﻿WEBVTT

00:00:13.796 --> 00:00:15.250
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:00:15.514 --> 00:00:16.792
‫معلومه

00:00:16.875 --> 00:00:18.333
‫من چی؟

00:00:18.750 --> 00:00:20.166
‫همیشه

00:00:21.211 --> 00:00:23.257
‫آنچه در سیتادل گذشت…

00:00:23.375 --> 00:00:25.351
‫شما یه قرن فکر می‌کردید دارید نظم جدیدی

00:00:25.375 --> 00:00:26.375
‫خلق می‌کنید

00:00:26.416 --> 00:00:28.208
‫ولی جاسوس‌ها نمی‌تونن قدیس باشن

00:00:28.291 --> 00:00:31.216
‫اصول‌تون هم عامل برتری‌تون نبود،
‫بلکه فقط چشم‌هاتون رو می‌بست

00:00:31.291 --> 00:00:34.000
‫تا وحشت‌هایی که
‫سیتادل خلق می‌کرد رو نبینید

00:00:36.375 --> 00:00:38.666
‫می‌خوام یه مأمور سطح یک به تیم اضافه کنم

00:00:38.750 --> 00:00:40.541
‫مثل چشم‌هام بهش اعتماد دارم

00:00:40.625 --> 00:00:42.916
‫تازه یه‌بار هم جونم رو نجات داد

00:00:44.583 --> 00:00:45.750
‫بریل هنوز زنده‌ست

00:00:45.833 --> 00:00:47.166
‫چی؟

00:00:47.916 --> 00:00:50.851
‫توی تیم براوو چی درمورد نفوذ
‫به باند جنایتکارها از نادیا یاد گرفتی؟

00:00:50.875 --> 00:00:52.050
‫ازش یاد گرفتم

00:00:52.125 --> 00:00:53.845
‫راز نفوذ اینـه که

00:00:53.875 --> 00:00:54.916
‫دست از دروغت برنداری

00:00:56.208 --> 00:00:57.383
‫سلست لقمه‌ی گنده‌تر از دهنش برداشته

00:00:57.458 --> 00:00:59.000
‫سه ماهـه ازش بی‌خبریم

00:00:59.083 --> 00:01:01.083
‫توهم زدی، میسون

00:01:01.166 --> 00:01:02.458
‫می‌دونم دوستتـه

00:01:02.541 --> 00:01:04.226
‫ولی اگه کلید آز دست کسی بیفته،

00:01:04.250 --> 00:01:06.309
‫قدرتش سر به فلک می‌کِشه و

00:01:06.333 --> 00:01:08.166
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

00:01:13.791 --> 00:01:15.434
‫با کلید آز چیکار کردی، سلست؟

00:01:15.458 --> 00:01:17.333
‫بهت که گفتم؛ توی کیفم بود

00:01:17.416 --> 00:01:20.041
‫کیفت خالی بود

00:01:20.125 --> 00:01:21.601
‫می‌خوای به عنوان رئیسی شناخته بشی که

00:01:21.625 --> 00:01:23.008
‫گذاشت یه نفوذی سازمان رو نابود کنه؟

00:01:23.083 --> 00:01:24.208
‫خب، چیکار کنیم؟

00:01:24.291 --> 00:01:25.583
‫حافظه‌اش رو پاک می‌کنیم

00:01:25.666 --> 00:01:26.875
‫هیچکس لازم نیست بو ببره

00:01:26.958 --> 00:01:28.666
‫نه نادیا، نه فرماندهی

00:01:28.750 --> 00:01:32.125
‫- هیچ‌کس
‫- هفت، شش…

00:01:32.208 --> 00:01:34.883
‫تو داری از نادیا حفاظت می‌کنی
‫« کیف رو برداشت | حرفی از این قضیه نزن »

00:01:34.958 --> 00:01:37.041
‫چون با اینکه دوستش داری…

00:01:37.125 --> 00:01:40.333
‫فکر می‌کنی نادیا ممکنـه نفوذی باشه

00:01:40.416 --> 00:01:42.541
‫تو این کارو کردی

00:01:42.625 --> 00:01:43.541
‫چیکار کردم؟

00:01:43.625 --> 00:01:44.625
‫تو نه

00:01:45.329 --> 00:01:46.542
‫اون

00:01:58.170 --> 00:02:02.413
‫« مراکش »

00:02:04.041 --> 00:02:06.708
‫نباید بهش اعتماد کنی

00:02:06.791 --> 00:02:08.208
‫چرا؟

00:02:10.875 --> 00:02:12.166
‫کارتر

00:02:14.000 --> 00:02:21.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:25.833 --> 00:02:30.352
‫« آتن، ۹ سال قبل »

00:02:52.541 --> 00:02:57.541
‫♪ آهنگ Girl from the North Country ♪
‫♪ از Bob Dylan ♪

00:02:58.000 --> 00:03:04.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

00:03:22.666 --> 00:03:24.458
‫خبری از کلید آز نشده؟

00:03:26.083 --> 00:03:28.458
‫نه اطلاعاتی ازش هست،
‫نه صحبتی راجع‌بهش شده

00:03:28.541 --> 00:03:30.541
‫همراه داویک سیلژ گم‌وگور شده

00:03:34.166 --> 00:03:35.833
‫اگه این همه وقت غیبش زده،

00:03:35.916 --> 00:03:37.625
‫دیگه دنبال سلست نمی‌گرده

00:03:38.666 --> 00:03:40.266
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

00:03:40.333 --> 00:03:42.166
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

00:03:44.458 --> 00:03:46.791
‫- جویای احوالش بشم؟
‫- خلاف ضوابطـه

00:03:46.875 --> 00:03:48.458
‫خودت هم می‌دونی

00:03:48.541 --> 00:03:50.083
‫آره

00:03:51.875 --> 00:03:52.791
‫به سلامتی خودمون

00:03:52.875 --> 00:03:54.250
‫به سلامتی خودمون

00:03:56.250 --> 00:03:58.708
‫خب، هویت امروزمون چیه؟

00:03:58.791 --> 00:04:00.541
‫الکساندرا و جاناتان هیوز

00:04:00.625 --> 00:04:02.250
‫تازه ازدواج کردیم

00:04:02.333 --> 00:04:04.833
‫واسه ماه‌عسل اومدیم میکونوس

00:04:04.916 --> 00:04:08.083
‫فرماندهی می‌خواد تاداشی ساکو،
‫یه رئیس یاکوزا، رو دستگیر کنیم

00:04:09.125 --> 00:04:10.500
‫خیلی‌خب

00:04:17.250 --> 00:04:19.208
‫راستی…

00:04:22.368 --> 00:04:23.828
‫این هم هست

00:04:33.083 --> 00:04:36.875
‫برنارد واسه هویت جعلی‌مون
‫سنگ‌تموم گذاشته

00:04:36.958 --> 00:04:38.791
‫این یکی خیلی واقعیـه

00:04:47.250 --> 00:04:49.250
‫اگه واقعی باشه چی؟

00:04:54.291 --> 00:04:56.833
‫اگه برنارد نگرفته باشدش چی؟

00:05:02.583 --> 00:05:04.875
‫منو دست انداختی؟

00:05:10.916 --> 00:05:13.750
‫الان هم داری نقش بازی می‌کنی؟

00:05:13.833 --> 00:05:15.833
‫جلوی تو نه

00:05:22.000 --> 00:05:24.125
‫پیش تو، من خودمم

00:05:24.208 --> 00:05:26.583
فقط هم جلوی تو این‌طورم

00:05:31.000 --> 00:05:33.000
‫باهام ازدواج کن

00:07:08.583 --> 00:07:10.291
‫بریل زنده‌ست

00:07:10.375 --> 00:07:12.125
‫این عکسـه واقعی نیست

00:07:12.208 --> 00:07:14.125
‫- بریلـه، اندرز
‫- ولی اون… چیزه…

00:07:14.208 --> 00:07:16.333
‫خودشـه

00:07:16.416 --> 00:07:18.250
‫می‌تونم ببرمت پیشش

00:07:21.791 --> 00:07:23.250
‫یه بار از دستش دادی

00:07:23.333 --> 00:07:25.133
‫واقعاً می‌خوای دوباره هم
‫از دستش بدی؟

00:07:35.000 --> 00:07:36.458
دست و پات رو باز می‌کنم

00:07:36.541 --> 00:07:38.291
‫ماشینم رو پشت عمارت پارک کردم

00:07:38.375 --> 00:07:41.750
‫پشت سرم بمون، خب؟

00:08:02.333 --> 00:08:04.541
‫جنده‌ی کثافت

00:08:30.458 --> 00:08:33.666
‫مرتیکه‌ی جاکش!

00:08:36.416 --> 00:08:38.916
کفش‌هات خونی شد؟

00:08:40.583 --> 00:08:43.291
‫همیشه بلبل‌زبون بودی، برنارد

00:08:43.375 --> 00:08:47.416
‫تحسینت می‌کردم که
‫دنیای امن‌تری رو ساختی

00:08:48.458 --> 00:08:51.958
‫تا اینکه متوجه شدم

00:08:52.041 --> 00:08:54.125
‫خطرناک‌ترین سلاح

00:08:54.208 --> 00:08:57.791
‫تسلیحات هسته‌ای یا بیولوژیکی نیست

00:08:59.333 --> 00:09:01.333
‫بلکه سیتادلـه

00:09:06.291 --> 00:09:11.833
‫دالیای جدید برای توماس مایه‌ی شرمندگیـه

00:09:20.541 --> 00:09:22.916
‫تو حق نداری اسمش رو بیاری

00:09:23.000 --> 00:09:25.708
‫این کار میراث جفت‌مونـه

00:09:25.791 --> 00:09:27.666
‫خلع‌سلاح رو میگم

00:09:27.750 --> 00:09:31.666
‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی

00:09:31.750 --> 00:09:35.041
‫هزاران نفر رو کُشتی

00:09:35.125 --> 00:09:38.458
‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن

00:09:38.541 --> 00:09:40.958
‫اگه با این کار بتونم مثل قبلاً

00:09:41.150 --> 00:09:44.892
‫جلوی مرگ عزیزانِ آدم‌های بی‌گناه رو بگیرم

00:09:45.298 --> 00:09:46.736
‫حاضرم هر روز انجامش بدم

00:09:47.137 --> 00:09:50.095
‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم

00:09:51.333 --> 00:09:55.291
‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم

00:09:55.375 --> 00:09:58.125
‫یکی که از دروغ‌هاتون رنجیده بود

00:09:59.750 --> 00:10:02.458
‫یه جاسوس سیتادل

00:10:02.541 --> 00:10:07.708
‫که بالاخره به ذات سازمان‌تون پِی برده بود…

00:10:07.791 --> 00:10:10.500
‫و به همه‌تون خیانت کرد

00:10:12.458 --> 00:10:15.000
‫« ۹ سال قبل »

00:10:24.333 --> 00:10:27.201
‫« پیام امن دریافت شد »

00:10:27.361 --> 00:10:30.000
‫« سلست توی فارمینگتون نیست…
‫یه بلایی سرش اومده. »

00:10:30.708 --> 00:10:32.625
‫« حافظه‌اش پاک شده »

00:10:32.840 --> 00:10:34.978
‫« با اجازه‌ی: برنارد ارلیک »

00:10:41.291 --> 00:10:43.666
‫یه لحظه. وایسا

00:10:52.541 --> 00:10:54.375
‫الان چطوره؟

00:10:56.500 --> 00:10:58.125
‫آره. الان زمان خوبیـه

00:11:00.458 --> 00:11:02.666
‫یه سؤال ازت می‌پرسم،
‫جوابم رو میدی

00:11:04.041 --> 00:11:05.750
میسون خبر داشت؟

00:11:16.625 --> 00:11:18.142
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

00:11:18.166 --> 00:11:20.583
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

00:11:23.250 --> 00:11:26.625
‫از نظر نادیا جاسوس خوب
‫باید قشنگ دروغ بگه

00:11:26.708 --> 00:11:29.208
‫جاسوس خوب باید حقیقت رو بگه

00:11:46.125 --> 00:11:48.250
‫واسه‌ات شراب‌ ریسلینگ‌ سفارش دادم

00:11:48.333 --> 00:11:49.958
‫لازم نبود

00:11:57.333 --> 00:11:59.583
‫برنارد حافظه‌ی سلست رو پاک کرده

00:12:01.541 --> 00:12:03.166
‫چی؟

00:12:05.958 --> 00:12:07.375
‫تو خبر داشتی؟

00:12:08.458 --> 00:12:10.083
‫نه

00:12:11.750 --> 00:12:13.583
نمی‌دونستم

00:12:17.500 --> 00:12:19.500
‫چطور تونستی، میسون؟

00:12:27.958 --> 00:12:29.291
‫متأسفم

00:12:29.375 --> 00:12:30.841
‫چطور تونستی این بلا رو سرش بیاری؟

00:12:30.916 --> 00:12:33.050
‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

00:12:33.125 --> 00:12:34.541
‫در برابر چی؟

00:12:37.041 --> 00:12:39.041
‫می‌دونم تو کلید آز رو برداشتی

00:12:43.166 --> 00:12:44.583
‫خب، میسون…

00:12:44.666 --> 00:12:46.833
‫هیچ‌وقت ازت نپرسیدم
‫باهاش چیکار کردی،

00:12:46.916 --> 00:12:48.958
‫یا به کی فروختیش
‫یا آدمِ کی هستی

00:12:49.041 --> 00:12:50.958
‫چرا راحت ازم نپرسیدی؟

00:12:52.291 --> 00:12:53.416
‫چرا؟

00:12:53.500 --> 00:12:55.708
‫چون نمی‌خواستم بدونم

00:12:55.791 --> 00:12:58.166
‫نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم

00:12:58.250 --> 00:12:59.791
‫چون اگه حقیقت رو می‌فهمیدم،

00:12:59.875 --> 00:13:01.875
‫از کاری که باید باهات می‌کردم می‌ترسیدم

00:13:03.208 --> 00:13:06.508
‫هر چیزی که واسم مهم بوده رو
‫از دست دادم. تو رو دیگه از دست نمیدم

00:13:08.083 --> 00:13:11.000
‫اگه ازم می‌پرسیدی،
‫راستش رو بهت می‌گفتم

00:13:17.541 --> 00:13:19.916
‫خودت برش داشتی

00:13:26.208 --> 00:13:27.666
‫بهمون خیانت کردی؟

00:13:29.083 --> 00:13:30.541
‫تو نفوذی‌ای؟

00:13:30.625 --> 00:13:32.111
‫اینها دروغـه؟ رابطه‌مون دروغـه؟

00:13:32.187 --> 00:13:34.358
‫- چرا خودت بهم نمیگی، میسون؟
‫- باهاش چیکار کردی؟

00:13:34.442 --> 00:13:36.708
‫به خیالت باهاش چیکار کردم؟
‫نابودش کردم

00:13:40.416 --> 00:13:43.875
‫همچین قدرتی نباید
‫دست هیچ‌کس بیفته

00:13:43.958 --> 00:13:46.083
‫نه برادران سیلژ،
‫نه خانواده‌ی زانی،

00:13:46.166 --> 00:13:48.125
‫نه حتی سیتادل

00:13:48.208 --> 00:13:51.125
‫حالا حافظه‌اش رو برگردون

00:13:51.208 --> 00:13:52.500
‫نمی‌تونم

00:13:52.583 --> 00:13:54.208
‫مسیون، زنگ بزن برنارد و

00:13:54.291 --> 00:13:56.208
‫حافظه‌ی سلست رو برگردون

00:13:56.291 --> 00:13:57.966
‫- خواهش می‌کنم
‫- از روی سیستم پاکش کردم

00:13:58.041 --> 00:14:00.583
‫چی؟

00:14:01.916 --> 00:14:04.250
‫به‌خاطر تو، تا تقصیرها همیشه
‫گردن اون باشه

00:14:06.333 --> 00:14:08.250
‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟

00:14:08.333 --> 00:14:10.583
‫تا از تو حفاظت کنم،
‫چون عاشقتم

00:14:10.666 --> 00:14:12.625
‫تو عاشق من نیستی

00:14:12.708 --> 00:14:14.916
‫اگه فکر می‌کنی
‫نیاز به همچین کاری داشتم،

00:14:15.000 --> 00:14:16.625
‫پس اصلاً من رو نمی‌شناسی

00:14:16.708 --> 00:14:17.858
‫چطور می‌تونستم بشناسمت؟

00:14:19.000 --> 00:14:20.541
‫مگه فرصتش رو بهم دادی؟!

00:14:20.625 --> 00:14:22.416
‫من چیزی کم نذاشتم

00:14:22.500 --> 00:14:25.208
‫با پاهای خودم اومدم اینجا و
‫این فرصت رو بهت دادم تا

00:14:25.291 --> 00:14:27.208
‫حقیقت رو بهم بگی

00:14:32.208 --> 00:14:35.125
‫نه، قضیه ربطی به سلست نداره، مگه نه؟

00:14:35.208 --> 00:14:37.916
‫ربطی به اون کار من هم نداره

00:14:38.000 --> 00:14:40.000
‫همیشه دنبال یه بهونه می‌گشتی تا بری

00:14:40.083 --> 00:14:41.208
‫چرند نگو

00:14:41.291 --> 00:14:42.925
‫همیشه می‌خواستی یه‌جوری
‫رابطه‌مونو تموم کنی

00:14:43.000 --> 00:14:44.750
‫تا بدون عذاب وجدان

00:14:44.833 --> 00:14:46.708
‫ازم جدا بشی،
‫تا همه‌چی بیفته گردن من

00:14:46.791 --> 00:14:48.684
‫- تا بگی تقصیر منـه
‫- تقصیر خودتـه

00:14:48.708 --> 00:14:50.541
‫سالاد کیریت رو بخور!

00:14:53.666 --> 00:14:55.958
‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟

00:14:56.041 --> 00:14:58.166
‫۵ سالم بود که بابام مُرد،

00:14:58.250 --> 00:15:00.950
‫مامانم هم گذاشت رفت،
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

00:15:01.916 --> 00:15:03.916
سیتادل بهم یه هویت داد

00:15:04.000 --> 00:15:05.758
‫برگ برنده‌ی من این بود که
‫وجود خارجی نداشتم

00:15:05.833 --> 00:15:07.666
‫اونها منو دیدن

00:15:09.125 --> 00:15:12.916
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

00:15:14.833 --> 00:15:17.375
‫تو از قبل هم خودت رو می‌شناختی

00:15:17.458 --> 00:15:21.250
‫مامان و بابا و زندگی خودت رو داشتی

00:15:24.458 --> 00:15:28.125
‫تو جاسوس شدی
‫تا بتونی مخفی بشی

00:15:29.458 --> 00:15:31.125
‫من از چی دارم قایم میشم، میسون؟

00:15:31.208 --> 00:15:32.916
‫از خودت

00:15:36.250 --> 00:15:39.750
‫تا هیچ‌وقت کسی نادیای واقعی رو نبینه

00:15:39.833 --> 00:15:42.291
‫دلیلش رو نمی‌دونم

00:15:42.375 --> 00:15:44.291
‫نمی‌دونم چرا این‌قدر از دیده‌شدن

00:15:44.375 --> 00:15:45.916
‫وحشت داری

00:15:48.791 --> 00:15:52.125
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫«می‌تونی با تمام وجود عاشق یه جاسوسی بشی؟»

00:15:54.125 --> 00:15:57.208
‫سؤال اصلی اینه که
‫«یه جاسوس می‌تونه با تمام وجود عاشق بشه؟»

00:16:00.083 --> 00:16:01.750
‫من می‌تونم

00:16:04.625 --> 00:16:06.375
‫تو چی؟

00:16:16.250 --> 00:16:18.375
‫من هم می‌تونم، میسون

00:16:21.083 --> 00:16:23.166
‫فقط نمی‌تونم عاشق تو بشم

00:16:32.791 --> 00:16:34.791
‫خداحافظ، میسون

00:17:07.250 --> 00:17:09.000
‫چه سورپرایزی

00:17:09.083 --> 00:17:10.583
‫یه اتفاقی افتاده

00:17:10.666 --> 00:17:12.125
‫چی شده؟

00:17:20.875 --> 00:17:23.083
‫تصمیم درستی گرفتی که
‫به من زنگ زدی

00:17:24.458 --> 00:17:26.375
بیا ببرمت والنسیا

00:17:27.791 --> 00:17:29.791
‫ترتیب مقدماتش رو دادم

00:17:31.083 --> 00:17:32.750
‫منتظرتم

00:17:32.833 --> 00:17:35.083
‫اگه یه نفر از پس این کار بربیاد،
‫راهی گمبیره

00:17:37.250 --> 00:17:38.875
‫ممنون

00:17:41.500 --> 00:17:43.916
‫هنوز باید ترتیب چند تا کار ناتموم رو بدم

00:17:44.000 --> 00:17:45.750
‫باشه

00:17:45.833 --> 00:17:46.934
‫اگه بیشتر از این اونجا بمونی،

00:17:46.958 --> 00:17:48.583
‫حقیقت رو درموردت می‌فهمن

00:17:48.666 --> 00:17:51.091
‫هر کار ناتمامی توی سیتادل داری،
‫سریع ترتیبش رو بده

00:17:51.167 --> 00:17:52.431
‫نگران نباش

00:17:52.507 --> 00:17:54.125
‫کسی شک نمی‌کنه

00:17:54.384 --> 00:17:56.083
‫وقتی که متوجه بشن،

00:17:56.166 --> 00:17:58.416
‫دیگه دست‌شون به من نمی‌رسه

00:17:58.500 --> 00:18:00.416
ولی وقتی روزی بیاد که

00:18:00.500 --> 00:18:04.916
...به سیتادل پشت می‌کنی، سؤال اینـه که

00:18:05.000 --> 00:18:07.625
با کین می‌خوای چیکار کنی؟

00:18:10.125 --> 00:18:12.041
میسون هیچوقت نباید بفهمه

00:18:14.083 --> 00:18:15.916
فهمیدی؟

00:18:25.958 --> 00:18:28.625
نباید بهش اعتماد کنی

00:18:28.708 --> 00:18:30.125
چرا؟

00:18:31.166 --> 00:18:32.750
کارتر

00:18:33.750 --> 00:18:36.291
چرا نباید بهش اعتماد کنم؟

00:18:36.375 --> 00:18:38.833
تو با منتیکور کار می‌کردی

00:18:40.833 --> 00:18:45.458
،تو پیش یه تروریست بودی، راهی گمبیر

00:18:45.541 --> 00:18:48.083
چند روز قبل از نابودی سیتادل

00:18:52.291 --> 00:18:53.375
لعنتی

00:18:55.250 --> 00:18:57.458
خیلی‌خب، باید همین الان بریم

00:18:58.500 --> 00:19:00.125
!کایل

00:19:00.208 --> 00:19:02.083
نمی‌خوای خانوادتو نجات بدی؟

00:19:02.166 --> 00:19:04.375
پس توصیه می‌کنم گورمون رو گم کنیم بریم

00:19:18.666 --> 00:19:21.250
،وقت‌مون تموم شده
من هم صبرم سر اومده

00:19:21.333 --> 00:19:24.000
کد سلاح‌های هسته‌ای رو لازم دارم

00:19:27.500 --> 00:19:29.916
داریم به خانوادت نزدیک میشیم، برنارد

00:19:32.166 --> 00:19:34.875
عین قدیما یه بمب خوشه‌ای میندازیم، خب؟

00:19:34.958 --> 00:19:36.166
نظرت چیـه؟

00:19:36.250 --> 00:19:39.708
...اگه یه مو از سرشون کم بشه

00:19:39.791 --> 00:19:41.208
تأییدِ هدف رو بگیر

00:19:41.291 --> 00:19:42.291
تأیید لازم دارم

00:19:42.333 --> 00:19:43.791
دالیا

00:19:43.875 --> 00:19:45.309
مختصات هدف تأیید شد

00:19:45.333 --> 00:19:46.333
اینکارو نکن

00:19:46.416 --> 00:19:48.375
پرتاب رو شروع کنید

00:19:48.458 --> 00:19:49.538
آغاز پرتاب

00:19:49.583 --> 00:19:51.041
دالیا، اونجا بچه هست

00:19:51.125 --> 00:19:53.375
توی بلگراد که سیتادل مشکلی با این قضیه نداشت

00:19:53.458 --> 00:19:54.875
خواهش می‌کنم

00:19:54.958 --> 00:19:56.583
خواهش می‌کنی؟

00:19:56.666 --> 00:19:58.000
خواهش؟

00:19:59.500 --> 00:20:01.708
اجازه‌ی شلیک دارم؟

00:20:06.583 --> 00:20:07.625
خانم؟

00:20:10.791 --> 00:20:12.125
شلیک کن

00:20:12.208 --> 00:20:14.958
باشه. باشه

00:20:15.041 --> 00:20:16.958
بهت میدمش

00:20:18.125 --> 00:20:20.000
دیدی؟

00:20:20.083 --> 00:20:22.250
چندان سخت نبود، مگه نه؟

00:20:25.833 --> 00:20:28.500
GXZ-33...

00:20:28.583 --> 00:20:32.166
E5A42-9VCC...

00:20:32.250 --> 00:20:34.625
18288

00:20:34.708 --> 00:20:36.125
باشه؟

00:20:36.208 --> 00:20:38.583
ما همه فقط سعی داریم دنیا رو

00:20:38.666 --> 00:20:41.958
جای امن‌تری برای بچه‌هامون بکنیم، مگه نه؟

00:20:43.000 --> 00:20:45.666
به خانواده‌ها خبر بدید که
پرتاب فردا انجام میشه

00:20:45.750 --> 00:20:50.875
موقعیت تمام زیردریایی‌های روسیِ
هسته‌ای رو فهرست کنید

00:20:50.958 --> 00:20:53.833
بعد...وایومینگ رو هم پاکسازی کنید

00:20:53.916 --> 00:20:55.666
کار ناتمومی باقی نذارید

00:20:55.750 --> 00:20:57.250
دالیا

00:20:57.333 --> 00:21:00.166
اینکارو نکن، لعنتی. نکن

00:21:00.250 --> 00:21:02.750
فقط محض تلافیـه، برنارد

00:21:02.833 --> 00:21:05.916
بابت کاری که شما با من کردید

00:21:06.000 --> 00:21:08.666
...آخه

00:21:08.750 --> 00:21:11.833
منصفانه‌ست، نه؟

00:21:13.000 --> 00:21:14.666
دالیا -
ببریدش برزیل -

00:21:14.750 --> 00:21:16.666
نقشه‌های بزرگی براش داریم

00:21:16.750 --> 00:21:17.916
!دالیا

00:21:18.958 --> 00:21:20.666
!دالیا

00:21:32.166 --> 00:21:33.583
برمی‌گردیم

00:21:33.666 --> 00:21:34.916
دوباره میریم سمت هدف

00:21:43.958 --> 00:21:45.375
!مامان

00:21:49.416 --> 00:21:51.291
باید بریم -
چی؟ -

00:21:51.375 --> 00:21:52.541
پیدامون کردن

00:21:55.375 --> 00:21:56.750
خیلی‌خب، بریم

00:21:58.958 --> 00:22:00.500
!باید بریم

00:22:00.583 --> 00:22:02.500
!ول، کیف باباتو بردار

00:22:02.583 --> 00:22:04.416
!بجنبید

00:22:05.500 --> 00:22:07.083
یالا

00:22:26.541 --> 00:22:28.083
بله؟

00:22:28.166 --> 00:22:30.666
به سایت سیاه فاس نفوذ شده

00:22:30.750 --> 00:22:33.458
کین و نادیا سین، کارتر رو بردن

00:22:33.541 --> 00:22:35.375
می‌خوان از کشور فرار کنن

00:22:36.416 --> 00:22:38.791
یامازاکی رو بفرست .توی کازابلانکاست
( مراکش، فاس )

00:22:38.875 --> 00:22:42.083
.باید به هر قیمتی که شده پیداشون کنیم
.نباید گمشون کنیم

00:22:42.166 --> 00:22:44.000
موقعیت موشک‌های هسته‌ای رو پیدا کردیم

00:22:44.083 --> 00:22:47.208
الان فقط میسون کین رو لازم داریم -
مفهومـه، خانم -

00:22:47.291 --> 00:22:49.541
داویک، از تو هم می‌خوام بری والنسیا

00:22:49.625 --> 00:22:56.083
دیروز متوجه مکالماتی شدیم
بین نادیا سین و راهی گمبیر

00:22:56.166 --> 00:22:59.250
فکر کنم یکی از مهره‌های بازی رو
براش نگه داشته

00:22:59.333 --> 00:23:01.416
به محض اینکه گیرش آوردی، خبرم کن

00:23:01.500 --> 00:23:02.916
هر کاری بتونیم می‌کنیم

00:23:03.000 --> 00:23:05.375
آها، راستی داویک؟ -
بله؟ -

00:23:05.458 --> 00:23:07.375
برادرت مُرده

00:23:07.458 --> 00:23:10.208
برنارد ارلیک آزاد شد و قبل اینکه بتونیم بگیریمش

00:23:10.291 --> 00:23:13.000
...بهش شلیک کرد پس

00:23:13.083 --> 00:23:15.583
بیا قال قضیه رو بکَنیم، خب؟

00:23:15.666 --> 00:23:17.416
به خاطر اندرز

00:23:18.975 --> 00:23:20.891
چشم، خانم

00:23:36.000 --> 00:23:39.000
« سدِ بب‌لوتا »
« هشتاد کیلومتریِ فاس »

00:23:43.583 --> 00:23:45.500
دیگه نمی‌شناسمت

00:23:45.583 --> 00:23:47.375
من کسیم که می‌خواد زنده بمونیم

00:23:47.458 --> 00:23:48.698
یه خائن کیری‌ای. اینو خوب می‌دونم

00:23:48.750 --> 00:23:50.083
بالدوینو، کارتر، جفت چشم‌هام

00:23:50.166 --> 00:23:51.583
داری یه چیزی رو قایم می‌کنی

00:23:51.666 --> 00:23:52.833
ماشین رو نگه دار

00:23:52.916 --> 00:23:56.083
ماشین لعنتی رو نگه دار

00:23:57.416 --> 00:24:00.458
دست‌های هیچکدوممون اونقدر که دوست داریم
پاک نیستن، خودت هم اینو خوب می‌دونی

00:24:02.000 --> 00:24:06.208
،حالا تو. بعد بلایی که سر سلست آوردی
می‌خوای پته‌ی منو بریزی رو آب؟

00:24:10.250 --> 00:24:13.083
شاید اون یادش نباشه، ولی من یادمـه

00:24:15.333 --> 00:24:16.373
حق نداری اینو بگی

00:24:18.958 --> 00:24:21.958
همه فکر می‌کردن سلست مأمور دوجانبه‌ست
...ولی من می‌دونستم

00:24:22.041 --> 00:24:23.166
می‌دونستم کار تو بود

00:24:23.250 --> 00:24:24.708
!اشتباه می‌کنی

00:24:24.791 --> 00:24:25.833
واقعاً؟

00:24:31.166 --> 00:24:35.583
یه سال قبل نابودی سیتادل از سطح یک رفتی

00:24:35.666 --> 00:24:37.625
غیبت زد

00:24:37.708 --> 00:24:40.541
میسون فهمید توی والنسیا قایم شدی

00:24:40.625 --> 00:24:42.166
پیش راهی گمبیر

00:24:42.250 --> 00:24:44.375
شما دوتا برای منتیکور کار می‌کردید

00:24:46.166 --> 00:24:49.583
حمله به سیتادل نقشه‌ی شما بود، مگه نه؟

00:24:51.625 --> 00:24:53.625
بهت دروغ گفتم

00:24:55.208 --> 00:24:56.958
تو نمی‌دونی موضوع چیـه

00:24:57.041 --> 00:24:58.684
اون موقع علیه ما کار می‌کردی -
نادیا؟ -

00:24:58.708 --> 00:25:00.125
!الان هم علیه ما کار می‌کنی

00:25:00.208 --> 00:25:01.541
والنسیا چه خبره؟

00:25:01.625 --> 00:25:03.465
باید یه چیزی بهت بگم -
نادیا؟ -

00:25:03.541 --> 00:25:05.333
توی والنسیا چی بود؟

00:25:06.791 --> 00:25:08.625
من یه دختر دارم

00:25:16.750 --> 00:25:19.375
خائن نیستم، لعنتی

00:25:19.458 --> 00:25:21.833
،یه بچه داشتم و باید مخفی نگهش می‌داشتم

00:25:21.916 --> 00:25:24.333
چون فقط اینطوری در امان می‌موند

00:25:30.625 --> 00:25:32.458
چه سورپرایزی

00:25:32.541 --> 00:25:34.791
یه اتفاقی افتاده -
چی شده؟ -

00:25:35.833 --> 00:25:37.666
من باردارم

00:25:37.750 --> 00:25:39.708
نادیا

00:25:43.000 --> 00:25:44.666
باید بزنم بیرون

00:25:44.750 --> 00:25:46.625
میسون خبر داره؟

00:25:49.750 --> 00:25:51.166
نه

00:25:53.583 --> 00:25:55.208
لازم هم نیست بدونه

00:25:56.416 --> 00:25:58.333
بهش اعتماد ندارم

00:26:00.558 --> 00:26:02.058
« اسپانیا، والنسیا »

00:26:02.083 --> 00:26:04.083
تصمیم درستی گرفتی که به من زنگ زدی

00:26:18.041 --> 00:26:20.833
.دهانه‌ی رحمش باز شده
.کلی خون داره ازش میره

00:26:20.916 --> 00:26:22.059
باید ببریمش بیمارستان

00:26:22.083 --> 00:26:23.500
نه! بیمارستان نه

00:26:23.583 --> 00:26:26.541
خواهش می‌کنم. باید همینجا کمکمون کنی

00:26:52.541 --> 00:26:55.458
آخرین باری هم که دیدمش، شیش ماهـه بود

00:26:55.541 --> 00:26:57.541
هشت سال پیش

00:27:04.083 --> 00:27:05.500
اون...؟

00:27:10.041 --> 00:27:11.875
آره

00:27:13.458 --> 00:27:15.625
من خبر داشتم؟

00:27:15.708 --> 00:27:17.708
نه

00:27:17.791 --> 00:27:19.208
چرا؟

00:27:19.291 --> 00:27:21.583
چون لیاقت دونستن رو نداشتی

00:27:37.916 --> 00:27:40.083
ما یه دختر داریم؟

00:27:40.166 --> 00:27:41.833
آره

00:27:43.041 --> 00:27:44.750
تمام این مدت؟

00:27:47.958 --> 00:27:50.666
سخت‌ترین تصمیمی بود که به عمرم گرفتم

00:27:58.666 --> 00:28:01.666
« واشینگتن دی‌سی »

00:28:03.791 --> 00:28:05.541
سفرتون چطور بود؟

00:28:05.625 --> 00:28:07.166
سریع

00:28:09.541 --> 00:28:14.000
خانواده‌ها یه مدت طولانی
...نسبت بهت بدبین بودن و با این حال

00:28:14.083 --> 00:28:16.416
خانواده‌ی من راضیـه

00:28:16.500 --> 00:28:17.875
بقیه‌ی خانواده‌ها هم همینطور

00:28:17.958 --> 00:28:21.333
،زانی‌ها تحسینت می‌کنن
خانواده‌ی گورو هم همینطور

00:28:22.375 --> 00:28:25.083
حسن‌نیت همه رو جلب کردی که
واقعاً برات لازم بود

00:28:26.333 --> 00:28:27.875
فکر می‌کردم خوشحال بشید

00:28:29.625 --> 00:28:31.333
خانم؟ -
انجام شد؟ -

00:28:31.416 --> 00:28:33.833
روسیه دیگه نمی‌تونه زیردریاییِ
دستِ مُرده»اش رو ردیابی کنه»

00:28:33.916 --> 00:28:35.708
آماده‌ایم وارد عمل بشیم

00:28:35.791 --> 00:28:36.916
عالیـه

00:28:37.000 --> 00:28:39.375
ولی بهش دسترسی نداریم

00:28:39.458 --> 00:28:42.500
نه، می‌دونم. کدش یه مانع داره

00:28:42.583 --> 00:28:47.250
مشخصه‌های بیومتریک یه مأموریت
از سال‌ها پیش رو می‌خواد

00:28:47.333 --> 00:28:50.083
فقط میسون کین به اون موشک‌های
هسته‌ای دسترسی داره

00:28:55.041 --> 00:28:57.125
پیش کی بوده؟

00:29:04.291 --> 00:29:06.000
راهی گمبیر، درستـه؟

00:29:10.208 --> 00:29:12.666
اون یه جنایتکاره. تروریستـه

00:29:12.750 --> 00:29:15.041
اون پدرمـه

00:29:35.958 --> 00:29:37.583
گریس‌ـه

00:29:40.041 --> 00:29:41.500
ایتالیا؟

00:29:41.583 --> 00:29:43.083
نباید بری ایتالیا

00:29:43.166 --> 00:29:44.791
مجبورم

00:29:46.208 --> 00:29:48.208
بهش گفتم میرم

00:29:49.625 --> 00:29:51.583
چرا قبول کردی؟

00:29:54.708 --> 00:29:56.500
حق داره بدونه

00:29:57.916 --> 00:30:00.541
حق داره حداقل دربارش بدونه

00:30:02.416 --> 00:30:04.583
،اگه بهش نگم

00:30:04.666 --> 00:30:06.625
اونوقت میشم عین خودش، نه؟

00:30:11.333 --> 00:30:14.250
ببین، اتفاقی برای شما دوتا نمیفته و

00:30:14.333 --> 00:30:16.750
من هم شیش هفته دیگه برمی‌گردم

00:30:19.000 --> 00:30:20.666
مرسی

00:30:23.625 --> 00:30:25.791
مامانی باید یه مدت بره

00:30:27.416 --> 00:30:28.456
...ولی اینجا جات امنـه

00:30:29.458 --> 00:30:31.208
پیش مامان‌بزرگ

00:30:31.291 --> 00:30:34.541
این ازت محافظت می‌کنه

00:30:36.875 --> 00:30:38.875
من هم حواسم بهت هست

00:30:45.375 --> 00:30:47.458
مامانی دوستت داره، آشا

00:30:49.666 --> 00:30:52.208
زود برمی‌گردم

00:31:15.458 --> 00:31:17.875
بهتره اونا رو بیارید پایین

00:31:17.958 --> 00:31:19.833
چطوره همینو به افراد خودت بگی؟

00:31:22.958 --> 00:31:24.375
آقای کانروی

00:31:26.416 --> 00:31:29.541
یکی هست که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

00:31:30.583 --> 00:31:32.375
اون چیـه؟

00:31:32.458 --> 00:31:34.142
یه خط امن ارتباطیـه

00:31:34.166 --> 00:31:35.708
گوشی رو بذارید توی گوش‌تون

00:31:38.083 --> 00:31:40.250
قول میدم که هیچ آسیبی

00:31:40.333 --> 00:31:42.375
به شما یا همکارهاتون نمی‌زنیم

00:32:12.791 --> 00:32:14.208
الو؟

00:32:15.833 --> 00:32:18.000
کایل کانروی

00:32:18.083 --> 00:32:21.458
خیلی وقتـه که مشتاق بودم باهات حرف بزنم

00:32:21.541 --> 00:32:23.916
یه پیشنهادی برات دارم

00:32:25.916 --> 00:32:28.041
خب، میشه گفت یه معامله‌ست

00:32:29.625 --> 00:32:32.875
یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست

00:32:34.541 --> 00:32:37.291
یه چیزی داخلشـه که دنبالشم

00:32:37.375 --> 00:32:40.458
...خب، پنج‌تا چیز

00:32:40.541 --> 00:32:42.708
که می‌خوام فردا پرتاب‌شون کنم

00:32:43.750 --> 00:32:45.791
تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم

00:32:45.875 --> 00:32:48.041
چرا باید همچین کاری بکنم؟

00:32:59.666 --> 00:33:02.500
چون دخترت دست منـه

00:33:04.024 --> 00:33:10.024
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

00:33:11.048 --> 00:33:34.892
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:33:34.916 --> 00:33:36.041
شمارش معکوس رو شروع کنید

00:33:36.125 --> 00:33:39.791
پنج، چهار، سه، دو، یک

00:33:42.625 --> 00:33:43.625
نشون‌مون بده دختره در امانـه

00:33:43.708 --> 00:33:45.059
،اگه دست از پا خطا کنی

00:33:45.083 --> 00:33:47.125
چاره‌ای جز کُشتنش برامون نمی‌مونه

00:33:47.208 --> 00:33:49.048
اون دختر منـه. من عملیات رو می‌گردونم

00:33:49.083 --> 00:33:50.351
بدون من عملیاتی در کار نیست

00:33:50.375 --> 00:33:53.750
تو به اسرار سیتادل دسترسی داری

00:33:53.833 --> 00:33:54.958
ازشون استفاده کن

00:33:56.458 --> 00:33:58.000
امیدوارم آماده باشی

00:33:58.833 --> 00:34:01.041
شکست خوردن همیشه عواقبی داره