 --> 00:00:37.275
‫-مطالعه درباره مواد مخدر؟ -بابام

00:00:37.362 --> 00:00:38.929
‫بهم گفت از شر مطالعه خلاص شم

00:00:39.060 --> 00:00:40.583
‫لطفاً بیا تیکه تیکه ش کنیم

00:00:40.757 --> 00:00:43.064
‫آلفی یه جوری پیدام کرد

00:00:43.194 --> 00:00:44.065
‫فکر کنم من پدرشم

00:00:44.152 --> 00:00:45.675
‫بیا تو

00:00:59.645 --> 00:01:03.171
‫خب، فکر کنم باید از اول شروع کنیم

00:01:03.954 --> 00:01:05.477
‫-اسمت چیه؟ -جویی

00:01:05.608 --> 00:01:07.827
‫جوزف دانزا

00:01:08.001 --> 00:01:09.829
‫بچه بامزه ایه، آلفی

00:01:09.960 --> 00:01:11.962
‫یه کم شبیه بابامه

00:01:12.093 --> 00:01:13.398
‫اینجاست؟

00:01:13.572 --> 00:01:14.921
‫نه، نیست

00:01:17.750 --> 00:01:18.969
‫ببخشید، ولی

00:01:19.100 --> 00:01:21.058
‫شما با قیم تماس نگرفتید

00:01:21.189 --> 00:01:22.973
‫قبل از اینکه تماس بگیرید

00:01:23.060 --> 00:01:25.889
‫با یه پسر ۱۴ ساله، آقای دانزا، پس

00:01:26.019 --> 00:01:28.196
‫بهتره با احتیاط پیش بریم

00:01:28.283 --> 00:01:29.588
‫،می دونی، باید بفهمی

00:01:29.675 --> 00:01:32.374
‫تا چند روز پیش، اصلاً نمی دونستم بچه دارم

00:01:32.504 --> 00:01:35.203
‫پس تو نبودی که بعد از مراسم خاکسپاری الی ایمیل فرستادی؟

00:01:35.333 --> 00:01:36.247
‫اوه چون من

00:01:36.378 --> 00:01:38.249
‫می خواستم اینو بهت بدم

00:01:39.554 --> 00:01:40.860
‫اه

00:01:40.991 --> 00:01:42.862
‫الی وقتی آخرین بار دیدمش اینو برام گذاشت

00:01:44.951 --> 00:01:46.170
‫شاید آلفی خوشش بیاد

00:01:49.782 --> 00:01:51.435
‫چرا نمی شینیم؟

00:01:51.566 --> 00:01:54.047
‫خب، آره، من الی رو تو ۰۸ دیدم

00:01:55.440 --> 00:01:56.875
‫،چند ماه اول اسمش رو نمی دونستم

00:01:57.006 --> 00:01:58.704
‫فقط بهش می گفتم کارائوکه

00:02:00.706 --> 00:02:01.751
‫الان پاکم
‫باید اینو روشن کنم

00:02:03.187 --> 00:02:04.623
‫خوشحالم که می شنوم

00:02:04.797 --> 00:02:07.409
‫-از کی؟ -۲۰۲۱

00:02:07.496 --> 00:02:10.063
‫ما عاشق هم بودیم، منظورم همینه

00:02:10.238 --> 00:02:11.848
‫بهت نگفت که حامله ست؟

00:02:11.978 --> 00:02:13.458
‫اون موقع خیلی داغون بودم

00:02:13.589 --> 00:02:15.156
‫چقدر با هم بودید؟

00:02:15.286 --> 00:02:16.505
‫حدود دو سال

00:02:16.679 --> 00:02:19.247
‫که ما رو می بره به ۲۰۱۰

00:02:19.421 --> 00:02:21.466
‫الی تو ۲۰۱۱ حامله بود

00:02:21.597 --> 00:02:23.251
‫درسته آره خب، اه

00:02:23.425 --> 00:02:25.340
‫من تو قرار گذاشتن خوب نیستم

00:02:26.167 --> 00:02:27.820
‫آیپد الی

00:02:27.907 --> 00:02:30.954
‫تو اینو بهش دادی، درسته؟

00:02:31.084 --> 00:02:33.304
‫بعد از پیروزیش تو شنا؟

00:02:33.478 --> 00:02:34.871
‫یا بخاطر مصدومیتش بود؟

00:02:38.962 --> 00:02:41.312
‫میدمش به آلفی

00:02:42.357 --> 00:02:45.403
‫ولی باید اصرار کنم که یه تست دی ان ای بگیرم

00:02:45.534 --> 00:02:47.884
‫قبل از اینکه راحت باشم تو رو به نوه ام معرفی کنم

00:02:48.014 --> 00:02:49.059
‫امیدوارم بفهمی
‫آره حتماً، مشکلی نیست

00:02:50.626 --> 00:02:51.844
‫میتونیم یه وقت تو آزمایشگاه بگیریم

00:02:52.018 --> 00:02:53.716
‫نیازی نیست

00:02:53.846 --> 00:02:56.153
‫DNA فقط به هفت تار مو نیاز داره

00:02:56.284 --> 00:02:58.199
‫با بافت فولیکولی متصل

00:03:06.946 --> 00:03:09.166
‫هی اون کی بود؟

00:03:14.867 --> 00:03:16.782
‫پدر آلفیس

00:03:17.740 --> 00:03:19.916
‫یا حداقل این چیزی بود که گفت

00:03:20.003 --> 00:03:21.874
‫باید تست DNA انجام بدیم

00:03:22.005 --> 00:03:23.702
‫ولی اون چیزهایی می دونست

00:03:39.805 --> 00:03:41.546
‫چرا دیر کردی؟

00:03:41.677 --> 00:03:43.635
‫قرار بود مستقیم از بانک بیای

00:03:43.766 --> 00:03:47.422
‫خب، مجبور شدم همه امانت های جولیان رو کپی کنم

00:03:47.552 --> 00:03:50.990
‫می بینی که هیچ پرداختی از پدرش یا ولبرکسا نبوده

00:03:51.164 --> 00:03:52.688
‫،دارم بهت می گم، متی

00:03:52.862 --> 00:03:55.168
‫،جولیان هیچ وقت یه سند رو از کشف خارج نمی کنه

00:03:55.256 --> 00:03:56.735
‫چه برسه به سندی که بتونه تفاوت ایجاد کنه

00:03:56.866 --> 00:03:58.389
‫در بحران مواد مخدر

00:03:59.825 --> 00:04:01.436
‫خب

00:04:01.566 --> 00:04:04.613
‫حالا می ریم سراغ سینیر، همونطور که قول دادی

00:04:04.787 --> 00:04:06.397
‫اون قطعاً برنامه ریزی کرده

00:04:07.137 --> 00:04:09.008
‫و من یه سرنخ جدید دارم

00:04:11.749 --> 00:04:13.099
‫صبر کن

00:04:13.230 --> 00:04:14.927
‫هیئت جنایی تون کجاست؟

00:04:16.015 --> 00:04:18.583
‫ادوین می خواد ما مدارکم رو به تایمز بفرستیم

00:04:18.713 --> 00:04:20.105
‫و بذاریم اونا از اونجا ادامه بدن

00:04:20.237 --> 00:04:21.499
‫کارش تمومه

00:04:22.457 --> 00:04:24.807
‫،فکر کردم می تونم یه ماه بهت وقت بدم، ولی حالا

00:04:24.937 --> 00:04:26.417
‫با این مرد که اومده--

00:04:26.548 --> 00:04:28.332
‫،و نمی تونم تصور کنم چه حسی داری، متی

00:04:28.463 --> 00:04:30.813
‫ولی این واقعیت های پرونده رو تغییر نمی ده

00:04:30.943 --> 00:04:32.684
‫و واقعیت ها اینه: تو هیچ پولی پیدا نکردی

00:04:32.815 --> 00:04:35.861
‫ولی این به این معنی نیست که جولیان سند رو نبرده

00:04:36.035 --> 00:04:37.559
‫همه راه ها به اون ختم میشه

00:04:37.646 --> 00:04:40.170
‫همه راه ها حدس های غیرمستقیم توئه

00:04:40.301 --> 00:04:42.477
‫هیچی که تو دادگاه جواب بده

00:04:42.607 --> 00:04:44.957
‫و، متی، تو تنها شانست رو برای سینیر از دست میدی

00:04:45.088 --> 00:04:46.611
‫که می دونی پشتش کیه

00:04:47.743 --> 00:04:48.874
‫یادت میاد چطور اون ایمیل رو پیدا کردی؟

00:04:49.048 --> 00:04:50.485
‫همونی که سینیر فرستاده بود

00:04:50.615 --> 00:04:53.052
‫از استرالیا که نوشته بود، حل شد؟

00:04:53.226 --> 00:04:55.620
‫،خب، ایمیل های آرشیو شده ام رو گشتم

00:04:55.751 --> 00:04:58.188
‫و یه عالمه مدیر اجرایی از ولبرکسا

00:04:58.319 --> 00:04:59.711
‫هم اونجا بودن برای تعطیلات

00:04:59.842 --> 00:05:01.104
‫می دونستی؟
‫و وقتی سینیور به من و جولیان ایمیل زد

00:05:02.671 --> 00:05:04.281
‫به ما گفت که داره میره سیدنی

00:05:04.455 --> 00:05:05.978
‫،تا درباره توافق قبل از محاکمه صحبت کنه

00:05:06.065 --> 00:05:08.024
‫همچنین گفت که داره

00:05:08.198 --> 00:05:10.331
‫،دوست جدید بامزه اش رو از باشگاه میاره

00:05:10.505 --> 00:05:13.725
‫در صورتی که مجبور بشه با زن ها شام بخوره

00:05:15.336 --> 00:05:17.555
‫شرط می بندم زن مرموز

00:05:17.642 --> 00:05:20.036
‫می تونه بهمون بگه واقعاً تو اون سفر چی شد--

00:05:20.166 --> 00:05:22.081
‫،که سینیور باهاش ملاقات کرد

00:05:22.212 --> 00:05:23.256
‫درباره چی حرف زدن

00:05:23.344 --> 00:05:25.084
‫لعنتی، شاید اون تماس رو شنید

00:05:25.258 --> 00:05:26.129
‫وقتی دستور داد

00:05:26.259 --> 00:05:27.826
‫خیلی ممکنه

00:05:28.000 --> 00:05:29.567
‫و یه راه خیلی طولانی

00:05:29.741 --> 00:05:31.482
‫متی

00:05:32.483 --> 00:05:34.050
‫،لحظه ای که این عمومی بشه

00:05:34.180 --> 00:05:36.008
‫سینیور وکیل می گیره و سعی می کنه گردن جولیان بندازه

00:05:36.139 --> 00:05:37.270
‫می دونی که این کارو می کنه

00:05:38.315 --> 00:05:41.100
‫و هیچ راهی نیست که این به من و بچه هام نخوره

00:05:41.274 --> 00:05:43.102
‫ما تو شعاع انفجاریم

00:05:43.929 --> 00:05:45.540
‫لطفاً؟

00:05:45.670 --> 00:05:48.586
‫می دونم دوستی مون برات مهم بود

00:05:51.023 --> 00:05:53.852
‫اگه امیدی هست که بتونیم برگردیم

00:05:56.202 --> 00:05:57.900
‫فکر می کنی ممکنه؟

00:05:58.074 --> 00:05:59.336
‫نمی دونم

00:05:59.467 --> 00:06:01.251
‫،اگه می گفتم آره

00:06:01.382 --> 00:06:02.383
‫می فهمیدی که دروغ می گم
‫ما همدیگه رو خیلی خوب می شناسیم

00:06:03.775 --> 00:06:05.386
‫آره، می شناسیم

00:06:06.909 --> 00:06:09.738
‫ولی اگه راه برگشتی باشه

00:06:11.435 --> 00:06:13.394
‫این راهه

00:06:14.656 --> 00:06:17.267
‫سریع ترین آزمایشگاه DNA دو روز طول می کشه

00:06:17.353 --> 00:06:18.703
‫،تا وقتی منتظر نتایج هستید

00:06:18.834 --> 00:06:20.923
‫فقط یه فرصت بده تا اسم این زن رو بفهمم

00:06:21.053 --> 00:06:22.054
‫چون من بلدم

00:06:22.228 --> 00:06:23.882
‫چطور؟

00:06:26.711 --> 00:06:28.539
‫این اصلاً یعنی چی؟

00:06:28.713 --> 00:06:31.063
‫این چیزی نیست که داشتیم درباره اش حرف می زدیم، عزیزم

00:06:31.237 --> 00:06:32.848
‫می دونم

00:06:32.978 --> 00:06:34.937
‫-عصبانی هستی؟ -نه

00:06:35.067 --> 00:06:37.461
‫فقط کاش می دونستیم داری دنبال پدرت می گردی

00:06:37.592 --> 00:06:39.158
‫همه اون چیزای مربوط به نگهبان بود

00:06:39.289 --> 00:06:40.899
‫،و بعد شنیدم شماها داشتید درباره یه ایمیل قدیمی حرف می زدید

00:06:40.986 --> 00:06:43.902
‫پس سرچش کردم و ردیابیش کردم به یه باشگاه موتورسواری

00:06:44.033 --> 00:06:46.688
‫فکر می کنی واقعاً پدرمه؟

00:06:46.818 --> 00:06:49.168
‫خب، نتایج DNA رو دو روز دیگه بگیر

00:06:49.299 --> 00:06:52.389
‫ولی جویی قطعاً مادرت رو می شناخت

00:06:53.825 --> 00:06:55.436
‫-این مال اون بود -هوم

00:07:00.092 --> 00:07:01.093
‫این چیه؟

00:07:01.224 --> 00:07:02.878
‫-این

00:07:03.052 --> 00:07:04.749
‫این یه آیپوده

00:07:04.880 --> 00:07:06.272
‫آهنگ پخش می کنه

00:07:06.403 --> 00:07:08.361
‫اون هر جا می رفت با خودش می برد

00:07:08.492 --> 00:07:09.537
‫عاشق موسیقی بودم
‫کارائوکه می خوندم

00:07:13.715 --> 00:07:15.238
‫حالت چطوره، آلفی؟

00:07:15.412 --> 00:07:17.283
‫می خوام شارژر مناسبی برای این پیدا کنم

00:07:17.414 --> 00:07:18.894
‫شاید تو eBay

00:07:24.073 --> 00:07:25.683
‫-فکر می کنی حالش خوبه؟

00:07:25.770 --> 00:07:27.250
‫فکر می کنم باهوشه

00:07:27.380 --> 00:07:29.339
‫فایده ای نداره از خودمون جلو بزنیم

00:07:29.470 --> 00:07:30.993
‫جویی به الی می گفت کارائوکه

00:07:31.123 --> 00:07:33.038
‫خب، آره، ولی گفتی که می شناختش، و

00:07:33.212 --> 00:07:35.127
‫،-ادوین، من -مدلین، دو روز دیگه

00:07:35.258 --> 00:07:37.347
‫،وقتی نتایج DNA رو بگیریم

00:07:37.434 --> 00:07:39.305
‫کل زندگیمون می تونه تغییر کنه

00:07:39.436 --> 00:07:41.612
‫یه قبل و بعد دیگه

00:07:41.786 --> 00:07:43.440
‫،و اگه این اتفاق بیفته

00:07:43.614 --> 00:07:45.529
‫دوست دارم تو قسمت قبل از زمان بمونم

00:07:45.616 --> 00:07:47.575
‫تا جایی که می تونم

00:07:49.968 --> 00:07:52.014
‫می فهمم

00:09:22.670 --> 00:09:24.019
‫اینجا تموم شد

00:09:28.110 --> 00:09:29.677
‫عالی به نظر می رسه

00:09:34.290 --> 00:09:35.813
‫کلید نمی تونه کپی بشه؟

00:09:35.944 --> 00:09:37.554
‫کاملاً مطمئنی؟

00:09:37.685 --> 00:09:39.077
‫مطمئنم

00:09:39.164 --> 00:09:41.732
‫تو قسمت قبل از زمان می مونیم، درسته؟

00:09:41.863 --> 00:09:44.430
‫تو به تمیزکاری ادامه بده، من به کار کردن ادامه میدم

00:09:44.561 --> 00:09:45.693
‫المپیا چی؟

00:09:45.867 --> 00:09:47.259
‫شل همش سعی میکنه منو قانع کنه

00:09:47.433 --> 00:09:48.913
‫که بهش زمان بیشتری بده تا

00:09:49.044 --> 00:09:51.263
‫سند گمشده ولبرکسا رو به سینیر ببنده--

00:09:51.394 --> 00:09:54.266
‫-مدلین-- -که من انجامش نمیدم

00:09:54.397 --> 00:09:56.181
‫،۴۹ سال گذشته، عزیزم

00:09:56.355 --> 00:09:59.532
‫باید بذاری جملاتم رو تموم کنم

00:09:59.663 --> 00:10:01.709
‫-تموم کردی؟ -هیچوقت

00:10:01.883 --> 00:10:03.319
‫ولی شروع کن

00:10:03.406 --> 00:10:05.756
‫،وقتی تحقیقاتمون رو به تایمز می فرستیم

00:10:05.930 --> 00:10:08.106
‫می دونی که دوستیت تمومه

00:10:08.193 --> 00:10:09.064
‫درسته؟

00:10:09.151 --> 00:10:10.979
‫در واقع، نمی دونم

00:10:11.109 --> 00:10:13.459
‫دوستیمون واقعی بود

00:10:13.590 --> 00:10:15.113
‫و نادر و

00:10:15.244 --> 00:10:17.376
‫آماده نیستم که بندازمش دور

00:10:17.507 --> 00:10:18.726
‫فقط باید یه راهی پیدا کنم
‫که المپیا و بچه هاش رو

00:10:20.118 --> 00:10:21.598
‫از شعاع انفجار بیرون بیارم، همین

00:10:21.772 --> 00:10:22.904
‫و چطور می خوای این کار رو بکنی؟

00:10:22.991 --> 00:10:25.080
‫خب، من یه-- یه نقشه عالی دارم اون

00:10:25.254 --> 00:10:26.429
‫خیلی دقیق
‫اون مغز متفکرشه

00:10:27.735 --> 00:10:29.824
‫-پس هیچ ایده ای نداری؟ -هنوز نه ولی من

00:10:29.954 --> 00:10:31.695
‫دو روز کامل وقت دارم تا بفهمم

00:10:31.782 --> 00:10:32.957
‫،نگران نباش، بیل
‫ما می تونیم از پسش بر بیایم

00:10:35.873 --> 00:10:37.962
‫اه، گوش کن، به زودی می بینمت

00:10:38.136 --> 00:10:41.009
‫این اتفاق می افته وقتی یه قهر می کنی

00:10:41.139 --> 00:10:43.359
‫بعد از اینکه به عنوان شریک رد شدم

00:10:43.446 --> 00:10:45.100
‫-تو استعفا دادی، پسر

00:10:45.186 --> 00:10:47.493
‫نمی تونم ریسک نفوذ امنیتی رو بپذیرم

00:10:47.624 --> 00:10:49.800
‫یه توافق نامه داشتم که قرار بود

00:10:49.974 --> 00:10:51.193
‫امروز حل بشه، و تازه یه تماس گرفتم
‫که مدارک جدید اومده

00:10:52.498 --> 00:10:54.239
‫پس مگر اینکه بخوای بیل ریچاردز

00:10:54.413 --> 00:10:56.024
‫از جیکوبسون مور عصبانی باشه

00:10:57.547 --> 00:10:59.375
‫هی، حالا راه حل عالی

00:10:59.462 --> 00:11:01.812
‫فقط می خواستم یه کم وقت تو تقویمت بذارم

00:11:01.943 --> 00:11:03.596
‫کسب و کار شریک بله

00:11:03.771 --> 00:11:06.687
‫ببین، تا اون موقع، یه لطفی بکن

00:11:06.817 --> 00:11:08.950
‫پرونده جولیان رو بگیر

00:11:14.259 --> 00:11:16.653
‫چطور دیشب نیومدی جشن بگیری

00:11:16.784 --> 00:11:18.655
‫پیروزی فوق العاده ام تو دادگاه رو؟

00:11:18.786 --> 00:11:20.352
‫،باید به خودم پز می دادم

00:11:20.483 --> 00:11:21.789
‫که واقعاً ازش متنفرم

00:11:21.919 --> 00:11:23.573
‫-با اینکه توش عالی ام -ببخشید

00:11:23.704 --> 00:11:25.357
‫،من و کلودیا داشتیم حرف می زدیم

00:11:25.488 --> 00:11:26.924
‫و بعدش، باید آروم می شدم

00:11:27.055 --> 00:11:29.448
‫چرا؟ چی شده؟

00:11:29.579 --> 00:11:31.189
‫فقط یه کم فضا می خوام، سارا

00:11:31.276 --> 00:11:33.191
‫-فهمیدم -ممنون

00:11:33.278 --> 00:11:34.889
‫و در حالی که یه قسمتی از
‫،من می خواد بهت فضا بده

00:11:35.019 --> 00:11:37.369
‫یه قسمتی دیگه از من می خواد بدونی

00:11:37.500 --> 00:11:38.762
‫که من اینجام برای تو

00:11:40.982 --> 00:11:43.419
‫باید اینو با صدای بلند به کسی بگم

00:11:46.596 --> 00:11:47.945
‫کلودیا حامله ست

00:11:48.816 --> 00:11:50.731
‫فقط چک می کنم مال توئه؟

00:11:50.861 --> 00:11:52.733
‫ببخشید، ببخشید

00:11:52.820 --> 00:11:54.822
‫و داره بچه رو به دنیا میاره؟

00:11:54.952 --> 00:11:56.649
‫هنوز مطمئن نیست

00:11:56.780 --> 00:11:58.956
‫یعنی فقط منتظرم بدونم زندگیم به کجا میره

00:12:01.567 --> 00:12:03.569
‫تیمم داره سرعت می گیره

00:12:03.700 --> 00:12:05.267
‫-متاسفم که این اتفاق افتاد -تقصیر تو نیست

00:12:05.397 --> 00:12:09.010
‫ولی، اه، تصمیمی درباره چیز دیگه ای گرفتی؟

00:12:15.625 --> 00:12:16.800
‫دوربین رو نگاه کن

00:12:17.888 --> 00:12:21.065
‫یکی دیگه می دونه چی کار کردی، یادت میاد؟

00:12:21.196 --> 00:12:22.458
‫و ما نمی دونیم اون یکی کیه

00:12:22.588 --> 00:12:24.068
‫ممکنه تو جیکوبسون مور باشن

00:12:24.242 --> 00:12:25.853
‫آره به همین خاطر باید سند رو پاره کنیم

00:12:25.983 --> 00:12:27.811
‫-می خوای جفتمون بریم زندان؟ -نه

00:12:27.898 --> 00:12:30.205
‫معلومه که نه من انجامش می دم

00:12:30.335 --> 00:12:32.033
‫وقتی سر کاری فقط بگو کجا نگهش داشتی

00:12:32.120 --> 00:12:33.382
‫-سنگ قهوه ای؟ -بس کن

00:12:34.513 --> 00:12:36.428
‫،چون با اینکه کاری که کردی حالمو بد می کنه

00:12:36.602 --> 00:12:37.952
‫ما با هم بچه داریم

00:12:38.082 --> 00:12:39.692
‫پس دارم سعی می کنم ازت محافظت کنم

00:12:40.737 --> 00:12:43.479
‫و اون سند تنها اهرم فشار منه

00:12:43.566 --> 00:12:45.089
‫من-- من-- من فقط می خوام کمک کنم

00:12:45.220 --> 00:12:46.743
‫پس برگرد پیش مشتریت، و مطمئن شو

00:12:46.874 --> 00:12:48.310
‫وقتی وارد اون اتاق می شم، به من اعتماد دارن

00:12:49.485 --> 00:12:50.747
‫،بهم بگو، متی متلاک

00:12:50.878 --> 00:12:52.314
‫نظرت درباره تئاتر چیه؟

00:12:52.444 --> 00:12:53.881
‫اوه، عاشقشم، تا وقتی که توش نباشم

00:12:54.055 --> 00:12:56.361
‫و مجبور نباشم ببینمش چرا؟

00:12:56.535 --> 00:12:57.928
‫داشتیم یه جعبه جولیان می گرفتیم

00:12:58.102 --> 00:12:59.756
‫باباش بهم داد تا تحقیرش کنم

00:12:59.930 --> 00:13:01.453
‫ارشد از هر نظر بدترینه

00:13:01.584 --> 00:13:04.021
‫خب، می دونم داری چی کار می کنی

00:13:04.152 --> 00:13:05.109
‫داره کار می کنه؟
‫اصلاً

00:13:06.589 --> 00:13:08.243
‫پس داریم از یه تئاتر شکایت می کنیم؟

00:13:08.373 --> 00:13:11.246
‫چون، یه بار، یه تفسیر مدرن دیدم

00:13:11.376 --> 00:13:13.901
‫از As You Like It، و فکر می کنم

00:13:14.075 --> 00:13:15.467
‫یه پرونده قوی دارم برای

00:13:15.554 --> 00:13:17.600
‫اعمال عمدی ناراحتی احساسی

00:13:17.730 --> 00:13:20.385
‫،نه امروز ما نماینده مایا ریچاردز هستیم

00:13:20.516 --> 00:13:22.213
‫دختر ۱۸ ساله یه مشتری صندوق پوشش سرمایه گذاری

00:13:22.344 --> 00:13:23.867
‫اون و بهترین دوستش جورجیا دستگیر شدن

00:13:23.998 --> 00:13:26.000
‫شش ماه پیش بعد از اینکه به تئاتر دبیرستانشون حمله کردن

00:13:26.130 --> 00:13:27.349
‫و یه مهمونی گرفتن
‫ما نماینده هر دو دختر هستیم؟

00:13:28.829 --> 00:13:31.179
‫نه، جورجیا با گیبسون دان

00:13:31.266 --> 00:13:33.616
‫ولی دو شرکت حقوقی با هم همکاری کردن

00:13:33.790 --> 00:13:36.314
‫و دو نهاد که با هم کار می کنن

00:13:36.445 --> 00:13:38.751
‫برای رسیدن به یه هدف مشترک

00:13:38.839 --> 00:13:40.928
‫به طور نمایی موثرتر شدن این بهتره؟

00:13:41.102 --> 00:13:42.538
‫اصلاً

00:13:42.625 --> 00:13:44.888
‫پس دخترا یه مهمونی تو تئاتر گرفتن

00:13:45.019 --> 00:13:47.195
‫وای خدا چرا دولت اهمیت می ده؟

00:13:47.282 --> 00:13:49.414
‫چون بعد از اینکه رفتن، تئاتر آتیش گرفت

00:13:49.588 --> 00:13:51.634
‫صدها هزار دلار دود و خسارت

00:13:51.808 --> 00:13:53.505
‫و دفتر مدیرها سوخت

00:13:53.636 --> 00:13:55.638
‫تحقیقات نتیجه داد که آتش سوزی شروع شده

00:13:55.725 --> 00:13:57.248
‫با یه بخاری که روشن مونده بود

00:13:57.379 --> 00:13:59.424
‫و قاضی قرار بود

00:13:59.555 --> 00:14:01.078
‫-به جرم ورود غیرمجاز امروز صبح تایید کنه -برو سر اصل مطلب

00:14:01.209 --> 00:14:02.645
‫این بیشتر از همونطور که دوست داری طول می کشه

00:14:02.775 --> 00:14:04.603
‫گزارش دوم آتش سوزی اومد

00:14:04.734 --> 00:14:06.431
‫و این گزارش دوم نشون می ده

00:14:06.562 --> 00:14:09.217
‫که یه شتاب دهنده به نام اسید نیتریک

00:14:09.304 --> 00:14:11.132
‫،در محل آتش سوزی بوده و متاسفانه

00:14:11.262 --> 00:14:13.177
‫حضور شتاب دهنده یعنی

00:14:13.308 --> 00:14:16.746
‫-جنایت به آتش سوزی جنایی می رسه -چی؟

00:14:16.877 --> 00:14:19.401
‫ما غذا، مشروب، بلندگوهای کوچیک آوردیم--

00:14:19.531 --> 00:14:20.532
‫نه اسید نیتریک
‫،می دونم و خبر خوب اینه که

00:14:22.143 --> 00:14:25.146
‫گزارش اصلی هیچ مدرکی از آتش سوزی پیدا نکرد

00:14:25.276 --> 00:14:27.670
‫پس، واقعاً فکر می کنم می تونیم دادستان رو قانع کنیم

00:14:27.844 --> 00:14:29.150
‫تا به توافق احترام بذاریم

00:14:29.280 --> 00:14:30.803
‫ولی اگه نه، بعدش چی؟

00:14:30.978 --> 00:14:32.544
‫اوه، خدای من

00:14:32.675 --> 00:14:34.590
‫ممکنه تا ۲۵ سال بریم زندان؟

00:14:34.677 --> 00:14:36.070
‫این اتفاق نمی افته

00:14:36.244 --> 00:14:38.115
‫ما هنوز می تونیم این معامله رو از خط رد کنیم

00:14:38.202 --> 00:14:40.378
‫فقط باید مسیر رو ادامه بدیم، باشه؟

00:14:40.465 --> 00:14:41.379
‫خوبه

00:14:41.466 --> 00:14:43.120
‫حالا، بریم دادگاه

00:14:49.170 --> 00:14:51.259
‫چرا جورجیا هنوز نیومده؟

00:14:51.389 --> 00:14:52.825
‫ما هم همون راه رو رفتیم

00:14:52.956 --> 00:14:55.002
‫خب، احتمالاً فقط به یه تکه ترافیک برخورد کردن

00:14:55.132 --> 00:14:56.655
‫معذرت می خوام، جناب قاضی

00:14:56.829 --> 00:14:58.222
‫مجبور شدم به یه سری اتفاقات اخیر رسیدگی کنم

00:14:58.353 --> 00:15:00.355
‫،-به گوش همه -به دلیل شواهد جدید

00:15:00.442 --> 00:15:02.705
‫مردم درخواست می کنن که اتهامات اصلی رد بشه

00:15:02.835 --> 00:15:04.794
‫و یه کیفرخواست جایگزین علیه مایا ریچاردز ثبت بشه

00:15:04.881 --> 00:15:06.796
‫برای آتش سوزی درجه سه

00:15:06.927 --> 00:15:09.451
‫چی؟ جناب قاضی، ما اینجاییم تا یه توافق نهایی کنیم--

00:15:09.581 --> 00:15:10.843
‫یه توافق از روی میز برداشته بشه، با توجه به شواهد جدید
‫،مردم مدرک جدیدی ندارن

00:15:12.367 --> 00:15:13.672
‫اونا یه نظر جدید دارن

00:15:13.803 --> 00:15:15.283
‫مردم یه شاهد عینی جدید دارن

00:15:15.370 --> 00:15:16.937
‫،خانم ریچاردز هم متهم، جورجیا برنت

00:15:17.111 --> 00:15:18.199
‫که جرات کرد حقیقت رو بگه
‫در مورد اتفاقی که اون شب افتاد

00:15:19.504 --> 00:15:20.723
‫چی؟
‫جورجیا شهادت می ده که مایا ریچاردز

00:15:22.246 --> 00:15:24.031
‫هم فرصت داشت و هم انگیزه

00:15:24.161 --> 00:15:26.033
‫برای آتش زدن تئاتر مدرسه شون

00:15:35.259 --> 00:15:37.000
‫جورجیا فکر می کنه من تئاتر رو آتیش زدم چون نتونستم

00:15:37.131 --> 00:15:38.523
‫نقش اصلی نمایش رو بگیرم؟ این دیوونگیه

00:15:38.654 --> 00:15:40.961
‫،دیوونگی یا نه، اون اول اومد جلو

00:15:41.048 --> 00:15:42.266
‫پس اون روایت رو کنترل می کنه

00:15:42.397 --> 00:15:45.443
‫گفت تو کل هفته عجیب رفتار می کردی

00:15:45.574 --> 00:15:47.097
‫و تو تمیزکاری ناپدید شدی

00:15:47.184 --> 00:15:48.969
‫جورجیا باید فکر کرده باشه که اون یا تو

00:15:49.099 --> 00:15:50.753
‫خب، پس اون بود

00:15:50.927 --> 00:15:52.537
‫منظورم اینه که

00:15:52.711 --> 00:15:54.452
‫می تونست باشه

00:15:54.583 --> 00:15:55.976
‫بعد از اینکه ما رفتیم دوباره رفت تو

00:15:56.150 --> 00:15:57.455
‫چی میگی، دوباره رفت تو؟

00:15:57.586 --> 00:15:59.457
‫اون

00:15:59.588 --> 00:16:00.589
‫کوکائینش رو یادش رفت

00:16:00.719 --> 00:16:02.330
‫-- چی؟ -- ببخشید

00:16:02.460 --> 00:16:03.679
‫قبلاً چیزی نگفتم چون نمی خواستم
‫جورجیا رو به دردسر بندازم

00:16:05.028 --> 00:16:06.769
‫مایا، باید بری خونه

00:16:06.856 --> 00:16:09.859
‫و یه لیست از همه کارای بدی
‫که جورجیا تا حالا کرده درست کنی

00:16:09.990 --> 00:16:12.296
‫اگه حتی یه ذره آشغال ریخته باشه، باید بدونیم

00:16:12.470 --> 00:16:14.385
‫از این به بعد، اون دوستت نیست

00:16:14.516 --> 00:16:17.040
‫اون دشمنته فهمیدی؟

00:16:20.304 --> 00:16:22.480
‫باید یه انگیزه پیدا کنیم-- حتی یه ذره ازش--

00:16:22.611 --> 00:16:25.396
‫و یه روایت جدید بسازیم که اینو به جورجیا بچسبونه

00:16:25.483 --> 00:16:27.442
‫چی میگی با اون مدیر صحنه مصاحبه کنیم؟

00:16:27.572 --> 00:16:30.271
‫یادداشت هاش در مورد اون مهمونی خیلی مفصله

00:16:30.358 --> 00:16:32.186
‫یه بچه دبیرستانی تو مهمونی یادداشت می گرفت؟

00:16:32.316 --> 00:16:33.839
‫چه قهرمانی

00:16:33.926 --> 00:16:35.232
‫خب، مطمئنم این لقبشه تو دانشگاه

00:16:35.363 --> 00:16:37.234
‫به نظر میاد اینا با هیروگلیف نوشته شدن

00:16:37.408 --> 00:16:38.888
‫اوه، این تئاتر حرف می زنه

00:16:39.019 --> 00:16:40.542
‫خوشبختانه، یه دوستی دارم که می تونه ترجمه کنه

00:16:40.672 --> 00:16:42.892
‫-بذار حدس بزنم، سیندی شاپیرو؟ -اوه

00:16:43.023 --> 00:16:43.936
‫مسخره نباش

00:16:44.024 --> 00:16:45.547
‫همه می دونن تنها صحنه ای که

00:16:45.677 --> 00:16:47.070
‫،سیندی موفق شد تو وگاس بود

00:16:47.244 --> 00:16:48.724
‫وقتی که تو ردیف جلو وسط نشسته بود

00:16:48.898 --> 00:16:50.682
‫تا بتونه به اون بچه های چیپندیلز بگه

00:16:50.813 --> 00:16:52.467
‫دقیقاً جایی که می خواست

00:16:52.597 --> 00:16:54.077
‫بیاید بچه ها، بریم سر کار

00:16:54.208 --> 00:16:56.297
‫راستش، متی، یه دقیقه صبر کن؟

00:17:00.214 --> 00:17:03.043
‫خب گل رز یا لاله یه کم پیچیده تر شد

00:17:03.173 --> 00:17:04.522
‫باشه، پس

00:17:04.653 --> 00:17:07.177
‫سینیور به زن ها گل رز می
‫،فرسته وقتی ازشون خواستگاری می کنه

00:17:07.308 --> 00:17:08.961
‫،لاله وقتی ولشون می کنه

00:17:09.049 --> 00:17:10.571
‫و، بذار حدس بزنم

00:17:10.702 --> 00:17:12.399
‫گل صدف وقتی ملحفه ها رو تکون می دن؟

00:17:12.530 --> 00:17:14.663
‫،هر چقدر می خوای شوخی کن، ولی دارم بهت می گم

00:17:14.792 --> 00:17:16.665
‫آسون ترین راه برای پیدا کردن زن مرموز

00:17:16.752 --> 00:17:18.754
‫اینه که ببینی سینیور به کی گل فرستاده

00:17:18.884 --> 00:17:20.321
‫،سعی کردم اطلاعات رو از استوارت بگیرم

00:17:20.408 --> 00:17:22.322
‫ولی ظاهراً سینیر خودش می فرسته

00:17:22.497 --> 00:17:24.760
‫احتمالاً چون اون یه متقلب سریالیه

00:17:24.847 --> 00:17:27.850
‫رولودکسش روی میزش هست

00:17:27.980 --> 00:17:29.373
‫می خوای فردا نگهبانی بدی؟

00:17:33.116 --> 00:17:34.378
‫،با اینکه جالب به نظر میاد

00:17:34.509 --> 00:17:36.424
‫می خوام یه گزینه دیگه پیشنهاد بدم

00:17:37.425 --> 00:17:39.731
‫خودت کنترل روایت رو به دست بگیر

00:17:39.862 --> 00:17:41.907
‫برو نیویورک تایمز

00:17:42.082 --> 00:17:43.866
‫،با من یا بدون من

00:17:43.953 --> 00:17:46.086
‫ولی تحقیقات منو بیار و ارائه بده

00:17:46.260 --> 00:17:48.305
‫اینطوری تو و بچه ها رو

00:17:48.436 --> 00:17:49.915
‫از محدوده انفجار بیرون می بریم

00:17:50.046 --> 00:17:52.570
‫تو زن سابق یه جنایتکار نیستی، تو یه قهرمانی

00:17:52.701 --> 00:17:54.703
‫من پدر بچه هام رو متهم نمی کنم

00:17:54.833 --> 00:17:56.052
‫خودش رو متهم کرده

00:17:56.183 --> 00:17:58.141
‫اینطوری از داستان جلو می ری

00:17:58.315 --> 00:17:59.882
‫تو شکلش می دی

00:18:00.012 --> 00:18:01.710
‫و ارشد بدون حبس آزاد می شه

00:18:01.840 --> 00:18:03.103
‫حالا، این چطور عدالته؟
‫کامل نیست

00:18:04.713 --> 00:18:06.976
‫ولی الان اینجاییم

00:18:07.107 --> 00:18:10.588
‫و به محض اینکه نتایج DNA بیاد

00:18:10.719 --> 00:18:12.373
‫ادوین می خواد اینو جمع و جور کنه

00:18:12.547 --> 00:18:14.026
‫-چی می گی-- -و منم موافقم

00:18:14.114 --> 00:18:16.377
‫باید روی خانوادم تمرکز کنم

00:18:17.682 --> 00:18:19.380
‫لطفاً؟

00:18:19.554 --> 00:18:21.033
‫فقط بهش فکر کن

00:18:25.690 --> 00:18:28.128
‫باید این گزارش جدید آتش سوزی رو بی اعتبار کنیم

00:18:28.215 --> 00:18:29.738
‫خب، کارشناس تئاترت کیه؟

00:18:29.825 --> 00:18:33.176
‫البته که کمک می کنم! می دونی چقدر تئاتر رو دوست دارم

00:18:33.263 --> 00:18:35.004
‫-ممنون و لطفاً، به خاطر خدا -یادت میاد

00:18:35.135 --> 00:18:36.571
‫-از ژاکس حرف نزن -وقتی ژاکس رو بازی کردم

00:18:36.701 --> 00:18:38.138
‫-اه -تو همونطور که دوست داری؟

00:18:38.268 --> 00:18:39.965
‫،همه دنیا یه صحنه ست

00:18:40.052 --> 00:18:43.055
‫و همه مردا و زن ها فقط بازیگرن

00:18:43.186 --> 00:18:44.318
‫اوه، خدا کمکم کنه

00:18:44.448 --> 00:18:46.233
‫اجرای من حماسی بود

00:18:46.363 --> 00:18:48.365
‫دانش آموزام با اشتیاق درباره اش حرف می زدن

00:18:48.496 --> 00:18:49.758
‫خب، نمی تونست هیچ ربطی داشته باشه
‫با اونایی که A می خوان

00:18:51.281 --> 00:18:53.283
‫خب، با المپیا چطور پیش رفت؟

00:18:53.414 --> 00:18:55.242
‫قانعش کنیم بیاد طرف ما؟

00:18:55.416 --> 00:18:57.069
‫پیشنهاد دادم و اون جواب داد

00:18:57.200 --> 00:18:58.201
‫:بذار حدس بزنم

00:18:58.332 --> 00:19:00.160
‫-روی سینیر تمرکز کن -آره

00:19:00.334 --> 00:19:02.379
‫و مسئله اینه که، اون کاملاً اشتباه نمی کنه

00:19:02.510 --> 00:19:04.642
‫می بینی اینجا چه خبره، نه؟

00:19:05.817 --> 00:19:07.558
‫المپیا داره تو رو بازی می ده

00:19:07.645 --> 00:19:09.691
‫-نه، نمی کنه -مطمئنی؟

00:19:10.822 --> 00:19:13.521
‫خیلی کار داری، با آلفی و جویی

00:19:13.651 --> 00:19:16.176
‫ادوین، من خوبم

00:19:16.306 --> 00:19:18.830
‫فقط می خوام اون نظر منو ببینه

00:19:18.961 --> 00:19:20.484
‫باشه

00:19:20.615 --> 00:19:23.008
‫فقط می خوام مطمئن بشم تو نظر اون رو نمی بینی

00:19:26.969 --> 00:19:29.450
‫آره اسید نیتریک خیلی باحاله

00:19:29.537 --> 00:19:32.409
‫هیچ دلیلی نداره مگر اینکه بخوای چیزی رو بسوزونی

00:19:32.540 --> 00:19:34.237
‫اعتراض حدس و گمان

00:19:34.368 --> 00:19:35.673
‫-اجرا شد -می تونی توضیح بدی

00:19:35.804 --> 00:19:37.327
‫چطور می دونی که اسید نیتریک استفاده شده

00:19:37.458 --> 00:19:40.330
‫-روی این آتش سوزی؟ -خب، الگوهای سوختگی نشون می ده

00:19:40.461 --> 00:19:42.376
‫ترکیبی از سوختن سبک و سنگین کف زمین

00:19:42.506 --> 00:19:44.247
‫با لبه های مشخص

00:19:44.378 --> 00:19:46.423
‫نشانه های کلاسیک ریختن اسید نیتریک

00:19:46.554 --> 00:19:49.644
‫هیچ احتمالی هست که یه آیتم خانگی معمولی مثل پولیش فلز

00:19:49.731 --> 00:19:51.689
‫-ممکنه به طور تصادفی باعث این آتش سوزی شده باشه؟ -نه

00:19:51.820 --> 00:19:54.518
‫این نوع مواد فقط مقدار کمی دارن

00:19:54.649 --> 00:19:58.087
‫غلظت بالا اینجا استفاده عمدی رو ثابت می کنه

00:19:58.218 --> 00:20:00.829
‫این تنها نتیجه معتبر هست

00:20:01.873 --> 00:20:03.310
‫شاهد شما، خانم لارنس

00:20:05.268 --> 00:20:07.662
‫،اگه این تنها نتیجه قابل اعتماده

00:20:07.792 --> 00:20:10.055
‫چرا اولین محقق گفت که آتش سوزی غیرعمدی نبوده؟

00:20:10.186 --> 00:20:12.841
‫آتش یه معشوقه ی زیرکانه ست

00:20:12.928 --> 00:20:14.799
‫دوستت داره و ترکت می کنه

00:20:14.886 --> 00:20:17.628
‫منظورم اینه که، اون مدارک رو از بین می بره

00:20:17.759 --> 00:20:21.110
‫سخته بفهمیم دقیقاً چی شد وقتی اون رفت

00:20:21.241 --> 00:20:24.374
‫آیا به همین دلیله که آتش سوزی قانونی تا حد زیادی

00:20:24.548 --> 00:20:26.942
‫در چند سال اخیر به عنوان علم آشغال رد شده؟

00:20:27.072 --> 00:20:28.509
‫روش های سنتی--

00:20:28.639 --> 00:20:29.988
‫مثل اونایی که اولین محقق استفاده کرد--

00:20:30.119 --> 00:20:31.512
‫دقت رو محدود می کنه

00:20:31.642 --> 00:20:33.078
‫-ولی روش های تو نه؟ -نه

00:20:33.253 --> 00:20:36.647
‫،من از هوش مصنوعی استفاده می کنم
‫،همون نوعی که FEMA استفاده می کنه

00:20:36.734 --> 00:20:38.519
‫آموزش دیده در هزاران سناریوی آتش سوزی

00:20:38.649 --> 00:20:41.304
‫برای تشخیص ناهنجاری هایی که چشم انسان هیچ وقت نمی تونست

00:20:41.478 --> 00:20:43.654
‫حدس و گمان رو از بین می بره

00:20:43.785 --> 00:20:45.395
‫ما رو با حقایق تنها می ذاره

00:20:45.526 --> 00:20:48.268
‫حقایق ما رو به آتش سوزی سوزی سوزی کشوند

00:20:51.532 --> 00:20:53.447
‫کلودیا جوابی بهت داد؟

00:20:53.534 --> 00:20:54.491
‫نه
‫می خواد فردا همدیگه رو ببینیم

00:20:55.927 --> 00:20:57.189
‫- حضوری - باشه

00:20:57.320 --> 00:20:59.496
‫یه روز دیگه چه حسی داری؟

00:20:59.670 --> 00:21:01.368
‫هیجان زده ام بدونم کلودیا چه حسی داره

00:21:01.498 --> 00:21:03.152
‫خب، متیس داخل هست؟

00:21:03.283 --> 00:21:04.980
‫خب، اون کارشناس تئاترمونه

00:21:05.110 --> 00:21:08.331
‫مثل گربه ها تو یه کنوانسیون موش ها

00:21:08.462 --> 00:21:10.377
‫خوش شانسن که اینقدر خوب اداره می کنی

00:21:10.507 --> 00:21:12.161
‫نیازی نیست منو چرب کنی، فقط مستقیم برو سر اصل مطلب

00:21:12.292 --> 00:21:14.859
‫من تمام عمرم رو با بازیگرا می گذرونم

00:21:14.946 --> 00:21:16.905
‫،همه چیز درباره انگیزه ست تو قطعاً یه چیزی می خوای

00:21:16.992 --> 00:21:19.647
‫پس بگو، چون ساعت30 نصف بازیگرا رو به لاکراس می بازم

00:21:19.821 --> 00:21:21.518
‫حتماً ام

00:21:21.605 --> 00:21:23.868
‫،این یادداشت هایی که به کارآگاه ها دادی

00:21:23.955 --> 00:21:25.261
‫رمزنگاری شده اند

00:21:25.392 --> 00:21:27.307
‫،حالا، می دونم SR سمت راست صحنه است

00:21:27.481 --> 00:21:29.047
‫،SL، سمت چپ صحنه

00:21:29.178 --> 00:21:31.180
‫،بالا صحنه، پایین صحنه

00:21:31.311 --> 00:21:32.486
‫ولی این همه سر و صدا چیه؟

00:21:32.616 --> 00:21:34.444
‫ستون چپ لیست لوازم تئاتره

00:21:34.575 --> 00:21:36.533
‫این همون چیزیه که TO نشون می ده، تئاتر مالکیت داره

00:21:36.664 --> 00:21:39.014
‫،ستون راست بیرون عرضه، OS

00:21:39.101 --> 00:21:41.495
‫که هر چیزی که توسط G-- Georgia-- و M-- Maya آورده شده

00:21:41.582 --> 00:21:43.671
‫نمی خواستم از لیوان های تئاتر استفاده کنن

00:21:43.801 --> 00:21:44.976
‫وقتی دارن شات می زنن یا آبجو پونگ بازی می کنن

00:21:45.107 --> 00:21:46.543
‫اوه، خیلی خوب از اینجا مراقبت می کنی

00:21:46.674 --> 00:21:49.198
‫این چاپلوسی نیست این فقط یه واقعیت لعنتیه

00:21:49.329 --> 00:21:51.374
‫و حدس می زنم به همین دلیل دیر موندی

00:21:51.461 --> 00:21:53.507
‫مطمئن شو که Maya و Georgia تمیز کردن

00:21:53.637 --> 00:21:55.683
‫دقیقاً بعدش اونور خیابون موندم

00:21:55.813 --> 00:21:56.858
‫تا مطمئن بشیم وقتی رفتن قفل کردن

00:21:56.988 --> 00:21:58.555
‫آره این تو گزارشه

00:21:58.686 --> 00:22:00.601
‫احتمالش هست که جورجیا رو دیدی

00:22:00.731 --> 00:22:03.168
‫بعد از اینکه رفت برگرده تو ساختمون؟

00:22:03.299 --> 00:22:04.735
‫نه، ولی داشتم عصبانی می شدم، پس شاید

00:22:04.866 --> 00:22:06.041
‫یه لحظه نگاهم رو برگردوندم
‫فرض می کنم منظورت این نیست که--

00:22:09.044 --> 00:22:12.003
‫عکس ها و پیام هایی که از طریق
‫اسنپ چت فرستاده شده ناپدید می شن

00:22:12.134 --> 00:22:13.135
‫سعی کن همراهی کنی، مشاور

00:22:13.265 --> 00:22:15.137
‫اوه، باور کن، دارم تلاش می کنم

00:22:15.311 --> 00:22:16.617
‫یه دقیقه دیگه وقت داری

00:22:16.791 --> 00:22:19.184
‫خوبه چون یه سوال دیگه دارم

00:22:19.315 --> 00:22:20.795
‫!خبر خوب

00:22:20.969 --> 00:22:22.753
‫یه سرنخ از یه شاهد عینی جدید دارم

00:22:22.840 --> 00:22:25.060
‫که می تونست مستقیم وارد دفتر کارگردان بشه

00:22:25.234 --> 00:22:28.106
‫الیوت گفت کسی رو دیده که رد شده

00:22:28.237 --> 00:22:30.370
‫بالای صحنه سمت چپ صحنه

00:22:30.500 --> 00:22:32.372
‫به هر حال، آخر بلوک

00:22:32.502 --> 00:22:34.983
‫یه مرد لاتین که داره سگش رو می بره

00:22:35.070 --> 00:22:36.680
‫-این سرنخ بزرگته؟ -نذاشتی حرفم تموم بشه

00:22:36.811 --> 00:22:39.030
‫یه سگ کوچیک

00:22:39.161 --> 00:22:42.947
‫می بینی، سگ ها و آدما، عادت دارن

00:22:43.078 --> 00:22:45.646
‫سگ ها باید دستشویی کنن آدما باید باهاشون راه برن

00:22:45.776 --> 00:22:47.082
‫تو همون مسیر، نزدیک جایی که اونا زندگی می کنن

00:22:47.212 --> 00:22:49.432
‫پس، اگه مرد ما سگش رو راه می برد

00:22:49.519 --> 00:22:51.391
‫،اینجا شنبه شب مهمونی

00:22:51.478 --> 00:22:53.610
‫دوباره اینجا راه می رفت

00:22:53.784 --> 00:22:55.525
‫پس اونا تو کمین بودن

00:22:55.656 --> 00:22:56.961
‫در حالی که تو کمین بودن

00:22:57.092 --> 00:22:58.528
‫خب، از نظر فنی، بیشتر یه کمین بود

00:22:58.702 --> 00:23:01.270
‫برو اسم گل فروشی رو بگیر

00:23:01.401 --> 00:23:02.924
‫من ماموریت هام رو خودم انجام دادم

00:23:03.011 --> 00:23:04.491
‫!اوه

00:23:17.895 --> 00:23:18.722
‫اوه
‫آه

00:23:20.158 --> 00:23:21.682
‫گل های خیابون ۴۰ام اوه

00:23:22.857 --> 00:23:23.901
‫اوه، ش

00:23:30.299 --> 00:23:31.648
‫!-متلاک! -هو

00:23:31.779 --> 00:23:34.042
‫چی تو رو به طبقه اجرایی کشونده؟

00:23:34.172 --> 00:23:35.913
‫دنبالت می گشتم

00:23:36.044 --> 00:23:37.698
‫اگه به هیچ کدوم از خانم های کاناستا می گفتی

00:23:37.828 --> 00:23:40.701
‫انکارش می کردم، ولی

00:23:41.789 --> 00:23:45.140
‫مثل یه کنه روی گوزن خوابیدم

00:23:45.314 --> 00:23:47.969
‫بعد از اینکه یکی از اون آدامس های خوراکی رو بهم دادی

00:23:48.099 --> 00:23:50.450
‫-می خواستم بیشتر بخرم -از استویی بپرس

00:23:50.580 --> 00:23:51.712
‫اون برام می خره

00:23:51.886 --> 00:23:53.278
‫باشه

00:23:53.365 --> 00:23:56.107
‫چرا با پسرت اینطوری رفتار می کنی؟

00:23:58.066 --> 00:23:59.807
‫چی گفتی؟

00:23:59.937 --> 00:24:02.853
‫دادن پرونده جولیان به المپیا

00:24:02.984 --> 00:24:05.116
‫هر درس والدینی که می خوای بدی

00:24:05.290 --> 00:24:06.901
‫2

00:24:07.031 --> 00:24:08.903
‫اون سگ شکار نمی کنه

00:24:09.947 --> 00:24:11.601
‫به نظرم به خاطر اینه که

00:24:11.732 --> 00:24:13.473
‫،من با تو یه آدامس خوردم

00:24:13.603 --> 00:24:16.867
‫تو به نوعی باور داری که من و تو برابر هستیم

00:24:16.954 --> 00:24:19.827
‫و اینکه به هر نحوی قابل قبوله

00:24:19.957 --> 00:24:23.744
‫که از من درباره رابطه ام با پسرم بپرسی

00:24:24.527 --> 00:24:26.181
‫پس بذار واضح بگم

00:24:26.311 --> 00:24:28.488
‫ما نیستیم نیستیم

00:24:28.618 --> 00:24:30.402
‫،و اگه دوباره اتفاق بیفته

00:24:30.577 --> 00:24:33.318
‫می فهمی که اسم من چقدر وزن داره

00:24:33.449 --> 00:24:35.495
‫چون دنبالت میاد

00:24:35.625 --> 00:24:38.498
‫به هر شرکت حقوقی که سعی کنی کار پیدا کنی

00:24:39.890 --> 00:24:42.763
‫بعد از اینکه از جیکوبسون مور اخراج شدی

00:24:42.937 --> 00:24:46.244
‫یه جورایی برخلاف قانون اشتغال نیویورک

00:24:46.331 --> 00:24:49.204
‫قوانین به آدمایی مثل من دست نمی زنن

00:24:50.379 --> 00:24:52.468
‫شوخی کردم

00:24:52.599 --> 00:24:54.992
‫حداقل این چیزی بود که به هیئت منصفه می گفتم

00:25:14.795 --> 00:25:17.275
‫سلام، خانم کینگستون منم جویی

00:25:17.406 --> 00:25:19.843
‫دارم زنگ می زنم چون فکر می
‫کنم از اول بد شروع کردیم

00:25:19.974 --> 00:25:22.150
‫،پس، وقتی نتایج DNA رو گرفتی

00:25:22.237 --> 00:25:23.934
‫امیدوار بودم دوباره بشینیم

00:25:24.065 --> 00:25:25.936
‫درباره ترتیبات برای آلفی صحبت کنیم

00:25:30.158 --> 00:25:31.812
‫اسم گل فروشی رو گرفتم

00:25:31.942 --> 00:25:33.727
‫حالا فقط باید

00:25:33.814 --> 00:25:35.903
‫حالت خوبه؟

00:25:36.033 --> 00:25:37.557
‫چی شده؟

00:25:38.340 --> 00:25:39.820
‫پدر آلفی زنگ زد

00:25:39.950 --> 00:25:42.126
‫نتایج DNA رو گرفتی؟

00:25:42.257 --> 00:25:43.563
‫نه

00:25:44.999 --> 00:25:47.610
‫ولی من-- من می دونم اونه

00:25:47.784 --> 00:25:49.786
‫چطور؟

00:25:53.355 --> 00:25:55.052
‫الی شناگر فوق العاده ای بود

00:25:55.139 --> 00:25:56.750
‫و، ام

00:25:57.751 --> 00:26:00.580
‫در مسابقات قهرمانی ایالتی، ضربه بزرگی زد

00:26:00.667 --> 00:26:02.538
‫-اوهوم -و خیلی دردناک بود

00:26:02.669 --> 00:26:04.453
‫که دکتر داروهای مسکن تجویز کرد

00:26:04.584 --> 00:26:05.933
‫تا از بدترین حالت عبور کنه

00:26:06.063 --> 00:26:08.065
‫اینطوری اعتیاد به مواد مخدر برای خیلی ها شروع می شه--

00:26:08.239 --> 00:26:09.197
‫نه الی

00:26:10.241 --> 00:26:11.721
‫من اون داستان رو به مردم گفتم

00:26:13.375 --> 00:26:15.029
‫ولی دروغ بود

00:26:16.813 --> 00:26:19.294
‫چون برام راحت تر بود

00:26:19.381 --> 00:26:21.035
‫به دوستام بگم

00:26:21.209 --> 00:26:22.993
‫که دخترم معتاد بود

00:26:23.124 --> 00:26:25.126
‫اگه از دکتر می اومد

00:26:26.562 --> 00:26:28.216
‫به جای اینکه قبول کنم

00:26:28.346 --> 00:26:32.220
‫اون داشت تقلا می کرد و من از دستش دادم و

00:26:33.830 --> 00:26:35.919
‫اون تو یه مهمونی قرص خورد

00:26:36.006 --> 00:26:37.442
‫مم

00:26:38.356 --> 00:26:39.793
‫به هر حال

00:26:40.837 --> 00:26:43.753
‫الی یه بار صدای منو شنید

00:26:43.884 --> 00:26:45.494
‫و گفت

00:26:46.669 --> 00:26:48.410
‫،از من خجالت می کشیدی

00:26:48.497 --> 00:26:50.804
‫و تنها چیزی که بهش افتخار می کردم رو

00:26:50.891 --> 00:26:52.849
‫گرفتی-- پیروزی شنا من--

00:26:52.980 --> 00:26:56.200
‫و اونو به یه چیز زشت تبدیل کردی

00:26:56.374 --> 00:26:58.855
‫و این یارو--

00:26:58.986 --> 00:27:01.118
‫-این جویی؟ -اوهوم

00:27:01.249 --> 00:27:02.772
‫اون داستان رو می دونه

00:27:02.903 --> 00:27:05.427
‫پس، باید کسی مهم بوده باشه

00:27:07.211 --> 00:27:09.518
‫من یه دستمال دارم

00:27:10.911 --> 00:27:12.913
‫می دونی که الان دارمشون به خاطر تو

00:27:13.087 --> 00:27:14.566
‫اوه

00:27:16.133 --> 00:27:17.439
‫بفرما

00:27:18.222 --> 00:27:19.659
‫مرسی

00:27:20.790 --> 00:27:22.836
‫یه جایی

00:27:22.966 --> 00:27:25.055
‫باید خودتو ببخشی

00:27:25.142 --> 00:27:28.102
‫تا وقتی که عدالت برای الی رو پیدا نکنم

00:27:28.232 --> 00:27:30.844
‫و عدالت یعنی پایین آوردن ارشد

00:27:31.932 --> 00:27:33.324
‫حق با توئه

00:27:33.455 --> 00:27:34.543
‫اون مرد نمی تونه
‫-بالاتر از قانون باشه -نه

00:27:35.762 --> 00:27:37.111
‫می تونی ادوین رو قانع کنی؟

00:27:37.241 --> 00:27:38.634
‫جویی برات پیام گذاشته؟
‫حالت خوبه؟

00:27:39.853 --> 00:27:41.202
‫الان خوبم

00:27:41.332 --> 00:27:43.291
‫خراب شدم، و

00:27:44.553 --> 00:27:46.686
‫-المپیا خیلی عالی بود-- -بسه، مدلین

00:27:46.860 --> 00:27:49.123
‫نمی خوام درباره المپیا بشنوم

00:27:49.253 --> 00:27:51.734
‫اون به جولیان اهمیت می ده من
‫به تموم کردن این اهمیت می دم

00:27:54.868 --> 00:27:57.784
‫هی، متی چطوری؟

00:27:58.610 --> 00:27:59.655
‫همه چیز رو جمع کردی؟

00:27:59.786 --> 00:28:01.222
‫بریم سراغ ماجراجویی های جدید

00:28:01.352 --> 00:28:04.573
‫ولی، ام، کار کردن کنار تو خوب بود

00:28:04.747 --> 00:28:07.358
‫-همیشه یادم می مونه -اوه، هی

00:28:07.489 --> 00:28:09.360
‫المپیا هنوز تو دادگاهه، درسته؟

00:28:10.361 --> 00:28:12.363
‫جورجیا، تو به دادگاه گفتی

00:28:12.494 --> 00:28:14.148
‫،که، وقتی تو و مایا داشتید تمیز می کردید

00:28:14.278 --> 00:28:15.715
‫یه کیسه زباله برداشت

00:28:15.845 --> 00:28:16.977
‫و حدود ۲۰ دقیقه ناپدید شد

00:28:17.151 --> 00:28:18.848
‫،-بله درسته -پس، برای روشن شدن

00:28:18.935 --> 00:28:21.503
‫تو واقعاً مایا رو ندیدی که آتیش روشن کنه

00:28:22.591 --> 00:28:23.766
‫نه، ولی بقیه رفتن خونه

00:28:23.940 --> 00:28:25.333
‫پس فقط اون موند

00:28:25.420 --> 00:28:27.814
‫خب، دقیقاً تنها نبود

00:28:27.944 --> 00:28:29.946
‫،بعد از اینکه تو و مایا اون شب رفتید

00:28:30.077 --> 00:28:32.514
‫برنگشتی داخل ساختمان؟

00:28:36.126 --> 00:28:37.867
‫بله، برگشتم داخل ولی سریع بود

00:28:37.998 --> 00:28:40.261
‫-کمتر از یه دقیقه -گرفتم

00:28:40.391 --> 00:28:41.436
‫بیایید درباره مصرف کوکائین صحبت کنیم

00:28:41.566 --> 00:28:43.003
‫این دلیلش نیست

00:28:43.133 --> 00:28:44.526
‫اون شب رفتی داخل تئاتر؟

00:28:44.656 --> 00:28:46.615
‫برای برگردوندن مخزن کوکائینت؟

00:28:46.746 --> 00:28:48.356
‫من به این خط پرسش اعتراض دارم

00:28:48.486 --> 00:28:50.488
‫این به انگیزه می رسه

00:28:50.619 --> 00:28:51.794
‫اجازه می دم، ولی سریع بهش برسم

00:28:51.968 --> 00:28:54.318
‫-بله ولی-- -و چقدر خرج می کنی

00:28:54.405 --> 00:28:55.885
‫برای کوکائین؟ یک هفته

00:28:56.016 --> 00:28:57.321
‫ام

00:28:57.408 --> 00:28:59.193
‫شاید، مثل، ۱۰۰، ۲۰۰ دلار

00:28:59.323 --> 00:29:00.629
‫ولی قسم می خورم فقط برای من نیست

00:29:00.760 --> 00:29:03.023
‫وای خیلی پول

00:29:03.110 --> 00:29:05.634
‫توجه تون رو جلب می کنم به نمایشگاه مردم H

00:29:05.765 --> 00:29:08.115
‫این یه گزارش بیمه ست که توسط مدرسه ثبت شده

00:29:08.245 --> 00:29:11.074
‫جورجیا، می تونی قسمت هایلایت شده رو بخونی

00:29:11.205 --> 00:29:12.423
‫با صدای بلند، لطفاً؟

00:29:14.904 --> 00:29:16.384
‫:تجهیزات الکترونیکی

00:29:16.471 --> 00:29:18.038
‫،سه تا لپ تاپ

00:29:18.212 --> 00:29:21.215
‫هفت تا تبلت، پانزده تا اس اس دی

00:29:21.345 --> 00:29:24.784
‫کل خسارت تخمین زده شده: ۱۴,۵۰۰ دلار

00:29:24.914 --> 00:29:27.134
‫جورجیا، آیا آتش سوزی رو شروع کردی

00:29:27.308 --> 00:29:28.918
‫تا بپوشونی که از تئاتر دزدی می کردی

00:29:29.049 --> 00:29:30.224
‫تا اعتیاد به موادیت رو تامین کنی؟

00:29:30.354 --> 00:29:32.792
‫-اعتراض! -رد می کنم

00:29:38.667 --> 00:29:40.321
‫با جورجیا پیشرفت کردیم

00:29:40.451 --> 00:29:41.801
‫لطفاً بگو سارا و بیلی سگ گردون رو پیدا کردن

00:29:41.931 --> 00:29:43.367
‫نه

00:29:43.498 --> 00:29:45.805
‫ولی تو پرونده دیگه مون پیشرفت کردیم

00:29:45.935 --> 00:29:49.025
‫،طبق گفته یه دختر جوون به اسم اشلی

00:29:49.156 --> 00:29:50.592
‫،که عاشق تیک تاک کردن هست

00:29:50.722 --> 00:29:53.116
‫رئیسش تو گل فروشی افتضاحه

00:29:53.247 --> 00:29:56.728
‫نمی تونه باور کنه که فردا داره کارش رو انجام می ده

00:29:56.903 --> 00:29:58.992
‫اوه، داری می گی که این دختر جوون به اسم اشلی

00:29:59.122 --> 00:30:00.428
‫به اندازه کافی عصبانی به نظر می رسه که به ما بده

00:30:00.515 --> 00:30:02.256
‫اطلاعات مشتری از ۱۴ سال پیش؟

00:30:02.386 --> 00:30:04.388
‫حتی اگه برخلاف سیاست شرکت باشه؟

00:30:04.475 --> 00:30:05.868
‫فکر خوبی بود، بچه

00:30:05.999 --> 00:30:07.217
‫باید بفهمیم

00:30:07.304 --> 00:30:08.958
‫همه چیز درباره اشلی، پس می دونی چطوری

00:30:09.089 --> 00:30:10.655
‫فردا تو مغازه بهش نزدیک بشی

00:30:10.786 --> 00:30:11.831
‫درسته برگرد خونه من

00:30:11.961 --> 00:30:13.745
‫جولیان بچه ها رو تو زیرخونه اش داره

00:30:13.876 --> 00:30:15.878
‫نتونست باهات تماس بگیره؟ ولی

00:30:16.009 --> 00:30:17.184
‫کت دل درد داشت، گفت

00:30:17.271 --> 00:30:18.707
‫داشت می بردش به براون استون

00:30:18.838 --> 00:30:20.230
‫جولیان رفت به براون استون؟

00:30:20.361 --> 00:30:21.579
‫-اوهوم -اوه

00:30:25.888 --> 00:30:27.194
‫اوه، آره، بهم پیام داد
‫از دستش دادم بریم

00:30:29.892 --> 00:30:33.069
‫جولیان؟

00:30:34.375 --> 00:30:35.724
‫سلام، هی
‫-چطوری کت؟ -اه، بهترم

00:30:36.856 --> 00:30:38.901
‫هر دو بچه خوابن سلام، متی

00:30:39.032 --> 00:30:40.424
‫-هی

00:30:40.555 --> 00:30:42.862
‫اوه، خدا س

00:30:44.080 --> 00:30:46.648
‫-ساختمونم عالیه

00:30:46.778 --> 00:30:47.605
‫اه
‫یه

00:30:49.172 --> 00:30:50.478
‫یه نشتی تو آپارتمانم هست

00:30:50.608 --> 00:30:52.915
‫جایی هست که بتونم خصوصی حرف بزنم؟

00:30:53.002 --> 00:30:54.699
‫-اوهوم بیا با من -باشه

00:31:02.185 --> 00:31:03.708
‫،-همه چی اوکیه؟ -مدلین

00:31:03.839 --> 00:31:06.233
‫فکر کنم جویی رو بیرون خونه مون دیدم

00:31:06.407 --> 00:31:07.974
‫-- چی؟ -- ببخشید یادم رفت پیام بدم من

00:31:08.104 --> 00:31:09.889
‫یادت رفت؟ یا اومدی دنبال سند بگردی؟

00:31:10.063 --> 00:31:11.455
‫اصلاً

00:31:11.542 --> 00:31:13.327
‫کت اینجا راحت تره تا زیرخونه من

00:31:13.457 --> 00:31:14.894
‫اگه بفهمم داری دروغ می گی، دیگه کمکت نمی کنم

00:31:15.024 --> 00:31:17.026
‫جدی می گم برو الان

00:31:17.113 --> 00:31:18.506
‫باشه

00:31:22.423 --> 00:31:24.077
‫و داشت دور خودش می چرخید؟

00:31:25.121 --> 00:31:26.906
‫الان تو المپیا هستم

00:31:26.993 --> 00:31:29.604
‫المپیا داره به خانواده اش اولویت می ده

00:31:29.734 --> 00:31:31.171
‫چرا نمی تونی؟

00:31:31.301 --> 00:31:33.956
‫!هر کاری که می کنم برای خانواده مونه، ادوین

00:31:37.786 --> 00:31:39.179
‫بس کن اینو نگو

00:31:42.225 --> 00:31:44.488
‫خیلی زیاده، مدلین نمی تونم تنهایی انجامش بدم

00:31:44.662 --> 00:31:46.186
‫تو تنها نیستی

00:31:51.104 --> 00:31:53.584
‫خوشحالم که جوی ها رفتن، ولی

00:31:53.715 --> 00:31:55.499
‫معلومه که خیلی چیزا برای گفتن داریم

00:31:55.630 --> 00:31:58.024
‫و من-من الان نمی تونم

00:31:58.154 --> 00:32:00.156
‫فقط لطفاً نذار المپیا تو رو جذب کنه

00:32:00.287 --> 00:32:02.202
‫تمرکز کن

00:32:11.863 --> 00:32:14.431
‫متی خوبی؟

00:32:14.562 --> 00:32:16.085
‫ادوین چی گفت؟

00:32:17.869 --> 00:32:19.741
‫اون متقاعد شده که داری منو دستکاری می کنی

00:32:19.871 --> 00:32:21.743
‫و چون من احساسی هستم

00:32:21.873 --> 00:32:23.788
‫پدر آلفی، نمی تونم ببینمش

00:32:23.875 --> 00:32:26.182
‫-باشه--

00:32:27.879 --> 00:32:29.794
‫بگو سگ گردون رو پیدا کردی، بیلی

00:32:30.708 --> 00:32:32.623
‫آره! و کسی رو دید

00:32:32.754 --> 00:32:34.060
‫تو دفتر مدیر اون شب؟

00:32:35.931 --> 00:32:37.150
‫باشه خداحافظ

00:32:39.108 --> 00:32:41.458
‫کسی که دید جورجیا نبود

00:32:41.632 --> 00:32:43.112
‫مایا بود

00:32:50.076 --> 00:32:51.816
‫این برای مایا سخته که درباره اش حرف بزنه

00:32:51.903 --> 00:32:54.341
‫و، ام، معلومه که تازه فهمیدم، ولی

00:32:54.428 --> 00:32:57.474
‫دخترم، ام کت فیش شده بود، فکر کنم، این اصطلاحه

00:32:57.648 --> 00:33:00.434
‫،اون یه پسر رو آنلاین ملاقات کرد و فکر کرد واقعیه

00:33:00.564 --> 00:33:02.044
‫ولی نبود

00:33:02.175 --> 00:33:04.177
‫ام، و چند تا عکس فرستاد

00:33:05.439 --> 00:33:06.614
‫عکس های لخت

00:33:07.963 --> 00:33:10.226
‫این کت فیشر داشت ازت اخاذی می کرد، مایا؟

00:33:10.357 --> 00:33:11.923
‫می خواست عکس ها رو

00:33:12.054 --> 00:33:13.621
‫به کل لیست مخاطبینم بفرسته

00:33:13.751 --> 00:33:15.623
‫به همین خاطر می خواستم مهمونی بگیرم

00:33:16.885 --> 00:33:18.930
‫ما پول گرفتیم و من تبدیلش کردم به کریپتو

00:33:19.018 --> 00:33:21.020
‫ولی دفتر مدیر

00:33:21.107 --> 00:33:23.239
‫تنها جایی بود که وای فای درست
‫و حسابی داشت تا بهش منتقل کنه

00:33:23.413 --> 00:33:26.286
‫پس به جورجیا گفتم دارم زباله ها رو می برم بیرون

00:33:26.373 --> 00:33:28.853
‫ولی من آتیش روشن نکردم یا چیزی

00:33:29.028 --> 00:33:30.290
‫ما هر دو واقعاً متاسفیم

00:33:30.464 --> 00:33:32.466
‫اون زودتر حقیقت رو نگفت ولی

00:33:32.596 --> 00:33:33.902
‫این برای ما خوبه، درسته؟

00:33:34.033 --> 00:33:35.425
‫مثل اینکه، نظریه شون درباره انگیزه رو منفجر می کنه

00:33:35.556 --> 00:33:39.603
‫متاسفانه، مایا رو هم در صحنه می بینه

00:33:39.690 --> 00:33:41.214
‫درست قبل از شروع آتش سوزی

00:33:42.519 --> 00:33:45.305
‫چطور والدین مایا نمی دونستن چی داره می گذره؟

00:33:45.435 --> 00:33:47.089
‫اه--

00:33:48.351 --> 00:33:49.874
‫چون هیچ راهی نیست که بدونن

00:33:49.961 --> 00:33:51.093
‫هر چیزی که با بچه ها می گذره
‫میلیون ها

00:33:52.703 --> 00:33:54.009
‫،راه مختلف برای اشتباه کردن چیزها هست
‫و پدر و مادر بودن

00:33:55.358 --> 00:33:57.099
‫-سخت ترین کار دنیاست

00:33:57.186 --> 00:33:59.232
‫و بیشتر اوقات احساس می کنی که داری شکست می خوری

00:33:59.362 --> 00:34:00.972
‫پس تنها کاری که می تونی بکنی

00:34:01.060 --> 00:34:03.410
‫اینه که هر روز لعنتی بهترینت رو نشون بدی--

00:34:03.540 --> 00:34:06.848
‫تو-- هی همه چی خوبه، بیلی؟

00:34:06.978 --> 00:34:09.068
‫آره همه چی خوبه

00:34:12.287 --> 00:34:14.464
‫-کلودیا حامله ست -و مال اونه

00:34:14.595 --> 00:34:17.510
‫،-معلومه -داره تصمیم می گیره چیکار کنه

00:34:17.598 --> 00:34:19.426
‫و قرار بود فردا برای صبحانه همدیگه رو ببینیم و فکر کنم

00:34:19.513 --> 00:34:21.950
‫فکر کردن به پدر و مادر بودن
‫داشت منو اصلی می کرد، ظاهراً

00:34:22.081 --> 00:34:24.648
‫قابل درکه

00:34:24.822 --> 00:34:25.649
‫ام
‫دیگه چه حسی داری؟

00:34:27.216 --> 00:34:29.566
‫هر چی کلودیا انتخاب کنه، من حمایت می کنم

00:34:29.697 --> 00:34:31.438
‫این چیزی نبود که متی پرسید

00:34:31.568 --> 00:34:33.613
‫می خواست بدونه حالت چطوره

00:34:34.789 --> 00:34:36.182
‫فکر کنم حس می کنم

00:34:38.488 --> 00:34:39.881
‫کلودیا قلبم رو شکست

00:34:40.010 --> 00:34:42.622
‫،بعدش فراموشش کردم یعنی، آره، حتماً

00:34:42.753 --> 00:34:44.798
‫داشتم به تماس های جنسیش جواب می
‫دادم، ولی اون قرص می خورد

00:34:44.929 --> 00:34:47.149
‫پس چطور این اتفاق افتاد؟

00:34:47.323 --> 00:34:48.890
‫چون تنها چیزی که می خوام

00:34:49.019 --> 00:34:50.544
‫اینه که با بقیه برم قرار داغ

00:34:50.673 --> 00:34:52.023
‫و یه کاناپه برای خودم بخرم

00:34:52.153 --> 00:34:54.287
‫که خودم انتخاب کنم، تنها

00:34:54.417 --> 00:34:58.160
‫نمی خوام پدر باشم

00:34:58.247 --> 00:35:00.510
‫می خوام از این بچه کنسل کنم

00:35:01.642 --> 00:35:04.906
‫و این یه حس کاملاً معتبره

00:35:05.080 --> 00:35:06.777
‫بیلی

00:35:06.951 --> 00:35:08.562
‫،وقتی با کلودیا ملاقات می کنی

00:35:08.692 --> 00:35:10.172
‫از تصمیمش حمایت می کنی

00:35:10.303 --> 00:35:12.740
‫،و بعدش، برمی گردی اینجا

00:35:12.870 --> 00:35:14.698
‫و از تصمیم خودت حمایت می کنی

00:35:14.785 --> 00:35:17.571
‫چون این تیم

00:35:17.701 --> 00:35:19.703
‫ما با هم می مونیم

00:35:23.620 --> 00:35:25.666
‫ببخشید که اینقدر تیز بودم

00:35:25.796 --> 00:35:27.755
‫اوه، تو هواست

00:35:27.842 --> 00:35:30.453
‫بیلی امروز تقریباً دستش رو به میز منگنه کرد

00:35:30.584 --> 00:35:32.847
‫و داره از پدر شدن می ترسه

00:35:36.155 --> 00:35:37.678
‫-ادوین؟

00:35:37.808 --> 00:35:40.420
‫اوه، خدا، خیلی متاسفم

00:35:41.464 --> 00:35:43.466
‫من نباید

00:35:44.815 --> 00:35:47.383
‫من تمام عمرش پدر آلفی بودم

00:35:49.603 --> 00:35:51.257
‫جویی پدرشه، مگه نه؟

00:35:51.387 --> 00:35:53.433
‫-فقط-فقط بگو چطور می دونی -خب

00:35:53.563 --> 00:35:56.262
‫در واقع، نمی دونم اه

00:35:56.392 --> 00:35:58.089
‫،زمان بندی هاش رو قاطی کرده

00:35:58.220 --> 00:36:00.396
‫و این یه پرچم قرمز بزرگ تو دنیای حقوقیه

00:36:01.484 --> 00:36:03.007
‫در هر صورت، فردا رو بدون

00:36:03.182 --> 00:36:05.184
‫،پس، امشب

00:36:05.314 --> 00:36:07.751
‫می خوای مشکلاتمون رو فراموش کنیم و
‫روی کس دیگه ای تمرکز کنیم؟

00:36:07.882 --> 00:36:10.406
‫چون این پرونده نیاز به یه نگاه تازه داره

00:36:10.580 --> 00:36:11.842
‫،خب، آب مروارید من آب مروارید داره

00:36:12.016 --> 00:36:14.193
‫پس نمی دونم درباره تازه ولی

00:36:14.367 --> 00:36:15.803
‫آره آره، می دونم

00:36:15.890 --> 00:36:17.021
‫باشه، عالیه

00:36:17.152 --> 00:36:19.328
‫چون باید جورجیا رو

00:36:19.459 --> 00:36:21.069
‫تو دفتر کارگردان ها بذارم تا ثابت کنه

00:36:21.200 --> 00:36:23.027
‫اون اسید نیتریک رو به مهمونی آورده

00:36:23.158 --> 00:36:24.812
‫خب، تو As You Like It

00:36:24.942 --> 00:36:26.335
‫-اوه، خدای من -مدیرهای صحنه می دونن

00:36:26.466 --> 00:36:28.772
‫رفت و آمد های ایو--

00:36:28.903 --> 00:36:30.165
‫اوه

00:36:30.252 --> 00:36:31.775
‫-ها -وای

00:36:31.906 --> 00:36:32.776
‫-بفرما -ترسوندم
‫آره

00:36:37.477 --> 00:36:38.434
‫ها

00:36:39.479 --> 00:36:42.612
‫عزیزم، تو یه نابغه ای

00:36:42.743 --> 00:36:44.223
‫اوه بس کن

00:36:48.096 --> 00:36:49.228
‫صبح بخیر، متی

00:36:49.402 --> 00:36:51.230
‫صبح بخیر

00:36:52.579 --> 00:36:55.886
‫می دونم چطور جورجیا شتاب دهنده رو به مهمونی آورد

00:36:59.890 --> 00:37:00.848
‫!آتیش تو سوراخ

00:37:03.851 --> 00:37:06.897
‫!می تونستی خونم رو آتیش بزنی، دیوونه

00:37:07.028 --> 00:37:09.683
‫!ولی همچنین، تو یه نابغه ای

00:37:11.946 --> 00:37:13.426
‫-اوه

00:37:19.127 --> 00:37:21.651
‫آقای تنر، آیا این توپ پینگ پنگ

00:37:21.782 --> 00:37:24.001
‫می تونه منبع شتاب دهنده ای باشه که تو گزارشت پیدا کردی؟

00:37:24.088 --> 00:37:26.743
‫،منظورم اینه که، توپ های پینگ پنگ حاوی اسید نیتریک هستن

00:37:26.874 --> 00:37:28.876
‫ولی یکیشون

00:37:29.006 --> 00:37:30.704
‫اصلاً نزدیک به مقدار لازم نیست

00:37:30.834 --> 00:37:32.662
‫تا سطوح متمرکز پیدا شده در صحنه رو ایجاد کنه

00:37:32.793 --> 00:37:35.056
‫سه تا توپ پینگ پنگ چطوره؟

00:37:35.186 --> 00:37:37.145
‫هنوز کافی نیست

00:37:37.232 --> 00:37:38.538
‫آه

00:37:38.625 --> 00:37:40.757
‫چند نفر باید باشن تا به

00:37:40.844 --> 00:37:43.107
‫چیزی که بهش می گفتی بنگر برسن؟

00:37:43.194 --> 00:37:44.457
‫می گم

00:37:44.631 --> 00:37:45.980
‫حداقل ۲۵ نفر

00:37:47.198 --> 00:37:49.462
‫-اینجا ۵۰ نفر -اعتراض ربطی نداره

00:37:49.592 --> 00:37:51.551
‫فکر می کنم خیلی مهمه

00:37:51.681 --> 00:37:53.074
‫وقتی توپ های پینگ پنگ حاوی اسید نیتریک هستن

00:37:53.204 --> 00:37:55.119
‫و طبق یادداشت های مدیران صحنه--

00:37:55.250 --> 00:37:56.251
‫قبلاً در مدارک بود--

00:37:56.425 --> 00:37:58.297
‫50 تا توی یه کیسه بود

00:37:58.427 --> 00:38:00.037
‫G به تئاتر برده شد

00:38:00.211 --> 00:38:01.430
‫G برای جورجیاست

00:38:01.604 --> 00:38:03.040
‫اون ها رو برای بییر پونگ آورده بود

00:38:03.171 --> 00:38:05.478
‫به نظر خیلی مرتبط میاد ادامه بده

00:38:06.566 --> 00:38:09.133
‫آقای تنر، آیا 50 توپ پینگ پونگ

00:38:09.264 --> 00:38:10.439
‫به اندازه کافی شتاب دهنده تولید می کنه

00:38:10.570 --> 00:38:12.180
‫که تصادفی باعث واکنش بشه

00:38:12.311 --> 00:38:13.355
‫وقتی در تماس با یک بخاری فضایی

00:38:13.486 --> 00:38:15.444
‫خیلی طول کشید؟

00:38:18.186 --> 00:38:20.841
‫قطعاً همینطوره

00:38:27.456 --> 00:38:28.849
‫جورجیا نباید مایا رو می فروخت

00:38:28.979 --> 00:38:30.372
‫،حالا اون یه تخلف ورود غیرمجاز داره

00:38:30.459 --> 00:38:32.069
‫و مایا یه سابقه پاک داره

00:38:32.200 --> 00:38:34.376
‫خب، همیشه بهتره با هم بمونیم

00:38:34.463 --> 00:38:36.465
‫هر روز دو بار یکشنبه ها

00:38:36.596 --> 00:38:37.858
‫بیلی! کلودیا چی تصمیم گرفت؟

00:38:38.032 --> 00:38:39.642
‫سقط جنین؟ یا زین کردن تو

00:38:39.773 --> 00:38:40.687
‫با بچه ای که نمی خوای هر هفته؟

00:38:40.817 --> 00:38:42.819
‫در واقع، ما انتخاب کردیم

00:38:42.950 --> 00:38:44.081
‫یه گزینه سوم
‫داشتیم بچه دار می شدیم

00:38:45.300 --> 00:38:46.475
‫و دوباره با هم می شدیم

00:38:48.651 --> 00:38:51.524
‫-این خبر عالیه -خب، تبریک می گم

00:38:52.916 --> 00:38:54.440
‫حدس بزن چی اومد؟

00:38:54.527 --> 00:38:55.832
‫آره! شارژر

00:38:55.919 --> 00:38:57.443
‫نمی تونم صبر کنم تا پلی لیست مامان رو بشنوم

00:39:21.684 --> 00:39:23.469
‫می خواستم عذرخواهی کنم

00:39:23.599 --> 00:39:25.993
‫،دنبال سند نگشتم

00:39:26.123 --> 00:39:28.691
‫ولی من-من بهش فکر کردم

00:39:28.778 --> 00:39:31.781
‫،داشتم می رفتم، احساس می کردم کنار گذاشته شدم

00:39:31.955 --> 00:39:33.348
‫ولی قول می دم دیگه تکرار نشه

00:39:33.479 --> 00:39:36.220
‫،موافقم چون با حقوق جدیدم

00:39:36.395 --> 00:39:38.092
‫دارم تو رو از براون استون می خرم

00:39:38.222 --> 00:39:40.007
‫،و برای نجاتت

00:39:40.181 --> 00:39:42.052
‫باید یه پرونده محکم علیه پدرت بسازم

00:39:42.183 --> 00:39:44.359
‫پس باید اوضاع رو باهاش درست کنی

00:39:44.490 --> 00:39:46.970
‫چون به دسترسیت نیاز دارم

00:39:47.101 --> 00:39:49.016
‫اه متاسفم

00:39:49.190 --> 00:39:51.410
‫1جوری که استعفا دادم-- خیلی نابالغانه بود

00:39:52.933 --> 00:39:56.153
‫2الان، نمی دونم باید تنها برم

00:39:56.284 --> 00:39:58.199
‫،3یا برم به یه شرکت دیگه

00:39:58.329 --> 00:40:01.332
‫4ولی می دونم موقعیت بهتری خواهم داشت

00:40:01.463 --> 00:40:03.813
‫5اگه یه شغل داشته باشم تا بفهمم

00:40:03.944 --> 00:40:05.946
‫6داری می گی می خوای برگردی

00:40:06.033 --> 00:40:07.817
‫7به یه تنزل رتبه

00:40:07.991 --> 00:40:09.340
‫و یه کاهش حقوق بزرگ؟
‫9آره

00:40:11.995 --> 00:40:13.649
‫10لطفاً

00:40:14.694 --> 00:40:16.260
‫لطفاً

00:40:17.958 --> 00:40:19.350
‫باشه

00:40:19.481 --> 00:40:20.787
‫بازش کن

00:40:27.184 --> 00:40:29.926
‫جوییز آلفیس پدر

00:40:32.276 --> 00:40:34.670
‫و اون تست دیگه ای که انجام دادی؟

00:40:36.237 --> 00:40:37.847
‫هوشیار نیست

00:40:39.893 --> 00:40:41.285
‫دلیل بیشتری برای فرود آوردن این هواپیمای ولبرکسا

00:40:41.460 --> 00:40:43.070
‫-و از اینجا برو بیرون

00:40:43.200 --> 00:40:45.681
‫-اون لاله ها از المپیا هستن؟ -آره

00:40:46.465 --> 00:40:47.944
‫با عشق، دبرا پالمر

00:40:48.031 --> 00:40:51.687
‫انگار اسم زن های مرموز رو فهمیده

00:40:51.818 --> 00:40:54.168
‫خب، تو تنها بازیگر اینجا نیستی

00:40:54.298 --> 00:40:55.996
‫من یه دستمال دارم

00:40:56.083 --> 00:40:57.954
‫المپیا داره تو رو بازی می ده

00:40:58.041 --> 00:41:00.957
‫فقط می خوام اون دیدگاه منو ببینه

00:41:01.088 --> 00:41:02.089
‫فقط می خوام مطمئن بشم
‫تو دیدگاه اون رو نمی بینی

00:41:03.394 --> 00:41:04.831
‫حق با توئه

00:41:05.005 --> 00:41:06.615
‫عدالت یعنی پایین آوردن ارشد

00:41:06.746 --> 00:41:08.835
‫نمی خوام درباره المپیا بشنوم

00:41:08.965 --> 00:41:10.401
‫ادوین، ۴۹ ساله

00:41:10.532 --> 00:41:12.099
‫بذار حرفمو تموم کنم

00:41:12.229 --> 00:41:13.317
‫اون این کلید رو داره

00:41:13.492 --> 00:41:14.971
‫از یه بانک یا گاوصندوق خونه

00:41:16.016 --> 00:41:17.191
‫جولیان رفت به براون استون؟

00:41:22.326 --> 00:41:24.415
‫اوه، آره بهم پیام داد بریم

00:41:27.897 --> 00:41:30.465
‫المپیا داره به خانواده اش اولویت می ده

00:41:30.639 --> 00:41:32.772
‫چرا نمی تونی این کارو بکنی؟

00:41:32.902 --> 00:41:35.688
‫،تو اینجا نیستی، جویی داره دور خودش می چرخه

00:41:35.818 --> 00:41:37.516
‫و این خیلی زیاده، مدلین

00:41:37.690 --> 00:41:38.865
‫من فقط نمی تونم-- نمی تونم این کارو بکنم

00:41:38.995 --> 00:41:41.084
‫!آتش تو سوراخ

00:41:42.695 --> 00:41:44.392
‫!تو یه نابغه ای

00:41:44.523 --> 00:41:46.612
‫!-مامان! بیا اینجا

00:41:46.699 --> 00:41:49.266
‫!برو، برو! برو بچه ها رو بیار

00:41:49.397 --> 00:41:50.920
‫!-مامان! بیا اینجا! -من در جلویی رو باز می کنم

00:41:52.879 --> 00:41:54.184
‫!مامان، متوقفش کن! مامان، عجله کن

00:41:57.840 --> 00:42:00.364
‫!-- تو ساکت باش! -- مامان

00:42:09.373 --> 00:42:11.245
‫نمی تونم باور کنم که اون سند رو قایم کرده

00:42:11.375 --> 00:42:15.205
‫من فقط خوشحالم که کوکی دودی کوچیکمون کار رو کرد

00:42:16.467 --> 00:42:18.948
‫اوه، عزیزم، تو کوکی دودی منی

00:42:22.909 --> 00:42:24.519
‫آماده ای اینو تموم کنی؟

00:42:24.693 --> 00:42:27.522
‫مستقیم به نیویورک تایمز

00:42:32.527 --> 00:42:34.137
‫من

00:42:34.268 --> 00:42:35.617
‫می خوام ملاقات کنم

00:42:35.748 --> 00:42:38.185
‫هر چه زودتر

00:42:38.272 --> 00:42:40.491
‫برای بحث

00:42:40.622 --> 00:42:42.406
‫فعالیت غیرقانونی

00:42:42.493 --> 00:42:45.366
‫توسط شرکت حقوقی جیکوبسون مور

00:42:45.496 --> 00:42:48.412
‫در مورد ولبرکسا

00:42:48.543 --> 00:42:50.327
‫و نقششون

00:42:50.414 --> 00:42:52.286
‫در اپیدمی اوپیوئید

00:42:53.940 --> 00:42:56.203
‫یه سند دارم که قایم کردن

00:43:01.164 --> 00:43:02.383
‫بریم

00:43:11.958 --> 00:43:14.787
‫و تویوتا

00:43:14.811 --> 00:43:19.811
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]