﻿WEBVTT

00:00:00.027 --> 00:00:18.824
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:00:19.541 --> 00:00:21.666
سلام -
امروز صبح حالت‌چه‌طوره؟ -

00:00:21.750 --> 00:00:24.125
.دل‌شوره دارم
بهت گفتم می‌خوام ببینمت. کجا هستی؟

00:00:24.208 --> 00:00:28.166
متأسفانه امروز نمی‌تونم ببینمت -
شوخی می‌کنی؟ -

00:00:28.250 --> 00:00:31.208
من نمی‌تونم هر روز
واسه پیچوندن مدرسه بهونه جور کنم

00:00:31.291 --> 00:00:34.083
.نگران نباش
یه راهی پیدا می‌کنیم

00:00:34.166 --> 00:00:36.083
به زودی حرف می‌زنیم

00:00:43.666 --> 00:00:44.791
اون نمیاد

00:00:53.625 --> 00:00:54.833
چی گفت؟

00:00:55.458 --> 00:00:57.138
«یه راهی پیدا می‌کنیم»

00:00:57.208 --> 00:01:00.250
فکر کنم هدف‌مون رو می‌دونه -
اگه بدونه، تعجب نمی‌کنم -

00:01:00.333 --> 00:01:03.083
باوانی» تقریباً‌ مطمئنه»
که اون همه جا جاسوس داره

00:01:03.166 --> 00:01:05.125
من به تمام این سربازها اعتماد دارم

00:01:05.208 --> 00:01:09.583
.6تاپری دیگه هم جادوشون مکیده شده
«اون هم توی 6 تا ناحیه‌ی مختلف «سولاریا

00:01:10.666 --> 00:01:12.708
فکر می‌کنی اون داره زمان می‌خره

00:01:14.625 --> 00:01:17.750
هر روزی که آزاد توی دنیا بچرخه
قدرت بیش‌تری به دست میاره

00:01:17.833 --> 00:01:23.166
.با «ساحره‌های خونی» و جادوی بیش‌تر
به زودی از من قوی‌تر می‌شه

00:01:24.958 --> 00:01:28.333
فقط باید دعا کنیم قبل از این که
از بلوم قوی‌تر بشه، جلوش رو بگیریم

00:02:18.291 --> 00:02:22.125
.سومین باریه که داره جا می‌زنه
نمی‌فهمم چرا بهم اعتماد نمی‌کنه

00:02:22.875 --> 00:02:26.666
شاید چون «روزالیند» همیشه بیخ گوشت وایستاده

00:02:26.750 --> 00:02:29.958
یا شاید هم چون هیچ انگیزه‌ای
واسه قرار ملاقت گذاشتن با تو نداره

00:02:30.041 --> 00:02:31.875
و محلش رو هم همیشه تو انتخاب می‌کنی

00:02:31.958 --> 00:02:35.000
،تو «شعله‌ی اژدها» هستی
نابودگر دنیاها

00:02:35.083 --> 00:02:40.166
.بسه دیگه، همه‌ش آیه‌ی یأس می‌خونین
دوست دارم آیه‌ی امید بخونین

00:02:40.250 --> 00:02:42.500
من فقط دوست ندارم ببینم
روزالیند تو رو طعمه کنه

00:02:42.583 --> 00:02:45.666
.طعمه‌ای که شکار میلی بهش نداره
خیلی خفت باره

00:02:45.750 --> 00:02:48.875
این ایده‌ی خودم بود
و مطمئنم «سباستین» می‌خواد باهام قرار بذاره

00:02:48.958 --> 00:02:51.541
ببین، توی بهترین حالت
گیرش می‌ندازیم

00:02:51.571 --> 00:02:53.506
توی بدترین حالت
جواب سوال‌هامون رو پیدا می‌کنیم

00:02:53.531 --> 00:02:55.458
این بدترین حالتیه که به ذهنت خطور می‌کنه؟

00:02:55.541 --> 00:02:57.166
من کار تمیز کردن دستشویی‌ها رو تموم کردم

00:02:57.191 --> 00:02:59.106
حتی به «دوریس» هم کمک کردم
واسه امشب آماده بشه

00:02:59.131 --> 00:03:00.419
همه‌‌ش رو هم قبل ناهار تموم کردم

00:03:00.444 --> 00:03:03.416
گفتم اگه اشکالی نداره
بعد از این که به گلخونه سر زدم

00:03:03.500 --> 00:03:05.500
امروز بعد از ظهر رو مرخصی بگیرم

00:03:05.583 --> 00:03:08.958
می‌خوای وقتی هنرجوها درس جادو می‌خونن
بری استراحت کنی؟

00:03:10.208 --> 00:03:12.125
همین که هنوز اینجا هستی
خدات رو شکر کن

00:03:12.708 --> 00:03:15.583
.بیا دفترم
یه کاری برات پیدا می‌کنم

00:03:21.291 --> 00:03:24.791
سباستین جادوی «میوزا» رو دزدید
و بلده چه‌جوری برش گردونه

00:03:26.583 --> 00:03:28.375
تنها چیزی که مهمه، همینه

00:03:36.458 --> 00:03:37.708
دنبال این می‌گشتی؟

00:03:37.791 --> 00:03:41.208
دوست ندارم فضولی کنم ولی شک ندارم
این مهر مخصوص سولاریاست

00:03:41.291 --> 00:03:42.958
مال «آرشیو سلطنتی» هستش

00:03:43.625 --> 00:03:46.041
چند روز پیش به مامانم نامه نوشتم

00:03:46.125 --> 00:03:48.375
و ازش خواستم من رو ببخشه
و یه لطفی در حقم بکنه

00:03:49.333 --> 00:03:50.500
به نظر میاد دلش برام سوخته

00:03:50.583 --> 00:03:51.583
کنجکاوم بدونم چیه

00:03:54.500 --> 00:03:57.291
واقعاً این‌جوریه؟
من یه پری یتیم و بی‌جادو هستم

00:03:57.375 --> 00:03:59.791
که مجبوره پادویی کنه
تا بتونه توی این مدرسه بمونه

00:03:59.875 --> 00:04:01.958
یه راز کوچک می‌تونه روزم رو بسازه

00:04:04.541 --> 00:04:06.500
بعداً بهت پیام می‌دم. قول می‌دم

00:04:11.125 --> 00:04:14.000
می‌دونی، می‌تونیم بهش اعتماد کنیم -
اون «بیتریکس»ـه‌ها -

00:04:14.583 --> 00:04:17.333
تو به روزالیند اعتماد داری -
هیچ‌کدومتون قوه‌ی تشخیص خوبی ندارین -

00:04:17.416 --> 00:04:20.458
ولی روزالیند از روز اول طرف ما بوده

00:04:21.291 --> 00:04:24.458
می‌دونم به خاطر رابطه‌ی صمیمیم با اون
دوست داری ازم خرده بگیری

00:04:24.541 --> 00:04:28.958
ولی اگه باهاش صمیمی نبودم
فکر می‌کنین میوزا می‌تونست توی مدرسه بمونه؟

00:04:29.041 --> 00:04:31.125
لازمه حتماً این عینک‌ها رو بزنی؟

00:04:31.241 --> 00:04:34.741
آره. این زخم «اسکریپرها» این‌قدر ریز هستن
که به زور می‌تونم ببینمشون

00:04:35.416 --> 00:04:37.500
هرکی درمانشون کرده
یه استاد حاذق بوده

00:04:37.583 --> 00:04:40.416
.یا ارباب حاذق
نه، ببخشید، این کلمه‌ی زشتیه

00:04:40.500 --> 00:04:42.541
«کارت بی‌نقص بود، «ترا

00:04:42.625 --> 00:04:45.208
من و «فلورا» داشتیم همین رو می‌گفتیم -
آره -

00:04:47.125 --> 00:04:51.458
سلام، پسرها. چه کمکی از دستمون برمیاد؟ -
توی «باستیون»، پوست درخت بید تموم کردیم -

00:04:51.541 --> 00:04:54.041
ببخشید، فلورا همه‌ی گیاه‌ها رو
واسه خودش برداشته

00:04:54.125 --> 00:04:56.958
داره یه دارو
ضد کنترل ذهن ساحره‌های خونی می‌سازه

00:04:57.041 --> 00:05:00.666
من فقط متنفرم ببینم
اون‌ها کنترل بدن و فکر کسی رو دست بگیرن

00:05:00.750 --> 00:05:03.333
اون روح آزادمنشی داره، بچه‌ها -
آره، خبر دارم -

00:05:04.166 --> 00:05:06.083
می‌شه جلوی من این کار رو نکنی؟

00:05:06.166 --> 00:05:08.125
کاری نکردم، ترا

00:05:08.208 --> 00:05:11.500
قبلاً بهت گفتم، ما فقط دوست معمولی هستیم
نیمه‌ی گم‌شده‌ی هم نیستیم

00:05:12.458 --> 00:05:15.666
حالا که حرفش شد
قضیه‌ی عشق و عاشقی‌تون به کجا رسیده؟

00:05:18.549 --> 00:05:20.264
انتظار همچین واکنشی رو نداشتم

00:05:20.289 --> 00:05:22.183
شنیدم یه بوسه‌ی حماسی بینتون رد و بدل شده

00:05:22.196 --> 00:05:23.738
به دنبالش هم یه سکوت حماسی

00:05:23.763 --> 00:05:25.583
ظاهراً داره روی یه پروژه کار می‌کنه

00:05:25.614 --> 00:05:27.781
عایشه» بعضی وقت‌ها»
تمام تمرکزش رو می‌ذاره روی یه چیز

00:05:27.821 --> 00:05:29.535
بهش می‌گیم
روی چیزهای دیگه هم تمرکز کنه

00:05:29.559 --> 00:05:33.636
حالا اگه کار دیگه‌ای ندارین
میوزا باید چندتا جادوی درمان رو تمرین کنه

00:05:33.661 --> 00:05:36.750
راستش، «سیلوا» با میوزا کار داشت

00:05:36.833 --> 00:05:39.708
اون چندتا سوال دیگه
درمورد حادثه‌ی توی کلبه داره

00:05:41.333 --> 00:05:42.333
باشه

00:05:55.375 --> 00:05:58.583
چیزی که بهت گفتم رو
که به کسی نگفتی، گفتی؟

00:05:58.666 --> 00:06:00.125
نه، معلومه که نه، ترا

00:06:00.208 --> 00:06:02.375
حق توئه که هر وقت آماده بودی
به بقیه بگی

00:06:03.833 --> 00:06:05.083
سیلوا می‌خواد چی بدونه؟

00:06:05.166 --> 00:06:08.708
هیچی. فقط فکر کردم از اونجا نجاتت بدم

00:06:10.416 --> 00:06:15.125
هر روز می‌بینمت که اونجا
چندتا تمرین تنفسی می‌کنی

00:06:15.750 --> 00:06:17.416
مجبورت می‌کنه حرکات یوگا انجام بدی

00:06:18.125 --> 00:06:22.708
.«بهشون میگه حرکات «ترا-روبیک
فکر می‌کنه با یوگا قدرت‌هام برمی‌گردن

00:06:25.125 --> 00:06:28.041
.به هر حال برای بار دوم ممنون

00:06:29.291 --> 00:06:32.291
هیچ‌وقت فرصتش نشد
که واسه برگردوندنم به مدرسه ازت تشکر کنم

00:06:33.875 --> 00:06:35.666
چیز زیادی یادم نیست

00:06:35.750 --> 00:06:38.291
آره، بیهوش شده بودی

00:06:38.375 --> 00:06:40.875
پرتت کردم روی دوشم و از اونجا زدم بیرون

00:06:40.958 --> 00:06:42.000
پرتم کردی؟

00:06:42.083 --> 00:06:44.183
ببخشید. دفعه‌ی بعد مهربون‌تر رفتار می‌کنم

00:06:44.196 --> 00:06:46.643
ناسلامتی داشتم از دست هیولاها
نجاتت می‌دادم

00:06:49.083 --> 00:06:51.125
بگذریم، من دیگه باید برم سر تمرین

00:06:52.333 --> 00:06:54.125
اگه بازم جونت در خطر بود خبرم کن

00:06:56.166 --> 00:06:57.583
می‌گم که من هم می‌تونم بیام؟

00:06:58.083 --> 00:06:59.750
روزالیند بهم گفته برم دفترش

00:06:59.833 --> 00:07:02.750
ولی اگه تظاهر کنم
... که دارم به «متخصص‌ها» کمک می‌کنم

00:07:03.250 --> 00:07:05.333
.خیلی هم خوبه
می‌تونی توی تمرین مشت‌زنی کمکم کنی

00:07:05.916 --> 00:07:06.916
باشه

00:07:14.083 --> 00:07:15.250
تمرینت امروز چه‌طور بود؟

00:07:17.500 --> 00:07:19.333
پیچوندمش

00:07:21.541 --> 00:07:22.958
حوصله‌ش رو نداشتم

00:07:26.750 --> 00:07:29.166
شاید تمرین و فعالیت واسه‌ت خوب باشه

00:07:30.166 --> 00:07:33.012
کمکت می‌کنه به چیزهای دیگه فکر نکنی

00:07:34.000 --> 00:07:36.375
سیلوا بهم گفت امروز صبح
تمرین خیلی سخت بوده

00:07:37.208 --> 00:07:38.333
ضدحاله

00:07:41.000 --> 00:07:43.083
آره

00:07:44.833 --> 00:07:47.333
به نظرم باید یه چیزی
به سباستین پیشنهاد کنم

00:07:47.416 --> 00:07:48.416
یه‌جور رشوه بهش بدم

00:07:52.083 --> 00:07:54.791
چی می‌تونی پیشنهاد کنی؟

00:07:55.791 --> 00:07:58.583
به جز قدرت این که «جهان دیگر» رو نابود کنم

00:07:58.666 --> 00:08:00.708
شاید یه جفت کفش خفن؟

00:08:04.916 --> 00:08:06.291
کتاب چی؟

00:08:07.166 --> 00:08:10.791
.کتاب ساحره‌ی خونی
یادته، رفتیم خونه‌م تا برداریمش؟

00:08:10.875 --> 00:08:13.750
آره

00:08:13.833 --> 00:08:16.666
معلومه که اون روز رو یادمه

00:08:17.416 --> 00:08:18.625
به خاطر مأموریتمون

00:08:19.875 --> 00:08:22.291
تنها اتفاق خاطره‌انگیزی که اون روز
توی خونه‌م رخ داد

00:08:25.250 --> 00:08:27.625
آتش سوزی هم با فاصله‌ی کم
جایگاه دوم رو داره

00:08:28.833 --> 00:08:30.833
شوخی می‌کنی؟

00:08:32.250 --> 00:08:35.291
چرا؟
چیز دیگه‌ای هم بینمون اتفاق افتاد؟

00:08:40.166 --> 00:08:42.166
راستش یادم نمیاد

00:08:48.958 --> 00:08:51.000
این بوسه به نظر آشنا میاد

00:08:52.375 --> 00:08:54.958
باید اتفاقات اون روز رو
بیش‌تر بهم یادآوری کنی

00:09:10.083 --> 00:09:13.875
با تمرکز روی من نمی‌تونی اتفاقی
که برای «آندریاس» افتاد رو فراموش کنی

00:09:18.583 --> 00:09:20.833
مطمئنی؟

00:09:27.583 --> 00:09:28.666
من دیگه باید برم

00:09:29.708 --> 00:09:30.833
امشب شیفت نگهبانی دارم

00:09:32.000 --> 00:09:34.000
بعداً بهت پیام می‌دم، باشه؟

00:09:53.583 --> 00:09:55.666
حالش چه‌طوره؟ -
خوب نیست -

00:09:55.750 --> 00:09:57.333
هر‌چه‌قدر هم وانمود کنه فایده نداره

00:09:58.166 --> 00:10:02.125
گری» هم این کار رو می‌کنه؟»
ادای «خوب بودن» رو درمیاره؟

00:10:02.288 --> 00:10:05.161
راستش رو بخوای
من از اون تودارتر هستم

00:10:12.166 --> 00:10:13.375
این روزها کجاست؟

00:10:15.458 --> 00:10:17.875
هیچی، کارهای مهم زیادی سرمون ریخته

00:10:18.375 --> 00:10:20.041
سباستین. میوزا

00:10:20.708 --> 00:10:21.916
باید روی این چیزها تمرکز کنم

00:10:22.000 --> 00:10:24.125
اسکای» یه پیشنهاد واسه این مشکل داره»

00:10:25.291 --> 00:10:27.500
می‌خوام کتاب «ساحره‌ی خونی» رو
به سباستین پیشنهاد بدم

00:10:29.541 --> 00:10:31.458
یا به این پیشنهاد من گوش کن

00:10:32.083 --> 00:10:34.375
با یه ساحره‌ی خونی شرور
قرار ملاقات نمی‌ذاری

00:10:34.458 --> 00:10:37.375
و کتابی هم که پر از اسرار پلید هست رو
بهش نمی‌دی

00:10:37.458 --> 00:10:39.458
و خودمون جادوی میوزا رو
بهش برمی‌گردونیم

00:10:40.458 --> 00:10:42.041
می‌خوای یه چیز خفن ببینی؟

00:10:44.166 --> 00:10:46.833
اسمش «بلور همگرایی» هستش -
خب -

00:10:46.916 --> 00:10:50.500
یه جوری می‌گی انگار
من می‌دونم چیه

00:10:50.583 --> 00:10:52.949
پری‌ها به کمکش می‌تونن
جادوشون رو ترکیب کنن

00:10:52.956 --> 00:10:55.142
یه یادگاره‌ست. خیلی کم‌یابه
[ آثار باستانی و قدیمی ]

00:10:55.166 --> 00:10:57.666
از خوبی‌های هم‌کلاسی بودن با یه شاهدخته

00:10:57.750 --> 00:11:01.041
.نظریه‌م اینه
جادوی پری‌ها مثل یه باتری می‌مونه

00:11:01.719 --> 00:11:03.974
اسکریپرها» این‌قدر جادو‌مون رو»
می‌مکن تا این باتری خالی بشه

00:11:03.999 --> 00:11:06.392
ولی باتری خالی هم هنوز یه باتریه

00:11:06.708 --> 00:11:10.625
.میوزا هنوز هم یه پریه
فقط باید بهش شوک بدیم

00:11:12.291 --> 00:11:13.583
این کار خطرناکه؟

00:11:14.166 --> 00:11:16.416
.راستش رو بخوای، آره
ولی خطرش از نقشه‌ی تو کم‌تره

00:11:16.500 --> 00:11:18.755
نقشه‌‌ی من فقط جون خودم رو به خطر می‌ندازه

00:11:18.780 --> 00:11:20.726
من توی میخونه گند زدم، بلوم

00:11:20.958 --> 00:11:24.333
من با «گری» رفتم و کاری کردم
تنهایی با بقیه سروکله بزنی

00:11:24.416 --> 00:11:27.125
ولی الان برگشتم. می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

00:11:29.083 --> 00:11:31.000
نمی‌خوام تو با سباستین قاطی بشی

00:11:31.583 --> 00:11:33.750
می‌دونم چه‌جوری سعی کرد
دلت رو به دست بیاره

00:11:34.500 --> 00:11:36.500
اون حقه‌های دیگه‌ای هم بلده

00:11:49.583 --> 00:11:52.041
.خواهش می‌کنم
آندریاس، این کار رو نکن

00:11:53.333 --> 00:11:55.375
کاری که باید رو بکن

00:11:57.250 --> 00:11:58.416
متأسفم

00:12:13.625 --> 00:12:15.333
برگردین به خوابگاهتون

00:12:16.375 --> 00:12:17.458
ساعت 2 نصفه شبه

00:12:21.958 --> 00:12:23.541
بیخیال، بچه‌ها

00:12:26.500 --> 00:12:27.541
شوخی بی‌مزه‌ایه

00:13:09.292 --> 00:13:11.933
[ آندریاس، اهل اراکلیون ]
[ قهرمان و هنرجوی آلفیا ]

00:13:17.372 --> 00:13:20.214
[ و یک پدر ]

00:13:29.416 --> 00:13:30.958
سنگ قشنگیه

00:13:31.583 --> 00:13:32.916
تازه رسیده

00:13:34.291 --> 00:13:37.708
از یه معدن توی «اراکلیون» اومده
نزدیک جایی که بزرگ شد

00:13:38.833 --> 00:13:40.486
... متن ساده‌ای هست، ولی

00:13:40.593 --> 00:13:43.486
«جمله‌ی «کودن بدبخت و احساساتی
روش جا نمی‌شد

00:13:48.541 --> 00:13:50.501
اگه اون بود به این شوخی می‌خندید

00:13:51.291 --> 00:13:53.375
اون واقعاً برات مهم بود

00:13:54.125 --> 00:13:56.166
به نظر تعجب کردی

00:13:56.250 --> 00:14:00.958
فکر می‌کردم دیدگاهت درمورد مرگ
شبیه روزالیند باشه

00:14:01.041 --> 00:14:03.916
یه دیدگاه سرد و بی‌اعتنا -
این‌جوری فکر می‌کنی؟ -

00:14:05.833 --> 00:14:08.000
من توی عمرم دوست‌های زیادی رو دفن کردم

00:14:09.083 --> 00:14:13.583
با مرگ‌هایی که برای رسیدن به هدف بزرگ‌تری
رخ می‌دن، می‌تونم کنار بیام

00:14:13.666 --> 00:14:15.375
ولی همچین مرگی؟

00:14:17.791 --> 00:14:18.916
خیلی مزخرفه

00:14:20.041 --> 00:14:21.125
متأسفم

00:14:24.791 --> 00:14:27.375
... اگه می‌خوای امروز صبح سر تمرین نریم، می‌تونیم -
نه -

00:14:28.619 --> 00:14:30.317
می‌خوام توی اوج آمادگی باشی

00:14:31.875 --> 00:14:34.625
سباستین همین الانش هم
یه آدم مهم زندگیم رو ازم گرفته

00:14:35.291 --> 00:14:36.916
اجازه نمی‌دم یه نفر دیگه رو هم ازم بگیره

00:14:41.750 --> 00:14:44.750
چرا نمی‌کشی، استلا -
ترا، اون‌ها به زودی میان، خب؟ -

00:14:47.916 --> 00:14:49.291
دارین تغییر چیدمان می‌دین؟

00:14:49.316 --> 00:14:52.458
ببخشید. واسه مراسم همگرایی میوزا
نیاز به فضای باز بیش‌تری داریم

00:14:52.541 --> 00:14:54.291
مراسم هم-چی‌چی من؟

00:14:54.875 --> 00:14:56.458
... واقعیتش، قبل از این که

00:14:56.541 --> 00:14:58.375
قبل از این که مراسم رو شروع کنیم

00:14:58.458 --> 00:15:01.583
چند روزه که همگی با هم
توی یه اتاق نبودیم

00:15:01.666 --> 00:15:03.541
حالا که هستیم
می‌خوام یه خبری بهتون بدم

00:15:03.625 --> 00:15:04.958
چیز بد یا عجیبی نیست

00:15:05.041 --> 00:15:07.583
.حالا شاید یه‌کم عجیب باشه
نه، به نظرم عجیب نیست

00:15:07.666 --> 00:15:10.708
... درضمن
مساله‌ی چندان بزرگی هم نیست

00:15:10.791 --> 00:15:13.708
البته برای من بزرگه
ولی نیازی به جشن و کیک گرفتن نیست

00:15:13.791 --> 00:15:15.916
البته فکر نمی‌کنم کیکی برام بگیرین

00:15:19.625 --> 00:15:21.750
... راستش

00:15:23.750 --> 00:15:24.833
من هم‌جنسگرا هستم

00:15:26.083 --> 00:15:28.833
بخشی از وجودم همیشه می‌دونست
من هم‌جنسگرا هستم

00:15:28.916 --> 00:15:32.387
و حالا دارم اون بخش رو
با شما سهیم می‌شم

00:15:32.412 --> 00:15:35.568
پس لطفاً دیدگاه‌تون نسبت به من رو
براساس این خبر اصلاح کنین

00:15:35.594 --> 00:15:39.541
خیلی هم عالی. خب، باید این فرش رو جابجا کنم

00:15:39.625 --> 00:15:41.875
پس اگه یکی‌تون دستی برسونه
ممنون‌تون می‌شم

00:15:42.750 --> 00:15:43.750
ترا

00:15:56.541 --> 00:15:58.583
حس خیلی خوبی داره

00:16:00.256 --> 00:16:02.602
خب لابد می‌دونی که از الان به بعد

00:16:02.623 --> 00:16:05.267
ما رسماً وظیفه‌ی پیدا کردن یه جفت رو
برات به عهده داریم

00:16:05.291 --> 00:16:07.641
آره یه دختر برات تور می‌کنیم

00:16:07.666 --> 00:16:10.387
دختر تور کردن
یه الگوی هنجارینگی دگرجنس‌گرایانه‌ست

00:16:10.412 --> 00:16:11.942
که فکر نکنم سنخیتی با من داشته باشه

00:16:11.966 --> 00:16:14.208
واقعاً؟ مطمئنم همین الانش هم
چشمت یه نفر رو گرفته

00:16:14.233 --> 00:16:15.266
ما می‌شناسیمش؟

00:16:15.291 --> 00:16:16.350
کیه؟ -
باید ذرت بو داده بیاریم -

00:16:16.375 --> 00:16:18.375
ما می‌شناسیمش؟ -
اول ما باید تاییدش کنیم -

00:16:18.458 --> 00:16:21.416
.بچه‌ها ما واسه یه چیز دیگه اینجا هستیم
این یه مهمونی اعلام گرایش جنسی نیست

00:16:21.500 --> 00:16:23.540
این یه مهمونی واسه میوزا و جادوشه

00:16:23.560 --> 00:16:25.466
پس بهتره روی اون قضیه تمرکز کنیم

00:16:25.500 --> 00:16:28.041
مهمونی واسه میوزا و چی؟
... می‌شه

00:16:28.125 --> 00:16:31.375
می‌شه یه بار دیگه بگین؟
قضیه‌ی مهمونی واسه من چیه؟

00:16:31.458 --> 00:16:33.666
این فرش خود به خود جابجا نمی‌شه

00:16:33.750 --> 00:16:35.583
راست می‌گی، آره

00:16:44.125 --> 00:16:45.958
بله؟

00:16:47.875 --> 00:16:49.291
اسکای، حالت چه‌طوره؟

00:16:49.375 --> 00:16:52.248
... یه‌کم بابت شیفت شبم خسته‌ام، ولی -
معلومه -

00:16:53.227 --> 00:16:56.269
ساول» به این خاطر بهت شیفت نگهبانی شب داد»
که گفت می‌تونیم بهت اعتماد کنیم

00:16:56.666 --> 00:16:58.706
آره، می‌تونین بهم اعتماد کنین

00:16:58.799 --> 00:17:00.332
خب جریان چیه؟

00:17:00.958 --> 00:17:04.208
فکر می‌کنیم احتمالاً دیشب
یکی دزدکی وارد بخش شرقی مدرسه شده

00:17:04.291 --> 00:17:07.875
با دیلم در اتاق من رو باز کردن
و پرونده‌ها سر جاشون نبودن

00:17:07.900 --> 00:17:12.375
پرونده‌هایی که حاوی فهرست جابجایی سربازها
و دارایی‌‌ها بودن

00:17:12.458 --> 00:17:14.833
اطلاعاتی که ساحره‌های خونی
حاضرن واسش آدم بکشن

00:17:15.062 --> 00:17:17.104
ولی ظاهراً نیازی نداشتن کسی رو بکشن

00:17:17.625 --> 00:17:20.451
فقط نیاز داشتن یواشکی
... از کنار نگهبان وفادار

00:17:20.472 --> 00:17:22.538
ولی خواب‌آلود ما بگذرن

00:17:23.250 --> 00:17:25.436
فکر می‌کنین یه ساحره‌ی خونی
دزدکی وارد بخش شرقی شده؟

00:17:25.461 --> 00:17:27.756
بله. ظاهراً یه جاسوس بینمون داریم

00:17:27.863 --> 00:17:29.676
دیشب چی دیدی؟

00:17:29.875 --> 00:17:31.708
من چیزی ندیدم، قسم می‌خورم

00:17:34.166 --> 00:17:36.333
... خیلی دوست دارم به حرفت اکتفا کنم، ولی

00:17:36.416 --> 00:17:38.583
روزالیند، اگه می‌گه چیزی ندیده

00:17:38.666 --> 00:17:40.166
لابد چیزی ندیده

00:17:42.401 --> 00:17:44.609
ممنون، اسکای -
دیگه مرخصی -

00:17:56.583 --> 00:17:59.369
... دندون‌های اسب پیشکشی رو نمی‌شمرن، ولی

00:17:59.394 --> 00:18:02.569
فکر می‌کنین این آزمایش کوچیک
چه‌قدر خطرناک باشه؟

00:18:02.625 --> 00:18:04.000
حقیقت رو کتمان نمی‌کنم

00:18:04.349 --> 00:18:09.266
.سر و کارمون با جادوی خامه
پس، آره خطرناکه

00:18:10.041 --> 00:18:11.250
من به خودمون ایمان دارم

00:18:11.791 --> 00:18:13.000
بیاین انجامش بدیم

00:18:14.211 --> 00:18:15.217
قبلش یه هشدار بدم

00:18:15.242 --> 00:18:18.500
من دارم یه چیز جدید رو امتحان می‌کنم
یه‌جور جادوی مواد معدنی، پس قضاوتم نکنین

00:18:18.525 --> 00:18:20.775
خیلی‌خب. بیاین شروع کنیم

00:19:14.398 --> 00:19:17.517
خیلی‌خب، حالا همگی
توی یه نقطه متمرکزش کنین

00:19:24.000 --> 00:19:25.416
خب، میوزا

00:19:25.500 --> 00:19:27.916
مثل حالت عادی
خودت رو آماده‌ی پذیرش جادو کن

00:19:28.708 --> 00:19:32.083
بقیه، خودتون رو آماده‌ی پذیرش میوزا کنین

00:19:44.208 --> 00:19:45.875
باید چیز خاصی حس کنم؟

00:19:46.375 --> 00:19:47.375
آره

00:19:48.291 --> 00:19:49.458
همگی دارین تمرکز می‌کنین؟

00:19:51.625 --> 00:19:52.625
دوباره امتحان کنین

00:20:01.333 --> 00:20:02.666
نه، هنوز هم چیزی حس نمی‌کنم

00:20:05.041 --> 00:20:07.250
به نظرم شاید قدرتمون به اندازه‌ی کافی نیست

00:20:08.750 --> 00:20:09.750
شعله‌ی اژدها؟

00:20:12.375 --> 00:20:13.375
مطمئنی؟

00:20:14.000 --> 00:20:16.458
به شرطی که بتونی کنترلش کنی -
می‌تونم -

00:20:24.875 --> 00:20:25.916
همه آماده‌این؟

00:20:28.041 --> 00:20:30.000
خیلی‌خب

00:20:46.958 --> 00:20:48.375
خب میوزا، بیا دوباره امتحان کنیم

00:21:03.208 --> 00:21:04.875
داره جواب می‌ده، درسته؟

00:21:04.958 --> 00:21:07.708
.یه چیزی داره جواب می‌ده
می‌تونم جادوم رو حس کنم، خیلی قدرتمنده

00:21:09.666 --> 00:21:12.192
.من هم همین‌طور
تا حالا همچین حسی نداشتم

00:21:13.458 --> 00:21:17.000
آماده‌ای؟ می‌خوام یه‌کم فشار رو بیش‌تر کنم

00:21:17.083 --> 00:21:18.291
دست نگه دار

00:21:18.375 --> 00:21:20.625
میوزا، چیزی نمونده. از پسش برمیایم -
دست نگه دار -

00:21:20.708 --> 00:21:22.541
.فقط تمرکز کن، میوزا
قول می‌دم جواب بده

00:21:22.625 --> 00:21:23.916
گفتم بس کن

00:21:27.875 --> 00:21:29.083
چی شد؟

00:21:31.083 --> 00:21:33.750
کار نمی‌کرد -
چرا داشت کار می‌کرد -

00:21:33.833 --> 00:21:35.791
میوزا، مشکل چیه؟

00:21:38.979 --> 00:21:41.458
چرا هنوز داری از جادو استفاده می‌کنی؟ -
نه، نمی‌کنم -

00:21:41.541 --> 00:21:43.416
بلوم، تو داری استفاده می‌کنی؟ -
نه -

00:21:45.513 --> 00:21:47.529
با ... شه

00:21:47.791 --> 00:21:49.375
خوبه. یه‌کم نگران شدم

00:21:49.458 --> 00:21:51.500
من می‌رم میوزا رو پیدا کنم

00:22:02.500 --> 00:22:05.625
.ایده‌ی خوبی بود، عایشه
جدی می‌گم

00:22:06.791 --> 00:22:08.041
می‌شه حالا به سباستین پیام بدم؟

00:22:08.635 --> 00:22:11.250
درباره‌ی میوزا ازش اطلاعات می‌گیرم
و بعد برمی‌گردم خونه. قول می‌دم

00:22:11.275 --> 00:22:13.718
چه‌جوری می‌خوای بدون این که
روزالیند بفهمه اون کتاب رو برداری؟

00:22:13.750 --> 00:22:17.433
استلا می‌گه می‌تونیم به بیتریکس اعتماد کنیم
به گمونم می‌فهمیم درست می‌گه یا نه

00:22:17.458 --> 00:22:20.016
سلام، بیتریکس هستم
«از کالج «آلفیا

00:22:20.041 --> 00:22:21.615
ما داریم پرونده‌هامون رو بروزرسانی می‌کنیم

00:22:21.640 --> 00:22:24.424
و می‌خواستیم صحت تاریخ تولد
و آدرس خونه‌ی لوک رو بررسی کنیم

00:22:24.625 --> 00:22:25.875
بکش و راحتم کن

00:22:25.958 --> 00:22:27.583
بسیار عالی. ممنون

00:22:29.403 --> 00:22:31.291
روزالیند رفته یه گشت
واسه پیدا کردن جاسوس بزنه

00:22:31.375 --> 00:22:34.416
من هم دارم پرونده‌ی تمام هنرجوهای آلفیا رو
مجدداً بررسی می‌کنم

00:22:34.916 --> 00:22:38.083
.تا الان به 100 نفر زنگ زدم
فقط 100 نفر دیگه مونده

00:22:38.166 --> 00:22:39.458
به نظر خسته‌کننده میاد

00:22:40.416 --> 00:22:42.833
به کمک نیاز نداری؟ -
چی می‌خوای؟ -

00:22:43.416 --> 00:22:46.666
فقط خفه شو و برو اون‌طرف

00:22:55.500 --> 00:22:56.625
شاعرانه‌ست

00:22:57.061 --> 00:22:59.528
پارسال همه نگران من بودن

00:23:00.416 --> 00:23:03.000
.قدرت داشتم
همه ازم می‌ترسیدن

00:23:04.584 --> 00:23:07.112
حالا باید التماس روزالیند رو کنم
تا کارهای پیش‌پا‌افتاده بهم بده

00:23:07.137 --> 00:23:08.740
و این‌جوری یه نقشی
توی مدرسه داشته باشم

00:23:08.765 --> 00:23:11.015
می‌دونی دل دادن به این بازی ضرر نداره

00:23:12.125 --> 00:23:14.458
باید نامه‌ای
که من واسه مامانم نوشتم رو می‌دیدی

00:23:14.541 --> 00:23:16.666
التماس کردن به اون نامه شرف داره

00:23:16.750 --> 00:23:20.304
فکر کردم گفتی اون نامه رو
واسه اون بسته‌ای که عایشه می‌خواست، نوشتی

00:23:20.329 --> 00:23:23.079
... خب، آره. دلیل اصلیش اون بود. ولی

00:23:25.083 --> 00:23:26.125
نمی‌دونم

00:23:26.875 --> 00:23:29.000
شاید از رفتار سردش خسته شدم

00:23:29.875 --> 00:23:32.958
ولی یه شاهدخت خوب بودن
ترفندیه که هنوز امتحانش نکردم

00:23:33.041 --> 00:23:35.567
بعضی‌ها دلشون واسه امتیازهایی
که داشتن تنگ شده

00:23:40.375 --> 00:23:45.208
باشه ... آره، یه زحمتی برات دارم

00:23:48.791 --> 00:23:51.041
هنوز هم به دفتر روزالیند دسترسی داری؟

00:23:51.625 --> 00:23:55.166
وقتی بیتریکس پرونده‌های الکترونیکی رو
بروزرسانی کرد

00:23:55.250 --> 00:23:59.500
می‌تونم اون‌ها رو
با فرم‌های ثبت‌نام تطبیق بدم

00:23:59.583 --> 00:24:00.666
نقشه‌ی خوبیه

00:24:00.750 --> 00:24:03.000
آره، به همین خاطره
که این کار به نظر زیاده‌روی می‌رسه

00:24:03.036 --> 00:24:04.803
به محض این‌که شروع به سوال پرسیدن کنیم

00:24:04.828 --> 00:24:06.417
جاسوس‌مون هویتش رو برملا و فرار می‌کنه

00:24:06.441 --> 00:24:09.107
من فقط می‌خوام مطمئن بشم
که نتونه زیاد دور بشه

00:24:09.250 --> 00:24:12.041
می‌ترسم با این کار
هنرجوها رو وحشت‌زده کنیم، روزالیند

00:24:12.125 --> 00:24:13.833
تو خیلی نظر می‌دی، ساول

00:24:13.916 --> 00:24:17.291
من نظرم رو می‌گم. من آندریاس نیستم

00:24:17.375 --> 00:24:19.208
من هم «فرح» نیستم

00:24:21.688 --> 00:24:23.494
اگه می‌خوای یه کار مفید کنی

00:24:23.594 --> 00:24:25.516
برو اون آدم سربه‌هوایی
که تربیت کردی رو پیدا کن

00:24:25.541 --> 00:24:28.750
و ببین می‌تونی اطلاعات به‌دردبخوری
درباره‌ی دیشب از کله‌ش بیرون بکشی یا نه

00:24:28.833 --> 00:24:30.599
اگه تو این‌ کار رو نکنی، خودم می‌کنم

00:24:30.708 --> 00:24:34.416
فقط امیدوارم وقتی کارم باهاش تموم شد
هنوز هم بتونه حرف بزنه

00:24:35.791 --> 00:24:36.958
ولی قول نمی‌دم

00:24:43.458 --> 00:24:44.924
کمکی از دست من برمیاد؟

00:24:45.666 --> 00:24:46.750
استلا سر کلاسه

00:24:47.750 --> 00:24:49.500
می‌خوام کتاب رو واسه بلوم ببرم

00:24:50.875 --> 00:24:52.625
دست توئه؟ -
عجیبه -

00:24:53.500 --> 00:24:55.750
فکر کردم می‌خوای بابت کشتن پدرم
ازم معذرت خواهی کنی

00:24:55.800 --> 00:24:57.508
اون پدر من بود، بیتریکس

00:24:58.791 --> 00:25:00.458
و می‌خواست سیلوا رو بکشه

00:25:01.041 --> 00:25:02.291
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

00:25:04.083 --> 00:25:06.929
خودت هم می‌دونی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

00:25:14.916 --> 00:25:18.708
و به خاطر همین، بقیه می‌ذارن
از این قضیه قسر در بری

00:25:24.610 --> 00:25:25.985
ولی من نمی‌ذارم

00:25:54.875 --> 00:25:57.791
.بیتریکس سر حرفش موند
شاید واقعاً عوض شده

00:25:57.875 --> 00:25:59.668
زیاد روی عوض شدنش حساب نکن

00:25:59.916 --> 00:26:02.709
چرا از سباستین خواستی
توی «جهان نخستین» قرار بذارین؟

00:26:03.291 --> 00:26:05.625
به نظر با توجه به اخلاقش
از اون جهان خوشش میاد

00:26:09.458 --> 00:26:10.458
من باید برم

00:26:10.500 --> 00:26:11.500
آره

00:26:19.041 --> 00:26:21.041
... وقتی رسیدم بهت پیا

00:26:38.416 --> 00:26:39.500
سفته

00:26:42.875 --> 00:26:46.375
باز هم خوبه حداقل همدیگه رو بوسیدیم

00:26:49.250 --> 00:26:51.625
بلوم من هر کاری هم بکنی
... باز هم پشتت هستم، ولی

00:26:51.708 --> 00:26:53.750
نمی‌خوای برم -
همچین حرفی نزدم -

00:26:53.775 --> 00:26:57.858
تو هیچی نگفتی. تنها خوبی این که
هیچ‌وقت درباره‌ی مشکلاتت حرف نمی‌زنی همینه

00:26:59.708 --> 00:27:01.541
من قوی‌تر از اون هستم، اسکای

00:27:02.375 --> 00:27:03.666
خیلی قوی‌تر هستم

00:27:05.500 --> 00:27:07.083
نیازی نیست نگران چیزی باشی

00:27:09.208 --> 00:27:12.375
می‌دونی چرا درباره‌ی هیچ‌کدوم از مشکلاتم
باهات حرف نمی‌زنم، بلوم؟

00:27:14.416 --> 00:27:16.041
چون تو حلال مشکلاتم هستی

00:27:35.583 --> 00:27:36.791
از پسش برمیام

00:27:41.583 --> 00:27:42.583
قول می‌دم

00:27:48.375 --> 00:27:49.625
این‌قدر ضعیف نباش

00:27:49.708 --> 00:27:52.708
اولاً، تو یه دختر هستی
پس نمی‌خوام از تمام قدرتم استفاده کنم

00:27:52.791 --> 00:27:54.125
چه آدم زن‌ستیزی

00:28:01.625 --> 00:28:05.541
دوماً، اگه از حرکات خفنت صرف‌نظر کنیم
تو یه متخصص نیستی

00:28:05.625 --> 00:28:06.625
ممکنه صدمه ببینی

00:28:07.208 --> 00:28:08.948
این بهونه‌ت قابل باورتره

00:28:14.416 --> 00:28:17.833
سوماً، دلیل این پرخاشگری یه چیز دیگه‌ست

00:28:28.083 --> 00:28:29.791
ولی مطمئن نیستم دلیلش چیه

00:28:31.125 --> 00:28:33.125
میوزا، تو اینجایی؟

00:28:34.250 --> 00:28:35.250
مهم نیست

00:28:36.166 --> 00:28:37.166
می‌دونم دلیلش چیه

00:28:37.208 --> 00:28:40.291
.چه صحنه‌ی عجیبی
ریون»، یه لحظه تنهامون می‌ذاری؟»

00:28:43.916 --> 00:28:45.000
... داری چی‌کار

00:28:48.625 --> 00:28:50.666
حرف دیگه‌ای واسه گفتن ندارم

00:28:50.750 --> 00:28:52.750
باشه، ولی من دارم

00:28:53.333 --> 00:28:57.083
من از حرف زدن، تلاش کردن
و حرکات ترا-روبیک خسته شدم. دیگه بسه

00:28:57.166 --> 00:28:59.750
.ما فقط یه بدبیاری آوردیم
به همین راحتی نباید تسلیم بشی

00:29:01.583 --> 00:29:03.583
خوشحالم همون‌جوری که دلت می‌خواد
داری زندگی می‌کنی

00:29:03.666 --> 00:29:05.916
ولی معنیش این نیست
که توی زندگی دیگران هم کارشناس هستی

00:29:06.000 --> 00:29:08.333
پس می‌شه لطفاً سرت توی کار خودت باشه؟

00:29:09.625 --> 00:29:10.916
توی این قضیه نه

00:29:11.000 --> 00:29:14.208
پس هر‌چه‌قدر دلت می‌خواد ناله کن
و بهم بگو مزاحم و ازخودراضی‌

00:29:14.233 --> 00:29:15.516
ولی من بیخیال نمی‌شم

00:29:15.541 --> 00:29:18.711
تا وقتی که جادوت بهت برنگرده
بیخیال نمی‌شم. میوزا

00:29:22.833 --> 00:29:26.416
این کار یعنی چی؟ -
ترا، فکر نمی‌کنی داری زیاده روی می‌کنی؟ -

00:29:26.500 --> 00:29:30.625
.نه، به عمد این کار رو نکردم
یه مشکلی واسه جادوم پیش اومده

00:29:30.708 --> 00:29:32.750
یکی از عوارض جانبی مراسمه

00:29:32.833 --> 00:29:34.250
چون مراسم رو تا اخر انجام ندادیم

00:29:34.333 --> 00:29:36.416
جادومون هنوز هم به «بلور» وصله

00:29:36.916 --> 00:29:39.458
داریم دائم جادومون رو
به طور نامشهود بین هم ردوبدل می‌کنیم

00:29:39.541 --> 00:29:42.125
.آره، حق با توئه
اثرش رو حس می‌کنم

00:29:42.208 --> 00:29:45.291
منطقیه که چرا ترا کنترلش رو از دست داد -
خب، الان باید چی‌کار کنیم؟ -

00:29:45.375 --> 00:29:46.750
... خب، من

00:29:49.666 --> 00:29:50.666
چیه؟

00:29:51.125 --> 00:29:53.458
گری، ببخشید

00:29:54.083 --> 00:29:55.416
... فکر نمی‌کردم

00:29:55.500 --> 00:29:58.992
فکر نمی‌کردی من مثل دیوونه‌ها
سرزده بیام دم اتاقت. آره، اشتباه من بود

00:29:59.017 --> 00:30:01.375
یه‌جورایی لازمه باهات حرف بزنم

00:30:03.416 --> 00:30:05.625
می‌شه بریم یه جای خلوت‌تر؟

00:30:05.708 --> 00:30:08.916
.راستش نه، نمی‌شه
الان نمی‌شه

00:30:09.000 --> 00:30:11.208
شرمنده، ولی بعداً بهت پیام می‌دم

00:30:14.041 --> 00:30:15.041
کار بدی کردم؟

00:30:15.125 --> 00:30:16.791
معلومه که نه، گری

00:30:17.625 --> 00:30:19.875
... فقط چندتا بحران داریم و

00:30:22.791 --> 00:30:24.625
قسم می‌خورم، تو کاری نکردی

00:30:25.208 --> 00:30:27.458
لطفاً‌ وقتی تونستی
بیا من رو پیدا کن، باشه؟

00:30:28.416 --> 00:30:29.416
باشه

00:30:36.125 --> 00:30:37.125
اون چی بود؟

00:30:38.333 --> 00:30:41.583
.راه‌حل یکی از بحران‌های ما
دمت گرم

00:30:50.041 --> 00:30:51.750
اگه یه‌کم بیش‌تر بهش اعتماد کنی

00:30:51.833 --> 00:30:53.916
درک می‌کنه که چرا مجبوری
پسش بزنی

00:30:54.000 --> 00:30:57.833
درس اول دوست‌پسر داشتن -
مشکلی براش پیش نمیاد، برای ما هم همین‌طور -

00:30:58.333 --> 00:31:00.166
بیا. جادوت رو انتقال بده

00:31:07.541 --> 00:31:09.541
چه حسی داری؟ -
حس عادی -

00:31:09.625 --> 00:31:13.333
دقیقاً. فقط باید جادومون رو
توی «بلور» تخلیه کنیم

00:31:13.416 --> 00:31:17.666
خب پس مشکل حل شد -
هنوز نه. باید به بلوم زنگ بزنم -

00:31:48.041 --> 00:31:50.287
قهوه یا چیزی واسه خوردن سفارش بدم؟

00:31:50.625 --> 00:31:53.375
من یه استیک سرخ‌شده‌ی مرغ سفارش دادم

00:31:54.125 --> 00:31:55.916
استیک سرخ‌شده‌ی مرغ دیگه چیه؟

00:32:02.291 --> 00:32:03.333
ممنون

00:32:03.833 --> 00:32:06.350
وقتی گفتم توی جهان نخستین قرار بذاریم

00:32:06.375 --> 00:32:10.000
فکر می‌کردم جایی رو انتخاب کنی
که ترسناک‌تر باشه

00:32:10.083 --> 00:32:12.833
مثل یه پارکینگ زیرزمینی

00:32:12.916 --> 00:32:13.916
چه کسل‌کننده

00:32:14.625 --> 00:32:16.816
من عاشق چیزهای پر زرق‌و‌برق و سطحی
توی جهان نخستین هستم

00:32:16.841 --> 00:32:19.016
و هیچی توی جهان اول
پر زرق‌و‌برق‌تر و سطحی‌تر

00:32:19.030 --> 00:32:20.710
از یه غذاخوری آمریکایی نیست

00:32:21.625 --> 00:32:23.465
... گذشته از این‌ها

00:32:24.333 --> 00:32:26.273
من به هرکسی نمی‌تونم اعتماد کنم

00:32:32.750 --> 00:32:35.208
داری چی‌کار می‌کنی؟ -
تو باید از من متنفر باشی، بلوم -

00:32:35.291 --> 00:32:38.458
.من جادوی دوستت رو دزدیدم
دوست‌پسرت رو مجبور کردم، پدرش رو بکشه

00:32:38.541 --> 00:32:41.750
من بلای جون پری‌ها هستم
ولی باز هم به دیدارم اومدی

00:32:42.708 --> 00:32:44.125
یه دلیل خوب واسه اومدنت بیار

00:32:47.125 --> 00:32:48.250
من واقعاً ازت متنفرم

00:32:48.958 --> 00:32:51.625
آرزو می‌کنم توی یه زندان
توی سولاریا بپوسی

00:32:51.650 --> 00:32:54.836
امیدوارم واسه نجات جون این آدم‌ها هم که شده
این جمله‌ت به «اما» ختم بشه

00:32:58.791 --> 00:33:02.208
تقریباً مطمئنم که فقط تو می‌تونی
جادوی دوستم رو بهش برگردونی

00:33:14.250 --> 00:33:17.010
و براش حاضری چه‌قدر هزینه کنی؟

00:33:23.541 --> 00:33:25.791
یه کتاب قدیمی و چندش‌آور
که می‌شه باهاش یه عمر جادو کرد

00:33:26.291 --> 00:33:28.166
برام سؤاله که توی این معامله
کی داره ضرر می‌کنه

00:33:31.750 --> 00:33:33.333
تو نمی‌تونی جادوش رو برگردونی، مگه نه؟

00:33:37.875 --> 00:33:40.625
.یه پیشنهاد متقابل می‌دم
کتاب رو بهم بده تا راهش رو بهت بگم

00:33:40.708 --> 00:33:42.500
اطلاعات بده و اطلاعات بگیر، عادلانه‌ست؟

00:33:43.291 --> 00:33:44.291
بذار یه اعترافی بکنم

00:33:44.316 --> 00:33:48.024
از بین تمام اطلاعاتی که دارم
این مسأله از همه‌شون کم‌تر جالب و جذابه

00:33:50.000 --> 00:33:51.541
من از خیلی چیزها خبر دارم، بلوم

00:33:52.166 --> 00:33:54.458
خیلی چیزها درباره‌ی تو

00:33:56.666 --> 00:33:58.939
مطمئنی به جاش نمی‌خوای
درمورد این چیزها بدونی؟

00:34:03.166 --> 00:34:05.166
بهم بگو چه‌طوری جادوش رو برگردونم

00:34:06.875 --> 00:34:08.166
چه دختر از خودگذشته‌ای

00:34:09.416 --> 00:34:10.458
تحت ‌تأتیر قرار گرفتم

00:34:11.583 --> 00:34:12.708
ولی قسمت خنده‌دارش اینه که

00:34:13.625 --> 00:34:15.416
جواب تمام سؤالات توی همین کتابه

00:34:18.333 --> 00:34:19.416
می‌تونی متنش رو بخونی؟

00:34:20.000 --> 00:34:21.000
البته

00:34:21.458 --> 00:34:23.583
،راست میگی یادم نبود
وانمود کرده بودم که نمی‌تونم

00:34:24.375 --> 00:34:25.666
خیلی باحال بود

00:34:26.166 --> 00:34:29.083
نه، این کتاب درواقع مال پدرم هست

00:34:29.166 --> 00:34:31.375
یعنی بود، قبل از این که بمیره

00:34:31.991 --> 00:34:34.308
کارش این بود، یادگاره‌های ساحره‌های خونی رو
جمع‌آوری کنه

00:34:34.333 --> 00:34:37.041
کلی وسایل و چیزهای خفن
توی خونه‌مون داشتیم

00:34:38.166 --> 00:34:40.086
حیف که همه‌شون دود شدن رفتن هوا

00:34:42.625 --> 00:34:45.583
تو اهل «دره‌ی ستاره‌ای» هستی -
درسته -

00:34:46.416 --> 00:34:48.702
به همین خاطرم هست
که کلی درباره‌ت می‌دونم

00:34:49.375 --> 00:34:51.875
تمام فکر و ذهن پدرم
مشغول شعله‌ی اژدها بود

00:34:53.481 --> 00:34:56.334
ولی قرار نیست
درمورد این چیزها حرف بزنیم، نه

00:34:56.481 --> 00:34:58.748
قراره درمورد جادوی میوزا حرف بزنیم

00:35:03.460 --> 00:35:05.126
دو راه واسه برگشت جادوش وجود داره

00:35:05.416 --> 00:35:08.125
گزینه‌ی اول، فرایند رو معکوس کنین

00:35:08.208 --> 00:35:10.333
یعنی یه «اسکریپر» رو وادار کنین
جادوش رو از من بگیره

00:35:10.416 --> 00:35:11.541
و به اون برگردونه

00:35:12.583 --> 00:35:14.416
البته خیلی سخت بتونی
من رو راضی به این کار کنی

00:35:15.125 --> 00:35:16.125
گزینه‌ی دوم

00:35:17.375 --> 00:35:18.375
من رو بکشین

00:35:19.666 --> 00:35:21.791
اون‌وقت جادوی همه بهشون برمی‌گرده

00:35:23.041 --> 00:35:25.958
چرا حس می‌کنم دادن این اطلاعات
به ضررت هست؟

00:35:26.041 --> 00:35:27.414
چون یه قراری گذاشتیم

00:35:29.500 --> 00:35:30.583
... درضمن

00:35:32.458 --> 00:35:34.541
واقعاً حاضری من رو بکشی، بلوم؟

00:35:41.250 --> 00:35:43.041
پس به نظر می‌رسه به بن‌بست رسیدیم

00:35:47.666 --> 00:35:49.333
از معامله باهات خوشحال شدم

00:35:51.125 --> 00:35:52.416
امر دیگه‌ای نیست؟

00:35:58.583 --> 00:35:59.916
نه، کارم تموم شد

00:36:05.083 --> 00:36:07.750
باهاش قرار نذار -
دیگه دیره. این کارو کردم -

00:36:07.833 --> 00:36:09.791
خب، نتیجه؟

00:36:10.791 --> 00:36:13.500
راه برگردوندن جادوی میوزا رو بهم گفت

00:36:13.583 --> 00:36:16.000
یا خودش باید پسش بده
یا ما بکشیمش

00:36:16.791 --> 00:36:17.791
گزینه‌های مطلوبی نیستن

00:36:18.583 --> 00:36:19.708
ولی حداقل راهش رو می‌دونیم

00:36:20.416 --> 00:36:21.833
داری برمی‌گردی؟

00:36:21.916 --> 00:36:24.375
دوست دارم بدونم چیز دیگه‌ای هم
می‌تونم بهش پیشنهاد بدم یا نه

00:36:24.458 --> 00:36:26.458
جادوت الان تقویت‌شده‌ست

00:36:26.483 --> 00:36:27.475
چی؟

00:36:27.500 --> 00:36:30.916
.مراسم همگرایی قدرت جادوت رو به هم ریخته
این اتفاق واسه همه‌مون افتاده

00:36:31.000 --> 00:36:33.833
برگرد اینجا و جادوت رو تخلیه کن
تا یه‌وقت کنترلش رو از دست ندی

00:36:33.916 --> 00:36:35.708
.من همین الان پیشش بودم، عایشه
حالم خوبه

00:36:35.791 --> 00:36:39.000
می‌تونم جادوم رو مدیریت کنم -
لطفاً برگرد خونه -

00:36:40.250 --> 00:36:42.333
من حالم خوبه، قول می‌دم

00:36:47.166 --> 00:36:48.666
یه مشکلی پیش اومده

00:36:52.750 --> 00:36:53.916
بیا بریم یه قدمی بزنیم

00:36:55.625 --> 00:36:57.625
الان صورت‌حساب رو می‌پردازم

00:37:02.375 --> 00:37:04.041
تو مست بودی، مگه نه؟

00:37:06.791 --> 00:37:08.217
دیشب رو می‌گم

00:37:08.708 --> 00:37:10.250
واسه همین هم چیزی یادت نمیاد

00:37:11.750 --> 00:37:14.458
ظاهراً گری من رو بی‌هوش
توی بخش شرقی مدرسه پیدا کرده

00:37:16.375 --> 00:37:17.833
حالا می‌خوای نصیحتم کنی؟

00:37:18.583 --> 00:37:19.583
نه

00:37:22.500 --> 00:37:24.875
می‌دونی، وقتی فکر می‌کردم
آندریاس رو من کشتم

00:37:24.958 --> 00:37:26.958
دو سال تمام هر شب مست می‌کردم

00:37:28.541 --> 00:37:29.541
آره

00:37:30.583 --> 00:37:32.041
اون موقع تو خیلی کوچیک بودی

00:37:33.083 --> 00:37:36.833
،ولی بعدش بزرگ‌تر شدی
و فهمیدم یه وظیفه روی دوشمه

00:37:38.500 --> 00:37:41.460
.من هنوز هم اینجا ایستادم، اسکای
هنوز هم سعی دارم به اون وظیفه عمل کنم

00:37:43.750 --> 00:37:45.333
ببین، من نمی‌تونم تمرین کنم

00:37:46.291 --> 00:37:49.708
... هر بار که شمشیر به دست می‌گیرم، یاد -
اون اتفاق میفتی. می‌دونم -

00:37:49.791 --> 00:37:51.766
این شرایط هم می‌گذره

00:37:51.791 --> 00:37:54.541
زمان می‌بره و آسون هم نیست

00:37:54.625 --> 00:37:56.916
ولی وقتی نیاز به جنگیدن باشه
مطمئن باش می‌جنگی

00:37:57.000 --> 00:37:59.583
.از سدش می‌گذری
کار ما همینه

00:38:02.791 --> 00:38:07.583
رابطه‌م با آندریاس داشت خوب می‌شد

00:38:08.333 --> 00:38:10.479
... فکر می‌کردم بالاخره می‌تونیم

00:38:11.500 --> 00:38:12.916
به یه‌جور رستگاری برسیم

00:38:13.791 --> 00:38:16.204
فکر می‌کردم شاید آینده‌ای با هم داشته باشیم

00:38:16.500 --> 00:38:18.125
می‌دونی، مشکلت هم همینه

00:38:21.416 --> 00:38:23.250
سعی می‌کنی آینده رو پیش‌بینی کنی

00:38:24.291 --> 00:38:25.708
ما سرباز هستیم، اسکای

00:38:26.416 --> 00:38:28.500
ما حق این کار رو نداریم

00:38:29.416 --> 00:38:31.208
شرمنده، سیلوا
ولی این شرایط خیلی به‌فناییه

00:38:31.291 --> 00:38:35.791
آره، زندگی به‌فناییه. و می‌دونی چیه؟
هیچ اهمیتی به برنامه‌هات هم نمی‌ده

00:38:36.291 --> 00:38:39.875
ولی اگه بتونی با این واقعیت کنار بیای
تزلزل‌ناپذیر می‌شی

00:38:40.541 --> 00:38:43.125
و جنگجوهای بزرگ
همه تزلزل‌ناپذیر هستن، اسکای

00:38:44.750 --> 00:38:48.625
پس باید تمام طول زندگیم
سرگردون باشم؟

00:38:50.416 --> 00:38:51.791
آماده باشی

00:38:52.958 --> 00:38:55.724
شاید این نوع زندگی کردن
واسه تو جواب باشه

00:38:57.541 --> 00:38:59.666
ولی فکر نکنم من همچین زندگی‌ای رو بخوام

00:39:06.250 --> 00:39:07.708
برین توی اتاق کارهاتون رو بکنین

00:39:07.791 --> 00:39:08.875
«خفه شو، «کریگ

00:39:12.750 --> 00:39:14.058
اون‌ها ازمون متنفر هستن، مگه نه؟

00:39:14.083 --> 00:39:15.291
معلومه که هستن

00:39:16.041 --> 00:39:19.791
.وسط پیست دو نشستیم
کارمون خیلی زشته

00:39:22.375 --> 00:39:23.375
چیه؟

00:39:25.416 --> 00:39:28.458
از نگاه‌هاشون می‌خونم
که ازمون متنفر هستن

00:39:28.958 --> 00:39:32.083
ولی نمی‌دونی چه‌قدر خوبه
که نمی‌تونم حرف‌هاشون رو بشنوم

00:39:37.333 --> 00:39:39.375
ترا داره برمی‌گرده

00:39:42.583 --> 00:39:47.000
.اون شوخی نمی‌کنه‌ها
تا وقتی جادوت برنگرده پا پس نمی‌کشه

00:39:48.250 --> 00:39:50.208
باید چی‌کار کنم تا بیخیال بشه؟

00:39:51.583 --> 00:39:52.625
حقیقت رو بهش بگو

00:39:53.583 --> 00:39:55.666
منظورت چیه؟ -
بیخیال، میوزا -

00:39:57.041 --> 00:39:58.541
می‌دونم اون روز چه اتفاقی افتاد

00:40:00.333 --> 00:40:02.041
امروز صبح دروغ گفتم

00:40:03.041 --> 00:40:04.458
تو بی‌هوش نبودی

00:40:07.791 --> 00:40:10.333
چندلحظه قبل از این که اسکریپرها
بهت حمله کنن سر رسیدم

00:40:11.416 --> 00:40:12.625
تو رو دیدم که بیرون اومدی

00:40:14.208 --> 00:40:17.468
تو رو دیدم
که به میل خودت جادوت رو بهشون دادی

00:40:24.750 --> 00:40:28.375
ببین، نمی‌ذاشتم این کار رو بکنی
ولی اون‌ها به خودم هم حمله کردن

00:40:28.458 --> 00:40:32.291
و وقتی اون‌ها رو کنار زدم
کار از کار گذشته بود

00:40:36.666 --> 00:40:38.875
اصلاٌ خبر نداری چه سختی‌هایی بهم گذشته

00:40:39.375 --> 00:40:42.375
... من تمام زندگیم -
معلومه که خبر ندارم -

00:40:42.458 --> 00:40:43.875
هیشکی نداره

00:40:44.875 --> 00:40:46.458
زندگی تو، زندگی توئه

00:40:47.666 --> 00:40:49.458
می‌تونی هرجوری دلت می‌خواد زندگی کنی

00:40:49.541 --> 00:40:51.166
گور پدر بقیه

00:40:52.958 --> 00:40:54.250
ولی مسأله اینه

00:40:55.458 --> 00:40:57.750
شک ندارم بقیه درکت می‌کنن

00:41:00.125 --> 00:41:02.041
مطمئن نیستم درکم کنن

00:41:04.311 --> 00:41:06.708
آماده‌ای بیرون بیارمت؟ -
به کسی نگو -

00:41:06.791 --> 00:41:10.041
.بهتره عجله کنیم
یه جریانی واسه بلوم پیش اومده

00:41:10.247 --> 00:41:12.916
اون‌ها یه جایی توی جهان نخستین هستن
ولی نمی‌دونم کجاش

00:41:13.000 --> 00:41:15.791
الان می‌خوای من چی‌کار کنم؟ -
پیداش کنین -

00:41:15.875 --> 00:41:17.375
یا مثلاً جلوش رو بگیرین

00:41:17.458 --> 00:41:20.125
فکر کنم واسه این کار دیگه دیر شده، نشده؟

00:41:21.250 --> 00:41:24.250
.باید تلاش‌مون رو بکنیم
... اگه از کوره در بره، ممکنه

00:41:24.333 --> 00:41:26.041
سباستین رو بکشه، می‌دونم

00:41:27.487 --> 00:41:29.833
«این‌جوری «جهان دیگر
تبدیل به جای بهتری می‌شه

00:41:29.858 --> 00:41:31.867
شما عمداً می‌خواین کنترلش رو از دست بده

00:41:31.891 --> 00:41:33.318
واقعاً فکر کردی

00:41:33.433 --> 00:41:36.784
بیتریکس بدون این که من بفهمم
می‌تونه چیزی از توی دفترم برداره؟

00:41:37.869 --> 00:41:39.161
یا اصلاً می‌خواد؟

00:41:39.500 --> 00:41:40.920
معلوم بود بهت می‌گه

00:41:41.166 --> 00:41:43.458
بلور همگرایی ایده‌ی خوبی بود

00:41:44.341 --> 00:41:48.257
اگه بلوم کنترل خودش رو حفظ کنه
به پیشنهادتون فکر می‌کنم

00:41:49.291 --> 00:41:51.625
ولی یه حسی بهم میگه نیازی به این کار نیست

00:41:52.291 --> 00:41:53.583
بلوم قاتل نیست

00:41:53.666 --> 00:41:55.916
باید صبر کنیم و ببینیم

00:41:59.825 --> 00:42:02.498
.اینجا چندان پرزرق و برق و سطحی نیست
بیش‌تر شومه

00:42:04.250 --> 00:42:06.543
حالا سوال اینه، واسه کی شومه؟

00:42:07.125 --> 00:42:08.208
من یا تو؟

00:42:13.750 --> 00:42:15.708
دیگه از بازی درآوردن خسته شدم

00:42:15.784 --> 00:42:17.701
معنیش اینه که دیگه نمی‌خوای

00:42:17.733 --> 00:42:21.397
ادای این رو دربیاری
که به خاطر جادوی دوستت اومدی اینجا؟

00:42:23.875 --> 00:42:26.125
فقط به این شرط اجازه دادن بیای اینجا؟

00:42:26.640 --> 00:42:29.932
که تظاهر کنی قضیه به خاطر میوزاست؟

00:42:31.125 --> 00:42:35.500
آروم باش. نگفتم اون برات مهم نیست
... ولی

00:42:36.666 --> 00:42:38.166
ما همه خودخواه هستیم، بلوم

00:42:39.625 --> 00:42:40.958
تو می‌خوای درمورد خودت بدونی

00:42:43.458 --> 00:42:44.750
و من می‌تونم بهت بگم

00:42:47.833 --> 00:42:49.083
تو چی می‌خوای؟

00:42:51.375 --> 00:42:53.259
در عوض برملا کردن این راز بزرگ؟

00:42:54.184 --> 00:42:56.019
در عوض جام شوکران مسیح؟

00:42:56.916 --> 00:42:57.916
جوابش ساده‌ست

00:42:58.833 --> 00:43:00.083
شعله‌ی اژدها

00:43:02.583 --> 00:43:05.916
اون رو به من بده
تا بگم از کجا اومدی

00:43:07.458 --> 00:43:11.375
تازه دیگه به جادوی دیگه‌ای هم نیاز دارم
و می‌تونم جادوی بقیه رو پس بدم

00:43:12.481 --> 00:43:14.014
یه معامله‌ی سراسر سوده

00:43:16.666 --> 00:43:18.166
و باهاش چی‌کار می‌کنی؟

00:43:18.250 --> 00:43:20.875
اشتباهات «دره‌ی ستاره‌ای» رو اصلاح می‌کنم

00:43:22.000 --> 00:43:25.416
... ولی نمی‌خوام همه‌ی پری‌ها رو بکشم یا

00:43:25.500 --> 00:43:26.708
حهان دیگر رو نابود کنم

00:43:26.791 --> 00:43:30.375
اصلاً علاقه‌ای به جنگ راه انداختن
با شعله‌ی اژدها ندارم

00:43:30.458 --> 00:43:32.458
این کار روزالینده

00:43:33.125 --> 00:43:34.666
روزالیند دنبال جنگ نیست

00:43:34.750 --> 00:43:37.083
اتفاقاً از اولش هم دنبال همین بوده

00:43:38.291 --> 00:43:39.958
پدر من هم مثل اون بود

00:43:40.114 --> 00:43:42.239
عین یه سیب فاسد می‌مونن
که از وسط نصفش کردن

00:43:43.541 --> 00:43:46.708
اون‌ها همدیگه رو می‌شناختن؟ -
البته توی جناح مخالف بودن -

00:43:46.791 --> 00:43:49.541
تندروهایی که تمام فکر و ذکرشون
یه جنگ باستانی بود

00:43:50.416 --> 00:43:52.916
شعله‌ی اژدها این وسط برگ برنده بود

00:43:53.708 --> 00:43:55.791
تو برگ برنده بودی

00:43:56.646 --> 00:43:59.607
«و از بخت بد تمام خانواده‌های ساکن «دره‌ی ستاره‌ای

00:43:59.632 --> 00:44:01.250
پدرم زودتر پیدات کرد

00:44:01.333 --> 00:44:03.125
... اون تو رو به سیاره‌مون آورد

00:44:04.041 --> 00:44:06.181
و بقیه‌ی ماجرا رو هم خودت می‌دونی

00:44:09.000 --> 00:44:11.041
منظورت اینه پدرت من رو دزدید؟

00:44:11.125 --> 00:44:15.458
.نه، کلماتم رو درست استفاده کردم
اون تو رو ندزدید

00:44:17.250 --> 00:44:19.083
اون پیدات کرد، بلوم

00:44:19.166 --> 00:44:21.333
و معنی این حرف چیه، بلوم؟

00:44:22.750 --> 00:44:23.833
اون کجا پیدام کرد؟

00:44:23.916 --> 00:44:25.583
خب دیگه شرمنده، قرارمون این بود

00:44:25.666 --> 00:44:28.833
تو شعله‌ی اژدها رو بهم بدی
و من هم جواب سؤالات رو بدم

00:44:30.625 --> 00:44:31.750
این آخرین فرصته

00:44:47.708 --> 00:44:49.000
هرگز این کار رو نمی‌کنم

00:44:51.958 --> 00:44:53.541
اشکالی نداره

00:44:55.333 --> 00:44:58.208
ولی اصلاٌ دوست ندارم دست‌خالی برگردی

00:44:58.291 --> 00:45:01.750
پس بذار یه کادوی خوشگل بهت بدم

00:45:02.708 --> 00:45:05.666
.رازی که می‌خواستی نیست
ولی رازیه که بهش نیاز داری

00:45:06.958 --> 00:45:10.424
یادته بهت گفتم فهمیدم
چه اتفاقی واسه «داولینگ» افتاده؟

00:45:13.500 --> 00:45:14.500
اون مرده

00:45:17.166 --> 00:45:18.666
روزالیند کشتش

00:45:19.958 --> 00:45:20.958
چی؟

00:45:22.291 --> 00:45:23.541
غیرمنتظره‌ست

00:45:23.661 --> 00:45:25.516
اطلاعات رو می‌گم نه عمل صورت گرفته رو

00:45:25.541 --> 00:45:27.958
این عمل کاملاً از روزالیند برمیومد

00:45:28.041 --> 00:45:30.083
امکان نداره -
جدی؟ -

00:45:31.125 --> 00:45:32.541
نظرت اینه؟ -
آره -

00:45:32.625 --> 00:45:34.105
گوشه‌ی ذهنت

00:45:34.166 --> 00:45:37.375
نمی‌تونی همچین اتفاقی رو تصور کنی؟

00:45:39.250 --> 00:45:41.576
اگه دوست داشتی
می‌تونی جسدش رو از خاک بیرون بکشی

00:45:41.875 --> 00:45:43.075
اون توی گورستان دفن شده

00:45:43.125 --> 00:45:46.458
تمام این مدتی که تو و روزالیند داشتین
دوست‌های صمیمی هم می‌شدین، اون اونجا بود

00:45:48.875 --> 00:45:50.000
متأسفم

00:45:54.541 --> 00:45:56.083
باید طرف من می‌موندی

00:46:09.958 --> 00:46:12.166
لوک، چه‌خبر رفیق؟

00:46:12.916 --> 00:46:16.416
می‌دونم یه‌کم مشکوکه
ولی یه زحمتی برات دارم

00:46:16.500 --> 00:46:18.708
یه مسأله‌ی خانوادگی برام پیش اومده

00:46:18.791 --> 00:46:21.625
و می‌دونم روزالیند حصارها رو بسته

00:46:21.708 --> 00:46:24.000
ولی باید از اینجا برم بیرون

00:46:24.083 --> 00:46:26.083
راهی واسه خروج هست؟

00:46:26.166 --> 00:46:27.416
تا جایی که می‌دونم نه

00:46:27.441 --> 00:46:28.391
عیبی نداره

00:46:28.416 --> 00:46:31.208
.خودم می‌دونستم احتمالش کمه
با این حال ممنون

00:46:45.083 --> 00:46:47.958
بهمون گفتی اگه کسی خواست
از حصارها بگذره بهت زنگ بزنیم

00:46:48.541 --> 00:46:49.541
جریان چیه؟

00:46:51.416 --> 00:46:53.500
هیچی فقط می‌خواستم
از وظایف‌مون مطمئن بشم

00:46:53.583 --> 00:46:55.333
خب؟ -
همه‌چی مرتبه -

00:47:01.500 --> 00:47:02.750
من بهت اعتماد کردم

00:47:04.041 --> 00:47:07.500
باورم نمی‌شه واسه روزالیند خبرکشی کردی -
خودت گفتی دیگه. باید دل به بازی بدی -

00:47:07.583 --> 00:47:10.833
نه، این‌ها ربطی به هم ندارن

00:47:10.916 --> 00:47:12.541
حق با توئه. ربطی ندارن

00:47:12.625 --> 00:47:15.291
اگه تو به بازی دل ندی
مامانی باهات حرف نمی‌زنه

00:47:15.316 --> 00:47:17.141
اگه من دل به بازی ندم
روزالیند پرتم می‌کنه بیرون

00:47:17.155 --> 00:47:19.183
می‌دونی بعدش سر از کجا درمیارم؟
نه؟

00:47:19.321 --> 00:47:20.571
من هم نمی‌دونم

00:47:21.958 --> 00:47:23.958
... بیتریکس -
من هیچی ندارم، استلا -

00:47:25.375 --> 00:47:26.833
هیشکی و هیچکس رو ندارم

00:47:27.666 --> 00:47:31.416
پس وقتی هرکاری لازمه
واسه زنده موندن می‌کنم، تعجب نکن

00:47:37.166 --> 00:47:39.583
.سلام، عایشه
بلوم زنگ زد؟

00:47:39.666 --> 00:47:41.708
آره، روزالیند داولینگ رو کشته

00:47:46.233 --> 00:47:48.816
وقتی تو باهاش حرف زدی چه حسی داشت؟ -
عصبانی بود -

00:47:49.166 --> 00:47:52.875
.بهش گفتم اول بیاد پیش ما
گفتم باید جادوش رو تخلیه کنیم

00:47:52.958 --> 00:47:55.208
و بعدش تصمیم می‌گیریم
... چه کاری با روزالیند بکنیم، ولی

00:47:56.166 --> 00:47:57.166
ولی چی؟

00:47:57.916 --> 00:48:00.416
روزالیند گفت می‌ره دم پورتال
بلوم رو ببینه

00:48:11.958 --> 00:48:12.958
روزالیند

00:48:15.791 --> 00:48:17.583
حدس می‌زنم می‌دونستی کجا رفته بودم

00:48:18.375 --> 00:48:20.291
دوست‌هات بهم گفتن

00:48:22.666 --> 00:48:24.500
خوشحالم می‌بینم سالم هستی

00:48:25.416 --> 00:48:26.791
نگرانم بودی؟

00:48:27.583 --> 00:48:29.000
حتی یه لحظه هم نه

00:48:32.416 --> 00:48:36.041
دوستمون، ساحره‌ی خونی هم سالمه؟

00:48:36.875 --> 00:48:38.125
آره، سالمه

00:48:39.625 --> 00:48:42.265
از کنترلی که روی خودت داشتی
تحت تأثیر قرار گرفتم

00:48:44.458 --> 00:48:47.541
... خب، بعضی وقت‌ها کار راحتی نیست

00:48:50.541 --> 00:48:52.458
ببخشید که بهت نگفتم کجا دارم می‌رم

00:48:53.166 --> 00:48:56.791
.کار زیرکانه‌‌ و درستی کردی
ولی ممکن بود بهت شک کنه

00:48:58.166 --> 00:48:59.875
اون‌وقت بازی شروع می‌شد

00:49:02.833 --> 00:49:04.250
خب دیدارتون چه‌طور پیش رفت؟

00:49:04.333 --> 00:49:06.916
به نظرم اون واقعاً فکر می‌کنه
ممکنه بهت پشت کنم

00:49:07.416 --> 00:49:09.500
خوبه

00:49:10.754 --> 00:49:12.974
.تنها نگرانیم این بود
که نکنه نتونی متقاعدش کنی

00:49:12.999 --> 00:49:14.959
ولی ظاهراً خوب تربیتت کردم

00:49:16.083 --> 00:49:18.416
بیش‌تر از اون چیزی که فکر می‌کردم
شبیه من هستی

00:49:22.000 --> 00:49:24.000
این قضیه ناراحتت می‌کنه؟

00:49:24.958 --> 00:49:26.416
که شاید شبیه هم باشیم؟

00:49:31.416 --> 00:49:32.916
به نظر فرق کردی

00:49:34.166 --> 00:49:35.208
دلیلش چیه؟

00:49:39.333 --> 00:49:42.375
سباستین چیزی بهت گفته
که نارحتت کرده؟

00:49:44.875 --> 00:49:45.875
درمورد من؟

00:49:53.625 --> 00:49:54.625
اینجا بود؟

00:49:58.000 --> 00:49:59.166
اینجا کشتیش؟

00:50:02.833 --> 00:50:04.799
سمت راستت، چندمتر اون‌طرف تر

00:50:07.083 --> 00:50:08.291
تو هیولایی

00:50:12.291 --> 00:50:13.916
کی می‌خوای بزرگ بشی

00:50:14.500 --> 00:50:16.000
درد داره

00:50:16.625 --> 00:50:19.458
می‌خواستیم با هم این کار رو بکنیم

00:50:21.000 --> 00:50:22.541
نقشه‌ی اصلی باشکوه بود

00:50:23.708 --> 00:50:28.291
دو تا پری قدرتمند کنار هم قرار می‌گرفتیم
و همکاری می‌کردیم

00:50:29.083 --> 00:50:31.291
الگویی واسه جهان دیگر می‌شدیم

00:50:32.083 --> 00:50:33.708
من هیچیم شبیه تو نیست

00:50:33.791 --> 00:50:35.125
حق با توئه

00:50:35.208 --> 00:50:37.791
به همین خاطر نقشه‌ی یدک
یه‌کم متفاوته

00:50:50.750 --> 00:50:54.250
می‌دونستی اگه از مدرسه تعلیق بشی

00:50:54.833 --> 00:50:58.500
باز هم می‌تونم شعله‌ی اژدها رو
به خودم منتقل کنم؟

00:51:00.041 --> 00:51:02.583
تمام کارهایی رو که می‌خواستم با هم بکنیم

00:51:02.666 --> 00:51:05.583
میتونم تنهایی انجام بدم

00:51:05.666 --> 00:51:07.250
حقیقت ناراحت‌کننده اینه که

00:51:08.625 --> 00:51:11.541
اگه واقعاً می‌خوای دنیا رو
به جای بهتری تبدیل کنی

00:51:12.458 --> 00:51:14.500
باید قادر به انجام هر کاری باشی

00:51:15.583 --> 00:51:17.750
ولی متأسفانه تو عرضه‌ش رو نداری

00:51:19.208 --> 00:51:22.875
اگه باعث می‌شه حس بهتری پیدا کنی
باید بگم فرح هم مثل تو ضعیف بود

00:51:48.501 --> 00:51:50.734
حالا که دوباره فکر می‌کنم می‌بینیم

00:51:52.333 --> 00:51:53.666
شاید من اشتباه می‌کردم

00:52:15.416 --> 00:52:16.791
بلوم، چی‌کار کردی؟

00:52:38.291 --> 00:52:39.541
کنترلم رو از دست دادم

00:52:44.200 --> 00:52:59.500
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]