﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.484 --> 00:00:11.484
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:22.656 --> 00:00:24.732
‫این تمام اون چیزیـه که باید بدونید

00:00:24.756 --> 00:00:28.357
‫سی‌آی‌اِی، ام‌آی۶، کا‌گ‌ب،
‫همگی سر و ته یه کرباسن

00:00:28.381 --> 00:00:31.683
‫یه مشت روان‌پریشِ
‫عشق آدمکشی و تغییر رژیم

00:00:32.048 --> 00:00:34.565
‫در نتیجه، سال‌ها پیش،
‫شبکه‌ی جاسوسی‌ای تأسیس کردیم که

00:00:34.589 --> 00:00:36.690
‫مأموریتش تنها کمک به دنیا بود

00:00:36.714 --> 00:00:39.190
‫اسمش رو «سیتادل» گذاشتیم

00:00:39.214 --> 00:00:43.857
‫جاسوس‌های درجه‌یک سیتادل
‫میسون کین، نادیا سین و

00:00:43.881 --> 00:00:46.274
‫من، یعنی برنارد اورلیک، بودیم

00:00:46.298 --> 00:00:49.732
‫از شانس بدمون،
‫یه شبکه‌ی جاسوسی به اسم «منتیکور» که

00:00:49.763 --> 00:00:53.579
‫توسط ثروتمندترین خانواده‌های دنیا اداره میشد،
‫به کمک یه عامل نفوذی،

00:00:53.604 --> 00:00:56.063
‫تقریباً تمامی جاسوس‌های سیتادل رو
‫به قتل رسوند

00:00:56.756 --> 00:00:58.830
‫من مخفی شدم، اما بعدش فهمیدم که

00:00:58.855 --> 00:01:01.714
‫میسون کین از
‫حمله‌ی منتیکور جون سالم به در برد

00:01:03.298 --> 00:01:05.622
‫اما مسئله اینجا بود که
‫حافظه‌اش پاک شده بود

00:01:05.647 --> 00:01:08.145
‫چون، می‌دونید،
‫من توی بدن تمام جاسوس‌های سیتادل

00:01:08.170 --> 00:01:09.831
‫یه تراشه‌ی محافظ کار گذاشته بودم تا

00:01:09.856 --> 00:01:11.274
‫وقتی کسی دستگیر شد،

00:01:11.298 --> 00:01:14.797
‫بتونم حافظه‌اش رو پاک کنم تا
‫اسرار سیتادل محفوظ بمونه

00:01:15.256 --> 00:01:19.150
‫وقتی میسون به‌هوش اومد،
‫فکر می‌کرد اسمش کایل کانرویـه

00:01:19.175 --> 00:01:21.834
‫با همسر آینده‌اش، اَبی،
‫آشنا شد و بچه‌دار شدن

00:01:22.631 --> 00:01:25.728
‫من میسون رو پیدا کردم و
‫راضیش کردم کمکم کنه تا

00:01:25.753 --> 00:01:28.170
‫منتیکور و سرکرده‌شون،
‫دالیا آرچر رو از سر راه برداریم

00:01:29.839 --> 00:01:33.606
‫تا وقتی که دزدیدنم،
‫که حسابی کفریم کرد

00:01:35.214 --> 00:01:37.642
‫اما میسون موفق شد…

00:01:37.667 --> 00:01:40.102
‫یه جاسوس بازمونده‌ی سیتادلی دیگه
‫به اسم نادیا سین رو پیدا کنه

00:01:40.127 --> 00:01:42.728
‫غافل از این که هر دو یه زمانی
‫نه تنها عاشق هم بودن،

00:01:42.753 --> 00:01:45.003
‫بلکه ازدواج کرده بودن و بچه هم داشتن

00:01:45.381 --> 00:01:47.107
‫نادیا موفق شد حافظه‌اش رو برگردونه

00:01:47.131 --> 00:01:48.899
‫همه چی رو یادمـه

00:01:48.923 --> 00:01:51.486
‫همچنین خاطرات میسون هم بهش برگردوند

00:01:55.548 --> 00:01:57.024
‫حالا اینجا رو خوب دقت کنید

00:01:57.048 --> 00:02:01.203
‫میسون می‌فهمه که
‫دالیا آرچر مادرشـه و

00:02:01.228 --> 00:02:03.690
‫میسون رو گول می‌زنه تا
‫لیست تمامی مأمورین سیتادل،

00:02:03.714 --> 00:02:06.515
‫همون‌هایی که بعداً
‫سلاخی‌شون کرده رو، تقدیمش کنه

00:02:06.540 --> 00:02:09.239
‫پس، درست حدس زدید،
‫میسون همون عامل نفوذی بود

00:02:09.264 --> 00:02:11.459
‫داستان اینجا به پایان رسید

00:02:11.484 --> 00:02:15.481
‫میسون درگیر خاطراتِ
‫قدیمی خودش که حالا برگشته

00:02:15.506 --> 00:02:18.548
‫نادیا که بالاخره رفت پیش دخترش، آشا

00:02:20.173 --> 00:02:25.089
‫دالیا که متواری شده و بله،
‫منی که هنوز دست نیروهای منتیکورم

00:02:32.743 --> 00:02:36.443
‫« انگلیس »

00:02:38.683 --> 00:02:42.683
‫♪ Logic - 100 Miles and Running ♪

00:02:45.389 --> 00:02:55.389
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:58.548 --> 00:03:01.617
‫- چطوری، مشتی؟
‫- کارت دعوت؟

00:03:05.638 --> 00:03:07.721
‫همین کافیـه، رفیق؟

00:03:20.589 --> 00:03:22.982
‫حق نداری از این بیشتر
‫به وی‌آی‌پی نزدیک بشی

00:03:23.006 --> 00:03:25.732
‫مکسوِل مانتین

00:03:25.756 --> 00:03:27.423
‫چه سعادتی!

00:03:30.946 --> 00:03:32.292
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:03:32.317 --> 00:03:36.140
‫اینجا ورود غریبه‌ها ممنوعـه.
‫این دیگه کدوم خریـه، مکسی؟

00:03:36.165 --> 00:03:37.994
‫بچه که بودم، مامانم همیشه می‌گفت:

00:03:38.019 --> 00:03:40.440
‫«سکوت قدم اول نجابتـه»

00:03:40.464 --> 00:03:41.940
‫الان مثلاً یعنی چی؟

00:03:41.964 --> 00:03:44.357
‫یعنی وقتی دارم حرف می‌زنم،
‫دهن کیریت رو ببند

00:03:44.381 --> 00:03:46.720
‫- بشین، بانی
‫- باشه

00:03:46.745 --> 00:03:49.888
‫هنوز جواب سؤالم رو ندادی

00:03:51.673 --> 00:03:53.649
‫کدوم خری هستی؟

00:03:53.673 --> 00:03:56.532
‫چون یادم نمیاد
‫یه یانکی پاپتیِ یابو رو

00:03:56.557 --> 00:03:58.596
‫اونم با اون بوت کثیفش،
‫به مهمونیم دعوت کرده باشم

00:04:31.256 --> 00:04:32.631
‫شرمنده، رفیق

00:04:33.464 --> 00:04:36.203
‫مسافر احمق حرومزا… مکسی!

00:04:39.828 --> 00:04:41.208
‫مکسی!

00:04:41.339 --> 00:04:43.506
‫انگلیسی بلدی؟

00:04:44.756 --> 00:04:46.562
‫- مکسی!
‫- آره

00:04:47.016 --> 00:04:48.474
‫بزن به چاک

00:04:58.548 --> 00:05:02.444
‫حالا خوب گوش‌هات رو وا کن،
‫انگل شل‌مغز

00:05:02.469 --> 00:05:05.606
‫واسه دیدنت راه زیادی اومدم،

00:05:05.631 --> 00:05:07.649
‫پس یه کوچولو قراره اختلاط کنیم

00:05:07.673 --> 00:05:10.440
‫دو ماه پیش، یه محموله‌ای رو
‫قاچاقی از ایالات متحده

00:05:10.464 --> 00:05:13.065
‫به حساب پائولو براگا رد کردی

00:05:14.079 --> 00:05:15.552
‫زبون وا کن بگو کجاست

00:05:16.756 --> 00:05:18.107
‫کیرم دهنت

00:05:18.131 --> 00:05:20.548
‫اشتباه بود

00:05:25.214 --> 00:05:26.839
‫باشه

00:05:34.335 --> 00:05:36.644
‫خونه‌اش اطراف مارسیـه

00:05:36.669 --> 00:05:38.565
‫باریکلا

00:05:38.589 --> 00:05:40.482
‫حالا چه محموله‌ای رو گفت بفرستی؟

00:05:40.506 --> 00:05:42.482
‫اسلحه؟

00:05:42.506 --> 00:05:43.899
‫مواد؟

00:05:43.923 --> 00:05:45.815
‫نه

00:05:46.081 --> 00:05:47.206
‫یه آدم

00:05:49.964 --> 00:05:51.732
‫نه بابا؟

00:05:51.756 --> 00:05:53.024
‫اورلیک

00:05:53.048 --> 00:05:55.131
‫به دردم می‌خوره

00:05:57.999 --> 00:06:02.399
‫« فرانسه »

00:06:12.298 --> 00:06:13.690
‫خیلی‌خب

00:06:14.028 --> 00:06:16.149
‫حواست به منـه؟

00:06:16.261 --> 00:06:18.324
‫فقط گوش کن چی میگم، خب؟

00:06:18.673 --> 00:06:19.857
‫اسمت چیـه؟

00:06:19.881 --> 00:06:21.546
‫آرنو دوران

00:06:21.571 --> 00:06:23.737
‫کجا بدنیا اومدی، آرنو؟

00:06:26.339 --> 00:06:28.006
‫آلزاس

00:06:28.923 --> 00:06:31.131
‫در مورد برادرهاش بپرس

00:06:33.548 --> 00:06:35.714
‫بپرس کُت تن کیـه

00:06:38.839 --> 00:06:40.982
‫چندتا برادر داری؟

00:06:41.006 --> 00:06:42.899
‫- سه‌تا
‫- اسم‌هاشون رو بپرس

00:06:42.923 --> 00:06:44.982
‫بیا خودت سؤال لامصب رو بپرس

00:06:45.006 --> 00:06:46.509
‫تا اینجا که تشریف آوردی

00:06:46.534 --> 00:06:48.284
‫برنارد

00:06:49.748 --> 00:06:51.790
‫لطفاً اسم‌هاشون رو بگو، آرنو

00:06:55.589 --> 00:06:59.982
‫رافائل، مائل، لوئیس

00:07:00.006 --> 00:07:01.690
‫بپرس برادرهاش رو دوست داره؟

00:07:01.714 --> 00:07:03.928
‫خدا لعنتت کنه، پائولو!

00:07:04.423 --> 00:07:05.551
‫بپرس

00:07:05.576 --> 00:07:07.576
‫مرتیکه‌ی…

00:07:10.673 --> 00:07:13.610
‫- برادرهات رو دوست داری؟
‫- با دنیا عوض‌شون نمی‌کنم

00:07:14.362 --> 00:07:15.779
‫کارمون تمومـه، قربان

00:07:20.714 --> 00:07:21.920
‫آفرین

00:07:24.874 --> 00:07:27.053
‫حس می‌کنم یه چیزی تو سرمـه

00:07:27.078 --> 00:07:28.273
‫چی…

00:07:28.298 --> 00:07:30.934
‫یه ماسماسک فلزیـه

00:07:30.959 --> 00:07:32.069
‫یه گیرنده

00:07:32.094 --> 00:07:33.219
‫واسه چی؟

00:07:33.756 --> 00:07:36.499
‫یه چیز زیبا، پسر

00:07:37.839 --> 00:07:41.196
‫یه چیزی که قراره
‫توی مغزت حکش کنیم

00:07:44.412 --> 00:07:54.412
‫« ترجمه از امیر فرحناک »
‫::. FarahSub .::

00:07:55.896 --> 00:07:59.896
‫♪ Chappell Roan - Red Wine Supernova ♪

00:08:13.089 --> 00:08:15.899
‫صبح بخیر، جیگر

00:08:15.923 --> 00:08:17.399
‫پاشو بریم. آماده‌ست

00:08:17.423 --> 00:08:20.815
‫♪ انفجار ستاره‌ای شراب قرمز ♪

00:08:20.839 --> 00:08:24.815
‫♪ داری توی وجودم حل میشی ♪

00:08:24.839 --> 00:08:26.940
‫♪ حالا بزن بریم ♪

00:08:26.964 --> 00:08:32.482
‫♪ واسم مهم نیست حتی اگه نشئه باشی ♪

00:08:32.506 --> 00:08:36.065
‫♪ انفجار ستاره‌ای شراب قرمز ♪

00:08:57.048 --> 00:08:59.315
‫همه چی آماده‌ست، آقای براگا

00:08:59.339 --> 00:09:01.298
‫چی از این بهتر، جوآنا

00:09:08.339 --> 00:09:09.714
‫بیاریدش

00:09:15.690 --> 00:09:18.524
‫رو سفیدم کن، برنارد

00:09:27.971 --> 00:09:28.971
‫شروع کن

00:09:34.214 --> 00:09:36.256
‫ولم کنید!

00:09:37.361 --> 00:09:38.461
‫« میزبان در دست بررسی »

00:09:41.337 --> 00:09:43.837
‫همگام‌سازی انجام شد. آماده‌ست

00:09:47.381 --> 00:09:49.735
‫وقتشـه ببینیم
‫اون همه تعریف راست بوده یا نه

00:09:56.576 --> 00:09:59.159
‫می‌خوام برگردم سر زمینم

00:10:01.423 --> 00:10:03.714
‫ولم کنید، لعنتی!

00:10:34.256 --> 00:10:35.506
‫بنازم

00:10:37.142 --> 00:10:39.384
‫می‌دونی چرا این رو انتخاب کردم؟

00:10:39.409 --> 00:10:41.727
‫نه، ولی گمونم خودت قراره بگی

00:10:42.964 --> 00:10:47.524
‫ایشون و برادرهاش،
‫آقایونی که اونجا تشریف دارن،

00:10:47.548 --> 00:10:51.732
‫از باغ من پرتقال می‌دزدیدن

00:10:51.756 --> 00:10:57.366
‫ولی ما میوه‌های باغ رو
‫به فقیر فقرا می‌بخشیدیم، پس…

00:10:57.391 --> 00:11:00.016
‫همچین رفتاری پذیرفته نیست

00:11:00.839 --> 00:11:03.269
‫هر کی ندونه فکر می‌کنه
‫پیغمبرزاده‌ای چیزی هستی

00:11:05.376 --> 00:11:06.376
‫اسلحه

00:11:21.714 --> 00:11:22.839
‫یالا

00:11:31.464 --> 00:11:33.131
‫نه! نه!

00:11:51.464 --> 00:11:53.825
‫نه. نه، نه، نه، نه

00:11:53.850 --> 00:11:55.017
‫چرا رید به خودش؟

00:11:58.048 --> 00:11:59.815
‫نه!

00:11:59.839 --> 00:12:02.755
‫- چرا این کار رو باهام کردی؟
‫- رفیق، هی، هی

00:12:02.780 --> 00:12:04.065
‫اسلحه توی دستم چیکار می‌کنه؟

00:12:04.089 --> 00:12:05.315
‫بده من

00:12:05.339 --> 00:12:06.709
‫نمی‌خوامش، نمی‌خوامش!

00:12:06.734 --> 00:12:08.050
‫فقط… آره. آره

00:12:15.275 --> 00:12:19.148
‫یه ماه وقتم رو… سر این تلف کردم؟

00:12:19.173 --> 00:12:20.582
‫چرا کشتیش؟

00:12:20.607 --> 00:12:21.982
‫چون تو گند زدی توش!

00:12:22.006 --> 00:12:23.987
‫یه تراشه توی سرشـه

00:12:25.673 --> 00:12:27.798
‫اونوقت به سرش شلیک کردی؟

00:12:31.798 --> 00:12:33.982
‫یعنی من خرابش کردم؟

00:12:34.310 --> 00:12:35.643
‫بخشکی

00:12:40.232 --> 00:12:41.485
‫چاقو

00:12:53.339 --> 00:12:56.000
‫خدای من. به تراشه نخورد

00:12:57.131 --> 00:12:58.923
‫هنوز سالمـه

00:13:03.485 --> 00:13:05.514
‫دفعه‌ی آخرت باشه برام زیر و رو می‌کِشی

00:13:06.131 --> 00:13:09.464
‫الان که داریم صحبت می‌کنیم،
‫حلقه‌ی جست‌وجوی دوستانت رو تنگ‌تر کردم

00:13:15.865 --> 00:13:21.265
‫« آلمان »

00:14:23.381 --> 00:14:25.524
‫کلاه‌گیس رو بردار

00:14:25.548 --> 00:14:27.190
‫چرا؟ تو که می‌ذاریش

00:14:27.214 --> 00:14:28.589
‫اون نقاب مسخره رو هم همینطور

00:14:31.089 --> 00:14:33.357
‫انبه آخه، نادیا؟

00:14:33.381 --> 00:14:35.516
‫بچه‌ها شکلات و پیتزا دوست دارن

00:14:35.541 --> 00:14:37.625
‫حالا بخور، خوشت میاد

00:14:39.338 --> 00:14:40.564
‫خیلی کسشعره

00:14:40.589 --> 00:14:42.176
‫- زشتـه
‫- اون بچه‌ی کسخل هم

00:14:42.201 --> 00:14:44.326
‫- خفه‌خون نمی‌گیره
‫- گفتم زشتـه، آشا

00:14:48.628 --> 00:14:50.577
‫آقاجون رو اونجا بردن؟

00:14:50.602 --> 00:14:52.773
‫- نه
‫- خب، باید پیداش کنیم

00:14:52.798 --> 00:14:54.639
‫پیداش می‌کنیم. به زودی

00:14:54.664 --> 00:14:57.856
‫به زودی؟ اون می‌گفت تو
‫شجاع‌ترین آدمی هستی که دیده
‫(فرانک شارپ)

00:14:57.881 --> 00:14:59.232
‫چه دلیلی داره بهم دروغ بگه؟

00:14:59.256 --> 00:15:01.232
‫اگه بیفتیم دنبالش،
‫جونت به خطر میفته

00:15:01.256 --> 00:15:03.543
‫در ضمن، وظیفه‌ی من مراقبت از توئـه

00:15:03.568 --> 00:15:04.814
‫چرا؟

00:15:04.839 --> 00:15:07.158
‫چون خیر سرم مادرتم، آشا

00:15:11.893 --> 00:15:14.186
‫خوبـه باز بچهه دهنش رو بست

00:15:26.964 --> 00:15:29.339
‫آشا. آشا

00:15:35.971 --> 00:15:37.103
‫هیس

00:17:10.321 --> 00:17:11.533
‫فرار کن!

00:17:48.501 --> 00:17:49.874
‫خدایا

00:18:03.256 --> 00:18:05.048
‫آشا

00:18:56.214 --> 00:18:58.673
‫ببخشید. ببخشید

00:19:01.173 --> 00:19:03.815
‫دفعه‌ی بعد می‌تونم بکشمش

00:19:03.839 --> 00:19:05.631
‫اگه یادم بدی…

00:19:08.881 --> 00:19:10.381
‫می‌تونم بکشمش

00:19:38.634 --> 00:19:42.834
‫« سوئد »

00:20:47.460 --> 00:20:54.460
‫« د‌یـــجـــی‌ مـــو‌ویـــز »

00:21:01.940 --> 00:21:03.689
‫هر وقت اتاق هندریکس رو آماده کردم،

00:21:03.714 --> 00:21:05.649
‫میرم سراغ زیرزمین

00:21:05.673 --> 00:21:09.107
‫تو این فکر بودم که
‫می‌تونیم به یه فضای هنری تبدیلش کنیم

00:21:09.131 --> 00:21:12.831
اینجا ‫تابستون‌ها خیلی قشنگ میشه

00:21:13.502 --> 00:21:15.283
‫برات یه دوربین هم می‌گیرم

00:21:16.339 --> 00:21:18.048
‫نظرت چیـه؟

00:21:20.548 --> 00:21:21.899
‫می‌خوام هندریکس رو ببینم

00:21:21.923 --> 00:21:23.607
‫تا اینجاش هم خانمی کردم چیزی نگفتم

00:21:23.631 --> 00:21:26.406
‫یه ماهـه از یوتا رفتیم و

00:21:26.431 --> 00:21:29.849
‫گم و گور شدیم و
‫الان می‌خوام دخترم رو ببینم

00:21:29.874 --> 00:21:31.440
‫می‌خوام… می‌خوام بغلش کنم

00:21:31.464 --> 00:21:33.388
‫- امن نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

00:21:33.413 --> 00:21:35.556
‫- می‌دونم دیگه
‫- از کجا؟ علم غیب داری؟

00:21:35.581 --> 00:21:36.617
‫منتیکور همه جا هست

00:21:36.642 --> 00:21:38.662
‫تمام دوربین‌های امنیتی و
‫گوشی‌ها رو چک می‌کنه

00:21:38.687 --> 00:21:42.554
‫هشت‌تا از پولدارترین
‫خانواده‌های دنیا دنبال من، نادیا،

00:21:42.579 --> 00:21:45.082
‫کارتر و تو می‌گردن تا دخل‌مون رو بیارن

00:21:45.107 --> 00:21:48.274
‫پس بهتره هندریکس
‫پیش خانواده‌ی اورلیک بمونه و

00:21:48.298 --> 00:21:50.715
‫ما هم اینجا بمونیم و

00:21:50.740 --> 00:21:53.238
‫خونه رو براش واسه وقتی که
‫آب‌ها از آسیاب افتاد آماده کنیم

00:21:54.339 --> 00:21:55.561
‫تا اون موقع،

00:21:55.586 --> 00:21:57.399
‫هیچ تماس یا ارتباطی بر قرار نمی‌کنیم

00:21:57.423 --> 00:21:59.024
‫فقط می‌خوام دخترم رو ببینم

00:21:59.048 --> 00:22:02.009
‫- می‌خوام مطمئن شم هندریکس حالش خوبـه
‫- اگه غیر از این بود، خبردار میشدم

00:22:02.034 --> 00:22:04.906
‫میشه اون در وامونده رو درستش کنیم؟

00:22:06.214 --> 00:22:08.690
‫- نادیا پیش آشاست
‫- و نباید باشه

00:22:08.714 --> 00:22:10.421
‫خودش هم می‌دونه داره
‫جونش رو به خطر میندازه

00:22:10.446 --> 00:22:13.256
‫شاید هم می‌دونه فقط خودشـه که
‫می‌تونه مراقبش باشه

00:22:13.281 --> 00:22:15.090
‫بچه به مادرش نیاز داره

00:22:15.115 --> 00:22:17.365
‫هندریکس حالش خوبـه!

00:22:24.621 --> 00:22:26.225
‫اون روت هم دیدیم

00:22:26.250 --> 00:22:27.514
‫چی از جونم می‌خوای؟

00:22:27.539 --> 00:22:29.798
‫می‌خوام بدونم کیـه که جلوم نشسته

00:22:29.823 --> 00:22:32.273
‫کیـه که نمی‌ذاره بچه‌ام رو ببینم

00:22:32.298 --> 00:22:35.416
‫همون مردی هستی که
‫باهاش ازدواج کردم، یا اون یکی؟

00:22:36.422 --> 00:22:37.731
‫چون نمی‌تونی جفتش باشی

00:22:37.756 --> 00:22:39.023
‫من همونی‌ام که عاشقشی

00:22:39.048 --> 00:22:40.940
‫از کجا بدونم؟ من…

00:22:40.964 --> 00:22:43.024
‫- فقط چون…
‫- از کجا بدونم؟

00:22:43.048 --> 00:22:45.147
‫چمی‌دونم؟ از کجا بدونم؟

00:22:46.348 --> 00:22:49.991
‫یه مایع کوفتی توی سرم تزریق کردن و

00:22:50.016 --> 00:22:53.408
‫حالا خاطراتم برگشته.
‫کارهایی که کردم و بلاهایی که سرم اومده.

00:22:53.433 --> 00:22:56.756
‫تمام ماهیت میسون،
‫حالا توی وجود منـه

00:22:57.346 --> 00:23:00.739
‫شب‌ها خواب‌های اون رو می‌بینم،

00:23:00.763 --> 00:23:03.245
‫غرایز و تمایلاتش،

00:23:03.270 --> 00:23:06.436
‫انگیزه و دردهاش

00:23:08.513 --> 00:23:12.418
‫نمی‌دونم مربی بیسبالِ
‫«لیتل لیگ» بودم یا ماشین کشتار

00:23:13.346 --> 00:23:16.769
‫ولی این رو خوب می‌دونم که

00:23:16.794 --> 00:23:18.585
‫دوستت دارم

00:23:20.221 --> 00:23:22.530
‫هندریکس رو دوست دارم

00:23:22.554 --> 00:23:24.239
‫من همونی‌ام که
‫باهاش زندگیت رو ساختی و

00:23:24.263 --> 00:23:27.388
‫بهت ثابت می‌کنم که کایل‌ام

00:23:53.304 --> 00:23:54.721
‫یک

00:23:56.305 --> 00:23:57.142
‫« براگا »

00:23:57.166 --> 00:23:58.478
‫دو

00:24:01.346 --> 00:24:02.459
‫سه

00:24:03.576 --> 00:24:04.576
‫« پائولو براگا »

00:24:04.601 --> 00:24:05.601
‫چهار

00:24:07.638 --> 00:24:08.638
‫پنج

00:24:10.721 --> 00:24:11.721
‫شیش

00:24:12.804 --> 00:24:13.804
‫هفت

00:24:14.971 --> 00:24:15.971
‫هشت

00:24:17.513 --> 00:24:18.513
‫نُه

00:24:19.721 --> 00:24:21.263
‫همش همین بود، پیرمرد؟

00:24:21.429 --> 00:24:22.592
‫پیرمرد؟

00:24:25.638 --> 00:24:26.763
‫ده

00:25:06.076 --> 00:25:08.405
‫بر اساس گزارش رسانه‌های رسمی،
‫دیمیتری آرونوف،

00:25:08.429 --> 00:25:12.559
‫رئیس‌جمهور روسیه، هفته‌ی آینده در
‫نشست سران گروه هشت شرکت خواهد کرد

00:25:12.584 --> 00:25:13.614
‫جو؟

00:25:13.638 --> 00:25:15.697
‫این سفر، نخستین حضور بین‌المللی

00:25:15.721 --> 00:25:18.114
‫- جوآنا؟
‫- آقای آرونوف طی سه سال اخیر…

00:25:18.138 --> 00:25:21.989
‫از زمان کودتای ناموفق در مسکو که به دست
‫مزدوران «ولگا» انجام شد، به شمار می‌رود

00:25:22.013 --> 00:25:26.030
‫کرم کوچولوی روسی
‫بالاخره از سوراخش اومد بیرون

00:25:26.054 --> 00:25:30.572
‫قرار است آقای آرونوف در یازدهم ماه جاری،
‫به همراه سایر کشورهای عضو گروه هشت،

00:25:30.596 --> 00:25:33.114
‫در قلعه‌ی هالگارتن
‫واقع در اسکاتلند گرد هم آیند

00:25:33.254 --> 00:25:35.045
‫ده روز دیگه

00:25:58.429 --> 00:26:00.721
‫نابغه‌ی پشت سیستم

00:26:02.013 --> 00:26:04.072
‫اینجا چی داریم؟

00:26:04.096 --> 00:26:06.614
‫ای بابا، برنارد. بیخیال

00:26:06.638 --> 00:26:08.512
‫سرآشپزمون سه ستاره‌ی میشلن داره

00:26:08.537 --> 00:26:10.599
‫حیفـه حرومش کنی

00:26:10.624 --> 00:26:11.874
‫بیا

00:26:13.513 --> 00:26:15.030
‫دهنت رو باز کن

00:26:21.174 --> 00:26:23.245
‫آفرین، پسر خوب

00:26:23.270 --> 00:26:24.746
‫آفرین

00:26:24.771 --> 00:26:27.358
‫آدم که شکمش خالی باشه
‫نمی‌تونه خوب کار کنه

00:26:28.180 --> 00:26:29.696
‫خب، برنارد،

00:26:29.721 --> 00:26:31.614
‫نمی‌خوام فشار بیارم

00:26:31.638 --> 00:26:33.614
‫می‌دونم واسه خلق
‫یه اثر هنری باید زمان گذاشت

00:26:33.638 --> 00:26:38.221
‫ولی تا ده روز دیگه
‫می‌خوام آدمکشم آماده باشه

00:26:39.096 --> 00:26:40.280
‫غیرممکنـه

00:26:40.304 --> 00:26:43.614
‫ولی تو با انجام همین کارهای غیرممکن
‫واسه خودت اسم و رسمی دست و پا کردی

00:26:43.638 --> 00:26:46.322
‫واسه همین گفتم دالیا
‫تو رو بفرسته پیش خودم

00:26:46.346 --> 00:26:47.864
‫نمی‌دونم چی باید بگم

00:26:47.888 --> 00:26:49.943
‫برنارد، منظورم اینـه که

00:26:49.968 --> 00:26:53.471
‫کارت رو انجام بده

00:26:59.221 --> 00:27:01.359
‫تو اینورها باغ پرتقال نداری

00:27:02.721 --> 00:27:03.804
‫درستـه؟

00:27:06.721 --> 00:27:10.029
‫گفتی طرف واسه برادرهاش پرتقال می‌دزدیده،

00:27:10.054 --> 00:27:12.376
‫ولی تو که اینورها باغ پرتقال نداری

00:27:13.130 --> 00:27:14.607
‫مچم رو گرفتی

00:27:14.925 --> 00:27:16.841
‫الحق که باهوشی

00:27:18.846 --> 00:27:22.572
‫یه سال پیش بود که شب رو
‫کنار پدر مرحومم صبح کردم

00:27:22.596 --> 00:27:25.989
‫زل زده بودم به
‫جسم سردش توی تابوت و

00:27:26.013 --> 00:27:30.199
‫تنها چیزی که می‌دیدم
‫خودم توی ۶۰ سال آینده بود

00:27:31.471 --> 00:27:32.805
‫یه جسم سرد و بی‌جون

00:27:32.830 --> 00:27:35.330
‫امیدوارم زودتر از اینا سقط بشی

00:27:36.596 --> 00:27:38.304
‫همه یه روزی می‌میرن، برنارد

00:27:39.138 --> 00:27:44.280
‫وقتی با حقیقت کنار بیای،
‫هدفت مشخص میشه

00:27:44.304 --> 00:27:46.614
‫اوه، که اینطور

00:27:46.646 --> 00:27:48.926
‫تو از اون نسل زِدی‌های روشن‌فکری

00:27:49.721 --> 00:27:52.950
‫من رو بگو که این همه مدت
‫فکر می‌کردم پول فاسدت کرده

00:27:53.333 --> 00:27:55.689
‫آدمیزاد واسه خودش یه تاریخ انقضایی داره

00:27:55.714 --> 00:27:58.076
‫هدف من توی زندگی اینـه که

00:27:58.101 --> 00:28:01.905
‫اون تاریخ رو واسه پسرم تمدید کنم

00:28:01.929 --> 00:28:06.248
‫زخم نشی اینقدر شرافت به خرج میدی

00:28:10.919 --> 00:28:13.739
‫تا هفته‌ی دیگه می‌خوام
‫یه آدمکش برنامه‌ریزی‌شده تحویلم بدی،

00:28:13.763 --> 00:28:17.219
‫وگرنه دخترت رو پیدا می‌کنم و
‫عینهو یه پرتقال کوفتی،

00:28:17.244 --> 00:28:20.638
‫زنده‌زنده پوستش رو می‌کنم

00:28:23.054 --> 00:28:25.096
‫تا فردا پاریسم

00:28:26.471 --> 00:28:28.114
‫زمان زیادی نمونده، برنارد

00:28:28.138 --> 00:28:31.054
‫ده روز وقت داری

00:29:25.513 --> 00:29:27.096
‫صبحونه

00:29:49.257 --> 00:29:51.559
‫بازش کن! بازش کن!

00:30:57.263 --> 00:30:59.138
‫تکون نخور! تکون نخور!

00:31:32.054 --> 00:31:35.655
‫- یکی‌شون از دستت در رفت
‫- کیرم توش. تو نه!

00:31:35.679 --> 00:31:38.564
‫وقتی می‌بینم پیر و سربه‌هوا شدی،
‫قلبم ریش میشه، برنارد

00:31:38.589 --> 00:31:40.739
‫باید باعث افتخارت هم باشه.
‫ممکن بود امروز…

00:31:40.763 --> 00:31:42.905
‫جون هر کسی رو نجات بدم،
‫ولی اومدم این گه‌دونی

00:31:42.929 --> 00:31:44.700
‫جون توی بدردنخور رو نجات بدم

00:31:44.725 --> 00:31:47.975
‫حالا اسلحه رو رد کن بیاد.
‫بجنب دیگه!

00:31:54.596 --> 00:31:56.929
‫چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟

00:31:57.721 --> 00:32:00.672
‫مطمئن میشم یکی از ناکجاآباد
‫یه گلوله توی سرت خالی نکنه

00:32:01.346 --> 00:32:02.513
‫مشکلیـه؟

00:32:10.054 --> 00:32:11.900
‫چرا واقعاً اینجایی، هاچ؟

00:32:11.925 --> 00:32:14.446
‫اومدم پائولو براگا رو بکشم، برنی

00:32:14.471 --> 00:32:17.739
‫از چشمات می‌خونم که
‫تو هم نمی‌خوای سر به تنش باشه

00:32:17.763 --> 00:32:20.229
‫نه. چی؟ نه، چشم من گه زیادی خورده!

00:32:20.254 --> 00:32:22.366
‫من فقط می‌خوام از
‫دست پائولو براگا فرار کنم

00:32:22.391 --> 00:32:23.714
‫کسخل

00:32:23.739 --> 00:32:26.251
‫چون جفت‌مون می‌خوایم
‫اون لکه‌ی ننگ نیست و نابود شه،

00:32:26.276 --> 00:32:28.568
‫می‌خوام یه حال اساسی بهت بدم، برنی

00:32:29.429 --> 00:32:31.054
‫باهات همکاری می‌کنم

00:32:33.554 --> 00:32:35.138
‫خیلی خری

00:32:45.238 --> 00:32:48.297
‫از شانس خوبت ‏۱/۶ کیلومتر جلوتر
‫یه ماشینِ دیگه توی جاده دارم

00:32:48.322 --> 00:32:51.252
‫- عجب غلطی کردیم
‫- یا می‌تونی از همینجا اوبر بگیری

00:32:52.263 --> 00:32:55.780
‫ولی توی این جهنم‌دره،
‫اون هم توی ساعت شلوغی،

00:32:55.804 --> 00:32:57.971
‫قول نمیدم دولا پهنا حساب نکنن

00:33:00.597 --> 00:33:04.597
‫♪ Brigitte Bardot - Moi je joue ♪

00:33:15.679 --> 00:33:17.780
‫شوخیت گرفته؟ چیکار می‌کنی؟

00:33:17.804 --> 00:33:20.159
‫مایعات بدنم رو تأمین می‌کنم.
‫آبرسانی یادت نره.

00:33:20.184 --> 00:33:23.446
‫داری آبجو می‌خوری.
‫آب بدنت رو کم می‌کنه.

00:33:23.471 --> 00:33:26.513
‫این رسماً احمقانه‌ترین
‫حرفی بود که تابحال شنیدم

00:33:26.538 --> 00:33:28.321
‫توش پُر الکترولیت و آهنـه

00:33:28.346 --> 00:33:30.008
‫قدیم‌ها به مادرهایی که
‫تازه بچه‌دار شدن آبجو می‌دادن

00:33:30.033 --> 00:33:32.774
‫آره، قدیم‌ها بیمارها رو
‫با زالو درمان می‌کردن،

00:33:32.799 --> 00:33:34.275
‫تا وقتی که علم پیشرفت کرد

00:33:34.929 --> 00:33:37.783
‫- تازه رانندگی هم می‌کنی
‫- آره، عینهو قهرمان ناسکار

00:33:37.808 --> 00:33:39.821
‫اینقدر نگران نباش، خب؟

00:33:39.846 --> 00:33:41.947
‫یه بار با هلی‌کوپتر بلک هاوک
‫از کشور چاد در حالی که

00:33:41.971 --> 00:33:44.660
‫یه کیسه پر از کوکائین از
‫کونم داشت می‌ریخت، پرواز کردم

00:33:44.685 --> 00:33:45.697
‫خب؟

00:33:45.721 --> 00:33:49.673
‫- حالمون رو به هم زدی
‫- می‌دونی، مقعد عینهو اسفنج می‌مونه، برنارد

00:33:49.698 --> 00:33:50.985
‫تو عمرت ۳/۵ گرم کوکائین رو یه جا زدی؟

00:33:51.010 --> 00:33:52.780
‫- نه
‫- هفت گرم چطور؟

00:33:52.804 --> 00:33:54.739
‫- نه، اصلاً
‫- من از کونم کشیدمش و

00:33:54.763 --> 00:33:56.495
‫به سلامت فرود اومدم

00:33:56.520 --> 00:33:58.978
‫- اون هم روی یه قایق در حال حرکت
‫- خدایا

00:34:00.971 --> 00:34:03.036
‫حالا براگا چی از جونت می‌خواد؟

00:34:03.846 --> 00:34:06.989
‫مجبورم کرده بود
‫یه برنامه‌ی کنترل ذهن بسازم

00:34:07.013 --> 00:34:08.530
‫برنامه‌ی کنترل ذهن دیگه چیـه؟

00:34:08.554 --> 00:34:11.822
‫یه میکروچیپیـه که
‫توی سر طرف کار می‌ذارن و

00:34:11.846 --> 00:34:14.259
‫بعدش می‌تونی دستورات رو ارسال کنی و

00:34:14.284 --> 00:34:16.989
‫بگی هر کاری که می‌خوای برات بکنن

00:34:17.013 --> 00:34:19.822
‫عملاً اختیارشون رو ازشون بگیری.
‫یه همچین چیزیـه.

00:34:19.846 --> 00:34:22.030
‫- خیلی علمی‌تخیلی شد، برنارد
‫- آره

00:34:22.054 --> 00:34:23.572
‫چون کار من اینـه، هاچ

00:34:23.596 --> 00:34:25.239
‫تجهیزات علمی‌تخیلی می‌سازم

00:34:25.263 --> 00:34:27.155
‫حالا یه عوضی مثل پائولو براگا

00:34:27.179 --> 00:34:29.038
‫دستگاه کنترل ذهن می‌خواد چیکار؟

00:34:29.721 --> 00:34:32.072
‫یه قاتل بالفطره می‌خواست

00:34:32.096 --> 00:34:34.655
‫- عینهو فیلم «کاندیدای مَنچوری»؟
‫- آره، هاچ

00:34:34.679 --> 00:34:38.614
‫- عینهو کاندیدای مَنچوری
‫- پسر، خیلی پشم‌ریزونـه

00:34:38.638 --> 00:34:40.155
‫می‌دونی، بابام همیشه مجبورم می‌کرد

00:34:40.179 --> 00:34:42.020
‫شنبه‌شب‌ها بشینم اون فیلم رو باهاش ببینم

00:34:42.045 --> 00:34:44.670
‫اوهوم. خب، الان دیگه فیلم نیست

00:34:46.013 --> 00:34:49.054
‫پس برنامه رو براش ساختی؟

00:34:51.429 --> 00:34:53.298
‫عجب گندی زدی، برنارد

00:34:54.138 --> 00:34:56.543
‫می‌خواست خانوادم رو بکشه

00:34:56.568 --> 00:34:58.512
‫ذهنت واسه رسوندن تو به خواسته‌هات

00:34:58.537 --> 00:35:00.454
‫هر چیزی رو توجیه می‌کنه

00:35:02.596 --> 00:35:05.179
‫خیلی‌خب. وقتشـه ماشین رو عوض کنیم

00:35:12.514 --> 00:35:15.574
‫خب، اگه قراره با هم همکاری کنیم،

00:35:15.608 --> 00:35:17.030
‫بهتره اختلافات رو کنار بذاریم

00:35:17.054 --> 00:35:19.422
‫خبری از همکاری نیست.
‫الان دیگه دوتا ماشین داریم.

00:35:19.447 --> 00:35:21.613
‫اون واسه تو، این هم واسه من

00:35:21.638 --> 00:35:23.918
‫خیلی ممنون و خدا نگهدار

00:35:23.943 --> 00:35:25.488
‫این ماشین ثبت‌شده‌ست، برنارد

00:35:25.513 --> 00:35:28.429
‫- سه سوته پیداش می‌کنن
‫- خطرش رو به جون می‌خرم

00:35:30.471 --> 00:35:32.114
‫صندلی کودک بدم؟

00:35:36.554 --> 00:35:39.426
‫ناموساً چجوری می‌خوای از فرانسه بری؟

00:35:39.451 --> 00:35:41.402
‫نه مدارکی داری، نه گذرنامه‌ای

00:35:41.427 --> 00:35:44.338
‫تازه، یکی از پولدارترین آدمای دنیا و
‫مأمورهای عوضیش توی منتیکور

00:35:44.363 --> 00:35:45.655
‫قراره بیفتن دنبالت…

00:35:45.679 --> 00:35:46.795
‫در جریانم

00:35:46.820 --> 00:35:49.739
‫برنارد، تو دیگه
‫سن خر حضرت موسی رو داری

00:35:49.763 --> 00:35:52.007
‫اسلحه مسلحه هم که نداری

00:35:52.032 --> 00:35:53.996
‫واقعیت رو قبول کن.
‫بهم نیاز داری.

00:35:55.478 --> 00:35:59.022
‫به سرمایه و حمایتِ
‫همه‌جانبه‌ی سی‌آی‌اِی نیاز داری

00:35:59.047 --> 00:36:01.106
‫این تنها راه پایین کشیدن براگا و

00:36:01.131 --> 00:36:03.708
‫تعطیلی پروژه‌ی کاندیدای مَنچوریـه

00:36:03.733 --> 00:36:05.388
‫کیرم توش!

00:36:05.888 --> 00:36:07.638
‫تخمی!

00:36:17.025 --> 00:36:18.442
‫باریکلا، برنی

00:36:21.304 --> 00:36:22.739
‫چهارتا دونه بیشتر که ضرری نداره

00:36:22.763 --> 00:36:24.114
‫معلومـه که داره

00:36:24.138 --> 00:36:25.221
‫این خود ضرره

00:36:26.346 --> 00:36:27.530
‫اصلاً هر چی تو بگی

00:36:27.554 --> 00:36:28.596
‫راه بیفت دیگه!

00:36:44.346 --> 00:36:46.918
‫محل عملیات استخراج سی‌آی‌اِی کجاست؟

00:36:48.179 --> 00:36:49.475
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم

00:36:49.500 --> 00:36:51.572
‫خب، الان زمان خیلی خوبیـه که

00:36:51.596 --> 00:36:54.197
‫تو و تیمت توی لانگلی
‫محل موردنظر رو مشخص کنید

00:36:54.221 --> 00:36:58.280
‫آره، ولی مسئله اینجاست که
‫همچین کاری الان مشکلـه، برناردو

00:36:58.304 --> 00:36:59.697
‫یعنی چی؟

00:36:59.721 --> 00:37:03.696
‫تیمی توی لانگلی ندارم که
‫همچین کاری کنه

00:37:04.804 --> 00:37:06.030
‫بی‌خبر اومدی؟

00:37:06.054 --> 00:37:07.364
‫معلومـه

00:37:07.388 --> 00:37:08.699
‫انداختنت بیرون؟

00:37:08.724 --> 00:37:11.059
‫- کسی من رو بیرون نمی‌کنه، برنارد؟
‫- از سازمان بیرونت کردن؟

00:37:11.084 --> 00:37:12.864
‫- بگو ببینم
‫- من اونا رو بیرون می‌کنم

00:37:12.888 --> 00:37:14.864
‫- فهمیدی؟
‫- برگشتی گفتی من…

00:37:14.888 --> 00:37:17.947
‫- حمایت همه‌جانبه‌ی سی‌آی‌اِی رو دارم
‫- گفتم به حمایت همه‌جانبه‌ی سی‌آی‌اِی…

00:37:17.971 --> 00:37:20.072
‫- نیاز داری!
‫- نه، نگفتی…

00:37:20.096 --> 00:37:22.072
‫- درست هم گفتم
‫- اینجوری نگفتی

00:37:22.096 --> 00:37:25.739
‫فقط دیگه توی سازمان نیستم،
‫ولی خبر خوش اینـه که من رو داری

00:37:25.763 --> 00:37:27.697
‫بر پدر…

00:37:27.721 --> 00:37:29.239
‫- می‌دونستم
‫- میشه یکم شل کنی؟

00:37:29.263 --> 00:37:31.322
‫- من رو می‌ترسونی
‫- می‌دونستم. می‌دونستم

00:37:31.346 --> 00:37:32.739
‫چه غلطی کردی؟

00:37:32.763 --> 00:37:34.780
‫هیچ غلطی نکردم!

00:37:34.804 --> 00:37:37.364
‫- بگو چه غلطی کردی
‫- هیچی. هیچ غلطی نکردم

00:37:37.388 --> 00:37:39.447
‫- کجا رفتی؟
‫- ولی یکی از همکارهای من…

00:37:39.471 --> 00:37:40.968
‫فهمید پائولو براگا داره به

00:37:40.993 --> 00:37:43.235
‫هسته‌های ترورسیتی اروپا
‫میلیون‌ها دلار پول تزریق می‌کنه و

00:37:43.260 --> 00:37:45.781
‫براگا هم واسه این که لاپوشونی کنه،
‫آدم فرستاد سرش رو بکنن زیر آب

00:37:45.806 --> 00:37:48.431
‫من هم از قضا،
‫خیلی این دختر رو دوست دارم

00:37:50.013 --> 00:37:51.367
‫مثل یه خواهر

00:37:52.679 --> 00:37:54.905
‫از اون خواهرها که باهاشون نمی‌خوابی!

00:37:54.929 --> 00:37:55.989
‫- چی؟
‫- آره، چون…

00:37:56.013 --> 00:37:57.655
‫مگه با کدوم مدل خواهرها می‌خوابن؟

00:37:57.679 --> 00:37:59.197
‫دختر بامزه و باهوشیـه و

00:37:59.221 --> 00:38:01.864
‫- خاطرش برام عزیزه، خب؟
‫- کی با خواهر خودش می‌خوابه؟

00:38:01.888 --> 00:38:05.447
‫پائولو براگا هم می‌خواست دخلش رو بیاره،
‫پس، من هم دخل خودش رو میارم

00:38:05.471 --> 00:38:08.780
‫اگه فرصتی گیرمون بیاد و
‫بتونیم جلوی پائولو براگا رو بگیریم که

00:38:08.804 --> 00:38:10.927
‫نتونه کاندیدای منچوریش رو بسازه…

00:38:10.952 --> 00:38:14.905
‫- کاندیدای منچوریِ خودت، برنارد
‫- تنهایی از پسش بر نمیایم، خب؟

00:38:14.929 --> 00:38:17.864
‫- درستـه
‫- یه مشت جاسوس مثل خودمون می‌خوایم

00:38:17.888 --> 00:38:19.530
‫یتیم. مهره‌ی سوخته

00:38:19.554 --> 00:38:20.780
‫طرد شده

00:38:20.804 --> 00:38:22.155
‫روان‌پریش

00:38:22.179 --> 00:38:24.884
‫آدمایی که بویی از وفاداری نبردن

00:38:24.909 --> 00:38:26.071
‫نه. چی؟

00:38:26.096 --> 00:38:27.489
‫نه، وفاداری لازمـه

00:38:27.513 --> 00:38:29.239
‫- دقیقاً
‫- به وفاداری نیاز داریم

00:38:29.263 --> 00:38:31.697
‫آره. وفادار عینهو سگ!

00:38:31.721 --> 00:38:33.822
‫می‌دونم دنبال کی می‌گردی

00:38:33.846 --> 00:38:35.697
‫کی؟

00:38:35.721 --> 00:38:37.681
‫همون دختره که باهاش نمی‌خوابی؟

00:38:38.685 --> 00:38:40.799
‫خرابش نکن دیگه

00:38:44.997 --> 00:38:47.997
‫« آلمان »

00:38:49.000 --> 00:38:59.000
‫« ترجمه از امیر فرحناک »
‫::. FarahSub .::

00:39:05.763 --> 00:39:08.155
‫خانم‌ها و آقایون، رو به روی شما…

00:39:08.179 --> 00:39:12.239
‫زردپره سرزیتونی،
‫خوراک لذیذ پادشاهان،

00:39:12.263 --> 00:39:15.614
‫رؤسای جمهور و کشیش‌ها قرار داره

00:39:15.638 --> 00:39:18.221
‫اتفاقاً این غذا رو یه کشیش ابداع کرده

00:39:19.793 --> 00:39:21.739
‫پرنده رو کور می‌کنن،

00:39:21.763 --> 00:39:23.899
‫به همین خاطر،
‫فکر می‌کنه توی یه شب بی‌پایانـه و

00:39:23.924 --> 00:39:26.266
‫تا می‌تونه غذا می‌خوره و چاق‌وچله میشه

00:39:26.291 --> 00:39:29.184
‫عینهو خودت، گری، حرومیِ بشکه

00:39:38.958 --> 00:39:40.114
‫تو کی هستی؟

00:39:40.139 --> 00:39:42.286
‫واسه مهمونی اومدم

00:39:44.096 --> 00:39:46.530
‫شگردش اینـه که جمجمه‌اش رو بگیرید و

00:39:46.554 --> 00:39:48.655
‫یه‌جا قورتش بدید،
‫از پا هم شروع کنید

00:39:48.679 --> 00:39:50.336
‫اون دستمالی که جلوتونـه رو می‌بینید؟

00:39:50.361 --> 00:39:53.563
‫باید بذاریدش روی سرتون تا
‫شرمندگی‌تون رو جلوی خدا پنهان کنید

00:39:53.588 --> 00:39:57.488
‫پس، بسیارخب

00:39:57.513 --> 00:39:59.084
‫بفرستیدش توی خندق بلا

00:40:02.304 --> 00:40:05.155
‫این دیگه چه صدایی بود؟

00:40:05.179 --> 00:40:07.404
‫شبیه شلیک گلوله بود

00:40:07.554 --> 00:40:09.239
‫اوه!

00:40:09.263 --> 00:40:11.780
‫خیلی‌خب، نقشه از این قراره،
‫من میرم این تو

00:40:11.804 --> 00:40:14.346
‫هر کی که از این در رد شد، بزنیدش

00:40:16.073 --> 00:40:17.946
‫اگه راست می‌گید،
‫بیاید اینجا، حرومی‌ها

00:40:17.971 --> 00:40:20.588
‫- سلام، فرانکی
‫- این چه وضعشـه؟

00:40:22.419 --> 00:40:24.419
‫نادیا، من مشکل قلبی دارم

00:40:24.844 --> 00:40:27.368
‫نگهبان‌هات ریدن

00:40:27.393 --> 00:40:29.806
‫چه بلایی سرت اومده؟
‫قیافه‌ات داغونـه

00:40:30.763 --> 00:40:33.179
‫معمولاً اینجوری نیستی،
‫ولی الان بدجوری داغونی

00:40:35.275 --> 00:40:38.489
‫اسم تمام مأمورهای
‫منتیکور رو می‌خوام تا بکُشم‌شون

00:40:38.513 --> 00:40:40.948
‫خودشون دنبالت می‌گردن.
‫به خودت زحمت نده.

00:40:43.304 --> 00:40:45.572
‫قرار نیست هر چند هفته یه بار
‫دخترم رو فراری بدم،

00:40:45.596 --> 00:40:47.447
‫موهاش رو رنگ کنم و
‫اسمش رو عوض کنم،

00:40:47.471 --> 00:40:50.364
‫پس می‌خوام خوب گوش‌هات رو وا کنی

00:40:50.388 --> 00:40:53.989
‫هویت‌هامون رو پاک می‌کنی و
‫می‌فرستی یه جایی که پیدامون نکنن،

00:40:54.013 --> 00:40:55.655
‫وگرنه یه تیر تو صورتت خالی می‌کنم

00:40:55.679 --> 00:40:58.450
‫باشه، این تهدیدهای
‫ترسناک جاسوسی رو بذار کنار

00:40:58.475 --> 00:40:59.780
‫یه عمره کارم همینـه

00:40:59.804 --> 00:41:02.489
‫دخترم الان تنها توی پمپ‌بنزینـه،

00:41:02.513 --> 00:41:04.447
‫پس تنها چیزی که
‫می‌خوام از دهنت بشنوم اینـه که:

00:41:04.471 --> 00:41:06.779
‫«ردیفش می‌کنم، نادیا.
‫تو اصلاً جون بخواه، نادیا.»

00:41:06.804 --> 00:41:08.329
‫همه ازم فراری‌ان

00:41:08.354 --> 00:41:10.864
‫کسی نزدیک من هم نمیشه

00:41:10.888 --> 00:41:12.364
‫خب؟

00:41:12.388 --> 00:41:14.037
‫اسمم توی لیست سیاه تخمی‌شونـه

00:41:14.062 --> 00:41:17.117
‫یه آدم جدیدی اومد،
‫من هم همون کار همیشگی رو کردم و…

00:41:17.142 --> 00:41:18.559
‫که چی اصلاً؟

00:41:18.963 --> 00:41:20.397
‫وضع مالیت که به نظر خوبـه

00:41:20.429 --> 00:41:22.489
‫اینجا که مال من نیست. کسخلی؟

00:41:22.513 --> 00:41:24.629
‫از «ایربی‌ان‌بی» اجاره کردم

00:41:24.654 --> 00:41:27.043
‫اون آدمایی که دیدی هم
‫قبل از این که سر و کله‌ات پیدا بشه،

00:41:27.068 --> 00:41:30.446
‫فقط یه کوچولو مونده بود تا
‫ملک رو اشتراکی ازم بخرن

00:41:30.471 --> 00:41:32.654
‫واقعاً دست مریزاد

00:41:32.679 --> 00:41:34.280
‫من یه صدف توخالی‌ام

00:41:34.304 --> 00:41:36.441
‫یه صدف خوشتیپ، ولی توخالی

00:41:37.489 --> 00:41:39.989
‫ببین، من نه می‌دونم از کجا اومدی،

00:41:40.013 --> 00:41:42.471
‫نه می‌دونم چرا هنوز زنده‌ای

00:41:43.221 --> 00:41:45.248
‫نشونه رو سمت آدم اشتباهی گرفتی

00:41:47.002 --> 00:41:48.936
‫توی سیتادل یه نفوذی داشتید

00:41:48.961 --> 00:41:50.418
‫خودم می‌دونم

00:41:50.443 --> 00:41:52.009
‫ولی می‌دونی کیـه دیگه؟

00:41:52.802 --> 00:41:54.194
‫چی واسه خودت بلغور می‌کنی؟

00:41:54.219 --> 00:41:56.917
‫پس نمی‌دونی کیـه. جالب شد

00:41:56.942 --> 00:41:58.597
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:41:58.622 --> 00:42:00.413
‫مادرش بهم گفت

00:42:10.744 --> 00:42:12.661
‫تو باید بشناسیش

00:42:14.721 --> 00:42:17.679
‫باید بشناسیش،
‫چون باهاش ازدواج کردی

00:42:20.721 --> 00:42:22.197
‫با تو، من خودمم و

00:42:22.221 --> 00:42:25.322
‫فقط وقتی کنارتم خودمم.
‫باهام ازدواج کن.

00:42:25.346 --> 00:42:27.364
‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟
‫- معلومـه

00:42:27.388 --> 00:42:29.160
‫من هم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:42:29.185 --> 00:42:30.613
‫همیشه

00:42:30.638 --> 00:42:32.905
‫- انداختن‌مون توی تله
‫- اونا کی بودن؟

00:42:32.929 --> 00:42:35.738
‫نمی‌دونم، ولی دارن
‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

00:42:39.180 --> 00:42:40.489
‫بهش اعتماد ندارم

00:42:40.514 --> 00:42:41.949
‫یادت اومد

00:42:41.974 --> 00:42:43.974
‫همه چی رو یادم اومد

00:42:47.075 --> 00:42:57.075
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:43:01.388 --> 00:43:04.155
‫دنیا قبلاً جایی بود که

00:43:04.179 --> 00:43:06.235
‫توش هر چیزی
‫تعریف مشخص خودش رو داشت

00:43:06.260 --> 00:43:08.364
‫ولی دیگه نمی‌دونم کی تهدید حساب میشه و

00:43:08.388 --> 00:43:10.572
‫کی نمیشه

00:43:10.596 --> 00:43:12.514
‫لطفاً بگو چرا من رو کشوندی اینجا

00:43:12.539 --> 00:43:13.661
‫« این فصل در سیتادل »

00:43:13.686 --> 00:43:15.449
‫پائولو براگا چند روز بیشتر با

00:43:15.474 --> 00:43:16.877
‫تکمیلِ تکنولوژی‌ای که

00:43:16.902 --> 00:43:20.471
‫می‌تونه ذهن آدما رو کنترل کنه و
‫ازشون یه آدمکش بسازه، فاصله نداره

00:43:21.304 --> 00:43:23.405
‫یه مشت جاسوس مثل خودمون می‌خوایم

00:43:23.429 --> 00:43:26.346
‫طرد شده.
‫آدمایی که بویی از وفاداری نبردن.

00:43:29.638 --> 00:43:30.864
‫نه. چی؟

00:43:30.888 --> 00:43:32.155
‫نه، وفاداری لازمـه

00:43:32.179 --> 00:43:34.005
‫- دقیقاً
‫- به وفاداری نیاز داریم

00:43:34.030 --> 00:43:35.664
‫آره. وفادار عینهو سگ!

00:43:37.138 --> 00:43:38.405
‫هاچ

00:43:38.429 --> 00:43:40.596
‫خوشوقتم.
‫اینم همکارم سلین روره.

00:43:42.013 --> 00:43:43.197
‫ناخوشوقتم

00:43:43.221 --> 00:43:45.551
‫نمی‌خوای این نابغه‌ها رو جمع کنی؟

00:43:45.576 --> 00:43:47.197
‫نیروهای سابق سی‌آی‌اِی هستن

00:43:47.221 --> 00:43:49.072
‫به فرانک شارپ نیاز داریم

00:43:49.401 --> 00:43:52.484
‫شنیدم تو استاد
‫آتو گرفتن از آدمای فاسدی

00:43:53.132 --> 00:43:55.256
‫دو برابرش کن،
‫اونوقت کاری می‌کنم فساد جلوش لنگ بندازه

00:43:55.721 --> 00:43:57.554
‫بدون من شروع کردی؟

00:43:58.840 --> 00:44:00.702
‫چرا پاش رو به این قضایا باز کردی؟

00:44:01.767 --> 00:44:03.866
‫اگه میسون کین
‫یه کاری رو خوب بلد باشه...

00:44:08.096 --> 00:44:09.679
‫اون آدمکشیـه

00:44:10.554 --> 00:44:12.530
‫همه چی رو گرفتی

00:44:12.554 --> 00:44:15.263
‫نمی‌خوام حتی نزدیک دخترم بشی

00:44:18.403 --> 00:44:20.333
‫من رو یاد کسی انداختی

00:44:20.358 --> 00:44:22.697
‫- معشوقه‌ی خوشتیپ سابقت؟
‫- آمم... عموم

00:44:22.721 --> 00:44:24.483
‫خیلی آدم غمگینی بود

00:44:24.508 --> 00:44:27.133
‫- خیلی‌خب
‫- و فقیر و بی‌کس و تنها مُرد

00:44:27.158 --> 00:44:29.200
‫خیلی‌خب، اینا چیـه دارم بهش گوش میدم؟

00:44:31.393 --> 00:44:32.933
‫به عنوان یه تیم،

00:44:32.958 --> 00:44:35.431
‫باید یه اعتماد نسبی‌ای بین اعضا باشه

00:44:36.221 --> 00:44:37.239
‫اعتماد؟

00:44:37.263 --> 00:44:38.864
‫خودتون رو توی آینه دیدید؟

00:44:38.888 --> 00:44:40.679
‫ما آدمای «سوسیس‌انگشتی» هستیم

00:44:45.626 --> 00:44:47.803
‫سه، دو، یک

00:44:47.927 --> 00:44:49.766
‫بخوابید زمین! بخوابید زمین!

00:44:49.800 --> 00:44:51.786
‫- اسلحه رو بده!
‫- من هم مسلح‌ام

00:44:51.811 --> 00:44:54.311
‫همه اینجا اسلحه دارن،
‫ولی کسی ازشون استفاده نمی‌کنه

00:44:54.747 --> 00:44:57.657
‫« سیتادل »

00:44:58.275 --> 00:44:59.515
‫چهارتا دونه بیشتر که ضرری نداره

00:44:59.540 --> 00:45:00.822
‫معلومـه که داره

00:45:00.846 --> 00:45:01.929
‫این خود ضرره

00:45:03.966 --> 00:45:13.966
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]