﻿WEBVTT

00:00:03.937 --> 00:00:05.537
‫باشه دوستان، این تهدید بمب‌گذاری تروریستی

00:00:05.591 --> 00:00:07.985
‫برای اِف‌بی‌آی و سیا اولویت اصلی رو داره.

00:00:08.072 --> 00:00:09.072
‫حواس‌تون جمع باشه.

00:00:14.731 --> 00:00:15.906
‫نمی‌خوام چشم بزنم،

00:00:15.993 --> 00:00:17.666
‫ولی شاید این تهدید تروریستی
‫هشدار اشتباهی بوده.

00:00:17.690 --> 00:00:19.090
‫یا بازدارندگی بصری‌مون داره جواب میده.

00:00:19.127 --> 00:00:20.234
‫اگه کسی بخواد حرکتی بزنه،

00:00:20.258 --> 00:00:22.347
‫ما رو می‌بینه و صدامون رو می‌شنوه.

00:00:22.478 --> 00:00:25.437
‫آمریکا! آمریکا! آمریکا!

00:00:30.000 --> 00:00:41.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:41.024 --> 00:00:48.024
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:57.904 --> 00:01:00.168
‫هی! داری چی کار می‌کنی؟

00:01:00.298 --> 00:01:01.952
‫وایسا!

00:01:02.039 --> 00:01:03.387
‫- برید کنار!
‫- هی!

00:01:03.388 --> 00:01:04.389
‫آمریکا حمله کن!

00:01:07.262 --> 00:01:08.543
‫باشه، چند دقیقه‌ی آخرِ بازیـه.

00:01:08.567 --> 00:01:09.762
‫همه توی موقعیت‌شون قرار بگیرن.

00:01:09.786 --> 00:01:10.830
‫حواس‌تون جمع باشه.

00:01:17.000 --> 00:01:18.000
‫یه گل هم نزدین.

00:01:18.024 --> 00:01:20.024
‫رهبر معظم‌مون رو ناامید کردین.

00:01:21.048 --> 00:01:22.048
‫عواقب بدی در انتظارتونه.

00:01:24.072 --> 00:01:25.072
‫برگرد اینجا!

00:01:27.096 --> 00:01:28.096
‫کمک!

00:01:30.111 --> 00:01:31.895
‫برو، برو!

00:01:31.982 --> 00:01:33.244
‫ایست!

00:01:36.421 --> 00:01:37.814
‫زودباشید، خانمـا و آقایون.

00:01:37.901 --> 00:01:39.337
‫حرکت کنید لطفاً.

00:01:42.427 --> 00:01:43.827
‫خیلی‌خب، بیاید...
‫لطفاً برید...

00:01:43.863 --> 00:01:45.169
‫همه سوار اتوبوس بشن.

00:01:50.218 --> 00:01:52.437
‫لطفاً همین الان همه سوار اتوبوس بشن.

00:01:52.568 --> 00:01:54.221
‫جانسون هستم از ورودیِ شمالی.

00:01:54.222 --> 00:01:56.354
‫فعالیت مشکوک.

00:01:58.574 --> 00:01:59.705
‫بمب. یه بمب اینجاست.

00:01:59.792 --> 00:02:01.446
‫تخلیه کنید! برید!

00:02:01.577 --> 00:02:03.405
‫زود باشید! الان!
‫برید، برید! حرکت کنید!

00:02:16.026 --> 00:02:17.897
‫یه بمبِ دست‌ساز استاندارده...
‫بتونه، میخ و سیم.

00:02:18.028 --> 00:02:19.484
‫چاشنیش چیه؟

00:02:19.508 --> 00:02:20.638
‫اگه گوشی، می‌شه کسی که پشتش هست رو ردیابی کرد.

00:02:20.639 --> 00:02:22.163
‫معلوم نیست.

00:02:22.293 --> 00:02:23.662
‫قبل از اینکه بشه کنترل کرد،
‫رباتِ خنثی‌سازیِ بمب

00:02:23.686 --> 00:02:25.166
‫- باید خنثی‌ش کنه.
‫- خب، چقدر طول می‌کشه؟

00:02:25.253 --> 00:02:26.665
‫امیدوارم تا قبل از اینکه خودبه‌خود منفجر بشه.

00:02:26.689 --> 00:02:27.820
‫ببخشید.

00:02:27.907 --> 00:02:29.518
‫همه سالم تخلیه کردن؟

00:02:29.648 --> 00:02:31.235
‫آره، بردمـشون به دورترین پارکینگ،

00:02:31.259 --> 00:02:32.366
‫ولی هیچکس از اینجا خارج نمی‌شه

00:02:32.390 --> 00:02:33.478
‫تا تمام ساک‌ها رو نگردیم.

00:02:33.565 --> 00:02:35.393
‫خب، اینـش رو نمی‌فهمم که چرا باید

00:02:35.480 --> 00:02:37.178
‫بمب رو بعد از بازی بذاری بیرونِ استادیوم.

00:02:37.308 --> 00:02:38.091
‫حالا که جام جهانی نزدیکه،

00:02:38.179 --> 00:02:39.701
‫امنیت خیلی بیشتر شده.

00:02:39.702 --> 00:02:41.382
‫آره، پس این تنها گزینه‌ی بمب‌گذار بوده.

00:02:42.226 --> 00:02:44.272
‫فیوز فعال شده.
‫عقب، عقب!

00:02:44.402 --> 00:02:46.187
‫همه برن عقب.

00:02:52.932 --> 00:02:55.326
‫چی... همین بود؟

00:02:59.112 --> 00:03:00.157
‫چی کار می‌کنی؟

00:03:00.288 --> 00:03:01.482
‫رفیق، باید صبر کنی تا ربات بیاد.

00:03:01.506 --> 00:03:03.420
‫- کالین، برگرد.
‫- وایسا!

00:03:03.421 --> 00:03:05.293
‫- دیوونه‌اس؟
‫- آره، به دنیای من خوش اومدی.

00:03:10.385 --> 00:03:12.343
‫کالین، ممکنه سی۴ یا سِمتِکس باشه.

00:03:16.782 --> 00:03:18.654
‫یا خمیر شیرینی.

00:03:18.741 --> 00:03:20.743
‫مثل سی۴ بوی قیر یا نفت نمیده،

00:03:20.830 --> 00:03:22.701
‫فقط بادوم...

00:03:22.788 --> 00:03:25.922
‫هم اون و هم اینکه بمب مثل فشفشه‌ی زیرِ بارون خاموش نمی‌شه.

00:03:28.968 --> 00:03:30.143
‫یعنی چی شده؟

00:03:30.231 --> 00:03:32.276
‫تروریسته طرزتهیه‌اش رو اشتباه در آورده؟

00:03:32.363 --> 00:03:35.670
‫یا عمداً قلابی بوده، واسه حواس‌پرتی.

00:03:35.671 --> 00:03:37.455
‫ولی چرا؟

00:03:48.510 --> 00:03:50.033
‫نباید از این شیرین‌کاری‌ها بکنی، کالین.

00:03:50.163 --> 00:03:51.687
‫شیرین‌کاری نبود.
‫حدس بود.

00:03:51.774 --> 00:03:53.099
‫تا اینجا هم رسوندتم با اجازه‌ی شما.

00:03:53.123 --> 00:03:54.231
‫یه روزی حدست اشتباه در میاد،

00:03:54.255 --> 00:03:55.535
‫که به کشتنت میده.

00:03:55.604 --> 00:03:57.321
‫این حقمه دیگه، مگه نه بیل؟

00:03:57.345 --> 00:03:59.651
‫آره، راست میگی، هست.

00:03:59.738 --> 00:04:02.828
‫نمی‌خوام همکارت رو به کشتن بدی.

00:04:02.915 --> 00:04:04.177
‫باید فکرشـو می‌کردم.

00:04:04.265 --> 00:04:06.789
‫هر جا آشوب باشه، کالین هم هست.

00:04:06.919 --> 00:04:08.225
‫کی گذاشته برگردی به کشور؟

00:04:08.312 --> 00:04:10.575
‫لامصب. یون؟

00:04:10.706 --> 00:04:12.273
‫سلام رفیق.

00:04:12.403 --> 00:04:14.230
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- منم همینطور.

00:04:14.231 --> 00:04:15.798
‫اومده بودم بازی رو ببینم.

00:04:15.928 --> 00:04:16.929
‫این...

00:04:17.016 --> 00:04:18.757
‫خب اگه دنبال جوابیـم، کار ایشونـه.

00:04:18.844 --> 00:04:21.282
‫اندی یون هستم از سرویس اطلاعات ملی کره‌ی جنوبی.

00:04:21.369 --> 00:04:23.327
‫ایشون مامور ویژه مگی بل،

00:04:23.414 --> 00:04:25.851
‫و مامور ویژه بیل گودمن، همکار من هستن.

00:04:25.982 --> 00:04:27.288
‫کی رو عصبانی کردی؟

00:04:27.375 --> 00:04:29.246
‫چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

00:04:29.377 --> 00:04:32.075
‫میندانائو، همکارِ سابق کالین، تونی.

00:04:32.162 --> 00:04:33.442
‫دوست صمیمی بودیم.

00:04:33.511 --> 00:04:35.600
‫خب چی به بازی برت گردونده؟

00:04:35.731 --> 00:04:37.950
‫هشدار آژانس امنیت ملی درباره‌ی یه بمب دست‌ساز

00:04:38.037 --> 00:04:40.518
‫همزمان با جستجوهای اینترنتی درباره‌ی مسابقه.

00:04:40.649 --> 00:04:42.912
‫کره‌ی شمالی یه مدتی هست که می‌خواد آمریکا رو شکست بده.

00:04:42.999 --> 00:04:44.914
‫- آره.
‫- پس باید بریم باهاشون صحبت کنیم.

00:04:45.001 --> 00:04:46.263
‫اتوبوس تیم احتمالاً هنوز هستش.

00:04:46.394 --> 00:04:48.047
‫- باهات میام.
‫- به هیچ وجه.

00:04:48.178 --> 00:04:49.373
‫نباید اطلاعات کره جنوبی

00:04:49.397 --> 00:04:51.399
‫تو خاک آمریکا با کره شمالی‌ها رو در رو بشه.

00:04:53.879 --> 00:04:55.533
‫ببخشید.

00:04:55.620 --> 00:04:56.534
‫نگران نباش،
‫من و بیل حلش می‌کنیم.

00:04:56.621 --> 00:04:58.188
‫خبر میدیم.

00:05:00.799 --> 00:05:01.799
‫اف‌بی‌آی.

00:05:03.062 --> 00:05:05.021
‫فقط می‌خوایم باهاتون صحبت کنیم.

00:05:12.092 --> 00:05:14.092
‫از بازیکن‌های گمشده چیزی نگی

00:05:14.117 --> 00:05:15.901
‫نمی‌تونید سوار اتوبوس بشید

00:05:16.032 --> 00:05:18.774
‫- بهمون قولِ مصونیت داده شده بود.
‫- مصونیت واسه چی؟

00:05:18.861 --> 00:05:20.229
‫فقط می‌خوایم چندتا سوال بپرسیم

00:05:20.253 --> 00:05:21.492
‫که توی استادیوم چه اتفاقی افتاده.

00:05:21.516 --> 00:05:23.734
‫وظیفه نداریم با شما صحبت کنیم.

00:05:23.735 --> 00:05:25.301
‫خب، ما داریم تحقیقات بمب‌گذاری انجام میدیم.

00:05:25.302 --> 00:05:27.702
‫- می‌خوایم اتوبوسـتون رو بگردیم.
‫- پس به جواز نیاز دارید.

00:05:30.786 --> 00:05:33.266
‫حقوقش رو بلده.
‫اون بازیکنه رو دیدی؟

00:05:33.397 --> 00:05:34.766
‫به نظرت بلایی سرش آوردن؟

00:05:34.790 --> 00:05:37.183
‫آره احتمالاً، ولی خبر بزرگتر اینه،

00:05:37.270 --> 00:05:39.228
‫دوتا بازیکن کم دارن.

00:05:43.842 --> 00:05:46.149
‫هی، داریم استادیوم رو می‌گردیم،

00:05:46.279 --> 00:05:47.779
‫ولی اثری از اون بازیکن‌های گمشده نیست.

00:05:47.803 --> 00:05:50.893
‫باورنکردنیه. پس نیستن.

00:05:51.023 --> 00:05:52.697
‫دقیق نمی‌دونم کجای این ماجرا
‫مسئولیتش با شماست.

00:05:52.721 --> 00:05:53.895
‫اینـا اهل کره‌ی شمالی هستن.

00:05:53.896 --> 00:05:55.767
‫همه‌ی کُره‌ای‌ها مسئولیت کره‌ی جنوبی هستن.

00:05:55.854 --> 00:05:58.379
‫یا جاسوسـن که انداختنـشون به جون ما،
‫یا فراری‌ان،

00:05:58.466 --> 00:06:00.250
‫که حالا می‌شه مسئولیت من.

00:06:00.381 --> 00:06:02.818
‫انتظار دارم در جریان قرار داده بشم.

00:06:02.905 --> 00:06:04.385
‫اگه پرونده‌های امنیت ملی‌تون رو برام بفرستید...

00:06:04.428 --> 00:06:05.907
‫تند نرو.

00:06:05.908 --> 00:06:07.475
‫اینجا میندانائو نیست.

00:06:07.562 --> 00:06:09.738
‫پس میگم تیمـم جستجوی خودش رو انجام بده.

00:06:09.825 --> 00:06:11.237
‫راستش، باید اون رو به ما بسپاری.

00:06:11.261 --> 00:06:12.958
‫مفهومه؟

00:06:13.089 --> 00:06:15.352
‫گوش کن یون، چطوره تا ماشینت همراهیت کنم؟

00:06:15.439 --> 00:06:18.354
‫زودباش.

00:06:18.355 --> 00:06:20.356
‫رفیق، روال کار رو می‌دونی که.

00:06:20.357 --> 00:06:22.185
‫رئسات باید یه معامله‌ای بکنن.

00:06:22.315 --> 00:06:24.013
‫بگو به لانگلی پیشنهاد اطلاعات بدن.

00:06:24.100 --> 00:06:25.623
‫در عوضِ دسترسی. فهمیدم.

00:06:25.710 --> 00:06:27.277
‫آره.

00:06:29.627 --> 00:06:30.822
‫خبر داری الان همکارت داره

00:06:30.846 --> 00:06:31.977
‫بهش چی میگه؟

00:06:32.108 --> 00:06:33.477
‫هرچی باشه، قرار نیست به ما بگن.

00:06:33.501 --> 00:06:36.982
‫نخیر.

00:06:37.069 --> 00:06:40.421
‫ببین بیل، الان کارت اینه که مراقب خودت باشی.

00:06:40.508 --> 00:06:43.554
‫- و اون.
‫- جوری میگی انگار خیلی آسونه.

00:06:43.641 --> 00:06:46.949
‫به نظرم شما دوتا واقعاً توی کارتون واردید.

00:06:49.430 --> 00:06:50.866
‫وای.

00:06:50.953 --> 00:06:53.303
‫حداقل یه ۱۰۰ باری از کنار این ساختمون رد شدم.

00:06:53.390 --> 00:06:55.305
‫هیچوقت حدس نمی‌زدم یه پایگاه سیاست.

00:06:55.392 --> 00:06:57.699
‫منـم همینطور.

00:06:57.786 --> 00:06:59.526
‫آره، اینجا کار کردن
‫دیدگاهم به شرایط رو تغییر داده.

00:06:59.527 --> 00:07:01.571
‫دیگه حتی نمی‌تونم به ساختمونـا اعتماد کنم.

00:07:01.572 --> 00:07:03.182
‫تازه مجبورت می‌کنن که...

00:07:03.313 --> 00:07:05.794
‫سلاح‌ها و وسایل الکترونیکیت رو تحویل بدی.

00:07:05.924 --> 00:07:08.318
‫ممنون. باشه.

00:07:08.449 --> 00:07:10.973
‫خوش اومدی.

00:07:11.060 --> 00:07:14.585
‫وای. خوشم اومد.

00:07:14.716 --> 00:07:16.587
‫نمی‌دونم غُرِ چی رو می‌زنی.

00:07:16.674 --> 00:07:18.415
‫حالا صبرکن. هنوز ندیدی...

00:07:18.502 --> 00:07:20.547
‫ایزابل کستیل. چه افتخاری.

00:07:20.548 --> 00:07:22.767
‫کالین گلس. خیلی تعریفت رو شنیدم.

00:07:22.854 --> 00:07:23.986
‫چه خوش‌شانس.

00:07:24.073 --> 00:07:25.421
‫شرمنده که معاون رئیس نیستش.

00:07:25.422 --> 00:07:26.771
‫رفته دیدن فامیلش.

00:07:26.902 --> 00:07:29.121
‫- یعنی چی؟
‫- رفته ماموریت.

00:07:29.208 --> 00:07:31.950
‫- فهمیدم.
‫- حالا چی برامون آوردی؟

00:07:32.037 --> 00:07:35.213
‫داریم با سفارت کره جنوبی در دی‌سی همکاری می‌کنیم.

00:07:35.214 --> 00:07:37.260
‫این ماجرا باید تماماً سفید پیش بره.

00:07:37.390 --> 00:07:40.567
‫تمام اطلاعات سرویس اطلاعات کره جنوبی
‫باید اول با فرماندهی اصلی هماهنگ بشه،

00:07:40.568 --> 00:07:42.178
‫که همین الان هم دارن همکاری می‌کنن.

00:07:42.265 --> 00:07:43.657
‫خوبه... گمونم معنیش اینه

00:07:43.658 --> 00:07:44.939
‫که می‌تونیم اندی یون رو وارد پرونده کنیم.

00:07:44.963 --> 00:07:47.792
‫- اوهوم.
‫- اطلاعات چیه؟

00:07:47.879 --> 00:07:50.012
‫دوتا مربی... فقط مربی نیستن.

00:07:50.142 --> 00:07:51.187
‫جاسوس هم هستن.

00:07:52.580 --> 00:07:54.668
‫باشه. خب جای تعجبی نداشته.

00:07:54.669 --> 00:07:57.018
‫کالین، یه چیزی پیدا کردم.
‫بیا ببینش.

00:07:57.019 --> 00:07:59.456
‫- اطلاعات بیشتر از مربی‌ها؟
‫- نه، بازیکن‌ها.

00:07:59.543 --> 00:08:01.676
‫۱۸ دقیقه بعد از اینکه تخلیه از هشدار بمب

00:08:01.806 --> 00:08:03.610
‫توی رختکن‌ها شروع شد،
‫دوتا بازیکن گمشده

00:08:03.634 --> 00:08:05.549
‫- توی پارکینگ بودن.
‫- باشه.

00:08:05.636 --> 00:08:07.179
‫پس حتماً جیم زدن، لباسـشون رو عوض کردن

00:08:07.203 --> 00:08:08.572
‫تا توی جمعیت گم بشن.

00:08:08.596 --> 00:08:10.684
‫آره.

00:08:10.685 --> 00:08:12.730
‫خب، اون یکی، دروازه‌بانه، چوی.

00:08:12.817 --> 00:08:14.602
‫اوهوم.

00:08:14.689 --> 00:08:16.089
‫اونـم هافبکه، لی.

00:08:16.168 --> 00:08:17.473
‫آره.

00:08:17.474 --> 00:08:19.824
‫سوار اتوبوس طرفدارهای شماره ۷ شدن.

00:08:19.911 --> 00:08:22.523
‫کجا میره؟

00:08:22.653 --> 00:08:26.048
‫شهر، پارکی نزدیک تقاطع ۲۶اُم و دوم.

00:08:26.178 --> 00:08:27.310
‫هر ۱۵ دقیقه.

00:08:27.440 --> 00:08:29.441
‫امیدوارم اتوبوس توی ترافیک گیر کرده باشه.

00:08:29.442 --> 00:08:31.619
‫بچه‌ها، یون رو هم خبر کنید.

00:08:31.706 --> 00:08:33.074
‫توی توافق دیپلماتیک‌مون ذکر شده.

00:08:33.098 --> 00:08:35.492
‫با کمال میل.

00:08:38.800 --> 00:08:40.366
‫شماره ۷، این اتوبوسـشونه.

00:08:40.453 --> 00:08:41.759
‫- آره.
‫- سلام رفیق.

00:08:41.846 --> 00:08:44.414
‫- هنوز کسی توش هست؟
‫- ۱۰ دقیقه دیر اومدیم.

00:08:44.501 --> 00:08:46.547
‫لعنتی. اتوبوس رو گشتی؟

00:08:46.634 --> 00:08:48.897
‫نخواستم زود اقدام کنم.

00:08:49.027 --> 00:08:51.073
‫ممنون.

00:08:51.203 --> 00:08:52.553
‫برید بابا.

00:08:52.640 --> 00:08:54.642
‫بیل، حقه‌ی جادوییت رو بزن.

00:09:00.561 --> 00:09:01.953
‫می‌بینی؟
‫می‌تونی مفید هم باشی.

00:09:06.479 --> 00:09:08.306
‫سلام رفیق. اوضاع چطوره؟

00:09:08.307 --> 00:09:09.570
‫سلام. درسته، آره.

00:09:09.657 --> 00:09:11.267
‫توی قهوه‌ام یکم مشروب هست.

00:09:11.354 --> 00:09:13.008
‫خیلی برامون مهم نیست.

00:09:13.095 --> 00:09:14.575
‫یکم که مهمه.

00:09:14.662 --> 00:09:17.099
‫دنبال... دوتا دختر جوان کُره‌ای می‌گردیم

00:09:17.186 --> 00:09:18.448
‫که سوار این اتوبوس بودن.

00:09:18.535 --> 00:09:20.295
‫می‌دونی کجا ممکنه رفته باشن؟

00:09:20.319 --> 00:09:22.495
‫متاسفم افسر، حواسم به جادو بود.

00:09:22.583 --> 00:09:24.430
‫ولی به خدا قسم، صبر کردم همه برن

00:09:24.454 --> 00:09:26.324
‫بعد آخرهفته‌ام رو شروع کردم.

00:09:26.325 --> 00:09:29.720
‫- باشه.
‫- کالین، هیچی نیست.

00:09:31.461 --> 00:09:33.594
‫هی هی، مربی‌هان.

00:09:33.681 --> 00:09:35.246
‫مراقب باش، ممکنه مسلح باشن.

00:09:35.247 --> 00:09:36.509
‫- اندی...
‫- برو!

00:09:36.640 --> 00:09:38.816
‫- مربی‌ها.
‫- می‌بینمـشون.

00:09:40.078 --> 00:09:41.514
‫هی!

00:09:44.256 --> 00:09:45.518
‫هی!

00:09:45.649 --> 00:09:48.043
‫ولم کن!

00:09:50.480 --> 00:09:52.090
‫چی کار داری می‌کنی؟

00:09:52.177 --> 00:09:53.047
‫دیوونه‌ای؟

00:09:53.048 --> 00:09:54.789
‫خودت چی؟

00:10:15.374 --> 00:10:18.247
‫چی شد؟

00:10:18.334 --> 00:10:20.074
‫رفتن.

00:10:30.738 --> 00:10:32.348
‫از سفارت کره جنوبی تماس گرفتن،

00:10:32.435 --> 00:10:34.543
‫ناراحت بودن که گذاشتیم اون دوتا مربی در برن.

00:10:34.567 --> 00:10:36.007
‫خب، پرسیدی چرا جاسوسـشون،

00:10:36.091 --> 00:10:38.484
‫که داشته بدون اطلاع و مخفیانه توی خاک ما زندگی می‌کرده،

00:10:38.571 --> 00:10:40.878
‫وسط منهتن تفنگ کشیده؟

00:10:40.965 --> 00:10:43.315
‫چون منـم ازشون خیلی راضی نیستم.

00:10:43.402 --> 00:10:44.881
‫با یون حرف زدن.

00:10:44.882 --> 00:10:46.535
‫اطمینان میدم، دیگه اون اتفاق تکرار نمی‌شه.

00:10:46.536 --> 00:10:49.147
‫ولی متحدمون هم هستن،

00:10:49.234 --> 00:10:51.061
‫و خیلی عصبانی‌ان که گودمن مهارش کرده.

00:10:51.062 --> 00:10:53.151
‫مهار که نبود.
‫یون رو خلع سلاح کرد.

00:10:53.282 --> 00:10:55.066
‫باشه.

00:10:55.197 --> 00:10:57.894
‫خب، تا این ماجرا کابوس دیپلماتیک نشده،

00:10:57.895 --> 00:11:01.159
‫مربی‌ها و بازیکن‌ها رو پیدا کنید، همه‌شون رو.

00:11:01.290 --> 00:11:02.857
‫حتماً.

00:11:04.423 --> 00:11:06.077
‫آدم باحالیه.

00:11:06.164 --> 00:11:08.775
‫مبصرهای وزارت امور خارجه همیشه همینـن.

00:11:08.776 --> 00:11:11.692
‫ممنون که از بیل حمایت کردی.

00:11:11.822 --> 00:11:14.129
‫می‌دونم انتقال آسونی نبوده...

00:11:14.216 --> 00:11:15.783
‫خب، داره ازش خوشم میاد.

00:11:15.913 --> 00:11:19.917
‫- واسه دوتاتون.
‫- درسته.

00:11:20.004 --> 00:11:22.093
‫مامور ویژه بل بهم گفت

00:11:22.180 --> 00:11:24.573
‫که تو و یون باهمدیگه در میندانائو بودین.

00:11:24.574 --> 00:11:26.054
‫جدی؟

00:11:26.184 --> 00:11:28.273
‫فکر کنم دوران سختی برات بوده.

00:11:30.493 --> 00:11:31.905
‫یه دوست قدیمی یه بار بهم گفت

00:11:31.929 --> 00:11:34.715
‫اگه یه پلیس یا یه مامور اف‌بی‌آی
‫ازم سوال پرسید،

00:11:34.802 --> 00:11:36.542
‫درخواست وکیل کنم.

00:11:36.629 --> 00:11:39.284
‫کالین، گاهی انسان سوال می‌پرسه

00:11:39.415 --> 00:11:43.114
‫فقط چون انسانه.

00:11:51.862 --> 00:11:54.081
‫کوین، ممنون که اینقدر سریع اومدی پایین.

00:11:54.082 --> 00:11:55.518
‫خواهش می‌کنم.

00:11:55.648 --> 00:11:57.868
‫بیل، ایشون کوین ترنر هستن
‫از دفتر ضدتروریسم.

00:11:57.999 --> 00:11:59.783
‫- می‌شناسیم همدیگه رو.
‫- درسته. اف‌بی‌ای؟

00:11:59.870 --> 00:12:01.654
‫نه، مبارزه با مواد مخدر.
‫امنیت ملی؟

00:12:01.742 --> 00:12:03.439
‫مثل همیشه از دیدنت خوشحالم، کوین.

00:12:03.526 --> 00:12:05.406
‫کوین، اومدی بگی آدم بدها کی هستن؟

00:12:05.484 --> 00:12:07.027
‫ظاهراً یه مناظره‌ای درباره‌ی این بحث هست.

00:12:07.051 --> 00:12:08.246
‫تو موارد مربوط به کره شمالی

00:12:08.270 --> 00:12:09.749
‫همیشه در هاله‌ای از ابهامه.

00:12:09.750 --> 00:12:11.186
‫ولی همونطور که می‌دونید،
‫دوتا مربی،

00:12:11.316 --> 00:12:14.406
‫جی هو پارک و مین جون کانگ،
‫دوتاشون جاسوس کره شمالی هستن،

00:12:14.493 --> 00:12:15.929
‫که با تیم هرجا میرن.

00:12:15.930 --> 00:12:17.429
‫سه سال گذشته، هرجا بازی می‌کردن،

00:12:17.453 --> 00:12:18.628
‫حوادثی رخ داده.

00:12:18.715 --> 00:12:20.630
‫- سیاسی یا تروریستی؟
‫- دوتاش در واقع.

00:12:20.761 --> 00:12:22.197
‫سال ۲۰۲۳ که در سئول بازی کردن،

00:12:22.284 --> 00:12:23.589
‫یه بمب‌گذاری هواپیما بود.

00:12:23.676 --> 00:12:24.982
‫سال ۲۰۲۴ که در توکیو بازی کردن،

00:12:25.069 --> 00:12:26.940
‫یه حمله با چاقو توی خط مترو رخ داد.

00:12:26.941 --> 00:12:29.030
‫سال ۲۰۲۵ هم که در اوساکا بازی کردن،

00:12:29.117 --> 00:12:30.572
‫سفیر ژاپن ترور شد.

00:12:30.596 --> 00:12:33.208
‫پس آدمکش هم هستن؟

00:12:33.295 --> 00:12:34.078
‫در واقع بخشی از یک گروه عملیات‌های ویژه‌ی کُره‌ای هستن

00:12:34.209 --> 00:12:35.863
‫به نام واحد ۱۲۴.

00:12:35.993 --> 00:12:37.057
‫معلوم شد چرا وقتی ما رو دیدن فرار کردن.

00:12:37.081 --> 00:12:38.081
‫آره.

00:12:38.082 --> 00:12:39.402
‫خب، می‌دونیم چرا اومدن اینجا؟

00:12:39.475 --> 00:12:41.148
‫فعلاً نه، ولی می‌دونیم یه هدف جدید دارن،

00:12:41.172 --> 00:12:43.348
‫- اسم رمزش هم کروبـه.
‫- چه بانمک.

00:12:43.479 --> 00:12:44.959
‫اصلاً مفید نیست.

00:12:45.089 --> 00:12:46.197
‫بازیکنان، لی و چوی چی؟

00:12:46.221 --> 00:12:47.415
‫با مربی‌ها همکاری می‌کنن

00:12:47.439 --> 00:12:48.571
‫یا ازشون فرار کردن؟

00:12:48.658 --> 00:12:49.789
‫اطلاعات خاصی ازشون نداریم،

00:12:49.790 --> 00:12:50.941
‫ولی می‌دونیم ارتشی سابقـن.

00:12:50.965 --> 00:12:52.531
‫پس یا فراری‌ان

00:12:52.618 --> 00:12:55.056
‫یا بخشی از نقشه‌ی این مربی‌ها هستن.

00:12:55.143 --> 00:12:56.685
‫این اطلاعات فقط نشون میده که آموزش‌دیده‌ان.

00:12:56.709 --> 00:12:58.973
‫انگیزه‌اش قابل بحثه.

00:12:59.103 --> 00:13:00.254
‫تا خودشون یا بمب‌گذار رو پیدا نکنیم

00:13:00.278 --> 00:13:02.019
‫مشخص نمی‌شه.

00:13:02.106 --> 00:13:03.455
‫یون چی؟

00:13:03.542 --> 00:13:05.806
‫می‌دونیم یون کیه و داره اینجا چی کار می‌کنه، بیل.

00:13:05.893 --> 00:13:07.522
‫کشورش به مدت ۷۰ ساله که تقسیم شده.

00:13:07.546 --> 00:13:09.186
‫مسئله براش شخصیه. عقلش سرِ جاش نبود.

00:13:09.244 --> 00:13:10.264
‫سرِ این باهات موافقم.

00:13:10.288 --> 00:13:12.987
‫باهاش حرف می‌زنم، خب؟

00:13:13.074 --> 00:13:14.423
‫هی.

00:13:14.510 --> 00:13:16.338
‫باید یه چیزی بهتون نشون بدم.

00:13:16.468 --> 00:13:17.861
‫باهام بیاید.

00:13:19.515 --> 00:13:21.667
‫وقتی شما دنبال بازیکن‌ها و مربی‌ها بودین،

00:13:21.691 --> 00:13:24.259
‫من دنبال اونی گشتم
‫که بمب قلابی رو گذاشته بود.

00:13:24.346 --> 00:13:25.695
‫پریده توی یه کمری آبی،

00:13:25.782 --> 00:13:28.132
‫که ردش رو تا پلِ آراِف‌کِی زدم.

00:13:28.219 --> 00:13:31.309
‫شماره پلاکش تقریباً جعلیه، ولی...

00:13:31.396 --> 00:13:32.658
‫جعلی نیست.

00:13:32.745 --> 00:13:34.312
‫چی روی حروفه؟

00:13:34.399 --> 00:13:35.400
‫چسب؟

00:13:35.487 --> 00:13:37.924
‫- خیلی مناسبِ جاسوسی نیست.
‫- درسته.

00:13:37.925 --> 00:13:41.189
‫بعد ماشین رو تو خیابون ۱۲۵اُم رها کرده.

00:13:41.319 --> 00:13:43.321
‫ماشین هنوز اونجاست.
‫این تصویر زنده‌ست.

00:13:43.452 --> 00:13:45.323
‫بعد کجا رفته؟

00:13:45.410 --> 00:13:48.196
‫رفته مترو، با قطار به کوئینز رفته.

00:13:48.283 --> 00:13:50.023
‫مسیری که پیاده رفته رو ردیابی کردم،

00:13:50.024 --> 00:13:52.548
‫ولی واسه ادامه‌ی ردیابی
‫فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی مغازه‌ها رو می‌خوام.

00:13:52.635 --> 00:13:55.072
‫با این همه دوربین، تیمـم نمی‌تونه تشخیص چهره انجام بده؟

00:13:55.159 --> 00:13:56.682
‫قبلاً چک کردم. هیچی پیدا نشد.

00:13:56.769 --> 00:13:58.138
‫پس بریم این ماشین رو ببینیم،
‫بگردیمش که مواد منفجره توش نباشه،

00:13:58.162 --> 00:13:59.511
‫محله رو بگردیم.

00:13:59.598 --> 00:14:00.730
‫آره، فکر کنم بذارم

00:14:00.817 --> 00:14:02.447
‫تو و داداش‌های فدرالیت ادامه‌ی ماجرا رو دنبال کنید.

00:14:02.471 --> 00:14:04.631
‫نمی‌خوام زنجیره‌ی نگهداریِ مدارک رو خراب کنم.

00:14:04.690 --> 00:14:06.431
‫واقعاً؟

00:14:06.518 --> 00:14:08.694
‫نمیای؟

00:14:08.781 --> 00:14:11.174
‫شرمنده بابتش.

00:14:11.175 --> 00:14:12.872
‫نمی‌دونم چش شده.

00:14:12.873 --> 00:14:15.353
‫توصیه‌ی منـو می‌خوای؟
‫فقط یکم فضا بهش بده.

00:14:17.921 --> 00:14:20.881
‫باشه.

00:14:21.011 --> 00:14:23.448
‫خب، قرار هست بگی چرا رفته بودی فوتبال؟

00:14:23.535 --> 00:14:26.974
‫بازیِ دشمن بود.
‫شناسایی استاندارد.

00:14:27.104 --> 00:14:28.366
‫تو که راست میگی.

00:14:30.629 --> 00:14:33.589
‫باشه، ما هم از یه تهدید بمب‌گذاری مطلع شدیم،

00:14:33.676 --> 00:14:35.547
‫ولی هیچ مظنونی توی رادارمون نیست.

00:14:35.678 --> 00:14:37.767
‫حقیقت اینه.

00:14:37.898 --> 00:14:40.422
‫- سلامتیت.
‫- سلامتی.

00:14:43.686 --> 00:14:45.993
‫هوم.

00:14:46.123 --> 00:14:47.516
‫وای!

00:14:47.603 --> 00:14:48.995
‫جشن تولد ۳۰ سالگی تونی رو یادته؟

00:14:50.388 --> 00:14:52.738
‫آره، در هاله‌ای از غبار.

00:14:52.825 --> 00:14:56.264
‫راستش، عکسِ اون شب رو دارم.

00:14:56.351 --> 00:14:59.006
‫اون سال براش یه تخته‌نردِ مسافرتی خریدم.

00:14:59.136 --> 00:15:00.267
‫هوم.

00:15:00.268 --> 00:15:01.723
‫قبلاً ساعت‌ها بازی کردن‌تون رو می‌دیدم.

00:15:01.747 --> 00:15:03.487
‫هنوز قوانینش رو نمی‌فهمم.

00:15:03.488 --> 00:15:06.448
‫دوتاتون بیشترین استفاده از زامبو رو بردین، نه؟

00:15:12.367 --> 00:15:13.977
‫آره.

00:15:16.153 --> 00:15:18.982
‫داری نهایت استفاده از نیویورک رو می‌بری.

00:15:19.069 --> 00:15:20.766
‫آپارتمان خیلی خوبیه.

00:15:20.853 --> 00:15:22.594
‫آره، سازمانیه.

00:15:29.297 --> 00:15:32.081
‫موندم پشت این قفسه‌ی کتاب چیه؟

00:15:32.082 --> 00:15:34.650
‫به تو مربوط نیست.

00:15:34.780 --> 00:15:36.913
‫بگیر بشین، یون.

00:15:40.395 --> 00:15:41.744
‫انگار شهر دقیقاً با سرعت خودت پیش میره.

00:15:41.831 --> 00:15:43.267
‫آره.

00:15:43.354 --> 00:15:45.748
‫اگه خودم می‌خواستم اینجا باشم خوب بود.

00:15:47.010 --> 00:15:48.881
‫مسئله همکارته، درسته؟

00:15:49.012 --> 00:15:50.753
‫انگار با کروات می‌خوابه.

00:15:50.840 --> 00:15:53.060
‫آره.

00:15:53.147 --> 00:15:56.411
‫آدم بدی نیست.
‫فقط داره کارش رو می‌کنه.

00:15:56.498 --> 00:15:58.760
‫پس چرا هنوز اینجایی؟

00:15:58.761 --> 00:16:00.676
‫چرا به میدون برنمی‌گردی،

00:16:00.763 --> 00:16:02.199
‫کاری که توش بهترینی رو بکنی؟

00:16:02.286 --> 00:16:03.984
‫چی دقیقاً؟
‫همکارهام رو به فنا بدم؟

00:16:04.071 --> 00:16:05.391
‫کالین، کسی تو رو به خاطر تونی سرزنش نمی‌کنه.

00:16:05.420 --> 00:16:07.204
‫خودم می‌کنم.

00:16:07.291 --> 00:16:08.597
‫خودم خودمـو واسه تونی سرزنش می‌کنم.

00:16:08.684 --> 00:16:10.207
‫آخه رفته بود با آدمِ من ملاقات کنه.

00:16:10.294 --> 00:16:11.992
‫می‌دونی که یه نفرینِ آسوانگی نیست، درسته؟

00:16:14.385 --> 00:16:16.605
‫کالین.

00:16:16.692 --> 00:16:19.434
‫می‌دونی که مشکل از تو نیست.

00:16:19.521 --> 00:16:21.653
‫واقعاً؟

00:16:25.701 --> 00:16:28.182
‫صحبت از مورمون‌ها شد...

00:16:28.269 --> 00:16:29.768
‫ردِ کسی که بمب رو کار گذاشته رو زدن.

00:16:29.792 --> 00:16:31.533
‫فلاشینگه.

00:16:31.620 --> 00:16:33.535
‫باهات میام.

00:16:33.622 --> 00:16:35.928
‫باشه.

00:16:36.016 --> 00:16:39.802
‫ولی من می‌رونم، دیگه هم اسلحه نکش.

00:16:44.285 --> 00:16:47.548
‫- نیروی کمکی رسید.
‫- جدی؟

00:16:47.549 --> 00:16:49.246
‫اگه جناب یونی اوکلی حرکتی بزنه...

00:16:49.333 --> 00:16:51.466
‫هی بیل، نگران نباش.
‫باهاش حرف زدم.

00:16:51.553 --> 00:16:53.468
‫- جلیقه اضافی هست؟
‫- باید لباس هم تنش بکنم؟

00:16:53.555 --> 00:16:54.816
‫آره.

00:16:54.817 --> 00:16:57.037
‫اضافیه رو از ماشینم بیار.

00:16:57.124 --> 00:16:58.204
‫- باشه، بریم.
‫- حله.

00:17:00.344 --> 00:17:02.433
‫۳، ۲، ۱.

00:17:03.826 --> 00:17:05.654
‫اف‌بی‌آی!

00:17:05.741 --> 00:17:08.787
‫شلیک نکنید!

00:17:08.874 --> 00:17:10.137
‫تفنگ باهاته؟

00:17:10.267 --> 00:17:11.486
‫می‌شناسیش؟

00:17:11.573 --> 00:17:14.054
‫- دیتابیس رو می‌گردم.
‫- کجان؟

00:17:14.141 --> 00:17:15.751
‫کره شمالی‌ای‌ها کجان؟

00:17:15.838 --> 00:17:17.709
‫نمی‌دونم، قسم می‌خورم.

00:17:20.000 --> 00:17:27.000
آوا‌مــووی

00:17:30.418 --> 00:17:31.818
‫می‌دونی، اگه به روش من پیش می‌رفتیم...

00:17:31.854 --> 00:17:33.247
‫نمیریم دیگه.

00:17:33.334 --> 00:17:35.268
‫خیلی‌ها چشمـشون به این پرونده‌ست
‫که بخوای بازی‌های خانه‌ی امنیِ خودتـو راه بندازی.

00:17:35.292 --> 00:17:36.902
‫باشه، پس منتظر چی هستیم؟

00:17:36.989 --> 00:17:39.688
‫که بفهمیم قراره چه اتهامی بهش وارد کنم.

00:17:39.775 --> 00:17:42.560
‫لارن.

00:17:42.647 --> 00:17:44.171
‫بیل.

00:17:44.301 --> 00:17:46.825
‫از کِی پرونده‌های جاسوسی بهت میدن؟

00:17:46.912 --> 00:17:48.958
‫نمیدن. واسه همین اومدم.

00:17:49.089 --> 00:17:51.178
‫تا اون یکی زنه رو پیدا نکنیم،

00:17:51.265 --> 00:17:53.484
‫فقط می‌تونیم واسه بمب قلابی رو نگهش داریم.

00:17:53.571 --> 00:17:54.919
‫ببخشید، شما؟

00:17:54.920 --> 00:17:57.836
‫لارن لافرتی، دستیار دادستان.

00:17:57.923 --> 00:17:59.360
‫اونوقت همدیگه رو می‌شناسید، درسته؟

00:18:00.752 --> 00:18:03.145
‫توی دانشکده حقوق هم‌کلاسی بودیم.

00:18:03.146 --> 00:18:05.279
‫شما دوتا چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

00:18:05.409 --> 00:18:07.063
‫کالین گلس هستم، از وزارت امور خارجه.

00:18:07.194 --> 00:18:08.760
‫وای، بچه‌های شرکت هنوزم

00:18:08.847 --> 00:18:10.240
‫از وزارت امور خارجه واسه پوشش خودشون استفاده می‌کنن.

00:18:10.327 --> 00:18:12.634
‫- حله.
‫- بچه‌های شرکت؟ پوشش؟

00:18:12.721 --> 00:18:15.157
‫اصلاً نمی‌دونم چی داری میگی.

00:18:15.158 --> 00:18:17.465
‫باشه، حله.
‫به پیش. فتح کن.

00:18:20.163 --> 00:18:22.557
‫تو کجا میری؟

00:18:22.644 --> 00:18:24.994
‫به پیش میرم و فتح می‌کنم، خودت همین الان گفتی.

00:18:25.081 --> 00:18:26.299
‫واضحه که پرونده‌ی اطلاعاتیه.

00:18:26.300 --> 00:18:27.649
‫تلاش خوبی بود.
‫منظورم اون بود.

00:18:27.736 --> 00:18:28.998
‫اون یکی نیروی وزارت امور خارجه

00:18:29.129 --> 00:18:31.435
‫با من پشت شیشه می‌مونه.

00:18:38.312 --> 00:18:40.792
‫کودن.

00:18:40.923 --> 00:18:44.231
‫جاش، می‌دونی واسه پناه دادن و مخفی کردن جاسوس‌ها

00:18:44.361 --> 00:18:45.686
‫قراره چقدر آب خنک بخوری؟

00:18:45.710 --> 00:18:47.582
‫جاسوس؟

00:18:47.669 --> 00:18:49.647
‫الان گفتی فقط واسه بمب تقلبی می‌تونه متهم بشه.

00:18:49.671 --> 00:18:50.831
‫فکر کردی نمی‌دونم؟

00:18:50.889 --> 00:18:53.849
‫آره. داره دروغ میگه.

00:18:53.936 --> 00:18:56.199
‫بیل؟ بیل بچه‌مثبت؟

00:18:56.330 --> 00:18:58.027
‫توی بازجویی جون می‌گیره.

00:18:58.158 --> 00:19:00.029
‫برام حسابی خط و نشون کشید

00:19:00.160 --> 00:19:01.485
‫چون توی یه خونه‌ی امن به یه مظنون دروغ گفته بودم.

00:19:01.509 --> 00:19:03.032
‫بایدم این کار رو بکنه.

00:19:03.119 --> 00:19:05.010
‫برخلاف تمام قواعدیه که بیلی بهشون باور داره.

00:19:05.034 --> 00:19:06.272
‫ولی اینجا، جاش می‌تونه وکیل بگیره.

00:19:06.296 --> 00:19:07.645
‫یه دعوای منصفانه‌ست.

00:19:07.732 --> 00:19:08.777
‫گفتی بیلی؟

00:19:11.083 --> 00:19:14.174
‫جاسوسی خیلی جدیه.

00:19:14.261 --> 00:19:16.828
‫تو که جاسوس خبره نیستی، نه؟

00:19:16.959 --> 00:19:18.799
‫نه، فقط لقمه‌ی گنده‌تر از دهنت برداشتی، نه؟

00:19:21.050 --> 00:19:22.486
‫پس می‌خوام کمکت کنم.

00:19:22.573 --> 00:19:24.314
‫آره، تو جواب سوالاتم رو بده،

00:19:24.401 --> 00:19:26.249
‫تا شاید ببینیم می‌شه اتهامات جاسوسی رو برداشت یا نه.

00:19:26.273 --> 00:19:28.579
‫فقط همون بمب قلابی رو نگه می‌داریم.

00:19:28.710 --> 00:19:29.710
‫چطوره؟

00:19:31.930 --> 00:19:34.063
‫باشه. آره.

00:19:34.150 --> 00:19:36.761
‫- هرچی که باشه.
‫- عالیه.

00:19:38.372 --> 00:19:40.156
‫چوی و لی.
‫چطوری می‌شناسیـشون؟

00:19:40.243 --> 00:19:41.984
‫لی سوک دخترخالـمه.

00:19:42.071 --> 00:19:43.507
‫مادربزرگ‌هامون خواهر بودن

00:19:43.594 --> 00:19:45.683
‫که توی جنگ

00:19:45.770 --> 00:19:47.250
‫در سمتِ مخالف منطقه‌ی غیرنظامی از هم قرار گرفتن.

00:19:47.381 --> 00:19:49.165
‫بهش قول دادم خانواده‌مون رو خارج کنم.

00:19:49.296 --> 00:19:51.472
‫با دخترِ سوک شروع کردم.

00:19:51.559 --> 00:19:54.083
‫وقتی اومد اینجا اسمش رو گذاشتیم گریس.

00:19:54.214 --> 00:19:57.172
‫- گریس چطوری رسید؟
‫- قاچاقچی‌های چین.

00:19:57.173 --> 00:19:59.001
‫فراری دادنِ بچه‌ها راحت‌تره.

00:19:59.131 --> 00:20:01.003
‫توی چمدون جا می‌شن.

00:20:02.874 --> 00:20:04.398
‫ادامه بده.

00:20:04.528 --> 00:20:06.313
‫آم،

00:20:06.400 --> 00:20:08.836
‫وقتی شنیدم سوک میاد نیویورک،

00:20:08.837 --> 00:20:11.709
‫به قاچاقچیِ گریس گفتم نقشه‌ام رو بهش برسونه.

00:20:11.796 --> 00:20:13.363
‫باید چوی رو هم خارج می‌کردیم

00:20:13.450 --> 00:20:16.236
‫چون کمک کرده بود تا گریس بیاد اینجا، فقط...

00:20:16.366 --> 00:20:19.239
‫نقشه‌ام بهم خورد.

00:20:19.326 --> 00:20:21.457
‫تونستی بمب رو کار بذاری که.

00:20:21.458 --> 00:20:23.112
‫قلابیه.

00:20:23.243 --> 00:20:25.419
‫هیچوقت نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم.

00:20:25.506 --> 00:20:27.463
‫قرار بود باعث تخلیه‌ی استادیوم بشه،

00:20:27.464 --> 00:20:29.031
‫که جواب هم داد.

00:20:29.118 --> 00:20:31.555
‫وسط همهمه، قرار بود توی پارکینگ سوارشون کنم،

00:20:31.642 --> 00:20:33.949
‫ولی دیدنم.

00:20:34.036 --> 00:20:37.344
‫ترسیدم.

00:20:37.431 --> 00:20:39.911
‫اونـا خییلی شجاع بودن ولی من رفتم.

00:20:39.998 --> 00:20:41.391
‫تونستن فرار کنن، جاش.

00:20:43.654 --> 00:20:45.482
‫- خدا رو شکر.
‫- ولی پیش ما نیستن.

00:20:45.613 --> 00:20:48.137
‫تنها توی شهرن.

00:20:48.224 --> 00:20:51.401
‫مربی‌ها دنبالـشونـن.

00:20:51.488 --> 00:20:52.881
‫قاتلـن، جاش...

00:20:52.968 --> 00:20:56.101
‫اگه دخترخاله‌ات رو پیدا کنن،
‫گریس رو هم پیدا می‌کنن.

00:20:56.188 --> 00:20:57.277
‫نه، نه، نه.

00:20:57.407 --> 00:20:59.148
‫نباید بذاریم اون روانی‌ها پیداشون کنن.

00:20:59.235 --> 00:21:02.412
‫پس کمکم کن.
‫دخترخاله‌ات کجا رفته؟

00:21:02.499 --> 00:21:03.718
‫نمی‌دونم.

00:21:03.848 --> 00:21:06.154
‫زودباش، فکر کن.
‫فکر کن جاش.

00:21:06.155 --> 00:21:08.026
‫شایعه‌ی جامعه‌ی کُره،

00:21:08.113 --> 00:21:10.333
‫یه رستوران هست که واسه ظاهرسازیه.

00:21:10.464 --> 00:21:12.422
‫توش پُر از مامورهای کره شمالیه

00:21:12.509 --> 00:21:13.944
‫که پول مونوپولی در میارن.

00:21:13.945 --> 00:21:15.033
‫میرن سراغـشون.

00:21:16.687 --> 00:21:18.297
‫اوه.

00:21:18.298 --> 00:21:20.864
‫ببخشید، باید جوابش رو بدم.

00:21:20.865 --> 00:21:23.737
‫یون، چی شده؟

00:21:23.738 --> 00:21:25.740
‫جاش کیم هنوز تحت بازداشت بیل‌ـه؟

00:21:25.827 --> 00:21:27.481
‫نه می‌تونم تایید کنم نه تکذیب.

00:21:27.568 --> 00:21:29.177
‫اونجا نگهش دارید.
‫همه‌اش بازیه.

00:21:29.178 --> 00:21:30.875
‫پایگاه داده هشدار قرمز داد.

00:21:30.962 --> 00:21:33.051
‫جاش یه مامور کره شمالیه.

00:21:33.138 --> 00:21:35.836
‫دو سال پیش به عضویت در اومده،
‫خانواده‌اش در کاسونگه،

00:21:35.837 --> 00:21:37.752
‫با مامورهای چین در تماس بوده.

00:21:37.839 --> 00:21:40.320
‫دخترها فراری نیستن.
‫جاسوسـن.

00:21:40.450 --> 00:21:42.278
‫یه کلمه از حرفـاش رو باور نکنید.

00:21:42.365 --> 00:21:44.062
‫فهمیدم. ممنون رفیق.

00:21:45.760 --> 00:21:48.152
‫کارت خوب بود.

00:21:48.153 --> 00:21:49.285
‫آره، تند نرو.

00:21:49.416 --> 00:21:52.419
‫یون الان تماس گرفت،
‫رابطه سرویس اطلاعات کره‌مون.

00:21:52.549 --> 00:21:54.135
‫جاش ممکنه اون نیکوکاری

00:21:54.159 --> 00:21:55.943
‫که خودش رو نشون میده، نباشه.

00:21:55.944 --> 00:21:58.903
‫فهمیدن جاسوس کره شمالیه.

00:22:01.123 --> 00:22:03.167
‫باورش برام خیلی سخته.

00:22:03.168 --> 00:22:04.735
‫داستانش واقعی بود.

00:22:04.822 --> 00:22:07.172
‫یا فقط تو کارش وارده، بیل.

00:22:07.259 --> 00:22:08.913
‫لارن، خودت دیدی.

00:22:09.000 --> 00:22:11.394
‫اگه مامور بود، آدم ضعیفی رو انتخاب کردن.

00:22:11.525 --> 00:22:13.396
‫یا کسی که می‌تونه ادای ضعیف‌ها رو در بیاره.

00:22:13.527 --> 00:22:15.156
‫ببین، کره جنوبی خیلی بیشتر از ما

00:22:15.180 --> 00:22:18.401
‫از این ماجرا سر در میاره.
‫می‌تونیم به اطلاعاتـشون اعتماد کنیم.

00:22:18.488 --> 00:22:20.533
‫لارن؟

00:22:22.666 --> 00:22:24.886
‫باشه، چطوره یه سر به این رستورانه بزنیم؟

00:22:24.973 --> 00:22:29.369
‫اگه جاسوس بود، پایگاه خودش رو لو نمی‌داد.

00:22:29.456 --> 00:22:31.849
‫جواز تفتیشش رو سریع می‌گیرم.

00:22:31.936 --> 00:22:33.721
‫ممنون.

00:22:45.602 --> 00:22:48.170
‫خب، تو و لارن. قصه‌تون چیه؟

00:22:48.257 --> 00:22:49.697
‫چیزی واسه گفتن نیست.
‫یه دوست قدیمیه.

00:22:49.737 --> 00:22:50.781
‫چی؟

00:22:50.912 --> 00:22:52.193
‫اونجوری که همدیگه رو نگاه می‌کردین؟

00:22:52.217 --> 00:22:53.784
‫نه، شرمنده. باور نمی‌کنم.

00:22:53.871 --> 00:22:55.501
‫می‌دونی من چی رو باور نمی‌کنم؟
‫اطلاعاتِ یون درباره‌ی دخترها.

00:22:55.525 --> 00:22:57.266
‫نه، البته که نمی‌کنی.

00:22:57.353 --> 00:22:58.765
‫یون از وقتی اومده داشته بازیت می‌داده.

00:22:58.789 --> 00:23:00.400
‫خیلی هم شفاف گفتی، بیل.

00:23:00.487 --> 00:23:01.727
‫منـم فکر می‌کنم جاش داره تو رو بازی میده.

00:23:01.792 --> 00:23:03.315
‫خب، باور کن، کاری کردم حرف دلش رو بزنه.

00:23:03.403 --> 00:23:04.926
‫بیخیال، بذار حدس بزنم.

00:23:05.013 --> 00:23:07.034
‫بهت گفته تو این قضیه فقط یه قربانی بیگناهه؟

00:23:07.058 --> 00:23:08.582
‫تو این قضیه آدم خوبیه

00:23:08.669 --> 00:23:10.734
‫من آدم خوبـای زیادی ندیدم
‫که بمب قلابی کار بذارن.

00:23:10.758 --> 00:23:13.021
‫می‌خواسته از دخترِ لی مراقبت کنه.

00:23:13.151 --> 00:23:15.631
‫- چی؟
‫- ببین.

00:23:15.632 --> 00:23:16.872
‫مردی که لباس فرم ارتشی داره

00:23:16.981 --> 00:23:18.635
‫رئیس پولیتبورو، جونو پارکه.

00:23:18.766 --> 00:23:21.943
‫جاش گفت پدرِ دخترِ لی‌ـه.

00:23:22.030 --> 00:23:23.529
‫پس مربی‌ها دنبال این می‌گردن؟

00:23:23.553 --> 00:23:26.468
‫- این دختربچه؟
‫- اسم رمز چروب.

00:23:26.469 --> 00:23:27.905
‫یه عملیات ربایش؟

00:23:27.992 --> 00:23:29.341
‫دستورشون اینه که برش گردونن

00:23:29.429 --> 00:23:31.450
‫به کره‌ی شمالی پیش پدرش،
‫ولی نمی‌تونن پیداش کنن

00:23:31.474 --> 00:23:32.214
‫پس دنبال این دوتا بازیکن هستن،

00:23:32.344 --> 00:23:34.129
‫به این امید که به اون برسن.

00:23:34.259 --> 00:23:36.914
‫- اگه حرف جاش رو باور کنیم.
‫- من که باور دارم.

00:23:37.001 --> 00:23:38.675
‫اگه مامور کره شمالی بود،
‫تا حالا مربی‌ها رو

00:23:38.699 --> 00:23:40.614
‫لو نداده بود؟

00:23:40.701 --> 00:23:42.069
‫می‌دونه این دختربچه کجاست؟

00:23:42.093 --> 00:23:43.617
‫- درسته.
‫- ولی بهمون نمیگه؟

00:23:43.704 --> 00:23:45.139
‫نه تا اون قاتل‌ها رو از خیابون جمع نکردیم.

00:23:45.140 --> 00:23:46.794
‫سرزنشش می‌کنی؟

00:23:46.924 --> 00:23:51.276
‫دیگه نمی‌دونم کی رو سرزنش کنم، بیلی.

00:23:53.627 --> 00:23:55.542
‫شرمنده، تعطیلیـم.

00:23:55.629 --> 00:23:57.041
‫خانم، مجوز تفتیش اینجا رو داریم.

00:23:57.065 --> 00:23:58.893
‫مایلیم از طبقه پایین شروع کنیم.

00:23:59.023 --> 00:24:01.939
‫اوه.

00:24:02.070 --> 00:24:03.941
‫از این طرف.

00:24:05.000 --> 00:24:12.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:24:14.386 --> 00:24:16.737
‫باورم نمی‌شه.

00:24:16.824 --> 00:24:20.175
‫خب، اینجا هیچی نیست.

00:24:20.262 --> 00:24:22.133
‫می‌شه دیگه بریم خونه؟

00:24:22.264 --> 00:24:25.049
‫چاپگر دارین؟ شاید واسه منو، صورت‌حساب؟

00:24:25.136 --> 00:24:27.269
‫کدوم چاپگر عزیزم؟ صورت‌حساب؟

00:24:27.356 --> 00:24:30.924
‫مردم آنلاین سفارش میدن.
‫همه‌اش توی اپلیکیشن‌های گوشیه.

00:24:30.925 --> 00:24:32.143
‫تو این اتاق چی کار می‌کنی؟

00:24:32.274 --> 00:24:33.841
‫انباریمه.

00:24:33.928 --> 00:24:35.843
‫وسایل انباریت کجاست؟

00:24:35.930 --> 00:24:37.627
‫سازمان سلامت موش پیدا کرده،

00:24:37.714 --> 00:24:39.498
‫بعد از اینکه خیلی رعایت کردم.

00:24:39.499 --> 00:24:40.891
‫همه‌جا سم ریختن.

00:24:40.978 --> 00:24:43.285
‫کل موجودیم رو خالی کردم.

00:24:43.372 --> 00:24:45.548
‫یه عالمه پول هدر رفت.

00:24:45.635 --> 00:24:48.508
‫بابت مزاحمت خیلی متاسفم، خانم.

00:24:48.595 --> 00:24:50.515
‫شخصاً مطمئن می‌شم که اف‌بی‌آی

00:24:50.553 --> 00:24:53.687
‫- بابت مزاحمت جبران کنه.
‫- ممنون.

00:24:53.774 --> 00:24:57.211
‫اوهوم.

00:24:57.212 --> 00:24:58.343
‫بریم.

00:24:58.430 --> 00:24:59.451
‫به قدر کافی وقت همه رو هدر کردیم.

00:24:59.475 --> 00:25:00.520
‫آره.

00:25:02.043 --> 00:25:03.871
‫خیلی متاسفم خانم.

00:25:08.876 --> 00:25:11.443
‫گفتم که، پایگاه نیست.

00:25:11.574 --> 00:25:13.576
‫هی، شرمنده رفقا. راست می‌گفتی.

00:25:13.707 --> 00:25:15.230
‫حالا می‌دونیم جاش فقط داشته وقت می‌خریده.

00:25:15.317 --> 00:25:16.468
‫آره و داره محتمل‌تر می‌شه

00:25:16.492 --> 00:25:17.928
‫که این فوتبالیست‌ها جاسوسـن.

00:25:18.015 --> 00:25:20.191
‫قطعاً فراری نیستن.
‫سرنخ خوبی دادی، یون.

00:25:20.278 --> 00:25:21.715
‫باشه، بریم یکم استراحت کنیم،

00:25:21.802 --> 00:25:23.455
‫فردا صبح ادامه‌اش بدیم، خوبه؟

00:25:23.586 --> 00:25:25.587
‫بهم خبر بدین.
‫آبی خیلی بهم نمیاد.

00:25:25.588 --> 00:25:27.938
‫به تو خیلی میاد.

00:25:28.025 --> 00:25:31.028
‫- شب خوش.
‫- شب خوش رفیق.

00:25:31.115 --> 00:25:34.162
‫باشه، راضی شدی؟

00:25:37.426 --> 00:25:40.560
‫- چیه؟
‫- یون به خونه‌ات رفته؟

00:25:40.690 --> 00:25:42.474
‫آره. چطور؟

00:25:42.562 --> 00:25:44.682
‫واسه دعوت کردن رفیقم باید از تو اجازه بگیرم؟

00:25:44.738 --> 00:25:46.696
‫پس ممکنه خونه‌ات شنود باشه.

00:25:46.783 --> 00:25:48.524
‫و نمی‌خوام این صحبت رو
‫توی اداره داشته باشیم.

00:25:48.611 --> 00:25:51.658
‫شنود؟
‫توهمی شدی؟

00:25:51.745 --> 00:25:53.790
‫باهام بیا.

00:25:59.143 --> 00:26:01.015
‫وای.

00:26:01.102 --> 00:26:02.930
‫خیلی از دکوراسیونت خوشم میاد.

00:26:03.017 --> 00:26:05.236
‫حالا می‌خوای بگی جریان چیه؟

00:26:05.323 --> 00:26:06.629
‫می‌دونی این چیه؟

00:26:09.023 --> 00:26:11.373
‫- از کجا آوردیش؟
‫- رستوران.

00:26:11.460 --> 00:26:13.418
‫می‌دونی چیه؟

00:26:13.505 --> 00:26:17.248
‫آره، اسکنر جوهر فروسرخه؟

00:26:17.379 --> 00:26:18.859
‫باهاش اسکناس جعلی پیدا می‌کنی.

00:26:18.989 --> 00:26:20.730
‫چرا باید توی انباری رستوران

00:26:20.817 --> 00:26:23.124
‫یکی‌شون به شارژر وصل باشه؟

00:26:24.691 --> 00:26:27.345
‫گاهی وقتی با عجله میری پیش میاد.

00:26:27.476 --> 00:26:29.957
‫پس فکر می‌کنی کره شمالی‌ها
‫جا گذاشتنش، آره؟

00:26:30.087 --> 00:26:31.717
‫درباره‌ی اطلاعات یون چی رو بهت نشون میده؟

00:26:31.741 --> 00:26:33.961
‫کالین، می‌دونم بهش اعتماد داری.

00:26:34.048 --> 00:26:38.269
‫چون گذشته‌ای باهم داریم... به خاطر تونی، خب؟

00:26:40.620 --> 00:26:42.360
‫تونی همکار قدیمیت.

00:26:43.840 --> 00:26:44.840
‫هوم.

00:26:47.627 --> 00:26:50.586
‫اونوقت رابطه‌ی یون با تونی چی بود؟

00:26:50.673 --> 00:26:52.501
‫سه نفرمون باهم بودیم، می‌دونی؟

00:26:52.588 --> 00:26:53.850
‫رفیق شفیق.

00:26:55.635 --> 00:26:56.853
‫چطوری فوت کرد؟

00:27:00.814 --> 00:27:04.338
‫توی یه بمب‌گذاری تروریستی به قتل رسید.

00:27:04.339 --> 00:27:06.994
‫متاسفم.

00:27:07.081 --> 00:27:09.910
‫تو هم چند دقیقه با انفجار فاصله داشتی؟

00:27:09.997 --> 00:27:13.130
‫راستش چند ثانیه.
‫و مراقب هم باش.

00:27:13.261 --> 00:27:14.654
‫مطمئنم خیلی عذاب وجدان داشتی.

00:27:14.784 --> 00:27:16.699
‫باشه بیل، بسه.

00:27:16.786 --> 00:27:18.306
‫حقش رو به دست نیاوردی
‫که از این صحبت‌های صمیمی بکنی.

00:27:20.485 --> 00:27:22.226
‫به هر حال دیگه با یون صحبت کردم.

00:27:22.313 --> 00:27:23.966
‫مطمئنم خیلی هم بهت آرامش داده،

00:27:23.967 --> 00:27:26.032
‫- گفتم تقصیر تو نبوده.
‫- آره راستش، دقیقاً.

00:27:26.056 --> 00:27:27.425
‫به عنوان کسی که تو میگی داره بهم خیانت می‌کنه،

00:27:27.449 --> 00:27:28.972
‫حرف‌های آرامش‌بخش زیادی زد.

00:27:29.059 --> 00:27:30.581
‫لازم نیست بهت بگه تقصیر تو بوده

00:27:30.582 --> 00:27:32.672
‫که عذاب وجدانت رو تحریک کنه.

00:27:32.759 --> 00:27:34.238
‫فقط باید برات یادآوری کنه که وجود داره.

00:27:40.070 --> 00:27:42.420
‫- بعد از فوتِ تونی...
‫- به قتل رسیدنش.

00:27:42.507 --> 00:27:45.553
‫بعد از قتل تونی،

00:27:45.554 --> 00:27:47.730
‫یون توی عملیات چطوری رفتار می‌کرد؟

00:27:53.910 --> 00:27:56.391
‫گفتن...

00:27:56.478 --> 00:27:59.350
‫باید مثل کاری که با من کردن
‫از ماموریت برش می‌داشتن

00:27:59.481 --> 00:28:02.136
‫زندگی دوگانه وقتی اوضاع ذهنیت جالب نیست.

00:28:04.225 --> 00:28:06.793
‫اون...

00:28:06.923 --> 00:28:09.534
‫گفت می‌خواد ماموریتش رو تموم کنه.

00:28:09.621 --> 00:28:11.362
‫ولی حالا که دیگه جاسوس نیستم،

00:28:11.449 --> 00:28:14.277
‫می‌فهمم که...

00:28:14.278 --> 00:28:16.541
‫اون بیرون موندنه که آدم رو دیوونه می‌کنه.

00:28:19.631 --> 00:28:22.373
‫آم...

00:28:22.504 --> 00:28:26.595
‫فکر نکنم تونسته باشه باهاش کنار بیاد.

00:28:26.726 --> 00:28:31.078
‫فقط ادامه داده و...

00:28:31.165 --> 00:28:35.385
‫کلاً هیچی حس نکرده.

00:28:35.386 --> 00:28:38.867
‫یون به مربی‌ها گفته که اتوبوس بازیکن‌ها کجاست.

00:28:38.868 --> 00:28:40.870
‫وقتی تفنگ کشید،
‫نمی‌خواست شلیک کنه.

00:28:41.001 --> 00:28:42.801
‫می‌دونست نمیرم دنبالـشون
‫که جلوی خودش رو بگیرم،

00:28:42.872 --> 00:28:44.221
‫واسه همین فرار کردن.

00:28:44.352 --> 00:28:46.552
‫بعدش با اطلاعاتی که بهش دادیم
‫اطلاعات جعلی از جاش به دست آورد.

00:28:46.658 --> 00:28:48.051
‫نه!

00:28:48.182 --> 00:28:49.009
‫بعد به پایگاه گفت که داریم میایم.

00:28:49.096 --> 00:28:52.447
‫نه، خب؟
‫ممکن نیست.

00:28:52.577 --> 00:28:54.187
‫عذاب وجدانت داره اینـو میگه، کالین.

00:28:54.188 --> 00:28:57.147
‫غریزه‌ات چی میگه؟

00:29:04.546 --> 00:29:09.029
‫که اندی یون مامور دوجانبه‌ی کره شمالیه.

00:29:24.914 --> 00:29:25.697
‫وقتی یون رو دیدیم، دنبالش میریم

00:29:25.828 --> 00:29:27.437
‫تا به مربی‌ها برسیم و حذفـشون کنیم.

00:29:27.438 --> 00:29:28.918
‫کالین، می‌شنوی؟

00:29:29.049 --> 00:29:30.485
‫بله، بلند و واضح.

00:29:30.572 --> 00:29:31.854
‫مطمئنی یون تا قبل از طلوع خورشید

00:29:31.878 --> 00:29:33.313
‫سرِ شغل پوششیش قرار داره؟

00:29:33.314 --> 00:29:34.881
‫گوشیش هیچی نشون نمیده.

00:29:34.968 --> 00:29:37.579
‫کاملاً. امشب بیداره.

00:29:37.666 --> 00:29:40.277
‫صبرکن. گوشیش داره پیدا می‌شه.

00:29:40.364 --> 00:29:43.803
‫تا بازش نکنه نمی‌بینم توش چیه.

00:29:50.766 --> 00:29:52.376
‫کالین می‌بینتش.
‫اومدش.

00:29:52.507 --> 00:29:54.378
‫باید بتونی الان رمزش رو باز کنی.

00:29:54.465 --> 00:29:56.119
‫باشه، ردیف شد.

00:29:56.206 --> 00:29:58.034
‫در حال ترجمه.

00:29:58.121 --> 00:30:00.950
‫دخترها دیده شدن، خیابون ۶ کانال،
‫روی سکوی شمال شهر.

00:30:01.037 --> 00:30:02.952
‫پیام پاک شد. غیب شد.

00:30:03.039 --> 00:30:04.625
‫وقتی خونده بشه
‫به صورت خودکار از بین میره.

00:30:04.649 --> 00:30:06.738
‫کالین، دنبالش کن.

00:30:36.725 --> 00:30:38.074
‫شبکه رو حفظ کن، زیب.

00:30:38.161 --> 00:30:41.164
‫در تلاشم.
‫هی سیگنال رو از دست میدم.

00:30:41.295 --> 00:30:43.601
‫اِم‌تی‌اِی کِی قراره زیرزمین هم آنتن بده؟

00:30:44.951 --> 00:30:46.909
‫برگشت.

00:30:46.996 --> 00:30:48.432
‫باشه، دخترها هنوز

00:30:48.563 --> 00:30:51.609
‫روی سکو منتظر شمال شهر ۶ هستن، ولی...

00:30:51.740 --> 00:30:53.002
‫- لعنتی.
‫- چیه؟

00:30:53.089 --> 00:30:55.222
‫قطار بعدی ۱۷ دقیقه دیگه میاد.

00:30:55.352 --> 00:30:56.745
‫یون و کالین چقدر فاصله دارن؟

00:30:56.832 --> 00:31:00.314
‫۱۴ دقیقه

00:31:00.401 --> 00:31:03.578
‫والش، مامور ویژه بیل گودمن هستم
‫و درخواست کمک دارم.

00:31:40.702 --> 00:31:42.224
‫اوه.

00:31:42.225 --> 00:31:43.835
‫وایسا! وایسا!

00:31:43.966 --> 00:31:46.012
‫کالین، تکون نخور.

00:31:48.036 --> 00:31:49.036
‫پارک، ببرشون.

00:31:49.060 --> 00:31:51.060
‫برو دختربچهه رو پیدا کن!

00:31:52.322 --> 00:31:54.237
‫اندی.

00:31:54.368 --> 00:31:56.457
‫چی کار می‌کنی رفیق؟
‫تفنگ رو بیار پایین.

00:31:56.544 --> 00:31:58.546
‫کالین، برگرد.

00:31:58.633 --> 00:32:00.461
‫اندی، لطفاً تفنگ رو بیار پایین.

00:32:00.591 --> 00:32:02.244
‫برگرد!

00:32:03.812 --> 00:32:05.311
‫این کار رو نکن، رفیق.
‫لطفاً نکن.

00:32:05.335 --> 00:32:08.512
‫کالین، برگرد.

00:32:23.092 --> 00:32:25.311
‫سلامم رو به تونی برسون.

00:32:44.157 --> 00:32:45.897
‫دستـا بالا!

00:32:50.424 --> 00:32:52.252
‫دیگه در امانید. باهام بیا.

00:33:18.756 --> 00:33:20.802
‫جاش گفت قطعاً توی آپارتمانه.

00:33:20.932 --> 00:33:22.717
‫احتمالاً یه جایی مخفی شده.

00:33:33.554 --> 00:33:34.792
‫وای... تفنگ رو بگیر اونور.
‫بذارش کنار.

00:33:34.816 --> 00:33:36.470
‫بذارش کنار.

00:33:38.167 --> 00:33:40.561
‫سلام.

00:33:40.691 --> 00:33:42.302
‫سلام عزیزم. چیزی نیست.

00:33:45.914 --> 00:33:47.350
‫چیزی نیست.

00:33:50.962 --> 00:33:52.268
‫اگه هزینه‌ی وکیل نداری،

00:33:52.355 --> 00:33:53.995
‫- یکی برات فراهم...
‫- می‌شه.

00:33:54.053 --> 00:33:55.315
‫حقوقم رو می‌دونم.

00:34:02.887 --> 00:34:03.932
‫هی.

00:34:06.239 --> 00:34:08.079
‫می‌خواست منـو بکشه.
‫چرا بهش شلیک نکردی؟

00:34:09.981 --> 00:34:11.591
‫می‌دونم دوست داری اطلاعات داشته باشی.

00:34:11.592 --> 00:34:14.029
‫گفتم با ضربه‌مغزی هم می‌تونه صحبت کنه.

00:34:16.379 --> 00:34:17.989
‫هوم.

00:34:32.569 --> 00:34:34.093
‫باید بهم شلیک می‌کرد.

00:34:36.747 --> 00:34:39.401
‫کِی دوجانبه شدی؟

00:34:39.402 --> 00:34:42.404
‫کره شمالی‌ها کارشون درسته.

00:34:42.405 --> 00:34:45.233
‫دقیق می‌دونستن کِی بیان سراغم...

00:34:45.234 --> 00:34:47.889
‫وقتی چیزی واسه از دست دادن نداشتم.

00:34:58.247 --> 00:35:00.597
‫می‌دونی اندی...

00:35:04.688 --> 00:35:06.516
‫خیلی متاسفم.

00:35:35.763 --> 00:35:37.460
‫سلام.

00:35:37.547 --> 00:35:39.592
‫سلام.

00:35:39.593 --> 00:35:41.005
‫به لی و دخترش پناهندگی دادن.

00:35:41.029 --> 00:35:42.465
‫همینطور به چوی.

00:35:42.596 --> 00:35:44.182
‫باید ۱۲ هفته برن هاناوان.

00:35:44.206 --> 00:35:45.338
‫هاناوان؟

00:35:45.425 --> 00:35:47.949
‫مرکز توانبخشی فراری‌های کره جنوبیه.

00:35:48.079 --> 00:35:51.300
‫چه خبر خوشی.
‫جاش کیم چی می‌شه؟

00:35:51.387 --> 00:35:54.042
‫یه مجازات ساده‌ی ۶ ماه حبس براش بریدن.

00:35:54.129 --> 00:35:56.479
‫همیشه واسه نیت‌های خیر
‫راحت کوتاه میراومدی.

00:35:56.566 --> 00:35:58.915
‫فقط فکر نکنم حقش باشه

00:35:58.916 --> 00:36:01.702
‫واسه بمبی که با خمیر بادوم درست شده
‫حبس زیاد بکشه.

00:36:01.832 --> 00:36:03.356
‫همه اشتباه می‌کنیم.

00:36:05.488 --> 00:36:09.362
‫حالا می‌خوای بیخیال اف‌بی‌ای بشی؟

00:36:09.492 --> 00:36:11.842
‫می‌شناسیم که.
‫هر چیزی رو دوبار امتحان می‌کنم.

00:36:11.929 --> 00:36:14.149
‫آره، یادمه اینجوری بودی.

00:36:14.236 --> 00:36:15.497
‫آره.

00:36:15.498 --> 00:36:18.893
‫ولی از اون موقع به خودت سروسامون دادی.

00:36:18.980 --> 00:36:21.896
‫آره. بله، همینطوره.

00:36:21.983 --> 00:36:23.743
‫راستش، نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم.

00:36:23.767 --> 00:36:26.205
‫ولی خوبه. فرق داره.

00:36:26.292 --> 00:36:30.078
‫گمونم شاید به یه تغییر نیاز داشتم.

00:36:32.211 --> 00:36:35.387
‫یه سوشی فروشی خیلی خوب نزدیک اینجا می‌شناسم.

00:36:35.388 --> 00:36:38.695
‫می‌خوای بریم یه چیزی بخوریم، از هم باخبر بشیم؟

00:36:40.001 --> 00:36:41.829
‫نمی‌تونم.

00:36:44.092 --> 00:36:49.228
‫- من نامزد دارم.
‫- وای.

00:36:49.315 --> 00:36:51.317
‫کیتی. اسمش کیتی‌ـه.

00:36:51.404 --> 00:36:55.451
‫راستش از دبیرستان همدیگه رو دوست داشتیم.

00:36:55.582 --> 00:36:57.584
‫کیتی.

00:36:57.671 --> 00:36:59.412
‫چیه؟

00:36:59.499 --> 00:37:01.675
‫بیل گودمن وحشی، کت و شلوار و کرواتی،

00:37:01.762 --> 00:37:03.197
‫معشوقه‌ی دوران دبیرستان...

00:37:03.198 --> 00:37:04.958
‫بچه‌های دانشکده حقوق چه فکری می‌کنن؟

00:37:04.982 --> 00:37:06.332
‫هنوز باهاشون در تماسی؟

00:37:06.462 --> 00:37:09.030
‫هیچکدوم.

00:37:10.945 --> 00:37:13.034
‫گمونم بعداً می‌بینمت.

00:37:13.164 --> 00:37:15.732
‫- شهر کوچیکیه.
‫- جدی؟

00:37:19.519 --> 00:37:21.869
‫راست خیلی خوشتیپ شدی.

00:37:24.045 --> 00:37:25.394
‫تا دفعه بعد.

00:37:35.709 --> 00:37:38.277
‫- سلام.
‫- سلام.

00:37:38.407 --> 00:37:40.453
‫- ممنون بابت دعوت.
‫- خواهش میرکنم.

00:37:40.540 --> 00:37:43.543
‫پس این منزل سازمانی سیاست، ها؟

00:37:43.630 --> 00:37:45.501
‫آره. آره آره.

00:37:45.632 --> 00:37:47.305
‫اولش خیلی راضی نبودم،
‫ولی بعد خونه‌ی تو رو دیدم،

00:37:47.329 --> 00:37:49.635
‫و حالا دارم از ستاره‌های شانسم تشکر می‌کنم.

00:37:50.854 --> 00:37:52.552
‫آبجو می‌زنی؟

00:37:52.639 --> 00:37:54.510
‫چرا که نه.

00:37:57.208 --> 00:37:58.948
‫گوش کن بیل.

00:38:01.387 --> 00:38:03.954
‫علتی که گفتم بیای...

00:38:04.085 --> 00:38:06.653
‫خب...

00:38:06.783 --> 00:38:08.263
‫فقط خواستم تشکر کنم.

00:38:08.394 --> 00:38:10.265
‫- قابلی نداشت.
‫- نه نه نه.

00:38:10.352 --> 00:38:13.267
‫این...

00:38:13.268 --> 00:38:15.966
‫وقتی فهمیدی که یون مامور دوجانبه‌ست،

00:38:16.053 --> 00:38:19.535
‫به رخم نکشیدی.

00:38:19.666 --> 00:38:21.557
‫و فکر نکنم من به اندازه‌ی تو
‫سخاوتمند بوده باشم.

00:38:21.581 --> 00:38:23.583
‫درباره‌ی سخت‌گیری،

00:38:23.670 --> 00:38:26.325
‫اف‌بی‌ای و تو شوخی می‌کنم،

00:38:26.412 --> 00:38:28.109
‫ولی آخرش این رو میردونم

00:38:28.239 --> 00:38:30.416
‫که هیچوقت به عقاید

00:38:30.546 --> 00:38:34.245
‫یا همکارت پشت نمی‌کنی، پس آره.

00:38:34.333 --> 00:38:36.378
‫ممنون.

00:38:36.465 --> 00:38:38.989
‫خواهش میرکنم.

00:38:40.948 --> 00:38:43.124
‫خب، حالا که رفتیم تو حالت زیادی گفتن،

00:38:43.254 --> 00:38:44.884
‫می‌خوای حالا از خودت و لارن برام بگی؟

00:38:44.908 --> 00:38:47.302
‫واقعاً چیزی واسه گفتن نیست.

00:38:47.389 --> 00:38:48.912
‫اوه.

00:38:49.043 --> 00:38:52.263
‫بذار ببینم... سال اول دانشگاه باهم آشنا شدین،

00:38:52.351 --> 00:38:55.135
‫فوراً باهم جور شدین، وحشیانه لاس می‌زدین،

00:38:55.136 --> 00:38:56.461
‫ولی بعد چند ماه طول کشید

00:38:56.485 --> 00:38:57.704
‫تا باهاش قرار بذاری؟

00:38:57.834 --> 00:39:00.489
‫نه. سال دوم بود.

00:39:03.274 --> 00:39:05.146
‫باشه. پس چی شد؟

00:39:05.276 --> 00:39:08.279
‫- چرا کات کردین؟
‫- فارغ‌التحصیل شدیم.

00:39:08.367 --> 00:39:10.804
‫اون رفت نیویورک سیتی.
‫من رفتم خارج از کشور.

00:39:10.891 --> 00:39:12.371
‫حالا دوتاتون برگشتین نیویورک

00:39:12.458 --> 00:39:14.155
‫و حسابی بین‌تون آتیش هست، ها؟

00:39:14.242 --> 00:39:16.331
‫هیچ آتیشی نیست.
‫من نامزد دارم.

00:39:16.418 --> 00:39:18.377
‫کیتی کسیه که می‌خوامش.

00:39:18.464 --> 00:39:19.682
‫درسته. خب اینم از این.

00:39:19.813 --> 00:39:22.598
‫من که قانع شدم.

00:39:22.729 --> 00:39:25.122
‫می‌دونی، من درباره‌ی زندگی عاطفیم

00:39:25.253 --> 00:39:26.950
‫نصیحت نمی‌خوام،
‫از تو که قطعاً نمی‌خوام.

00:39:27.037 --> 00:39:28.387
‫ناراحتم کردی.

00:39:28.474 --> 00:39:30.127
‫حالا تونی کی بود؟

00:39:31.868 --> 00:39:33.348
‫جدی.

00:39:40.877 --> 00:39:44.315
‫باشه.

00:39:44.403 --> 00:39:45.839
‫تونی فقط همکارم نبود.

00:39:45.926 --> 00:39:48.407
‫اون...

00:39:48.537 --> 00:39:52.628
‫عشق زندگیم بود و همیشه خواهد بود.

00:39:52.715 --> 00:39:55.022
‫یعنی، ما... اولش همکار بودیم،

00:39:55.109 --> 00:39:57.633
‫ولی بعد تبدیل شد به...

00:39:58.895 --> 00:40:00.767
‫حتی کلمه‌ی درستی واسه توصیفش ندارم.

00:40:02.595 --> 00:40:04.640
‫متاسفم.

00:40:06.381 --> 00:40:09.601
‫اگه بود ازش خوشت می‌اومد.
‫دست‌خطش عالی بود.

00:40:09.602 --> 00:40:12.561
‫پشمام، دقیقاً از این مدل دخترها دوست دارم.

00:40:13.000 --> 00:40:33.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]