﻿WEBVTT

00:00:07.000 --> 00:00:18.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:18.024 --> 00:00:25.024
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:46.003 --> 00:00:49.047
‫<font color="#29b1ff><c.colore067ff><c.color29b1ff>ᵔ⤙ᵔ</c></c> <c.color8169ff> افسانه سرباز آشپزخانه</c> <c.colore067ff> <c.color29b1ff>ᵔ⤙ᵔ</c></c></c>

00:00:49.048 --> 00:00:50.882
<c.color28b5ff>‫(پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:00:50.883 --> 00:00:52.759
‫وای، چه سرده

00:00:52.760 --> 00:00:54.970
‫جدی اینجا فصل‌ها همیشه
‫انقدر افراطی‌ان؟

00:00:54.971 --> 00:00:56.722
‫یا تابستونه یا زمستون

00:00:58.140 --> 00:00:59.766
‫حال و هوای پاسگاه رو دیدی دیگه، نه؟

00:00:59.767 --> 00:01:01.519
‫داشتن حسابی حال همه رو می‌گرفتن

00:01:02.311 --> 00:01:03.436
‫با این حال فکر کردم

00:01:03.437 --> 00:01:05.272
‫چون فرمانده‌ی پاسگاه سالم برگشت
‫مشکلی پیش نمیاد

00:01:05.273 --> 00:01:07.983
‫واقعا که، فکر می‌کنی یه روز آروم

00:01:07.984 --> 00:01:10.777
توی این پاسگاه بی‌صاحاب داشته باشیم؟

00:01:10.778 --> 00:01:13.822
‫یادته تابستون وقتی طوفان اومد
‫چه جهنمی شد؟

00:01:13.823 --> 00:01:16.157
‫فکر می‌کنی اگه این زمستون
‫برف سنگین بیاد

00:01:16.158 --> 00:01:17.367
‫دوباره همچین چیزی پیش نمیاد؟

00:01:17.368 --> 00:01:19.661
‫نگرانم بدون من
‫پاسگاه گانگ‌لیم به چه وضعی بیفته

00:01:19.662 --> 00:01:20.913
‫کجا رفت؟

00:01:22.290 --> 00:01:25.250
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی، چیزی نیست

00:01:25.251 --> 00:01:27.335
‫چطوری می‌تونم ترخیص بشم
‫و تو رو اینجا تنها بذارم؟

00:01:27.336 --> 00:01:28.420
‫در رو باز کن، زود باش

00:01:28.421 --> 00:01:30.089
‫- باشه
‫- وای، چه سرده

00:01:33.301 --> 00:01:34.302
<i>‫قهرمان</i>

00:01:35.761 --> 00:01:38.055
<i>‫از پاسگاه گانگ‌لیم محافظت کنین</i>

00:01:41.309 --> 00:01:44.478
<i>‫پاسگاه گانگ‌لیم توی خطر تعطیل شدنه</i>

00:01:45.646 --> 00:01:47.982
<i>‫برای محافظت از پاسگاه گانگ‌لیم</i>

00:01:48.566 --> 00:01:51.986
<i>توی مسابقه‌ی آشپزی لشکر برنده بشین</i>

00:01:52.653 --> 00:01:55.489
<i>‫در صورت شکست، پاسگاه گانگ‌لیم تعطیل می‌شه</i>

00:01:56.157 --> 00:01:58.659
<i>‫و مسیر سرآشپز هم به پایان می‌رسه</i>

00:02:00.244 --> 00:02:02.662
<i>‫تا تعطیلی پاسگاه گانگ‌لیم</i>

00:02:02.663 --> 00:02:04.999
<i>‫فقط 14 روز فرصت دارین</i>

00:02:10.004 --> 00:02:11.880
‫این یه اطلاعیه‌ ‫از دفتر مدیریته

00:02:11.881 --> 00:02:13.381
‫تمام پرسنل پاسگاه

00:02:13.382 --> 00:02:16.093
‫لطفا فورا به پادگان‌های خودتون مراجعه کنین

00:02:20.598 --> 00:02:23.267
<c.color28b5ff>‫(14 روز تا تعطیلی پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:02:25.186 --> 00:02:26.771
خسته نباشین

00:02:29.065 --> 00:02:30.649
‫حالا که همه، از جمله کانگ سونگ جه حاضرن

00:02:30.650 --> 00:02:32.193
‫اطلاعیه رو می‌دم

00:02:32.860 --> 00:02:35.445
‫وای، چیه؟ زود باش بنال خب

00:02:35.446 --> 00:02:36.989
نکنه سرگروهبان پارک دوباره یه دستور عجیب بهت داده؟

00:02:39.283 --> 00:02:42.119
‫خب... پاسگاه داره تعطیل می‌شه

00:02:42.536 --> 00:02:44.537
‫برای همین همه رو به گردان برمی‌گردونن

00:02:44.538 --> 00:02:45.998
‫تعطیل؟

00:02:46.248 --> 00:02:47.707
‫- آره، درسته
‫- تعطیل می‌شه؟

00:02:47.708 --> 00:02:48.917
‫فرمانده‌ی پاسگاه گفت

00:02:48.918 --> 00:02:50.293
‫امشب جزئیات رو توضیح می‌ده

00:02:50.294 --> 00:02:51.796
‫و گفت عصبی نشین

00:02:53.756 --> 00:02:55.298
‫اینکه در واقع خوبه دیگه؟

00:02:55.299 --> 00:02:57.258
‫زندگی توی پاسگاه کلی دردسر داره

00:02:57.259 --> 00:03:00.053
‫همیشه هم یه چیزی خراب می‌شه

00:03:00.054 --> 00:03:02.181
‫نیرو کم داریم و کار زیاده

00:03:03.182 --> 00:03:05.476
‫با این حال توی گردان بودن بهتر از اینجا نیست؟

00:03:10.189 --> 00:03:13.733
‫نزدیک بود ترخیص بشم
حالا دارن مثل توپ ما رو پاس می‌دن این طرف و اون طرف؟

00:03:13.734 --> 00:03:14.944
‫حالم به هم خورد

00:03:15.528 --> 00:03:17.321
‫بالاخره

00:03:18.322 --> 00:03:21.158
‫این زندگی اعصاب‌خردکن پاسگاه تموم شد، تموم شد

00:03:26.622 --> 00:03:29.917
<i>‫توی مسابقه‌ی آشپزی لشکر برنده بشین</i>

00:03:30.501 --> 00:03:34.295
<i>‫در صورت شکست، پاسگاه گانگ‌لیم تعطیل می‌شه</i>

00:03:34.296 --> 00:03:35.715
‫تعطیلی پاسگاه

00:03:37.466 --> 00:03:38.759
‫برنده شدن توی مسابقه‌ی آشپزی

00:03:41.220 --> 00:03:42.471
‫مسابقه‌ی آشپزی...

00:03:52.648 --> 00:03:53.899
<i>‫خوش اومدین</i>

00:03:54.942 --> 00:03:57.695
<i>‫- قهرمان</i>
‫- سرباز کانگ سونگ جه

00:03:59.822 --> 00:04:01.448
<i>‫اگه به عقب نگاه کنیم</i>

00:04:01.449 --> 00:04:04.618
<i>‫همه چیز از اینجا توی پاسگاه گانگ‌لیم شروع شد</i>

00:04:08.080 --> 00:04:09.081
<c.color28b5ff>‫(سوپ جوانه‌ی لوبیای تند)
‫(خوشمزه و نشاط‌آور!)</c>

00:04:14.086 --> 00:04:16.964
‫- عالیه! خیلی خوشمزه‌ست!
‫- عالیه! خیلی خوشمزه‌ست!

00:04:18.966 --> 00:04:22.302
<i>‫سالن غذاخوری که قبلا پر ‫از جیره‌های نامرتب</i>

00:04:22.303 --> 00:04:23.721
<i>‫و کلی ضایعات غذا بود</i>

00:04:24.096 --> 00:04:27.015
<i>‫حالا پر از بوی خوب غذا ‫و صدای</i>

00:04:27.016 --> 00:04:28.767
<i>به هم ‫زدن سینی‌های غذا شده بود</i>

00:04:28.768 --> 00:04:31.603
<i>‫و احتمالا دلیلش این بود که اینجا
‫گانگ‌لیم بود</i>

00:04:31.604 --> 00:04:32.687
‫گانگ‌لیم!

00:04:32.688 --> 00:04:33.772
‫- برای همیشه!
‫- برای همیشه!

00:04:33.773 --> 00:04:37.693
<i>‫قهرمان، میزان رضایت از سالن غذاخوری
‫بالا رفت</i>

00:04:45.451 --> 00:04:47.161
<i>‫اگه پاسگاه تعطیل بشه</i>

00:04:48.162 --> 00:04:49.996
<i>‫من هم نابود می‌شم</i>

00:04:49.997 --> 00:04:53.167
<font color="#93acff>⊰ قسمت یازدهم ⊱</c>

00:04:54.335 --> 00:04:55.836
‫چه مسابقه‌ای؟

00:04:56.962 --> 00:04:59.130
‫اسمش مسابقه‌ی آشپزی لشکره

00:04:59.131 --> 00:05:01.341
هعی، پاسگاه داره تعطیل می‌شه

00:05:01.342 --> 00:05:02.801
‫این دیگه چه مسابقه‌ی آشپزی‌ایه؟

00:05:02.802 --> 00:05:06.304
‫هی، نگاه کن اینجا هیچی نیست

00:05:06.305 --> 00:05:09.141
‫اومدی در مورد شرکت توی یه مسابقه‌ای حرف بزنی
‫که اصلا وجود خارجی نداره

00:05:13.020 --> 00:05:14.480
‫چی؟

00:05:14.939 --> 00:05:16.190
‫این چیه؟

00:05:17.691 --> 00:05:19.109
‫سونگ جه، اون چی بود؟

00:05:22.112 --> 00:05:23.196
<c.color28b5ff>‫(مسابقه‌ی آشپزی لشکر بیست و نهم)</c>

00:05:23.197 --> 00:05:25.782
یه تیم سه نفره؟

00:05:25.783 --> 00:05:26.992
‫کانگ سونگ جه

00:05:27.576 --> 00:05:30.620
‫- فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه
‫- ولی واقعا باید این کار رو بکنم

00:05:30.621 --> 00:05:33.039
‫پاسگاه ما فقط 13 روز دیگه تعطیل می‌شه

00:05:33.040 --> 00:05:34.499
‫فکر می‌کنی فرمانده‌ی گروهان
‫اجازه بده؟

00:05:34.500 --> 00:05:35.959
معلومه که نمی‌ده

00:05:35.960 --> 00:05:38.462
‫و یه تیم سه ‌نفره؟
‫کسی دیگه نیست شرکت کنه

00:05:44.426 --> 00:05:47.513
‫با این حال می‌شه لطفا فقط
‫یه فرم درخواست برام چاپ کنین؟

00:05:48.097 --> 00:05:51.224
‫دو هفته تا انتقال برنامه‌ریزی‌شده‌ی سربازها مونده

00:05:51.225 --> 00:05:54.061
‫بعد از اون تجهیزات و تدارکات منتقل می‌شن

00:05:54.270 --> 00:05:55.520
‫همه در جریان هستین، درسته؟

00:05:55.521 --> 00:05:57.230
‫بله، من قبلا با بخش تدارکات تماس گرفتم

00:05:57.231 --> 00:05:58.523
‫فقط باید برنامه رو هماهنگ کنیم

00:05:58.524 --> 00:06:00.526
‫فرمانده‌ی گروهان چیزی گفته؟

00:06:01.735 --> 00:06:03.486
‫خب، فقط گفت

00:06:03.487 --> 00:06:07.407
‫- خودمون جمعش کنیم
‫- ایش، مردک مشنگ رو مخ

00:06:07.408 --> 00:06:09.033
‫حتما سرش شلوغه که داره آماده می‌شه

00:06:09.034 --> 00:06:10.910
‫با فرمانده‌ی گردان منتقل بشه

00:06:10.911 --> 00:06:13.538
‫این رو فقط چون خیلی کلافه‌ام می‌گم

00:06:13.539 --> 00:06:15.206
‫گزارش بازرسی جامع رو دیدی؟

00:06:15.207 --> 00:06:17.208
‫نقص تجهیزات و مدیریت سهل‌انگارانه؟

00:06:17.209 --> 00:06:20.462
‫جوری نوشته بودن انگار
‫کل پاسگاه رو بد اداره کردیم

00:06:21.297 --> 00:06:25.425
‫این فقط بهونه‌ست
‫مطمئنم از دست من ناراحته

00:06:25.426 --> 00:06:27.760
‫چون فهمیده بود داشتم

00:06:27.761 --> 00:06:29.763
‫روی شرکت تامین مواد غذایی تحقیق می‌کردم

00:06:31.682 --> 00:06:34.309
‫ببخشید که شما رو
‫توی این موقعیت قرار دادم

00:06:34.310 --> 00:06:38.981
‫نه، فرمانده‌ی پاسگاه
تو فقط وظیفه‌ا‌ت رو انجام دادی

00:06:39.815 --> 00:06:41.108
‫درسته، بله

00:06:42.109 --> 00:06:43.819
‫- خیلی خب، شروع کنیم
‫- بله

00:06:46.864 --> 00:06:48.740
مگه ‫تو به مین‌ گو علاقه‌ی خاصی نداشتی؟

00:06:48.741 --> 00:06:50.658
‫برای همین می‌گن

00:06:50.659 --> 00:06:52.952
‫اینکه نمی‌دونستی منطقی نیست

00:06:52.953 --> 00:06:55.872
‫البته، من تمام تلاشم رو کردم
‫که قضیه رو جمع کنم

00:06:55.873 --> 00:06:56.956
‫- ولی می‌دونی
‫- احترام...

00:06:56.957 --> 00:06:59.459
‫وقتی اوضاع انقدر به‌هم‌ریخته‌ست
‫همه معذب می‌شن

00:06:59.460 --> 00:07:00.711
‫بله، قربان

00:07:08.510 --> 00:07:10.387
‫باز هم بابت نگرانی‌ای که ایجاد شده معذرت می‌خوام

00:07:10.596 --> 00:07:11.639
‫احترام!

00:07:13.933 --> 00:07:17.685
فرمانده‌ی هنگ زنگ زده بودن؟ -
‫- باورم نمی‌شه این‌ همه آدم

00:07:17.686 --> 00:07:18.729
‫به خاطر مین گو دارن اذیت می‌شن

00:07:20.522 --> 00:07:22.149
‫در واقع تو، سوک هو

00:07:22.733 --> 00:07:24.776
‫بیشترین زحمت رو برای جمع‌کردن این قضیه کشیدی

00:07:24.777 --> 00:07:28.238
مطمئن شدم افسرهای پاسگاه هم
‫دیگه چیزی نگن

00:07:29.323 --> 00:07:30.740
‫سوک هو

00:07:30.741 --> 00:07:33.869
‫الان واقعا شبیه یکی از آدم‌های خودم شدی

00:07:34.703 --> 00:07:36.830
‫خیلی زحمت کشیدی، بریم یه چیزی خوب بخوریم؟

00:07:37.498 --> 00:07:38.832
‫- بله، قربان
‫- باشه

00:07:41.502 --> 00:07:44.546
<c.color28b5ff>‫(سند محرمانه‌ی نظامی)</c>

00:07:47.633 --> 00:07:49.551
جدی که نیستی، نه؟

00:07:50.094 --> 00:07:51.845
‫کاملا جدی‌ام

00:07:52.721 --> 00:07:54.931
‫هی، فکر کردی من قراره
‫تا کی توی ارتش بمونم؟

00:07:54.932 --> 00:07:56.140
‫من باید زود برم خونه

00:07:56.141 --> 00:07:57.601
‫باید مرخصی پایان خدمتم رو بگیرم، نه؟

00:07:57.935 --> 00:08:01.854
‫حساب کردم، مشکلی برای ‫ترخیصتون پیش نمیاد

00:08:01.855 --> 00:08:04.565
‫من چی‌ام؟ یار غارتم یا شارژتم؟

00:08:04.566 --> 00:08:06.985
‫چرا نمی‌تونی دست از سرم برداری؟

00:08:06.986 --> 00:08:09.237
‫فکر کردم اگه با هم وارد بشیم

00:08:09.238 --> 00:08:12.116
‫تیم خوبی می‌شیم، برای همین پیشنهاد دادم

00:08:12.616 --> 00:08:14.742
‫تیم خوب؟ آره، آره

00:08:14.743 --> 00:08:18.538
‫آخه همیشه منم که دارم
‫با تو کنار میام

00:08:18.539 --> 00:08:20.833
نمی‌شه لطفا قبول کنین؟ -
نه یعنی نه -

00:08:25.546 --> 00:08:27.296
‫اوه، خب

00:08:27.297 --> 00:08:31.010
‫فکر کنم جایزه‌اش یه میلیون وونه

00:08:32.136 --> 00:08:35.138
یا موسی بن جعفر، بدون من که هیچ کاری پیش نمی‌ره، مگه نه؟

00:08:35.139 --> 00:08:37.849
حالا چیز خاصی هم نیست
‫من هشت سهم برمی‌دارم، تو دوتا

00:08:37.850 --> 00:08:41.269
‫ولی شرطش اینه که تیم سه‌ نفره باشه

00:08:41.270 --> 00:08:42.563
‫سه نفر؟

00:08:44.440 --> 00:08:47.567
‫باشه من هشت، تو یکی
‫بریم اون نفر سوم رو پیدا کنیم

00:08:47.568 --> 00:08:48.610
‫کانگ سونگ جه، بیا دنبالم

00:08:50.112 --> 00:08:51.697
‫چرا اون یکی باید تو باشی؟

00:08:53.699 --> 00:08:55.033
‫ببخشید؟

00:08:55.034 --> 00:08:56.577
‫درست شنیدی

00:08:57.161 --> 00:09:00.622
‫برای این مسابقه‌ی آشپزی
‫به مهارت چاقوی شما نیاز داریم

00:09:01.081 --> 00:09:03.041
‫سرجوخه کیم کوان‌ چول، شما با مهارتتون

00:09:03.042 --> 00:09:07.713
‫از خیلی از سربازهای سالن غذاخوری افسرها بهترین

00:09:09.965 --> 00:09:10.966
‫یعنی می‌گی

00:09:11.633 --> 00:09:13.718
‫من از اونایی که توی سالن غذاخوری افسرها هستن بهترم؟

00:09:13.719 --> 00:09:15.970
‫از نظر سرعت، دقت و همه ‌چیز

00:09:15.971 --> 00:09:18.389
‫فکر نمی‌کنم جلوشون کم بیارین، قربان

00:09:18.390 --> 00:09:22.018
‫فکر کردی با این هندونه زیر بغل گذاشتن‌ها
‫گول می‌خوره؟

00:09:22.019 --> 00:09:25.064
بابا حالا چیز خاصی هم نیست

00:09:30.694 --> 00:09:32.987
‫نشنیدی دارن پاسگاه رو تعطیل می‌کنن؟

00:09:32.988 --> 00:09:34.781
‫توی این وضعیت کی به مسابقه فکر می‌کنه؟

00:09:34.782 --> 00:09:37.325
‫می‌دونم حالا که یهویی دارن تعطیلش می‌کنن

00:09:37.326 --> 00:09:39.202
‫نمی‌خوای با یه پایان خوب تمومش کنیم؟

00:09:39.203 --> 00:09:41.622
‫- نمی‌فهمی؟
‫- این آخرین فرصت منه

00:09:44.416 --> 00:09:46.960
‫واقعا نمیاین؟

00:09:51.465 --> 00:09:52.799
‫نه، یعنی...

00:09:52.800 --> 00:09:54.802
‫قرار نیست که با ‫حتما ببریم

00:09:55.636 --> 00:09:57.971
‫و حتی اگه ببریم هم هیچی عوض نمی‌شه

00:09:58.764 --> 00:10:02.518
فراموشش کن؛ نمی‌خواد؛ هی، هیچ کاری نکن

00:10:02.643 --> 00:10:04.895
کانگ سونگ ‌جه، دنبالم بیا؛ بریم

00:10:08.148 --> 00:10:09.149
!احترام

00:10:18.575 --> 00:10:20.869
خدایا، فکر کردم این مدت بهتر شده

00:10:20.994 --> 00:10:23.038
ولی دوباره همون کار رو کرد، اصلا نمی‌تونه جو رو درک کنه

00:10:24.581 --> 00:10:25.874
حتما عصبیه

00:10:26.333 --> 00:10:29.461
جایی که مثل قلمروش بود داره از بین می‌ره

00:10:38.303 --> 00:10:42.223
من فقط فکر کردم می‌خواین
...مین گو رو با خودتون ببرین، برای همین

00:10:42.224 --> 00:10:43.475
مین گو

00:10:44.476 --> 00:10:46.018
شاید چون زیادی بهش رو دادم

00:10:46.019 --> 00:10:47.729
خیلی خودش رو دست‌بالا گرفته

00:10:48.272 --> 00:10:50.398
"دیگه فقط نمی‌گه، "چشم، قربان

00:10:50.399 --> 00:10:54.527
مین گویی که من می‌شناسم، تشنه‌ی قدرته نه پول

00:10:54.528 --> 00:10:56.070
واقعا فکر می‌کنی من آدمی‌ام که
از زیردست‌هاش استفاده می‌کنه

00:10:56.071 --> 00:10:57.655
و بعد میندازتشون دور؟

00:10:57.656 --> 00:10:59.533
خب، حالا باید ثابت کنی

00:11:00.200 --> 00:11:03.537
که خیلی از مین گو بهتری

00:11:40.324 --> 00:11:45.871
<font color=#29b1ff>(شش سال قبل)</c>

00:11:57.382 --> 00:11:59.217
!احترام -
احترام -

00:11:59.218 --> 00:12:00.427
<font color=#29b1ff>(قهوه)</c>

00:12:03.347 --> 00:12:04.348
بخور

00:12:05.265 --> 00:12:07.643
با منین، قربان؟ -
غیر از تو کسی اینجاست؟ -

00:12:08.727 --> 00:12:10.103
ممنون، قربان؛ ازش لذت می‌برم

00:12:15.400 --> 00:12:16.651
دفعه‌ی قبل هم تنها کار می‌کردی

00:12:16.652 --> 00:12:18.278
و حتی درست غذا نمی‌خوردی، درسته؟

00:12:19.112 --> 00:12:20.321
از کجا فهمیدین، قربان؟

00:12:20.322 --> 00:12:23.992
همیشه یه نفر مثل تو هست؛ خودم هم قبلا همین بودم

00:12:24.993 --> 00:12:26.494
...فرمانده‌ی گروهان، چرا

00:12:26.495 --> 00:12:30.414
چرا؟ تنها بودن راحت‌تره -
...نه منظورم این نبود، فقط -

00:12:30.415 --> 00:12:33.501
شنیدم حتی وقتی دانشجو بودین هم معروف بودین

00:12:33.502 --> 00:12:35.671
می‌گفتن شما کسی بودین که کارها رو انجام می‌دادین، مهم نبود چه اتفاقی بیفته

00:12:39.549 --> 00:12:41.676
بعضی آدم‌ها مزه و بوی خاص این قهوه رو نمی‌فهمن

00:12:41.677 --> 00:12:44.972
و فقط می‌گن تلخه، درسته؟

00:12:45.973 --> 00:12:48.432
ولی اگه یه کم بیشتر دقت کنی

00:12:48.433 --> 00:12:50.851
گاهی بوی گل رو احساس می‌کنی

00:12:50.852 --> 00:12:53.814
و گاهی حتی بوی خاکی که میوه داخلش رشد کرده

00:12:55.816 --> 00:13:00.112
گاهی فکر می‌کنم قهوه شبیه ارتشه، می‌دونی؟

00:13:00.904 --> 00:13:03.114
اوه، بله

00:13:03.115 --> 00:13:05.783
دارم درباره‌ی قهوه‌ی دستگاهی فلسفه‌بافی می‌کنم، نه؟

00:13:05.784 --> 00:13:09.161
نه، قربان -
سخته، ولی چاره چیه؟ -

00:13:09.162 --> 00:13:11.205
یه لیوان قهوه‌ی شیرین دستگاهی می‌خوری

00:13:11.206 --> 00:13:13.333
و همه‌ چیز رو فراموش می‌کنی؛ درسته؟

00:13:15.002 --> 00:13:18.213
بله، درسته -
خوبه ازت خوشم اومد -

00:13:40.193 --> 00:13:42.904
سرگروهبان پارک؛ بیا قهوه بخوریم

00:13:47.075 --> 00:13:48.076
!هی

00:13:50.871 --> 00:13:53.539
چی؟ سرجوخه کیم کوان ‌چول -
من سه‌ سهم می‌خوام -

00:13:53.540 --> 00:13:56.125
چی؟ -
زیادی طمع‌کاری-

00:13:56.126 --> 00:13:57.169
دوتا بردار

00:13:59.546 --> 00:14:01.214
!قبوله -
!قبوله -

00:14:02.674 --> 00:14:04.468
تازه‌کار، کانگ سونگ ‌جه

00:14:06.261 --> 00:14:09.388
تو الان دوتا از ستون‌های پاسگاه گانگ‌لیم رو
صدا زدی، پس هدفمون بردنه

00:14:09.389 --> 00:14:10.556
فهمیدی؟

00:14:10.557 --> 00:14:14.143
هی این مسابقه‌ای نیست که هر کسی بتونه ببره، می‌دونی

00:14:14.144 --> 00:14:16.938
یه بار پولاک آرام‌پزشده درست کردی، فکر کردی سرآشپزی

00:14:19.775 --> 00:14:21.443
هی کانگ سونگ ‌جه؛ بعدش چی؟

00:14:22.861 --> 00:14:24.695
می‌خوایم توی مسابقه‌ی آشپزی شرکت کنیم

00:14:24.696 --> 00:14:27.448
ولی با این وضعیت پاسگاه

00:14:27.449 --> 00:14:30.326
فکر نمی‌کنین این مسابقه یه کم سخت باشه؟

00:14:30.327 --> 00:14:31.911
اگه مجبور بشیم پاسگاه رو ترک کنیم

00:14:31.912 --> 00:14:33.622
دیگه فرصتی برای آشپزی نداریم

00:14:34.373 --> 00:14:37.793
و من واقعا می‌خوام یه خاطره‌ی پایانی
با رفیق‌هایی که باهاشون خدمت کردم بسازم

00:14:40.754 --> 00:14:42.506
<font color=#29b1ff>(فرم ثبت‌نام مسابقه‌ی آشپزی 2025)</c>

00:14:44.800 --> 00:14:47.094
باشه، منظورت رو فهمیدم

00:14:47.552 --> 00:14:51.515
ولی مطمئن نیستم فرمانده‌ی گروهان اجازه بده

00:14:52.974 --> 00:14:54.643
سعی می‌کنم براتون صحبت کنم

00:14:57.771 --> 00:15:00.107
...آه، راستی

00:15:00.732 --> 00:15:02.984
این تیم می‌تونه از پسش بربیاد، درسته؟

00:15:03.777 --> 00:15:05.654
فکر می‌کنم نتیجه‌ی خوبی می‌گیریم

00:15:07.989 --> 00:15:12.577
باشه، تمام تلاشتون رو بکنین؛ خب منو رو انتخاب کردین؟

00:15:12.994 --> 00:15:14.079
نه هنوز

00:15:18.417 --> 00:15:20.126
دلقک‌بازی درنیار

00:15:20.127 --> 00:15:21.837
بهشون بگو -
...خب -

00:15:26.174 --> 00:15:27.716
هی، چی قراره بپزیم؟

00:15:27.717 --> 00:15:29.594
خب، این رو نباید کانگ سونگ ‌جه تصمیم بگیره؟

00:15:30.971 --> 00:15:33.598
چی؟ فکر کردم از قبل یه چیزی توی ذهنته

00:15:34.099 --> 00:15:35.892
خب، اولین مسابقه‌ا‌مه

00:15:36.768 --> 00:15:40.272
هی، بیاین فقط بی‌خیال بشیم، کارمون تمومه -
...اوه، خب -

00:15:42.065 --> 00:15:43.649
...اول

00:15:43.650 --> 00:15:48.112
بیاین ببینیم سرباز‌های هم‌سنگرمون توی پاسگاه
چه غذاهایی رو دوست دارن

00:15:48.113 --> 00:15:50.323
بعدش با توجه بهش، قدم به قدم تصمیم بگیریم

00:15:51.074 --> 00:15:54.869
نمی‌شه یه چیزی سر هم کنیم
بدیم بخورن بره؟

00:15:54.870 --> 00:15:57.663
شل‌مغز، دقیقا به خاطر همین طرز فکر کردن نیست

00:15:57.664 --> 00:15:59.457
که سالن غذاخوری ما به این روز افتاده؟

00:15:59.458 --> 00:16:01.250
بچه‌ها هم، غذاهای موردعلاقه‌ی خودشون رو دارن

00:16:01.251 --> 00:16:02.835
واقعا حرصم داره درمیاد

00:16:02.836 --> 00:16:06.130
می‌دونم -
!نه، هیچ هم نمی‌دونی -

00:16:06.131 --> 00:16:08.091
فقط شوخی کردم -
رومخ -

00:16:11.970 --> 00:16:14.388
هوف، چه دردسری شده

00:16:14.389 --> 00:16:17.141
خب هرچی دوست داری درست کن دیگه
مگه کارت خوب نیست؟

00:16:17.142 --> 00:16:19.852
ولی اگه غذایی رو

00:16:19.853 --> 00:16:21.396
که سربازهای پاسگاه دوستش داشته باشن، بهتر کنیم
ارزشش بیشتر نمی‌شه؟

00:16:21.980 --> 00:16:25.108
وای، چه سرده، چی؟
احترام -

00:16:25.817 --> 00:16:27.985
کانگ سونگ جه، چرا توی دفتر مدیریتی؟

00:16:27.986 --> 00:16:29.945
داره برای مسابقه‌ی آشپزی منو انتخاب می‌کنه

00:16:29.946 --> 00:16:31.447
و ازم خواست یه نظرسنجی درست کنم

00:16:31.448 --> 00:16:34.200
استعدادش توی دستور دادن به مافوق‌ها واقعا عجیبه

00:16:34.201 --> 00:16:36.286
خودت نمی‌تونی انجامش بدی؟

00:16:36.703 --> 00:16:37.828
فکر کنم بهتر باشه

00:16:37.829 --> 00:16:39.623
گروهبان یون دونگ هیون فقط تشویقت کنه

00:16:44.085 --> 00:16:45.169
هی، جریان چیه؟

00:16:45.170 --> 00:16:47.254
"حرف‌هایی مثل "کاش این غذا رو اینجا هم می‌خوردیم

00:16:47.255 --> 00:16:49.131
"یا "این خیلی خوشمزه می‌شد
می‌دونی، از این جور حرف‌ها

00:16:49.132 --> 00:16:51.550
اون آران‌چینی که توی رزمایش خوردیم خیلی خوشمزه بود

00:16:51.551 --> 00:16:52.635
آران‌چینی

00:16:52.636 --> 00:16:54.470
آره، راست می‌گی، آران‌چینی عالی بود -
دقیقا -

00:16:54.471 --> 00:16:56.472
هی، اون فقط به خاطر

00:16:56.473 --> 00:16:58.641
توپک‌های برنجی دستورپخت مخفی مخصوص من ممکن شد

00:16:58.642 --> 00:17:00.059
چول آن، سون گو، هو یونگ

00:17:00.060 --> 00:17:01.353
شماها خوب بلدین غذای خوشمزه رو تشخیص بدین

00:17:04.272 --> 00:17:07.775
پس برای همین بود -
برای همین انقدر خوشمزه شده بود -

00:17:07.776 --> 00:17:09.152
<c.color29b1ff>(پادگان 2)</c>

00:17:12.030 --> 00:17:15.075
هی، اینا رو پر کنین و زود بهم بدینشون

00:17:15.450 --> 00:17:17.117
چشم، قربان -
چشم، قربان -

00:17:17.118 --> 00:17:20.664
وقتی کالگوکسو خورده بودیم"

00:17:22.999 --> 00:17:25.543
مزه‌اش خوب بود

00:17:25.544 --> 00:17:30.006
ولی چون سهم من دیر رسید

00:17:30.131 --> 00:17:33.926
"خمیر شده بود و حسابی ضدحال خوردم -
کالگوکسو؟ -

00:17:33.927 --> 00:17:36.971
ما همیشه برنج می‌خوریم

00:17:36.972 --> 00:17:38.639
برای همین غذاهای نودلی
خیلی خاص‌تر به نظر می‌رسن، قربان

00:17:38.640 --> 00:17:41.517
فهمیدم، غذاهای نودلی

00:17:41.518 --> 00:17:42.893
به نظر میاد راز خوشمزگی غذا"

00:17:42.894 --> 00:17:45.605
"این بوده که یون دونگ هیون از کنار زمین تشویق کنه

00:17:47.190 --> 00:17:48.607
گفتم غذا پیشنهاد بدن

00:17:48.608 --> 00:17:50.526
نه اینکه برام پیام بنویسن، انگار یه کارت تبریک لعنتیه

00:17:50.527 --> 00:17:51.528
چی؟

00:17:51.695 --> 00:17:55.614
این یکی رو ببین، "سوجه‌بی‌ای که گروهبان یون

00:17:55.615 --> 00:17:58.285
وقتی عصبانی بود ورز داد، خیلی کشدار بود
"بافتش دیوونه‌کننده بود

00:17:58.410 --> 00:18:02.830
...این مال وقتی بود که
گروهبان یون دونگ هیون عصبانی شده بود

00:18:02.831 --> 00:18:03.832
فکر می‌کنی خنده‌داره؟

00:18:04.791 --> 00:18:06.584
نه، قربان -
هی، این رو ببین -

00:18:06.585 --> 00:18:08.919
بالاخره یه عده هم هستن که استعداد منو شناخته باشن

00:18:08.920 --> 00:18:11.839
قبول دارم
اون موقع واقعا کشدار شده بود

00:18:11.840 --> 00:18:13.507
ولی مزه‌اش فاجعه بود -
چی گفتی؟ -

00:18:13.508 --> 00:18:15.801
فکر کردم آدامسه -
...اوه، اون -

00:18:15.802 --> 00:18:17.177
از اونجایی که تیم سه نفره‌ست

00:18:17.178 --> 00:18:19.221
باید تقسیم وظایف مشخصی داشته باشیم

00:18:19.222 --> 00:18:21.600
اینو توی سالن غذاخوری افسرها خوب فهمیدم

00:18:29.107 --> 00:18:31.150
وقت کمه، بجنبین

00:18:31.151 --> 00:18:32.401
چشم، قربان -
چشم، قربان -

00:18:32.402 --> 00:18:34.820
سرجوخه کیم کوان چول، چون دست به چاقوتون خوبه

00:18:34.821 --> 00:18:37.656
خوشحال می‌شم آماده کردن مواد رو شما انجام بدین

00:18:37.657 --> 00:18:40.368
...و اما گروهبان یون دونگ هیون

00:18:43.288 --> 00:18:46.081
...قدرت بدنیتون -
چی؟ قدرت بدنیم؟ هی -

00:18:46.082 --> 00:18:49.085
می‌خوای بشم مسئول تشویق و روحیه دادن یا همچین چیزی؟ آره؟

00:18:49.586 --> 00:18:51.963
چون با این زور بازوتون خیلی خوب خمیر ورز می‌دین

00:18:52.547 --> 00:18:56.384
نظرتون چیه غذاهایی مثل سوجه‌بی
یا کالگوکسو رو در نظر بگیریم؟

00:18:57.260 --> 00:18:59.428
اوه، ایده‌ی خوبیه

00:18:59.429 --> 00:19:01.806
با توجه به چیزی که دیدم، غذاهای نودلی حسابی طرفدار دارن

00:19:02.891 --> 00:19:03.892
اینطور فکر می‌کنی؟

00:19:05.685 --> 00:19:07.144
از فردا بعد از انجام وظایف روزانه

00:19:07.145 --> 00:19:09.439
تمرین جدی آشپزی رو شروع می‌کنیم

00:19:09.981 --> 00:19:13.275
همزمان با تمرین درباره‌ی منو هم تصمیم می‌گیریم

00:19:13.276 --> 00:19:14.485
هر ایده‌ای به ذهنتون رسید

00:19:14.486 --> 00:19:16.820
لطفا راحت باشین بدون تعارف همون لحظه بگین

00:19:16.821 --> 00:19:21.743
<font color=#29b1ff>(پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:19:25.372 --> 00:19:28.416
...مطمئن نیستم باید دخالت کنم -
ساکت -

00:19:29.125 --> 00:19:31.211
ولی چرا این غذاها؟

00:19:32.212 --> 00:19:34.129
بین سربازها خیلی طرفدار دارن

00:19:34.130 --> 00:19:35.756
برای همین این غذاها رو انتخاب کردم
که هر سه‌تای ما بتونیم

00:19:35.757 --> 00:19:38.175
قشنگ قدرت و توانایی‌هامون رو به رخ بکشیم

00:19:38.176 --> 00:19:39.259
باشه -
باشه -

00:19:39.260 --> 00:19:41.637
سرجوخه کیم کوان چول
شما سبزیجات رو آماده کنین

00:19:41.638 --> 00:19:45.308
نه خیلی ضخیم، حدود 5 میلی‌متر؟

00:19:46.184 --> 00:19:49.103
و گروهبان یون دونگ هیون
منم آب گوشت رو بار می‌ذارم

00:19:49.104 --> 00:19:50.938
می‌تونین تا اون موقع
خمیر رو درست کنین؟

00:19:50.939 --> 00:19:52.773
ورز دادن خمیر خودش کلی زور می‌خواد، قربان

00:19:52.774 --> 00:19:55.025
چون تا حالا نشده که همه‌ی کارها رو

00:19:55.026 --> 00:19:56.485
از صفر تا صد توی 50 دقیقه تموم کنیم

00:19:56.486 --> 00:19:58.195
بیاین فکر کنیم این فقط یه تمرینه

00:19:58.196 --> 00:19:59.656
که دستمون راه بیفته

00:20:01.116 --> 00:20:06.870
اوه، باشه، شروع

00:20:06.871 --> 00:20:08.163
!شروع -
صبر کن -

00:20:08.164 --> 00:20:09.916
هی، من وسطم -
وسط -

00:20:10.917 --> 00:20:14.295
آرد کجاست؟ -
اوه، برم از انبار بیارم -

00:20:21.344 --> 00:20:23.346
ای بابا، آرد

00:20:24.013 --> 00:20:25.515
لعنتی، شورش رو درآوردی

00:20:29.894 --> 00:20:31.187
...صورت روح

00:20:40.947 --> 00:20:41.948
هی، کانگ سونگ جه

00:20:42.323 --> 00:20:45.535
خمیر نباید اینجوری باشه؟

00:20:46.077 --> 00:20:48.495
اوه، انگار یه کم زیاد آب ریختین

00:20:48.496 --> 00:20:51.373
فقط یه کم دیگه آرد بزنین و
ورز بدین، درست می‌شه

00:20:51.374 --> 00:20:52.375
باشه

00:20:52.876 --> 00:20:55.794
سرجوخه کیم کوان چول، می‌شه لطفا این رو
...از وسط نصف کنین

00:20:55.795 --> 00:20:57.130
هی، بیا -
ممنونم -

00:20:58.798 --> 00:21:00.132
<font color=#29b1ff>(گوشت ارام‌پز شده توی سس سویا)</c>

00:21:00.133 --> 00:21:02.801
...سرجوخه کیم کوان چول
گوشت برای گوشت آرام‌پز شده توی سس سویا

00:21:02.802 --> 00:21:05.053
گوشت؟ دارم ترب‌ها رو خرد می‌کنم

00:21:05.054 --> 00:21:07.055
اون گوشت آرام‌پز شده توی سس سویا
باید از همه زودتر بار گذاشته بشه

00:21:07.056 --> 00:21:08.390
طول می‌کشه تا مزه‌اش به خورد هم بره

00:21:08.391 --> 00:21:09.642
اوه، جدی؟

00:21:13.396 --> 00:21:15.064
بی‌خیال، خودم انجامش می‌دم

00:21:18.818 --> 00:21:21.112
...خدایا، راستش

00:21:34.751 --> 00:21:37.212
سبزیجات تموم شد؟ -
آره، همین الان تمومش کردم -

00:21:37.712 --> 00:21:38.922
گروهبان یون -
بله؟ -

00:21:42.383 --> 00:21:43.634
گروهبان یون

00:21:43.635 --> 00:21:45.553
کجا؟ -
اوه، همینجاست، قربان -

00:21:46.638 --> 00:21:48.973
کانگ سونگ‌ جه، الان؟ -
بله، همین الان -

00:22:04.239 --> 00:22:07.492
<i>پنکیک گوشت سرد شده
سالاد ترب مزه‌دار شده مزه نداره<i>

00:22:08.493 --> 00:22:10.744
<i>گوشت آرام‌پز شده توی سس سویا مزه نگرفته<i>

00:22:10.745 --> 00:22:12.288
<i>و سوجه‌بی له و شُل شده<i>

00:22:12.831 --> 00:22:14.541
وای نه، حالا چیکار کنم؟

00:22:15.291 --> 00:22:16.375
ترتیب پخت‌وپز به‌ هم خورده

00:22:16.376 --> 00:22:17.918
و ترکیب غذاها هم خوب از آب درنیومده

00:22:17.919 --> 00:22:20.045
اولین باره داریم این ترکیب رو امتحان می‌کنیم

00:22:20.046 --> 00:22:21.630
همین که تونستیم تمومش کنیم
خودش هنره

00:22:21.631 --> 00:22:25.051
اگه همون اول کار آرد رو نمی‌ریختین، درسته؟

00:22:25.343 --> 00:22:28.303
چشم‌هام تار می‌دید برای همین
مراحل رو قاطی کردم، قربان

00:22:28.304 --> 00:22:31.015
این فسقل بچه‌ داره چرند می‌گه

00:22:31.891 --> 00:22:34.269
تقصیر منه، ببخشید

00:22:34.561 --> 00:22:38.772
من یه راه‌ حل پیدا می‌کنم
امروز همه‌اتون خیلی زحمت کشیدین

00:22:38.773 --> 00:22:41.359
من جمعش می‌کنم، شماها لطفا
برین استراحت کنین

00:22:42.026 --> 00:22:43.444
نه، این کار رو نمی‌کنیم -
!هی -

00:22:44.863 --> 00:22:45.864
این چشه؟

00:22:46.239 --> 00:22:49.283
انگار فکر می‌کنه اگه ببازیم
دنیا به آخر می‌رسه

00:22:49.284 --> 00:22:51.953
دهنت رو ببند -
برو ببرش و بشورش -

00:23:08.177 --> 00:23:09.261
<i>قهرمان<i>

00:23:09.262 --> 00:23:10.929
‫<font color=#29b1ff>
‫(10 روز تا تعطیل شدن پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:23:10.930 --> 00:23:14.809
<i>نه روز تا تعطیلی پاسگاه گانگ‌لیم باقی مانده<i>

00:23:24.652 --> 00:23:27.196
شنیدم گانگ‌لیم هم
می‌خواد وارد مسابقه‌ی آشپزی بشه

00:23:28.823 --> 00:23:30.617
بله، درسته

00:23:31.784 --> 00:23:33.118
سوک‌ هو

00:23:33.119 --> 00:23:35.997
بله، فرمانده‌ی گردان -
فرمانده‌ی لشکر هم اونجا میاد -

00:23:36.372 --> 00:23:38.290
اونجا جایی نیست که بشه
هر چیزی به ذهن میاد

00:23:38.291 --> 00:23:39.417
همونجوری گفت، درسته؟

00:23:40.835 --> 00:23:44.463
منظورتون چیه؟ -
می‌گم واقعا درسته -

00:23:44.464 --> 00:23:46.966
که همچنان آدم‌هایی مثل
کانگ سونگ‌ جه رو بفرستیم اینجور جاها؟

00:23:48.217 --> 00:23:50.678
مگه بودن چو یه‌ رین توی گانگ‌لیم
خودش به اندازه‌ی کافی دردسر نیست؟

00:23:52.013 --> 00:23:53.222
خب، این آخرین شانسشونه

00:23:53.765 --> 00:23:55.766
و همینطور یه راه برای بالا بردن
روحیه‌ی سربازهاست

00:23:55.767 --> 00:23:57.060
آیگو

00:24:00.146 --> 00:24:01.147
فرمانده‌ی گردان

00:24:01.522 --> 00:24:03.231
من بهش رسیدگی می‌کنم
کاری می‌کنم نگرانی‌‌ای نداشته باشین

00:24:03.232 --> 00:24:06.402
فرمانده‌ی گردان، خیالتون راحت -
دیگه چیزی نمونده، سوک هو -

00:24:07.070 --> 00:24:08.696
این بچه‌ها ترخیص می‌شن و همه چیز برای اونا تموم می‌شه

00:24:09.572 --> 00:24:11.115
سوک هو، هوانگ سوک هوی‌ من

00:24:11.532 --> 00:24:14.369
دیگه تمومه
وقتشه یه پله بری بالاتر

00:24:16.329 --> 00:24:18.289
چشم، فرمانده‌ی گردان -
آفرین -

00:24:27.590 --> 00:24:28.757
سرجوخه کیم کوان چول

00:24:28.758 --> 00:24:30.217
.‌‌..گوشت آرام‌پز شده توی سس سویا

00:24:30.218 --> 00:24:31.677
من اینجا دارم تربچه‌ها رو خرد می‌کنم

00:24:31.678 --> 00:24:33.053
اشکالی نداره، خودم انجامش می‌دم

00:24:33.054 --> 00:24:34.554
کجا؟ -
اوه، همینجا، قربان -

00:24:34.555 --> 00:24:36.890
کانگ سونگ جه، الان؟ -
بله، همین الان -

00:24:36.891 --> 00:24:38.850
<i>با اینکه هر سه‌تامون با هم کار می‌کنیم</i>

00:24:38.851 --> 00:24:42.021
<i>همه چیز شلوغ‌ و به هم ریخته‌ست</i>
<i>اصلا با هم هماهنگ نیستم</i>

00:24:43.064 --> 00:24:46.234
<i>تقسیم کردن کار در واقع ما رو بی‌نظم‌تر کرد</i>

00:24:47.360 --> 00:24:48.777
آماده‌سازی تموم شد؟ -
هنوز نه، قربان -

00:24:48.778 --> 00:24:50.779
اگه برگ‌های پریلا رو آماده کردین
سس‌ گاستریک رو حاضر کنین

00:24:50.780 --> 00:24:51.863
چشم، قربان -
چشم، قربان -

00:24:51.864 --> 00:24:53.699
وقت نداریم، بجنبین

00:24:53.700 --> 00:24:54.867
چشم، قربان -
چشم، قربان -

00:24:56.828 --> 00:24:59.163
...خوبه، بعد از اینکه کارها رو تقسیم کردیم

00:25:02.083 --> 00:25:05.878
یه نفر لازم داریم که زمان‌بندی رو اعلام کنه

00:25:21.519 --> 00:25:22.687
گروهبان یون دونگ هیون

00:25:23.688 --> 00:25:24.939
سرجوخه کیم کوان چول

00:25:25.690 --> 00:25:27.608
فهمیدم چی کم داشتیم

00:25:28.109 --> 00:25:29.693
ببخشید؟ -
تیرامیسو -

00:25:29.694 --> 00:25:31.778
منظورتون یه دسره؟

00:25:31.779 --> 00:25:36.033
ما یه دسر شیرین نداشتیم -
غذا باید با دسر‌ تموم بشه -

00:25:36.034 --> 00:25:40.288
آها، آره
درست می‌گین، دسر

00:25:40.747 --> 00:25:45.208
و همچنین، ما قبلا کارها رو بر اساس
تخصصمون تقسیم کردیم

00:25:45.209 --> 00:25:47.670
ولی راستش فکر می‌کنم اون روش یه کم بی‌نظم بود

00:25:48.171 --> 00:25:51.423
پس، فکر می‌کنم باید مثل الان کارهای آماده‌سازی اولیه رو تقسیم کنیم

00:25:51.424 --> 00:25:54.384
ولی شاید هر کدوممون باید از اول تا آخر

00:25:54.385 --> 00:25:55.762
مسئول غذای خودمون باشیم، نظرتون چیه؟

00:25:56.345 --> 00:25:58.513
پس، گروهبان یون دونگ هیون

00:25:58.514 --> 00:25:59.973
شما سخت‌ترین و حساس‌ترین کار

00:25:59.974 --> 00:26:02.142
یعنی درست کردن خمیر رو انجام بدین

00:26:02.143 --> 00:26:04.561
و همچنین مسئول دسر باشین

00:26:04.562 --> 00:26:06.188
و سرجوخه کیم‌‌ کوان چول

00:26:06.189 --> 00:26:07.272
چطوره از این به بعد

00:26:07.273 --> 00:26:09.484
کاملا مسئول سالاد تربچه‌ی مزده‌دار شده
و پنکیک گوشت گاو باشین، از اول تا آخرش؟

00:26:09.942 --> 00:26:13.862
و منم بقیه‌ی کارها رو انجام می‌دم

00:26:13.863 --> 00:26:17.866
...خدایا، فکر کردن به اینکه من سخت‌ترین کار رو دارم

00:26:17.867 --> 00:26:19.493
واقعا فشار سنگینی روی دوشمه

00:26:19.494 --> 00:26:21.369
خدایا، شونه‌هام

00:26:21.370 --> 00:26:22.454
این جواب می‌ده، نه؟

00:26:22.455 --> 00:26:25.082
اگه اینطوری تمرین کنیم
فکر می‌کنم بهتر می‌شیم

00:26:25.083 --> 00:26:28.211
آره، بذار بهشون نشون بدیم غذای ارتش گانگ‌لیم یعنی چی

00:26:28.711 --> 00:26:31.588
هی، می‌خواین کل روز وایسین حرف بزنین

00:26:31.589 --> 00:26:32.672
یا بالاخره تمرین هم می‌کنین؟

00:26:32.673 --> 00:26:34.509
بهت گفتم یه فکری به حال این بچه بکن

00:26:34.967 --> 00:26:39.639
خیلی خب، شروع کنیم
آماده، شروع

00:26:44.852 --> 00:26:47.105
<font color=#29b1ff>(یون دونگ هیون: خمیر، دسر)</c>

00:26:48.689 --> 00:26:50.900
<font color=#29b1ff>(کیم کوان چول: سالاد تربچه‌ی مزه‌دار شده، پنکیک گوشت گاو)</c>

00:26:52.360 --> 00:26:55.071
<font color=#29b1ff>(کانگ سونگ جه: بقیه‌ی غذاها و سرآشپز)</c>

00:27:09.001 --> 00:27:10.460
بالاخره داریم با هم هماهنگ می‌شیم؟

00:27:10.461 --> 00:27:13.713
!و قبل از خواب هم حسابی توی ذهنتون تمرین کنین

00:27:13.714 --> 00:27:17.008
بله، ولی هنوز زمان خیلی محدودی داریم

00:27:17.009 --> 00:27:20.137
ولی فکر می‌کنم با تمرین خیلی بهتر می‌شیم

00:27:20.138 --> 00:27:22.347
همه‌اتون امروز سخت کار کردین، ممنونم

00:27:22.348 --> 00:27:24.851
خیلی خب، بریم بیرون -
باشه -

00:27:25.560 --> 00:27:27.228
خدایا، مچم درد می‌کنه

00:27:34.152 --> 00:27:38.281
<font color=#29b1ff>(گانگ‌لیم)</c>

00:27:42.410 --> 00:27:45.329
<font color=#29b1ff>("لی هو یونگ در صدر "پونته دی ماسترو)</c>

00:27:47.000 --> 00:27:53.000
آوا‌مــووی

00:27:54.630 --> 00:27:58.092
<font color=#29b1ff>(پولاک بدون استخوان با سس پومودورو)</c>
<font color=#29b1ff>(بیبیمباپ با سبزیجات کوهی)</c>

00:27:59.927 --> 00:28:01.052
<font color=#29b1ff>(اردک کنفی)</c>

00:28:01.053 --> 00:28:04.431
<i>اگه سرجوخه لی هو یونگ مسابقه بده
پنج ستاره اصلا کافی نیست</i>

00:28:04.432 --> 00:28:06.642
<i>ما قطعا باید از اون بهتر باشیم</i>

00:28:09.562 --> 00:28:10.813
باید چیکار کنم؟

00:28:13.065 --> 00:28:14.066
<i>قهرمان</i>

00:28:15.651 --> 00:28:17.695
<i>تا تعطیلی پاسگاه گانگ‌لیم</i>

00:28:18.446 --> 00:28:20.281
<i>هفت روز مونده</i>

00:28:21.032 --> 00:28:23.200
‫<font color=#29b1ff>
‫(7 روز تا تعطیل شدن پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:28:23.201 --> 00:28:25.702
سرباز یکم کانگ سونگ جه -
سرباز یکم کانگ سونگ جه -

00:28:25.703 --> 00:28:27.121
این اواخر آذوقه و تدارکات غذایی چطور بود؟

00:28:27.538 --> 00:28:29.372
تا روزی که از گانگ‌لیم خارج بشیم

00:28:29.373 --> 00:28:31.792
می‌تونی بدون هیچ مشکلی
غذا درست کنی؟

00:28:33.920 --> 00:28:36.505
برخلاف قبل، آذوقه و تدارکات غذایی
داره بدون مشکل می‌رسه

00:28:37.006 --> 00:28:40.301
سعی می‌کنم تا آخر
بهترین غذاها رو درست کنم

00:28:47.934 --> 00:28:49.726
متاسفم، فرمانده‌ی گروهان

00:28:49.727 --> 00:28:51.604
دلیلی تعطیلی این پاسگاه منم

00:28:54.857 --> 00:28:58.610
بهش که فکر می‌کنم
از وقتی که تو به گانگ‌لیم اومدی

00:28:58.611 --> 00:29:01.697
کلی اتفاق افتاده، نه؟

00:29:04.742 --> 00:29:05.910
درسته، قربان

00:29:07.912 --> 00:29:11.123
سرباز یکم کانگ سونگ جه

00:29:16.587 --> 00:29:17.713
سونگ جه

00:29:19.090 --> 00:29:20.590
از اونجایی که به هر حال این پایانشه

00:29:20.591 --> 00:29:22.426
وارد مسابقه‌ی آشپزی شو
و حتما اول شو

00:29:23.761 --> 00:29:26.430
بهشون نشون بده گانگ‌لیم چه گوهریه

00:29:28.349 --> 00:29:29.600
گرفتی؟

00:29:32.144 --> 00:29:33.561
بله، قربان

00:29:33.562 --> 00:29:36.357
حتما با یه نتیجه‌ی خوب برمی‌گردم

00:29:52.081 --> 00:29:54.833
کارت عالی بود
به خاطر تو، کارها خیلی خوب پیش رفت

00:29:54.834 --> 00:29:56.418
از اونجایی که به هر حال این پایانشه

00:29:56.419 --> 00:29:59.046
وارد مسابقه‌ی آشپزی شو
و حتما اول شو

00:30:05.261 --> 00:30:06.262
خیلی خب

00:30:07.263 --> 00:30:08.806
فعلا فقط روی مسابقه‌ تمرکز می‌کنم

00:30:10.516 --> 00:30:11.517
چیه؟

00:30:12.143 --> 00:30:15.687
همه رو تمیز کردی؟
بابا گفتم که کمکت می‌کنم

00:30:15.688 --> 00:30:17.522
گروهبان یون، فقط چون خودت سال آخری

00:30:17.523 --> 00:30:18.982
همه‌ی کارها رو گذاشتی روی دوش سونگ جه؟

00:30:18.983 --> 00:30:22.485
اوه، نه قربان، همین الان تموم شد -
چه پسر خوبی -

00:30:22.486 --> 00:30:25.447
خب، امروز سریع‌تر بودن رو تمرین کنیم؟

00:30:25.448 --> 00:30:28.116
خب
تیم سالن غذاخوری افسرها

00:30:28.117 --> 00:30:30.911
نسبت به ما
غذاهای خیلی مجلل‌تری درست می‌کنن

00:30:31.370 --> 00:30:35.332
به خاطر همین فکر می‌کنم که باید
منومون رو ارتقا بدیم

00:30:35.333 --> 00:30:37.000
ارتقا بدیم؟

00:30:37.001 --> 00:30:39.836
چطوری؟ می‌خوای خمیر رو محکم‌تر ورز بدم؟

00:30:39.837 --> 00:30:42.630
منظورش این نیست -
پس چی؟ -

00:30:42.631 --> 00:30:44.425
خب، با همون غذاهایی که بلدیم

00:30:45.426 --> 00:30:49.304
چی می‌شه اگه یه پیچش تلفیقی بهشون بدیم
و یه منوی جدید درست کنیم؟
<font color=#5f18ff>⭒یعنی تغییر خلاقانه توی روش پخت⭒</c>

00:30:49.305 --> 00:30:52.266
اوه درسته، اونا غذاهای رشته‌ای
مثل نودل دوست دارن

00:30:53.100 --> 00:30:54.101
پاستا؟

00:30:54.727 --> 00:30:55.728
چطوری؟

00:30:56.479 --> 00:30:58.646
می‌خوای خمیر رو بردارم

00:30:58.647 --> 00:31:01.692
و یه کم کالگوکسوی خوشمزه و جویدنی درست کنم؟

00:31:02.568 --> 00:31:05.945
چی؟ یه پاستا که با نودل‌های کالگوکسو
...درسته شده

00:31:05.946 --> 00:31:07.364
فکر کنم جواب بده

00:31:07.365 --> 00:31:11.076
چه بلایی سر سرآشپز شیطون اومده؟ -
چی گفتی تام کروز مناطق محروم؟ -

00:31:11.077 --> 00:31:14.080
<i>یه دستور پخت جدید به دست آوردین</i>

00:31:15.414 --> 00:31:18.751
<i>پاستای گوچوجانگ راگو با نودل‌های کالگوکسو</i>

00:31:19.794 --> 00:31:24.548
<i>اگه به طور موفقیت‌آمیزی غذای تلفیقی درست کنین
یه ستاره‌ی اضافه کسب می‌کنین</i>

00:31:26.175 --> 00:31:28.718
!اوی، کانگ سونگ جه -
سرباز یکم کانگ سونگ جه -

00:31:28.719 --> 00:31:31.304
ایده‌ی دیوونه‌وارم ذهنت رو ترکوند یا چی؟

00:31:31.305 --> 00:31:33.807
اوه، نه قربان

00:31:33.808 --> 00:31:35.642
دوست دارین الان مزه‌اش رو امتحان کنین؟

00:31:35.643 --> 00:31:37.644
!آره! بریم توی کارش

00:31:37.645 --> 00:31:39.854
!برو -
!یالا -

00:31:39.855 --> 00:31:40.940
!آره

00:31:52.284 --> 00:31:55.245
اوی، کانگ سونگ جه -
سرباز یکم کانگ سونگ جه -

00:31:55.246 --> 00:31:57.872
چرا انقدر خودت رو به زحمت میندازی
وقتی به هر حال قراره از هم جدا بشیم؟

00:31:57.873 --> 00:31:59.999
اینطور که فکر می‌کنین نیست

00:32:00.000 --> 00:32:02.962
قضیه اینه که همه‌ی شما مافوق‌ها
با من خیلی خوب رفتار کردین

00:32:04.380 --> 00:32:05.548
و واقعا ناراحتم که قراره همه چیز تموم بشه

00:32:06.549 --> 00:32:08.092
آره خب، خیلی باهات خوب بودم

00:32:09.385 --> 00:32:12.179
پسر، توی این فکرم که وقتی منتقل شدم
چه سمتی می‌گیرم

00:32:13.889 --> 00:32:15.474
می‌خوای همچنان آشپز بمونی؟

00:32:16.016 --> 00:32:17.726
سخته، نه؟ -
...خب -

00:32:19.603 --> 00:32:20.646
نه اصلا

00:32:21.230 --> 00:32:24.816
اولش، صبح زود بیدار شدن سخت بود

00:32:24.817 --> 00:32:29.113
...و کار با چاقو و آتیش داغ
همه چیز برام تازگی داشت و سخت بود

00:32:30.990 --> 00:32:33.283
ولی کم‌کم بهتر شدم

00:32:33.284 --> 00:32:38.164
و دیدن سربازهای پاسگاهمون از اینکه
از غذاهایی که درست می‌کردم لذت می‌بردن

00:32:39.165 --> 00:32:41.959
بهم حس عجیب و خوبی رو داد

00:32:42.960 --> 00:32:46.422
فکر می‌کردم زندگی نظامی قراره فقط سخت باشه
ولی برام خیلی لذت‌بخش بود

00:32:48.299 --> 00:32:50.133
می‌خواستم از این فرصت استفاده کنم

00:32:50.134 --> 00:32:52.136
که قبل از رفتن
توی آشپزی حسابی خوب بشم و تمرین کنم

00:32:53.137 --> 00:32:55.681
واقعا حیف شد -
استعدادت حروم شد -

00:32:56.140 --> 00:32:57.849
وقتی منتقل بشی به گردان باید بهشون بگی

00:32:57.850 --> 00:32:59.392
که می‌خوای آشپز بمونی

00:32:59.393 --> 00:33:02.353
برای سالن غذاخوری افسرها، اگه بتونی‌ -
...خب‌‌‌ -

00:33:02.354 --> 00:33:03.980
...ولی

00:33:03.981 --> 00:33:07.275
فکر کنم فرمانده‌ی گردان تصور بدی از من دارن

00:33:07.276 --> 00:33:08.902
اوه، درسته

00:33:08.903 --> 00:33:10.195
توی سالن غذاخوری افسرها
با حرف زدن درباره‌ی تدارکات غذا

00:33:10.196 --> 00:33:11.322
کلافه‌اش کردی، نه؟

00:33:12.364 --> 00:33:15.201
بله، درسته -
حتما معذب‌کننده بوده‌ -

00:33:16.035 --> 00:33:19.871
نه، صبر کن‌، کی می‌دونه؟
ممکنه بری مسابقه‌ی آشپزی

00:33:19.872 --> 00:33:22.165
فرمانده‌ی لشکر غذات رو بچشه

00:33:22.166 --> 00:33:24.709
و بگه، "وایسا ببینم، ما داریم پاسگاه رو

00:33:24.710 --> 00:33:26.252
با وجود سربازی به این عالی‌ای تعطیل می‌کنیم؟

00:33:26.253 --> 00:33:29.297
"فرمانده‌ی گردان، واحدت رو جمع و جور کن

00:33:29.298 --> 00:33:31.090
!اینجوری شاید دیگه مجبور نباشیم منتقل بشیم

00:33:31.091 --> 00:33:33.511
مگه همچین چیزی ممکنه؟ -
یه احتماله -

00:33:33.844 --> 00:33:36.638
اوه، که اینطور -
هی، به پوست‌ کندنت ادامه بده -

00:33:36.639 --> 00:33:39.141
چشم‌، قربان -
مرد، سرده -

00:33:47.816 --> 00:33:49.526
...خب، حالا

00:33:49.527 --> 00:33:52.530
این آخرین غذای ما توی پاسگاه گانگ‌لیمه‌

00:33:54.365 --> 00:33:58.202
سربازهای من، همه‌اتون خیلی زحمت کشیدین‌

00:33:58.953 --> 00:34:01.872
شما هم خیلی زحمت کشیدین، قربان -
آره‌ -

00:34:02.540 --> 00:34:06.293
همونطور که سرگروهبان گفتن
همه‌اتون خیلی سختی کشیدین‌

00:34:07.044 --> 00:34:09.046
از اونجایی که این آخرین غذای ما توی پاسگاهه

00:34:09.505 --> 00:34:11.257
بیاین بخوریمش، و قوی باشیم‌

00:34:13.217 --> 00:34:16.177
بیاین با یه پایان خوب همه چیز رو تموم کنیم‌

00:34:16.178 --> 00:34:18.514
فهمیدین؟ -
!بله، قربان -

00:34:19.515 --> 00:34:22.726
بیاین بخوریم -
نوش جان‌ -

00:34:29.942 --> 00:34:31.318
خدای من

00:34:33.320 --> 00:34:35.572
سوپ امروز به طرز عجیبی خوبه، قربان‌

00:34:35.573 --> 00:34:37.575
چرت و پرت تحویلم نده، بچه پررو
حداقل یه چیزی بگو که آدم باور کنه‌

00:34:42.204 --> 00:34:44.998
!صبر کن -
!یه لحظه -

00:34:44.999 --> 00:34:47.793
این راز از بین بردن بوشه

00:34:53.215 --> 00:34:55.676
زود باش، روشن شو

00:35:11.275 --> 00:35:13.277
!سفر به سلامت، قربان

00:35:17.698 --> 00:35:18.699
<font color=#29b1ff>(بیبیمباپ با سبزیجات کوهی)</c>

00:35:32.463 --> 00:35:35.715
همه چشون شده؟ -
ولی من که تندش نکردم -

00:35:35.716 --> 00:35:37.717
با هر لقمه

00:35:37.718 --> 00:35:40.261
بی‌دلیل احساساتی می‌شم

00:35:40.262 --> 00:35:43.307
خدایا، توی این سن و سال باز هم احساساتی می‌شم؟

00:35:44.475 --> 00:35:48.311
فکر کردم فقط خودم اینطوری‌ام‌ -
حسش مثل ترک کردن خونه‌ست -

00:35:48.312 --> 00:35:50.730
فکر اینکه دیگه توی بقیه‌ی مدت خدمتم

00:35:50.731 --> 00:35:52.024
...غذای کانگ سونگ جه رو نمی‌خورم‌

00:35:53.901 --> 00:35:55.361
واقعا عذاب‌آوره، قربان

00:35:59.073 --> 00:36:00.281
کانگ سونگ جه‌

00:36:00.282 --> 00:36:01.699
سرباز یکم کانگ سونگ جه‌

00:36:01.700 --> 00:36:04.453
بهتره که اونجا خوب کار کنی، شنیدی؟

00:36:05.162 --> 00:36:08.289
تو نماینده‌ی پاسگاه افتخارآمیز گانگ‌لیم هستی

00:36:08.290 --> 00:36:11.543
پس بردن تنها انتخابته، فهمیدی؟

00:36:12.795 --> 00:36:15.755
چشم قربان‌، حالا که به من اعتماد دارین
همه‌ی تلاشم رو می‌کنم

00:36:15.756 --> 00:36:17.675
خیلی خب، خوبه

00:36:23.597 --> 00:36:25.223
این حال و هوای غمگین دیگه چیه؟

00:36:25.224 --> 00:36:27.267
انگاری همه‌اشون وابسته شدن

00:36:32.064 --> 00:36:33.399
نوش‌ جان، فرمانده‌ی گروهان‌

00:36:44.993 --> 00:36:46.203
سرباز یکم کانگ سونگ جه‌

00:36:46.620 --> 00:36:49.957
سرباز یکم کانگ سونگ جه‌ -
از آخرین غذا واقعا لذت بردم‌ -

00:36:50.374 --> 00:36:52.959
واقعا خوب بود‌ -
ممنون بابت غذا‌ -

00:36:52.960 --> 00:36:56.713
ممنون به خاطر همه‌ی زحماتت -
ممنون‌ -

00:36:56.714 --> 00:37:00.133
خیلی خوب بود‌ -
<i>...برای همه‌ی سربازهای پاسگاه‌‌‌</i> -

00:37:00.134 --> 00:37:03.094
<i>غذایی که بهشون حس خونه بده‌</i>

00:37:03.095 --> 00:37:06.390
<i>شاید الان به همچین غذایی نیاز داشته باشیم‌</i>

00:37:07.391 --> 00:37:08.475
<i>قهرمان</i>

00:37:10.394 --> 00:37:14.523
<i>فقط یه روز تا تعطیل شدن پاسگاه گانگ‌لیم مونده‌</i>

00:37:24.366 --> 00:37:26.784
<font color=#29b1ff>(مسابقه‌ی آشپزی لشکر بیست و نهم)</c>

00:37:26.785 --> 00:37:29.746
خدایا، اینا خیلی قوی به نظر میان‌

00:37:29.747 --> 00:37:33.332
فقط دارن خودشون رو قوی نشون می‌دن -
پس چرا انقدر می‌لرزی؟ -

00:37:33.333 --> 00:37:34.417
چون دیروز کلی وزنه‌ی سنگین بلند کردم

00:37:34.418 --> 00:37:36.627
نگران نیستم -
همه چیز همراهتونه، آره؟ -

00:37:36.628 --> 00:37:38.589
آره‌ وسایل آشپزی و هر چیزی که لازم بوده رو آوردم

00:37:45.137 --> 00:37:48.181
چی؟ -
اون همون مردیه که می‌گفتی؟ -

00:37:48.182 --> 00:37:50.808
خدایا، خیلی مغرورتر از اونیه که فکر می‌کردم‌

00:37:50.809 --> 00:37:53.479
همین اعتماد به نفسشه که ترسناکه‌

00:37:54.813 --> 00:37:56.063
بیای نترسیم‌

00:37:56.064 --> 00:37:58.608
وقتی تیم بشیم، خیلی هم بد نیستیم‌ -
!قطعا -

00:37:58.609 --> 00:37:59.817
بریم‌ -
بریم‌ -

00:37:59.818 --> 00:38:01.319
هی، انرژیت رو هدر نده‌

00:38:01.320 --> 00:38:02.571
بریم‌

00:38:08.410 --> 00:38:10.662
<font color=#29b1ff>( مسابقه‌ی آشپزی لشکر بیست و نهم)</c>
<font color=#29b1ff>( گردان یکم، پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:38:16.794 --> 00:38:18.420
<font color=#29b1ff>(چاقوی رز)</c>

00:38:36.730 --> 00:38:42.318
حالا، مسابقه‌ی آشپزی لشکر بیست و نهم شروع می‌شه

00:38:42.319 --> 00:38:44.821
بذارین داورهای مسابقه رو معرفی کنم

00:38:44.822 --> 00:38:48.032
سرپرست مهربون و دوست‌داشتنی لشکر بیست و نهم

00:38:48.033 --> 00:38:50.869
!فرمانده‌ی لشکر کیم این ته، حسابی تشویقشون کنین

00:38:53.622 --> 00:38:54.956
!فایتینگ

00:38:54.957 --> 00:38:57.292
<font color=#29b1ff>(سلیقه‌ی غذایی)</c>

00:38:57.793 --> 00:38:59.752
غذاشناس کاریزماتیک و سخت‌گیر

00:38:59.753 --> 00:39:01.712
فرمانده‌ی هنگ شصتم، به وون‌ یونگ

00:39:01.713 --> 00:39:04.173
!لشکر بیست و نهم، فایتینگ

00:39:04.174 --> 00:39:06.592
کسی که همیشه حواسش هست سربازها سیر باشن

00:39:06.593 --> 00:39:08.427
!فایتینگ -
فرمانده‌ی گردان بک چون ایک -

00:39:08.428 --> 00:39:09.930
<font color=#29b1ff>(سلیقه‌ی غذایی)</c>

00:39:12.307 --> 00:39:15.059
حالا، چهار تیمی که توی این مسابقه شرکت کردن رو معرفی می‌کنم

00:39:15.060 --> 00:39:17.812
سالن غذاخوری هنگ توپخانه -
!احترام -

00:39:17.813 --> 00:39:21.190
سالن غذاخوری هنگ سوم پیاده‌نظام -
!احترام -

00:39:21.191 --> 00:39:22.275
...و

00:39:22.276 --> 00:39:24.902
نابغه‌ای توی آشپزی که تمام دنیا دارن نگاهش می‌کنن

00:39:24.903 --> 00:39:27.363
هنگ شصتم، سالن غذاخوری افسرهای گردان یکم

00:39:27.364 --> 00:39:29.992
!قربان -
و در آخر -

00:39:30.742 --> 00:39:33.369
اسب سیاهی که دل یه نماینده‌ی مجلس رو برده

00:39:33.370 --> 00:39:35.288
سالن غذاخوری پاسگاه گانگ‌لیم

00:39:35.289 --> 00:39:37.456
!احترام -
!احترام -

00:39:37.457 --> 00:39:38.750
احترام

00:39:39.585 --> 00:39:41.878
!آزاد -
سربازهای ما -

00:39:41.879 --> 00:39:45.841
می‌دونین برای یه وعده‌ غذای حسابی برای
سربازهای ما چقدر بودجه در نظر گرفته شده؟

00:39:47.134 --> 00:39:49.176
ماموریت امروز اسمش اینه

00:39:49.177 --> 00:39:51.679
!خوشبختی با 4500 وون

00:39:51.680 --> 00:39:54.223
فقط توی 50 دقیقه، با دقیقا 4500 وون

00:39:54.224 --> 00:39:57.518
باید غذایی درست کنین که کاملا مطابق

00:39:57.519 --> 00:39:59.396
سلیقه‌ی داورها باشه

00:39:59.980 --> 00:40:01.606
دور هم جمع بشین -
بله -

00:40:01.607 --> 00:40:03.483
بیاین یه نمونه‌ی واقعی از غذای فرانسوی رو بهشون نشون بدیم

00:40:03.901 --> 00:40:05.860
غذای اصلی با من، فیله‌ی گوشت خوک

00:40:05.861 --> 00:40:08.029
اونا اون طرف دارن "یه چیزی با گوشت خوک" درست می‌کنن

00:40:08.030 --> 00:40:09.864
اصلا نمی‌فهمم اسم چیزی که دارن درست می‌کنن چیه

00:40:09.865 --> 00:40:12.116
فقط کافیه همونطور که تمرین کردیم، خوب کار کنیم

00:40:12.117 --> 00:40:15.912
من به شما دو نفر اعتماد دارم -
اگه کانگ سونگ جه انقدر مطمئنه -

00:40:15.913 --> 00:40:17.121
پس منم بهتون اعتماد می‌کنم و دنبالتون میام

00:40:17.122 --> 00:40:20.207
درسته، کسی که باید بهش اعتماد و تکیه کنیم کانگ سونگ‌ جه‌ست

00:40:20.208 --> 00:40:21.960
!بریم توی کارش -
حالا -

00:40:22.294 --> 00:40:27.466
!بفرمایین آشپزی رو شروع کنین -
!گانگ‌لیم، بزن بریم -

00:40:29.301 --> 00:40:30.635
پاناکوتا رو سه دقیقه‌ای آماده می‌کنیم

00:40:30.636 --> 00:40:31.928
و بعد می‌ذاریم بجوشه

00:40:31.929 --> 00:40:33.971
من چهار دقیقه‌ای سبزیجات رو آماده می‌کنم

00:40:33.972 --> 00:40:36.140
سه دقیقه‌ای کارت رو تموم کن
و برو به یونگ‌ هون کمک کن

00:40:36.141 --> 00:40:37.267
بله، قربان

00:40:53.533 --> 00:40:55.077
سرجوخه کیم‌ کوان چول -
بله؟ -

00:40:58.997 --> 00:41:03.834
خوبه، من تربچه‌ها رو شروع می‌کنم -
باشه، من خمیر رو شروع می‌کنم -

00:41:03.835 --> 00:41:06.128
وقتی مواد آماده شدن خوراک رو می‌ذارم روی حرارت

00:41:06.129 --> 00:41:07.631
!باشه -
!باشه -

00:41:15.055 --> 00:41:17.224
الان 30 دقیقه باقی مونده

00:41:19.184 --> 00:41:21.853
همه دارن با سرعت بیشتری کار می‌کنن

00:41:31.113 --> 00:41:32.739
یه کم بیشتر هم بزن -
بله، قربان -

00:41:48.463 --> 00:41:49.631
حله

00:41:54.970 --> 00:41:59.057
خیلی خب، حالا بیسکویت‌های نظامی رو خرد می‌کنم

00:42:03.145 --> 00:42:05.229
...اگه فقط این اشتباه‌های کوچیک رو کمتر کنین

00:42:05.230 --> 00:42:07.190
بیاین یه بار دیگه انرژی بگیریم

00:42:07.858 --> 00:42:09.526
!باشه، بیاین انجامش بدیم -
!بیاین انجامش بدیم -

00:42:12.446 --> 00:42:14.488
<font color=#29b1ff>(استراحت)</c>

00:42:14.489 --> 00:42:15.741
<i>استراحت تموم شد</i>

00:42:16.199 --> 00:42:18.493
گروهبان یون دونگ‌ هیون، فکر کنم خمیر آماده‌ست

00:42:25.208 --> 00:42:26.293
!آره

00:42:31.006 --> 00:42:34.634
هی، سونگ جه! نودل‌ها آماده شدن

00:42:35.552 --> 00:42:36.845
!ببینشون

00:42:46.521 --> 00:42:47.564
!عالیه

00:42:48.398 --> 00:42:49.441
!آره

00:43:28.355 --> 00:43:30.564
خوب پودرش کردم، نه؟ -
وای، اینجوری -

00:43:30.565 --> 00:43:32.358
تیرامیسو خیلی نرم درمیاد

00:43:32.359 --> 00:43:35.654
مرد، حس می‌کنم می‌تونم تمام بیسکویت‌های
نظامی دنیا رو خرد کنم، متوجه‌ای؟

00:43:36.196 --> 00:43:37.863
یه کم دیر نیست که تازه کار داره دستت میاد؟

00:43:37.864 --> 00:43:41.158
چیه، من برم ناراحت می‌شی؟ -
فکر کنم بهتره توی ارتش بمونی -

00:43:41.159 --> 00:43:42.744
...توی عوضی، من فقط

00:44:29.082 --> 00:44:31.168
<i>پاستای گوچوجانگ راگو</i>

00:44:31.459 --> 00:44:35.337
<i>یه ستاره به خاطر غذای تلفیقی موفق اضافه شد</i>

00:44:35.338 --> 00:44:37.840
!آره -
هنوز کلی وقت داریم -

00:44:37.841 --> 00:44:39.466
راحت‌تر از چیزی که فکر می‌کردم داره پیش می‌ره

00:44:39.467 --> 00:44:42.303
فکر کنم همه‌ی اینا به خاطر زحمت شما دوتاست

00:44:42.304 --> 00:44:44.014
!هی -
آره -

00:44:53.565 --> 00:44:57.026
<i>فیله‌ی گوشت خوک، درست شده توسط سرجوخه لی هو یونگ</i>

00:44:57.027 --> 00:45:04.034
<font color=#29b1ff>(فیله‌ی گوشت خوک)</c>

00:45:05.035 --> 00:45:08.288
<i>یه غذای هفت ستاره کامل شد</i>

00:45:10.707 --> 00:45:12.459
<i>همون لحظه‌ای که حس کردم بهش رسیدیم</i>

00:45:13.460 --> 00:45:16.379
<i>هفت تا ستاره جلوی چشمم درخشید</i>

00:45:17.380 --> 00:45:18.506
هی، چته؟

00:45:18.965 --> 00:45:22.259
!کانگ سونگ جه -
آه، نه، هیچی -

00:45:22.260 --> 00:45:24.054
خودت رو جمع کن -
باشه -

00:45:28.475 --> 00:45:30.017
<font color=#29b1ff>(پاستای گوچوجانگ راگو)</c>

00:45:30.018 --> 00:45:32.437
<i>...حتی وقتی از تمام توانم استفاده کردم</i>

00:45:36.274 --> 00:45:38.526
<i>با موجودی روبه‌رو شدم که هیچوقت نمی‌تونستم ازش سبقت بگیرم</i>

00:45:41.655 --> 00:45:43.448
<i>و حس کردم دارم به هیچ تبدیل می‌شم</i>

00:45:43.698 --> 00:45:44.991
کانگ سونگ جه

00:45:46.576 --> 00:45:48.245
سرباز یکم کانگ سونگ جه -
باید این رو تموم کنیم -

00:45:48.370 --> 00:45:51.289
خودت رو جمع و جور کن -
بله، قربان -

00:45:57.420 --> 00:45:58.797
<i>...فقط اون ‌موقع بود که فهمیدم</i>

00:46:00.799 --> 00:46:01.800
...که من

00:46:02.008 --> 00:46:05.637
<i>با میل خودم رو انداختم توی بازی‌ای که هیچوقت نمی‌تونستم ببرمش</i>

00:46:07.264 --> 00:46:10.475
<i>الان کاملا شکست خوردم</i>

00:46:22.904 --> 00:46:25.573
<i>آخرین غذا کامل شد</i>

00:46:26.199 --> 00:46:28.910
<i>نیم ستاره برای ترکیب با بقیه‌ی غذاها</i>

00:46:30.203 --> 00:46:33.540
<i>و نیم ستاره‌ی دیگه برای هماهنگی با هم‌گروهی‌هاتون اضافه شد</i>

00:46:34.833 --> 00:46:39.545
<i>ست کامل پاستای گوچوجانگ راگو رو به عنوان یه غذای هفت ستاره تکمیل کردین</i>

00:46:39.546 --> 00:46:40.839
<font color=#29b1ff>(پاستای گوچوجانگ راگو با ترکیب نهایی)</c>

00:46:58.106 --> 00:47:00.149
<font color=#29b1ff>(مسابقه‌ی آشپزی لشکر بیست و نهم)</c>

00:47:00.150 --> 00:47:02.736
بسه! همگی دست‌هاتون رو از روی میز کارتون بردارین

00:47:03.236 --> 00:47:07.282
حالا بیاین به افتخار این سربازهای پرتلاش کف بزنیم

00:47:14.247 --> 00:47:17.416
ما فیله‌ی گوشت خوک به سبک فرانسوی آماده کردیم

00:47:17.417 --> 00:47:19.960
می‌تونین با سس خردل دی‌جون نوش جان کنین

00:47:19.961 --> 00:47:23.340
و با دسر پانا کوتای ماست تمومش کنین، نوش جونتون

00:47:29.095 --> 00:47:33.016
انقدر لطیفه که چاقو بی‌دردسر از توش رد می‌شه

00:47:37.395 --> 00:47:39.481
بی‌نظیره

00:47:51.076 --> 00:47:56.330
وای، خیلی خوبه، گوشت توی دهن آب می‌شه

00:47:56.331 --> 00:47:58.707
آره، حسابی حس باکلاسی داره

00:47:58.708 --> 00:48:01.668
حس می‌کنم یه پادشاهم

00:48:01.669 --> 00:48:05.881
طعم این سس، نسیم فرانسوی رو حس نمی‌کنین؟

00:48:05.882 --> 00:48:07.425
!بونجور

00:48:15.975 --> 00:48:18.395
درست کردن همچین غذایی توی ارتش کار راحتی نبوده

00:48:18.645 --> 00:48:20.105
اصلا چطور به ذهنشون رسیده؟

00:48:21.773 --> 00:48:25.526
می‌خواستم این کلیشه که غذای نظامی باید ساده باشه رو به چالش بکشم

00:48:25.527 --> 00:48:28.196
می‌خواستم غذایی سرو کنم که حسی مثل مهمون‌های ویژه داشته باشن

00:48:29.030 --> 00:48:31.616
به عنوان یه قهرمان، واقعا چیز دیگه‌ای هستی

00:48:32.367 --> 00:48:34.034
خیلی خوشمزه بود -
ممنون -

00:48:34.035 --> 00:48:35.244
منم همینطور

00:48:35.245 --> 00:48:36.704
تحسین‌برانگیزه

00:48:45.004 --> 00:48:47.381
این پاستا رو با نودل کالگوکسو درست کردی؟

00:48:47.382 --> 00:48:50.844
آره، سس راگو رو با گوچوجانگ درست کردم

00:48:50.969 --> 00:48:54.347
و پاستا رو با نودل‌های ورز داده شده با دست درست کردم

00:48:54.681 --> 00:48:56.765
یه سالاد ترشی تربچه هم با لیمو ترش درست کردم

00:48:56.766 --> 00:48:59.393
و پنکیک گوشت هم کنارش -
این سنگ برای چیه؟ -

00:48:59.394 --> 00:49:03.063
یه سنگ داغ زیرش گذاشتم که پنکیک گوشت گرم بمونه

00:49:03.064 --> 00:49:06.442
و اگه با تیرامیسوی شیرین بیسکویتی نظامی تمومش کنین

00:49:06.443 --> 00:49:07.818
یه وعده‌ی عالی می‌شه

00:49:07.819 --> 00:49:11.030
حرف زدن بسه، بزنیم به بدن -
باشه -

00:49:38.516 --> 00:49:42.604
این مزه‌اش دقیقا مثل همون پاستای رستوران مجللیه که توی ماه عسلم خوردم

00:49:43.229 --> 00:49:45.022
باورم نمی‌شه دارم این رو توی ارتش می‌خورم

00:49:45.023 --> 00:49:46.191
تحسین‌برانگیزه

00:49:50.695 --> 00:49:51.946
!گارسون

00:50:12.008 --> 00:50:13.468
هی، زیادی شورش نکن

00:50:14.052 --> 00:50:18.597
فکر کردم اینجا ایتالیاست -‌
ایتالیا به کتف چپم -

00:50:18.598 --> 00:50:21.142
وقتی غذا زیادی مجلل بشه، هیچی به پای گوچوجانگ نمی‌رسه

00:50:21.809 --> 00:50:26.230
آره، این همونه، فقط طعمش لطیف نیست

00:50:26.231 --> 00:50:30.776
!این طعم تند گوچوجانگه که واقعا به دلم می‌شینه

00:50:30.777 --> 00:50:32.904
!آره

00:50:38.993 --> 00:50:41.829
فکر می‌کردم برنده‌ی این مسابقه از قبل مشخصه

00:50:42.413 --> 00:50:45.333
اما این انتخاب رو خیلی سخت کرده

00:50:45.667 --> 00:50:47.210
فرمانده‌ی لشکر -
بله؟ -

00:50:48.044 --> 00:50:51.088
واو، تندیش خوبه

00:50:51.089 --> 00:50:53.091
ادویه‌اش کاملا ملایمه، عالیه

00:50:54.092 --> 00:50:55.468
فرمانده‌ی لشکر -
بله؟ -

00:50:56.052 --> 00:50:59.472
هنگ سوم پیاده‌نظام -
آها، درسته -

00:51:02.267 --> 00:51:03.434
پس این تیرامیسوی بیسکوئیت نظامیه

00:51:10.275 --> 00:51:12.944
چی؟ واکنشش همین بود؟

00:51:13.611 --> 00:51:16.322
از قیافه‌ی فرمانده‌ی لشکر هیچی نمی‌فهمم

00:51:17.782 --> 00:51:20.577
<i>پنج دقیقه تا تعطیل شدن پاسگاه گانگ‌لیم</i>

00:51:21.411 --> 00:51:22.911
<i> باقی‌ مونده</i>

00:51:22.912 --> 00:51:24.914
<font color=#29b1ff>(تعطیلی پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:51:32.755 --> 00:51:35.758
خب، همه‌ی امتیازها محاسبه شدن

00:51:36.426 --> 00:51:41.180
خیلی هیجان‌زده‌ام که ببینم کدوم تیم برنده می‌شه

00:51:42.181 --> 00:51:44.976
...و حالا نتایج رو اعلام می‌کنم، مقام چهارم

00:51:46.269 --> 00:51:49.564
هنگ توپخانه با غذای برنج با تن ماهیه

00:51:51.274 --> 00:51:53.984
داورها گفتن مهارت‌های کار با چاقوشون عالی بود
ولی غذاشون زیادی شور بود

00:51:53.985 --> 00:51:55.235
مقام سوم

00:51:55.236 --> 00:51:58.906
هنگ سوم پیاده‌نظام با
بادمجان شکم‌پر میگو همراه با برنجه

00:51:59.657 --> 00:52:01.241
خمیرش عالی بود

00:52:01.242 --> 00:52:05.162
ولی میگوها یه کم نپخته بودن
حالا فقط دوتا تیم باقی موندن

00:52:05.163 --> 00:52:07.331
که هر دوشون از گردان یکم هستن

00:52:07.332 --> 00:52:09.207
سالن غذاخوری افسرها و پاسگاه گانگ‌لیم

00:52:09.208 --> 00:52:10.501
حالا بریم سراغ نتیجه‌ی نهایی

00:52:11.127 --> 00:52:12.378
...مقام اول

00:52:15.048 --> 00:52:16.424
...گردانِ برنده

00:52:18.051 --> 00:52:21.054
!سالن غذاخوری افسرهاست! تبریک می‌گم -
!عالیه -

00:52:33.983 --> 00:52:35.150
گروهبان یون، حواست به سونگ‌ جه باشه

00:52:35.151 --> 00:52:39.322
مقام دوم هم عالیه، سرت رو بالا بگیر -
بله، قربان -

00:52:41.115 --> 00:52:43.576
و پاسگاه گانگ‌لیم از گروهان چهارم گردان یکم هم

00:52:44.494 --> 00:52:47.205
!مشترکا مقام اول رو با اونا کسب کرده! تبریک می‌گم -
چی؟ -

00:52:50.416 --> 00:52:54.420
چی؟ -
!ما بردیم؟ -

00:52:56.923 --> 00:52:58.299
ببین چقدر خوشحالن

00:52:59.425 --> 00:53:03.513
ما با گانگ‌لیم مشترکا اول شدیم؟
محاله، الان این واقعیه؟

00:53:05.473 --> 00:53:06.516
!موفق شدیم

00:53:08.559 --> 00:53:11.771
- <i>پس چرا ماموریت کامل نشد؟</i>
...خب -

00:53:13.272 --> 00:53:16.025
تصمیم‌گیری واقعا سخت بود

00:53:16.818 --> 00:53:18.860
هر دو تیم غذاهای فوق‌العاده‌ای ارائه دادن

00:53:18.861 --> 00:53:21.738
و با اینکه امتیاز سالن غذاخوری افسرها

00:53:21.739 --> 00:53:24.199
به خاطر مناسب‌تر بودن
برای غذای نظامی یه کم بالاتر بود

00:53:24.200 --> 00:53:26.118
پاسگاه گانگ‌لیم امتیاز اضافه گرفت

00:53:26.119 --> 00:53:27.662
و در نتیجه این دوتا تیم مساوی شدن

00:53:28.162 --> 00:53:30.665
برای همین، بعد از اینکه داورها
یه صحبتی با هم داشتن

00:53:31.249 --> 00:53:34.292
تصمیم گرفتیم یه رقابت نهایی
تک‌به‌تک بینشون برگزار کنیم

00:53:34.293 --> 00:53:38.339
تا برنده‌ی نهایی مشخص بشه -
چی؟ -

00:53:40.049 --> 00:53:41.759
چی؟ فکر کردم تموم شده

00:53:45.179 --> 00:53:47.139
<font color=#29b1ff>(تعطیلی پاسگاه گانگ‌لیم)</c>

00:53:47.140 --> 00:53:48.182
<i>قهرمان</i>

00:53:48.599 --> 00:53:51.686
<i>شما توی انجام ماموریت شکست خوردین</i>

00:53:54.480 --> 00:53:57.650
<i>تمام مهارت‌ها و دستورپخت‌ها حذف می‌شن</i>

00:54:00.111 --> 00:54:03.364
<i>مسیر سرآشپز، همینجا به پایان می‌رسه</i>

00:54:06.242 --> 00:54:09.453
خب، این رقابت دیگه تیمی نیست
یه رقابت فردیه

00:54:09.454 --> 00:54:11.413
یه مسابقه‌ی تک‌به‌تکه

00:54:11.414 --> 00:54:12.498
چی؟

00:54:18.671 --> 00:54:21.214
از هر تیم، یه سرباز به نمایندگی میاد

00:54:21.215 --> 00:54:23.760
و پنجاه دقیقه فرصت داره تا یه غذا آماده کنه

00:54:24.719 --> 00:54:25.970
نماینده؟

00:54:29.640 --> 00:54:32.642
سونگ‌ جه، آماده باش، می‌ری می‌ترکونی -
این بار باید حتما ببریم -

00:54:32.643 --> 00:54:33.977
هر چی بلدی رو نشونشون بده

00:54:33.978 --> 00:54:36.189
!نماینده‌ها، لطفا بیاین جلو

00:54:38.232 --> 00:54:40.401
!بجنب، با اعتمادبه‌نفس راه برو! برو

00:54:42.945 --> 00:54:44.947
<i>همه‌ چیز توی یه لحظه ناپدید شد</i>

00:54:46.616 --> 00:54:50.495
<i>همه‌ی چیزهایی که توی گانگ‌لیم به دست آورده بودم</i>
<i>دستور پخت‌ها</i>

00:54:51.496 --> 00:54:53.498
<i>چشم‌هایی که می‌تونستن
داخل مواد غذایی رو ببینن</i>

00:54:54.415 --> 00:54:55.832
<i>...و</i>

00:54:55.833 --> 00:54:58.669
<i>تمام اون آینده‌ای که می‌تونستم داشته باشم</i>

00:54:59.670 --> 00:55:02.506
<i>انگار تمام حس‌هایی که
توی نوک انگشت‌هام داشتم</i>

00:55:02.507 --> 00:55:04.300
<i>از بین رفته بودن</i>

00:55:05.760 --> 00:55:07.260
<i>انگار</i>

00:55:07.261 --> 00:55:11.098
<i>به همون روزی برگشته بودم
که برای اولین بار چاقو دستم گرفتم</i>

00:55:12.022 --> 00:55:39.022
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:55:39.210 --> 00:55:42.212
<font color="#29b1ff><c.colore067ff><c.color29b1ff>ᵔ⤙ᵔ</c></c> <c.color8169ff> افسانه سرباز آشپزخانه</c> <c.colore067ff> <c.color29b1ff>ᵔ⤙ᵔ</c></c></c>

00:55:42.213 --> 00:55:46.466
مسابقه‌ی تک‌به‌تک نهایی رو از الان شروع می‌کنیم

00:55:46.467 --> 00:55:49.762
الان بدون پنجره‌ی وضعیت چیکار کنم؟ -
...لطفا -

00:55:52.723 --> 00:55:55.560
همه‌ چیز تموم شد؟ پس از نو شروع کن

00:55:55.685 --> 00:55:57.436
امیدوارم برای این رقابت آخر، بدون هیچ پشیمونی‌ای

00:55:57.854 --> 00:55:59.813
اون غذایی رو درست کنی که واقعا دلت می‌خواد

00:55:59.814 --> 00:56:02.149
یه طعم عمیق و غنیِ اومامی می‌خوام

00:56:02.775 --> 00:56:05.610
پنج دقیقه مونده -
!آشپزی به عشق و اشتیاق بستگی داره! عشق و اشتیاق -

00:56:05.611 --> 00:56:07.154
یه دقیقه مونده

00:56:08.239 --> 00:56:09.866
...و نتیجه‌ی نهایی اینه