﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:09.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:09.989 --> 00:00:12.074
‫شما حق این رو دارین که سکوت کنین.

00:00:12.575 --> 00:00:15.703
‫هرچیزی بگید می‌تونه
‫در دادگاه علیه‌تون استفاده بشه.

00:00:16.495 --> 00:00:19.540
‫شما حق این ‌رو دارید که
‫موقع بازجویی وکیل داشته باشید.

00:00:20.124 --> 00:00:21.751
‫اگه نمی‌تونین پول وکیل رو بدین،

00:00:21.834 --> 00:00:25.296
‫اگه بخواید، قبل از بازجویی
‫یکی برای شما انتخاب میشه.

00:00:27.715 --> 00:00:28.966
‫برای خودت آسونش کن.

00:00:29.550 --> 00:00:33.512
‫به ما بگو نوا استایلز کجاست
‫و شوهرت رو به ما تحویل بده.

00:00:33.596 --> 00:00:36.599
‫وقتی که بچه برگرده
‫و کولترین دستگیر بشه

00:00:36.682 --> 00:00:39.435
‫ما به دادستانی میگیم یه معامله‌ای
‫درست کنه تا آزادیت رو بهت بدیم.

00:00:41.979 --> 00:00:43.272
‫من تماس تلفنیم رو می‌خوام.

00:00:46.192 --> 00:00:47.193
‫الان.

00:00:48.569 --> 00:00:52.323
‫- اون صحبت نمی‌کنه.
‫- اون مطئناً یه چیزی می‌دونه.

00:00:52.406 --> 00:00:56.452
‫نه، اون همه چی رو می‌دونه، از جمله این که
‫کجا و چه طور پسرمون رو پیدا کنیم.

00:00:56.535 --> 00:00:58.621
‫مطمئنی کسی به زور وارد
‫این جا نشده و اون رو نبرده؟

00:00:58.704 --> 00:01:01.582
‫هیچ اثری از درگیری
‫و آسیب به اتاق نیست.

00:01:01.665 --> 00:01:03.584
‫نوا خودش یواشکی از این‌جا فرار کرده.

00:01:03.667 --> 00:01:05.795
‫به همین دلیل تلفنش رو جا
‫گذاشت، چون اون...

00:01:06.629 --> 00:01:08.923
‫اون انتقام می‌خواد.
‫اون میره دنبال کولترین.

00:01:09.006 --> 00:01:11.383
‫- تو از کجا این رو می‌دونی؟
‫- چون این کاریه که اگه خودم بودم می‌کردم.

00:01:11.926 --> 00:01:15.763
‫- بیاید امیدار باشیم هنوز کولترون رو پیدا نکرده باشه.
‫- یا کولترین اون رو پیدا نکرده باشه.

00:01:15.846 --> 00:01:19.600
‫و برای وایلدر، مالیک چند دقیقه پیش
‫حکم دستگیریش رو صادر کرد.

00:01:19.683 --> 00:01:22.728
‫- برای قتل ایمس استایلز.
‫- چه طور تونستی کاری کنی این‌ کار رو بکنه؟

00:01:22.812 --> 00:01:26.649
‫خب، ما به تصاویر دوربین امنیتی
‫استریپ کلاب نگاه کردیم.

00:01:26.732 --> 00:01:30.152
‫و اون‌جا هارپر بود که
‫به کولترین اسلحه خدمتش رو داد.

00:01:31.070 --> 00:01:31.904
‫نیک هارپر؟

00:01:31.987 --> 00:01:34.824
‫اون داشت کل این مدت
‫کیری رو باهاش کار می‌کرد.

00:01:34.907 --> 00:01:37.743
‫اگه هارپر برای کولترین کار می‌کنه،
‫یعنی اون هم ممکنه دنبال نوا باشه.

00:01:37.827 --> 00:01:40.538
‫اون نوا رو به مرکز پلیس برد.

00:01:40.621 --> 00:01:43.040
‫اون ممکنه اون قدری بهش اعتماد
‫داشته باشه که باهاش جایی بره.

00:01:43.124 --> 00:01:45.501
‫دیو، من از همه‌تون میخوام
‫سریع ابونی رو به حرف بیارین.

00:01:45.584 --> 00:01:48.129
‫اون از تلفنش چه طور استفاده کرد؟
‫با کی تماس گرفت؟

00:01:48.212 --> 00:01:49.964
‫این ممکنه برای ما راهی
‫برای پیدا کردن کولترین باشه.

00:01:50.047 --> 00:01:55.052
‫از تمام جاها، اون به محل چشمه‌ی
‫آب گرم زنگ زد تا ماساژ کوفتیش رو کنسل کنه.

00:01:55.136 --> 00:01:57.596
‫شما با ابونی وایلدر تماس گرفتید.
‫لطفاً پیغام بذارین...

00:01:58.597 --> 00:02:01.809
‫ابونی، 30 دقیقه اخیر رو سعی داشتم
‫باهات ارتباط بگیرم، عزیزم کجایی؟

00:02:06.730 --> 00:02:07.940
‫کولترین وایلدر.

00:02:08.023 --> 00:02:10.317
‫روز به خیر آقا. از چشمه‌ی آب گرم
‫ادن بلیس تماس می‌گیرم.

00:02:10.401 --> 00:02:14.363
‫ما تماس گرفتیم که به شما خبر بدیم همسرتون
‫ماساژ مشترک شما رو کنسل کرد.

00:02:18.075 --> 00:02:19.702
‫متوجه‌ام. عه...

00:02:20.786 --> 00:02:22.329
‫اون گفت که به چه دلیل نمی‌تونه بیاد؟

00:02:22.413 --> 00:02:24.915
‫با چندتا از دوستان شما
‫تو مرکز شهر قرار داشت.

00:02:24.999 --> 00:02:28.335
‫- گفت شما می‌دونین اون‌ها کی هستن.
‫- می‌شناسم‌شون، بله.

00:02:29.879 --> 00:02:33.757
‫ایده‌ای دارید که چه قدر طول می‌کشه تا
‫من بتونم ماساژ مشترکتون رو براتون رزرو کنم؟

00:02:33.841 --> 00:02:36.802
‫راستش آقا، اون گفت که شما خودتون
‫برنامه‌ریزی‌هاش رو انجام بدید.

00:02:36.886 --> 00:02:41.432
‫شاید چشمه‌ی آب گرم ساحلی
‫تو مونته‌نگرو که پارسال رفتید.

00:02:42.933 --> 00:02:44.894
‫می‌تونم، عه... می‌تونم...
‫می‌تونم با مدیرتون صحبت کنم؟

00:02:44.977 --> 00:02:48.272
‫- ببخشید جناب. مدیرمون در دسترس نیستن.
‫- تا کی؟

00:02:48.355 --> 00:02:49.565
‫برای همیشه.

00:02:51.000 --> 00:02:58.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:03:00.201 --> 00:03:02.578
‫- سلام.
‫- بخش سرقت و قتل اداره پلیس ابونی رو دستگیر کرد.

00:03:02.661 --> 00:03:04.038
‫اون الان بازداشته.

00:03:04.121 --> 00:03:07.750
‫تو باید بری اون‌جا و هرکاری که می‌تونی
‫انجام بدی تا کمکش کنی.

00:03:07.833 --> 00:03:10.044
‫کولترین، کولترین، یه حکمی
‫برای بازداشت تو اومده.

00:03:10.127 --> 00:03:11.633
‫من به این چیزها اهمیت نمیدم سم.
‫به من گوش بده.

00:03:11.658 --> 00:03:13.193
‫من به ابونی اهمیت میدم.

00:03:13.353 --> 00:03:15.257
‫- اون از من می‌خواد فرار کنم.
‫- و من باهاش موافقم.

00:03:15.341 --> 00:03:18.010
‫اگه هنوز تو لس آنجلسی،
‫تو... نباید باشی.

00:03:18.093 --> 00:03:19.845
‫من بدون زنم نمیرم.

00:03:19.929 --> 00:03:22.723
‫برو اون‌جا سم. نکن...
‫گوش بده، همین الان برو اون‌جا.

00:03:22.806 --> 00:03:25.059
‫باشه، باشه، من میرم.
‫ولی نیازه که بهت هشدار بدم.

00:03:25.142 --> 00:03:27.478
‫تنها راه آزاد شدن ابونی اینه
‫که تو رو لو بده.

00:03:27.561 --> 00:03:29.647
‫برای همینه که ازت می‌خواد که بری.
‫تو باید بری.

00:03:31.357 --> 00:03:32.566
‫اون حامله‌ست سم.

00:03:32.650 --> 00:03:35.110
‫گوه توش، این واقعی بود؟
‫من فکر کردم این بخشی از بازیه.

00:03:35.194 --> 00:03:38.948
‫من هردوشون رو از دست نمیدم.
‫من خانوادم رو از دست نمیدم.

00:03:39.031 --> 00:03:42.576
‫باشه، ولی اگه بمونی و دستگیر بشی، یا اون‌ها
‫از دستت میدن یا تو اون‌ها رو از دست میدی.

00:03:43.160 --> 00:03:46.163
‫اون‌ها چطوری حکم گرفتن؟
‫اون‌ها چی ازت دارن؟

00:05:03.365 --> 00:05:04.450
‫این‌جا چه گوهی داری می‌خوری؟

00:05:04.533 --> 00:05:07.828
‫خدا لعنتش کنه، مدرسه‌ی شخصی!
‫تخمات افتادن، ها؟

00:05:10.664 --> 00:05:13.417
‫لعنتی نیگا، تقریباً کونت رفته بود.

00:05:13.500 --> 00:05:14.626
‫چرا به زور وارد این‌جا شدی؟

00:05:14.710 --> 00:05:17.755
‫داداش‌ها امروز برای پدربزرگت
‫شب زنده داری گرفتن.

00:05:17.838 --> 00:05:19.840
‫یه اوجی لیاقتش این قدر هست.

00:05:20.466 --> 00:05:23.135
‫این‌جا اومدم که برای احترام
‫به اون یه سری چیزها بردارم.

00:05:23.927 --> 00:05:26.221
‫هی داش، ببین، بهت تسلیت میگم.

00:05:27.097 --> 00:05:27.973
‫تو چرا این‌جایی؟

00:05:29.767 --> 00:05:31.060
‫اومدم که این رو بردارم.

00:05:32.061 --> 00:05:34.646
‫برای نیگایی که کابوس شلیک می‌کرد.

00:05:35.230 --> 00:05:37.149
‫شوهرت کجاست ابونی؟

00:05:38.692 --> 00:05:40.194
‫اگه می‌دونستم هم بهت نمی‌گفتم.

00:05:40.277 --> 00:05:42.321
‫تا حالا چیزی از امتیاز زن و شوهری نشنیدی؟

00:05:42.404 --> 00:05:45.115
‫امتیاز زن و شوهری موقعی صدق می‌کرد
‫که کولترین بهت می‌گفت کجا قرار بود بره

00:05:45.199 --> 00:05:48.243
‫نه که تو به طور مستقلانه بفهمی،
‫که شرط می‌بندم همین‌طوره.

00:05:49.203 --> 00:05:51.372
‫ولی مهم نیست چی بشه،
‫تو آگاه بودی که تهدیدی

00:05:51.455 --> 00:05:54.458
‫برای جون نوا استایلز وجود داره
‫و این اگه شوهرت نبود که...

00:05:54.541 --> 00:05:55.751
‫نبود.

00:05:56.919 --> 00:05:58.420
‫این کاراگاه هارپره؟

00:05:58.504 --> 00:06:00.130
‫با اون می‌خواستی تماس بگیری؟

00:06:03.425 --> 00:06:05.302
‫ما قراره که بفهمیم ابونی.

00:06:05.386 --> 00:06:08.931
‫ما قراره تو رو به تموم این‌ها وصل کنیم.

00:06:09.014 --> 00:06:12.101
‫و اگه نوا استایلز بمیره،
‫تو برای باقی عمرت به زندان میری.

00:06:14.812 --> 00:06:16.939
‫و بچه‌ی تو بدون تو بزرگ میشه.

00:06:18.273 --> 00:06:20.818
‫اون توسط کس دیگه‌ای بزرگ میشه.

00:06:22.903 --> 00:06:26.323
‫بچه‌ی درون تو هیچ‌وقت تو رو نخواهد شناخت.

00:06:27.491 --> 00:06:28.784
‫مگه این ‌که...

00:06:29.284 --> 00:06:30.869
‫بهم بگی چی می‌دونی.

00:06:33.080 --> 00:06:35.624
‫باشه، باشه، باشه.

00:06:35.707 --> 00:06:38.460
‫از موکل من فاصله بگیر کاراگاه کروز.

00:06:38.544 --> 00:06:39.670
‫اون نیاز به کمی هوا داره.

00:06:39.753 --> 00:06:42.131
‫موکل تو نیاز داره به من بگه
‫که چه طور نوا استایلز رو پیدا کنیم.

00:07:32.347 --> 00:07:33.849
‫من نمی‌تونم فقط همین جا
‫بشینم و کاری نکنم.

00:07:33.932 --> 00:07:36.518
‫تو هیچ ایده‌ای نداری که
‫ابونی قرار بود با کی تماس بگیره؟

00:07:36.602 --> 00:07:38.103
‫اون هیچ وقت به من نگفت. عه...

00:07:38.187 --> 00:07:40.022
‫شماها نمی‌تونین بفهمین؟
‫شما پلیسین.

00:07:40.105 --> 00:07:42.816
‫نه، اون هیچ تماسی تو
‫تلفن همراه یا تلفن خونه‌ش نداشت

00:07:42.900 --> 00:07:46.069
‫که بتونه نشون دهنده‌ی چیزی باشه، اما اون
‫ممکنه تلفن ماهواره‌ای داشته باشه، عزیزم.

00:07:46.153 --> 00:07:47.881
‫یه جایی تو اون خونه.

00:07:47.905 --> 00:07:49.531
‫مطمئنم نیروهام...
‫اون‌ها اون بیرونن.

00:07:49.615 --> 00:07:52.075
‫اون‌ها در تلاشن که نوا رو پیدا کنن، ولی
‫من می‌تونم بهشون بگم که برگردن...

00:07:52.159 --> 00:07:55.329
‫نه، نه، نه. اون‌ها باید
‫روی پیدا کردن نوا تمرکز کنن.

00:07:55.412 --> 00:07:58.624
‫مخصوصاً اگه تو درست بگی
‫و اون رفته باشه دنبال کولترین بگرده.

00:07:58.707 --> 00:07:59.708
‫من درست میگم.

00:08:03.045 --> 00:08:04.379
‫جیمی.

00:08:04.463 --> 00:08:07.007
‫من نباید با تو صحبت کنم مرد.
‫تو تحت بازداشت خونگی هستی.

00:08:07.090 --> 00:08:08.717
‫برای چه مدت تخمی دیگه‌؟

00:08:08.800 --> 00:08:12.513
‫دیو همین الان به ما گفت که شما مدارکی
‫از هارپر و کولترین پیدا کردین، ها؟

00:08:12.596 --> 00:08:14.348
‫می‌دونم، ولی دست‌های من بسته‌ست.

00:08:14.431 --> 00:08:17.434
‫مرگ پدرت تنها دلیلی نیست
‫که تو به این وضع افتادی.

00:08:17.518 --> 00:08:20.729
‫اتهام مانع عملیات شدن وجود داره،
‫تحقیقات رسیدگی به تخلفات هست.

00:08:20.812 --> 00:08:22.981
‫نمی‌تونم همین‌طوری
‫همه‌ش رو از بین ببرم که.

00:08:23.065 --> 00:08:26.109
‫من باید برم اون بیرون
‫و پسرم رو پیدا کنم، جیمی.

00:08:26.193 --> 00:08:30.656
‫من نمی‌تونم استراحت کنم
‫تا وقتی کولترین وایلدر زنده و آزاده.

00:08:34.576 --> 00:08:36.370
‫این رو با احتیاط جواب بده، ابونی.

00:08:36.453 --> 00:08:39.122
‫به کی قرار بود زنگ بزنی
‫که نوا استایلز رو نجات بده؟

00:08:40.541 --> 00:08:42.292
‫نمی‌دونم که کی بود.

00:08:43.043 --> 00:08:44.086
‫ولی کولترین نبود.

00:08:44.169 --> 00:08:46.421
‫اون هیچ وقت به یه بچه
‫آسیب نمی‌زنه، نه برای نجات خودش.

00:08:46.505 --> 00:08:48.040
‫می‌‌‌‌‌تونی الان با این آدم ارتباط بگیری؟

00:08:48.064 --> 00:08:49.550
‫می‌تونی جلوشون رو
‫بگیری تا به نوا آسیب نزنن؟

00:08:49.633 --> 00:08:53.554
‫نه بدون تاثیر گذاشتن روی کسی که دوستش دارم.
‫کسی که خیلی زیاد دوستش دارم.

00:08:53.637 --> 00:08:56.557
‫تو بدون این ‌که به این‌ها چیزی بدی
‫از این‌جا خارج نمیشی.

00:08:56.640 --> 00:08:59.059
‫کولترین رو بهشون بده یا این آدمه رو بده،
‫حالا هرکی که هست.

00:08:59.142 --> 00:09:02.980
‫من مجبور میشم بر خلاف تمام چیزهایی که
‫یاد گرفتم یا باور داشتم عمل کنم.

00:09:03.063 --> 00:09:04.064
‫بر خلاف هر چیزی که هستم.

00:09:04.147 --> 00:09:05.941
‫تو می‌تونی ساکت بمونی ابونی.

00:09:06.024 --> 00:09:08.151
‫ولی نوا استایلز می‌میره و
‫اون‌ها کولترین رو می‌گیرن.

00:09:08.235 --> 00:09:10.571
‫شما هر دو تا آخر عمر میرین زندان.

00:09:10.654 --> 00:09:12.155
‫و اگه کولترین رو نگیرن،

00:09:12.239 --> 00:09:15.117
‫یه راهی پیدا می‌کنن که کل‌ش بیوفته گردن تو.

00:09:16.618 --> 00:09:17.744
‫یه چیزی بهشون بده.

00:09:17.828 --> 00:09:19.329
‫تو هیچ چاره‌ای نداری.

00:09:23.834 --> 00:09:25.419
‫بگو که یه چیزی داری جیمی.

00:09:25.502 --> 00:09:28.797
‫اون صحبت نمی‌کنه فرد، هنوز نه
‫ولی کروز اون رو به اون‌جا می‌رسونه.

00:09:28.880 --> 00:09:30.340
‫اون به ما میگه چه طوری بچه رو پیدا کنیم.

00:09:30.424 --> 00:09:32.467
‫- من هیچ اهمیتی به نوا استایلز نمیدم.
‫- فرد.

00:09:32.551 --> 00:09:36.263
‫نمیدم. شهردار، رئیس تو هم همینه.

00:09:36.346 --> 00:09:37.973
‫ایسایا استایلز خل و چل‌ـه

00:09:38.056 --> 00:09:41.393
‫ولی راجع به کولترین وایلدر که
‫قاتی این گندکاریه درست گفت.

00:09:41.476 --> 00:09:45.772
‫اگه وایلدر چهارمین تقنگدار سنتری سیتی باشه،
‫اون یه پلیس‌کش‌ـه.

00:09:45.856 --> 00:09:48.650
‫و این تیتریه که وقتی دستگیر بشه،
‫باعث ترفیع گرفتن همه‌مون میشه.

00:09:48.734 --> 00:09:51.903
‫- مطمئن نیستم که دنبال ترفیع باشم.
‫- وای، به تخمم که نیستی.

00:09:51.987 --> 00:09:54.406
‫خیلی خب، ببین، اگه بتونی کاری کنی
‫ابونی فیلیپ شوهر خودش رو لو بده

00:09:54.489 --> 00:09:57.326
‫لحظه‌ای که کولترین رو گرفتیم،
‫اون رو از تمام لحاظ قانونی داریمش.

00:09:57.409 --> 00:10:00.996
‫وقتی بگیریمش... و راه انجام این‌ کار
‫ول کردن اون و استفاده ازش به عنوان طعمه‌ست.

00:10:01.079 --> 00:10:03.040
‫وقتی که اون میاد دنبالش،
‫ما هردوشون رو می‌گیریم.

00:10:03.123 --> 00:10:06.043
‫و در این فاصله، نوا استایلز به قتل میرسه.

00:10:06.126 --> 00:10:11.423
‫- نیاز داریم بهمون بگه چه طوری پیداش کنیم.
‫- کیر توی نوا استایلز و پدر روانیش!

00:10:11.506 --> 00:10:13.675
‫کولترین وایلدر اولویت‌ـه.

00:10:13.759 --> 00:10:16.178
‫این کاملاً به گا رفته‌ست معاون رئیس.

00:10:16.261 --> 00:10:18.972
‫- جیمی.
‫- باشه، به من یه ساعت وقت بده.

00:10:19.056 --> 00:10:20.849
‫بذار برگردم اون تو و کاری کنم
‫که صحبت کنه.

00:10:22.142 --> 00:10:23.810
‫یک ساعت.

00:10:24.394 --> 00:10:25.395
‫باشه.

00:10:26.188 --> 00:10:30.484
‫ولی عواقبش پای کون خودته کروز و همین‌طور تو
‫جیمی، اگه این یکی رو گند بزنین.

00:10:32.944 --> 00:10:34.446
‫به حرفش بیار.

00:10:40.160 --> 00:10:42.788
‫می‌دونم که تو خوشت نمیاد
‫ولی من واقع‌بین هستم.

00:10:42.871 --> 00:10:46.500
‫و اگه ما سریع اون بچه رو پیدا نکنیم، باید از ابونی استفاده کنیم تا کولترین رو پیدا کنیم.

00:10:46.583 --> 00:10:49.544
‫وای، من هم واقع‌بینم آقای جیکوبسون.

00:10:49.628 --> 00:10:53.215
‫پیدا کردن نوا تنها نتیجه مثبتی‌ـه
‫که اینجا می‌بینم.

00:10:53.840 --> 00:10:56.677
‫چون ما ممکنه هیچ‌وقت
‫کولترین وایلدر رو پیدا نکنیم.

00:10:57.928 --> 00:10:59.846
‫اون ممکنه تا الان هرجایی باشه.

00:12:30.061 --> 00:12:31.813
‫سلام.

00:12:31.897 --> 00:12:33.315
‫اون حالش خوبه؟

00:12:33.398 --> 00:12:36.943
‫فک نکنم بتونم هر هیجده سوراخ رو بزنم دیو.

00:12:37.027 --> 00:12:38.028
‫من فقط زمان نخواهم داشت.

00:12:38.111 --> 00:12:40.781
‫باید خودم رو تحویل بدم؟ و اگه
‫این‌کار رو بکنم، اون‌ رو ول می‌کنن بره؟

00:12:40.864 --> 00:12:43.492
‫من نمی‌تونم ببرم مرد.

00:12:43.575 --> 00:12:47.287
‫حتی اگه ضربه‌ام رو از نزدیک بزنم...
‫اون‌ها در هر صورت میرن دنبالش.

00:12:47.370 --> 00:12:49.498
‫احمقی اگه روی اون موضوع شرط بندی کنی.

00:12:49.581 --> 00:12:54.085
‫تو باید مونترال بازی کنی، تو سوئیس.
‫وای تو عاشقش میشی داداش.

00:12:54.169 --> 00:12:56.087
‫من کشور رو بدون اون ترک نمی‌کنم سم.

00:12:56.171 --> 00:12:58.548
‫تو ممکنه که هیچ چاره‌ای نداشته باشی داداش.

00:12:58.632 --> 00:13:00.801
‫اگه اون مسابقه‌ی گروهی تموم بشه قبل
‫این‌که ما اون بیرون بریم...

00:13:00.884 --> 00:13:03.512
‫... هیچکدوم از ماها برای
‫مدتی جایی نمی‌تونه بره.

00:13:03.595 --> 00:13:06.056
‫اگه صحبت کردنت راجع به
‫بازی گلف کوچیکت تموم شد سم،

00:13:06.139 --> 00:13:07.974
‫ما باید راجع به آینده‌ی موکلت صحبت کنیم.

00:13:08.058 --> 00:13:10.435
‫- آماده‌ای بذاری که موکلم بره؟
‫- نه.

00:13:12.020 --> 00:13:12.854
‫من باید برم دیو.

00:13:12.938 --> 00:13:14.481
‫تو هم بهتره که بری.

00:13:14.564 --> 00:13:16.900
‫ترافیک فرودگاه بین‌المللی لس آنجلس
‫واقعاً آدم رو می‌کشه!

00:13:26.868 --> 00:13:28.203
‫کیر توش.

00:14:07.284 --> 00:14:08.368
‫وای، گوه توش، گوه توش، گوه توش.

00:14:13.000 --> 00:14:20.000
آوا‌مــووی

00:14:24.217 --> 00:14:27.721
‫ابونی برندا جانسون رو از کجا می‌شناسه؟

00:14:30.098 --> 00:14:31.725
‫خواهر کوچیکه؟

00:14:32.976 --> 00:14:34.811
‫چارلی کدوم خریه؟

00:14:37.272 --> 00:14:38.273
‫کیرتوش.

00:14:38.356 --> 00:14:41.776
‫نمی‌تونم تصور کنم وقتی الان روی
‫اون صندلی نشستی چه قدر احمقانه به نظر میای.

00:14:42.611 --> 00:14:45.780
‫دقیقاً دیروز، تو همین طبقه، تو همین ساختمون

00:14:45.864 --> 00:14:48.533
‫تو همه‌ی ما رو تحت فشار قرار دادی،
‫ادعا می‌کردی که تو و شوهرت

00:14:48.617 --> 00:14:53.705
‫قربانی آزار و اذیت پلیس شدین،
‫به شکایت قانونی تهدیدمون می‌کردین

00:14:56.124 --> 00:14:57.959
‫چقدر زمین گرده خانم وایلدر.

00:14:58.043 --> 00:15:00.587
‫فکر کنم تو می‌تونی یه کمی کمتر
‫از خودراضی باشی مالیک.

00:15:00.670 --> 00:15:02.672
‫ما مدارک تو رو می‌دونیم.
‫نوار کوچولوی کندس استایلز

00:15:02.756 --> 00:15:05.300
‫تمام دلیل این بازداشت،
‫توی دادگاه به جایی نمیرسه.

00:15:05.383 --> 00:15:06.635
‫شاید نه.

00:15:09.721 --> 00:15:11.139
‫ولی این میرسه.

00:15:12.515 --> 00:15:15.060
‫بسته شامل اسلحه خدمت ستوان استایلزه

00:15:15.143 --> 00:15:18.396
‫که کمی قبل تو همون روز توسط سروان جیمز سیلی
‫توقیف شده بود.

00:15:19.230 --> 00:15:21.733
‫این اون سلاحیه که ایمس استایلز رو کشته.

00:15:22.317 --> 00:15:24.235
‫و این فیلم عملاً اون سلاح رو

00:15:24.319 --> 00:15:27.822
‫در دست شوهر تو قرار میده خانم وایلدر،
‫ساعت‌ها قبل از اینکه مرتکب اون قتل بشه.

00:15:27.906 --> 00:15:30.992
‫اون یه کیسه کاغذی قهوه‌ای‌ـه.
‫ممکنه داره بهش دونا میده.

00:15:31.076 --> 00:15:33.995
‫وای، اون یه دونات نبود سم.

00:15:34.996 --> 00:15:37.248
‫من اون دونات رو دوست داشتم.

00:15:37.332 --> 00:15:39.417
‫راستی، کارگاه هارپر هم گم شده.

00:15:40.335 --> 00:15:42.170
‫آره، اون در حال فراره.

00:15:42.253 --> 00:15:45.919
‫نمی‌تونم تصور کنم به خاطر
‫اتهام دادن دسر درحال فرار باشه؟

00:15:45.973 --> 00:15:47.025
‫تو می‌تونی؟

00:15:47.050 --> 00:15:48.009
‫نه.

00:15:48.093 --> 00:15:50.929
‫خانم وایلدر، ما الان یه حکم برای
‫دستگیری شوهرتون

00:15:51.012 --> 00:15:53.556
‫مظنون به قتل ایمس استایلز، داریم.

00:15:53.640 --> 00:15:56.643
‫ولی این قتل اون رو متهم
‫به قتل آندره مالاکیان

00:15:56.726 --> 00:16:00.647
‫و چندین تن از افسران پلیس
‫توی نمایش سنتری سیتی می‌کنه.

00:16:00.730 --> 00:16:04.317
‫و لحظه‌ای که هارپر رو دستگیر کنیم و مجبورش
‫کنیم برای نجات خودش کولترین رو لو بده،

00:16:04.401 --> 00:16:07.779
‫چون بیخیال، هیچکس نمی‌خواد
‫به عنوان پلیس به زندان بره،

00:16:07.862 --> 00:16:10.031
‫اون وقت این چیزهای ضبط شده
‫تبدیل به مدارک عینی میشه.

00:16:10.115 --> 00:16:14.494
‫و شهادت اون باعث میشه
‫حکم تزریق مرگبار بگیره.

00:16:14.577 --> 00:16:17.122
‫تو هیچ‌وقت ثابت نمی‌کنی کولترین
‫هیچ‌کدوم این کارها رو کرده باشه

00:16:17.205 --> 00:16:18.248
‫و تو هیچوقت دستت بهش نمی‌رسه.

00:16:18.331 --> 00:16:21.292
‫بدون کمک تو، این ممکنه درست باشه.

00:16:21.376 --> 00:16:24.713
‫بهترین کاری که می‌تونی برای خودت بکنی
‫اینه که با شوهرت تماس تلفنی بگیری

00:16:24.796 --> 00:16:27.465
‫بفهمی که کجاست و بذاری
‫ما بریم دنبالش و بگیریمش.

00:16:27.549 --> 00:16:28.967
‫این‌طوری اون آسیبی نمی‌بینه.

00:16:29.050 --> 00:16:31.386
‫اون بیرون برای پلیس‌کش‌ها
‫امن نیست، می‌دونی؟

00:16:31.469 --> 00:16:32.762
‫ما خارش انگشت روی ماشه‌ داریم.

00:16:32.846 --> 00:16:34.556
‫- این یه تهدیده؟
‫- این حقیقته.

00:16:34.639 --> 00:16:36.266
‫ابونی، یک راه دیگه‌ای هست.

00:16:36.349 --> 00:16:39.310
‫هرچیزی که می‌دونی راجع
‫به نوا استایلز رو بگو.

00:16:39.394 --> 00:16:42.063
‫اگه زندگیش رو نجات بدی، یه
‫فرصتی برات هست که بتونی بری.

00:16:42.564 --> 00:16:45.442
‫خیلی خب، عه... لطفاً ما رو
‫توی اتاق تنها بذارین لطفاً.

00:16:45.525 --> 00:16:47.193
‫البته.

00:16:48.194 --> 00:16:52.574
‫هی، با اون روراست باش سم.
‫ما مسخره بازی در نمیاریم.

00:16:53.158 --> 00:16:55.535
‫- اون هم می‌تونه درگیر بشه.
‫- برو بیرون!

00:16:55.618 --> 00:16:56.828
‫خداحافظ.

00:17:04.335 --> 00:17:06.836
‫اگه اون فقط بیخیال این موضوع استایلز می‌شد

00:17:06.860 --> 00:17:08.923
‫و ما رو اولویت می‌ذاشت،
‫الان سوار هواپیما بودیم.

00:17:11.176 --> 00:17:13.094
‫حداقل الان رفته.

00:17:13.178 --> 00:17:15.555
‫ابونی، کولترین هنوز تو لس آنجلسه.

00:17:15.638 --> 00:17:17.474
‫چی؟ سم، من بهش گفتم که بره.

00:17:17.557 --> 00:17:21.352
‫من هم همینطور، ولی اون
‫بدون تو نمیره، بدون جفت‌تون.

00:17:24.314 --> 00:17:26.816
‫- اون پیشنهاد داد خودش رو تحویل بده.
‫- نه، نه، اون‌ها می‌کشنش.

00:17:26.900 --> 00:17:30.320
‫درسته، می‌کشنش.
‫همین الان گفتنش.

00:17:30.403 --> 00:17:31.780
‫همه‌ش دست توـه.

00:17:33.198 --> 00:17:35.784
‫هرچی که می‌تونی از نوا استایلز بده.

00:17:35.867 --> 00:17:38.703
‫وقت تموم شد.

00:17:42.332 --> 00:17:43.458
‫تصمیمت رو بگیر.

00:17:44.501 --> 00:17:49.798
‫و برای شفاف سازی، اگه اون به شما کمک کنه
‫و پسره بره خونه، می‌ذارین که بره؟

00:17:52.383 --> 00:17:55.095
‫بله. حالا شوهرت رو به ما بده.

00:17:56.971 --> 00:17:59.432
‫یا نوا. تو تصمیم بگیر.

00:18:01.101 --> 00:18:02.185
‫الان!

00:18:05.647 --> 00:18:07.232
‫بلندگو.

00:18:09.776 --> 00:18:11.027
‫لطفاً.

00:18:19.911 --> 00:18:21.955
‫چشمه‌ی آب گرم ادن بلیس،
‫چه طور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:18:23.498 --> 00:18:25.375
‫من نیاز دارم که با مدیرتون صحبت کنم.

00:18:26.334 --> 00:18:28.086
‫لطفاً منتظر بمونین.

00:18:29.170 --> 00:18:31.005
‫سلام؟ مشکل چیه آیوی لیگ؟

00:18:31.089 --> 00:18:32.632
‫من نیاز به کمک دارم.

00:18:32.715 --> 00:18:34.134
‫چه... چه نوع کمکی؟

00:18:35.093 --> 00:18:37.512
‫من نیاز دارم که نوا استایلز جاش امن باشه.

00:18:41.391 --> 00:18:44.352
‫من نیاز دارم مطمئن شم
‫پیش خانواده‌ش برسه.

00:18:48.022 --> 00:18:50.775
‫تو همیشه گفتی که برای من هرکاری می‌کنی.

00:18:53.486 --> 00:18:55.196
‫دیگه کی داری گوش میده ابونی؟

00:19:00.827 --> 00:19:02.287
‫اون‌ها اون رو می‌خوان یا تو رو؟

00:19:04.497 --> 00:19:05.707
‫اون.

00:19:05.790 --> 00:19:07.834
‫همین فکر رو می‌کردم.

00:19:07.917 --> 00:19:10.879
‫- من انتخابی ندارم
‫- تو همیشه یه انتخاب داری.

00:19:12.088 --> 00:19:13.381
‫این تصمیم تو بود.

00:19:13.464 --> 00:19:15.925
‫- من الان قطع می‌کنم.
‫- لطفاً.

00:19:16.009 --> 00:19:17.719
‫اون پسره استایلز جاش امنه.

00:19:20.054 --> 00:19:21.306
‫خداحافظ ابونی.

00:19:22.056 --> 00:19:23.600
‫دیگه به من زنگ نزن.

00:19:44.245 --> 00:19:45.246
‫هی.

00:19:47.415 --> 00:19:49.375
‫پس الان قراره بیشتر این اطراف سر بزنی؟

00:19:49.459 --> 00:19:51.628
‫من قراره از هر راهی که میشه
‫یاد بابابزرگم رو زنده نگه دارم.

00:19:52.545 --> 00:19:55.548
‫اولین کاری که باید بکنم اینه که نیگایی که
‫بهش شلیک کرده رو تکه تکه کنم.

00:19:55.632 --> 00:19:59.219
‫من بهش گفتم که اینجا بیاد و ما همه
‫باهاش میریم. شما همه پایه‌این؟

00:19:59.302 --> 00:20:00.428
‫بدون شک.

00:20:03.431 --> 00:20:05.850
‫- من میرم یه نوشیدنی دیگه بگیرم.
‫- حله.

00:20:06.351 --> 00:20:07.810
‫بذار اون رو ببینم.

00:20:24.535 --> 00:20:25.495
‫نوا!

00:20:43.763 --> 00:20:44.973
‫یالا. بیا اینجا.

00:20:51.771 --> 00:20:54.107
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫من فکر کردم تو در حبس خونگی هستی.

00:20:54.190 --> 00:20:57.902
‫بودم اگه این بیرون دنبال
‫تن لش تو نمی‌گشتم. بیا اینجا.

00:20:58.736 --> 00:20:59.737
‫واو.

00:21:02.323 --> 00:21:03.449
‫واقعاً نوا؟

00:21:05.368 --> 00:21:08.121
‫حتی ضامنش هم فعال نیست.
‫فکر کردی چه گوهی داری می‌خوری؟

00:21:08.204 --> 00:21:10.081
‫- من قرار نیست سر بابابزرگ بیخیال بشم.
‫- نه...

00:21:10.164 --> 00:21:13.501
‫کولترین وایلدر زندگی ما رو خراب کرد.
‫اون خانواده‌ی ما رو خراب کرد.

00:21:13.584 --> 00:21:14.627
‫اون باید تقاص پس بده!

00:21:14.711 --> 00:21:17.130
‫نه، نه، نه، به من نگو
‫که پلیس حلش می‌کنه.

00:21:17.213 --> 00:21:19.716
‫پلیس تو رو بابت کشتن بابابزرگ دستگیر کرد!

00:21:19.799 --> 00:21:22.260
‫اون‌ها حرف تو رو باور ندارن،
‫و حرف من رو باور نکردن.

00:21:22.343 --> 00:21:23.845
‫ولی من می‌دونم چی دیدم بابا.

00:21:23.928 --> 00:21:26.097
‫من دیدم که اون چی کار کرد،
‫پس میدونم لیاقتش چیه.

00:21:32.437 --> 00:21:35.273
‫جی میشه اگه این رو همین جا
‫بهت بگم؟ بهت قول میدم.

00:21:36.482 --> 00:21:38.359
‫خودم شخصاً ترتیب کولترین رو میدم.

00:21:39.902 --> 00:21:40.945
‫دستگیرش می‌کنی؟

00:21:41.029 --> 00:21:42.447
‫نه.

00:21:42.530 --> 00:21:45.074
‫زندان برای اون نیگا بیش از حد خوبه.
‫منظورم این نیست.

00:21:51.331 --> 00:21:52.415
‫و جدی میگی؟

00:21:55.043 --> 00:21:56.377
‫من مرد حرفم‌ـم پسرم.

00:21:59.672 --> 00:22:01.758
‫بیا، ما میریم خونه، یالا.

00:22:25.073 --> 00:22:28.534
‫خیلی خب ما چقدر باید صبر کنیم
‫تا این تماس تلفنی نتیجه‌ای بده؟

00:22:28.618 --> 00:22:30.953
‫تا جایی که ما می‌دونیم،
‫این می‌تونست یه اجرا باشه.

00:22:31.037 --> 00:22:34.332
‫- چه طور بفهمیم که این معنی خاصی داشته؟
‫- من بابت همه چی جدی بودم.

00:22:39.212 --> 00:22:40.254
‫صبر کنین.

00:22:41.339 --> 00:22:42.757
‫جناب جیکوب‌سون، ببینین.

00:22:45.009 --> 00:22:47.095
‫به نظر میاد نوا با پدرشه.

00:22:47.970 --> 00:22:49.263
‫اون جاش امنه.

00:22:50.390 --> 00:22:52.141
‫تو چه طوری اینکار رو کردی؟

00:22:53.893 --> 00:22:55.561
‫اوتیس، گیل.

00:22:58.022 --> 00:23:00.691
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
‫تو تحت بازداشت خونگی هستی.

00:23:00.775 --> 00:23:02.735
‫اگه اون‌ها تو رو بگیرن، مستقیم میری زندان.

00:23:02.819 --> 00:23:04.320
‫وای خدای من، نوا.

00:23:04.404 --> 00:23:06.656
‫وای خدا. وای، پسرم، تو خوبی؟

00:23:06.739 --> 00:23:10.785
‫وای، عزیزم، تو کجا بودی؟
‫ما خیلی نگرانت بودیم.

00:23:10.868 --> 00:23:12.537
‫وای، تو بوی سیگاری میدی.

00:23:12.620 --> 00:23:15.456
‫فکر بهتر از این چیزها می‌دونی که دور
‫افرادی که این چیزها رو می‌کشن نگردی.

00:23:15.540 --> 00:23:16.833
‫اون به اندازه کافی روز سختی داشته.

00:23:16.916 --> 00:23:18.543
‫بیا به پسرمون کمی فضا بدیم.

00:23:18.626 --> 00:23:21.212
‫مطمئنم وقتی یکم بگذره،
‫همه‌چی رو بهتون میگه.

00:23:21.295 --> 00:23:22.922
‫بیا، گیل.

00:23:23.005 --> 00:23:24.841
‫بیا بذاریم کمی نفس بکشه.

00:23:25.800 --> 00:23:27.427
‫- مشکلی نیست.
‫- وای، من عصبیم!

00:23:31.556 --> 00:23:33.224
‫من می‌فهمم.

00:23:34.100 --> 00:23:36.352
‫ولی نیاز دارم که الان من رو بفهمی.

00:23:37.061 --> 00:23:39.522
‫اگه قرار باشه قولی که بهت دادم رو عملی کنم

00:23:39.605 --> 00:23:41.649
‫باید همین الان اون بیرون برگردم.

00:23:42.275 --> 00:23:46.404
‫باید بدونم که تو قرار نیست
‫دوباره از این خونه بیرون بری، باشه؟

00:23:56.581 --> 00:23:58.166
‫باید این رو بذارم پات نوا.

00:23:58.249 --> 00:24:00.293
‫داداش، نه.

00:24:00.376 --> 00:24:02.378
‫الان کولترین هنور اون بیرونه.

00:24:02.462 --> 00:24:05.923
‫اگه قبل از اینکه من بهش برسم اون بیاد
‫این‌جا، ممکنه به گیل و اوتیس صدمه بزنه.

00:24:06.007 --> 00:24:08.759
‫اون ممکنه تو رو جایی ببره و من باید مطمئن
‫بشم که می‌تونم پیدات کنم.

00:24:13.055 --> 00:24:14.474
‫متاسفم نوا.

00:24:20.146 --> 00:24:22.482
‫باشه. مشکلی... مشکلی نیست بابا.

00:24:29.947 --> 00:24:30.990
‫چه طور قراره پیداش کنی؟

00:24:38.122 --> 00:24:39.207
‫پسرم...

00:24:41.250 --> 00:24:43.531
‫شاهد یه قتل بوده،

00:24:43.555 --> 00:24:45.421
‫و قاتل این رو می‌دونه.

00:24:45.505 --> 00:24:47.590
‫این مرد، اون خیلی وسواسی‌ـه.

00:24:48.216 --> 00:24:49.467
‫مراقب‌ـه.

00:24:50.092 --> 00:24:52.637
‫اون می‌دونه مردم دنبالشن.

00:24:55.806 --> 00:24:58.726
‫کاری که من برای... من برای تو انجام دادم

00:24:59.477 --> 00:25:01.312
‫وقتی که دخترت رو نجات دادم...

00:25:03.189 --> 00:25:05.441
‫حالا نیاز دارم ازت که
‫همین کار رو برای من بکنی.

00:25:05.525 --> 00:25:06.776
‫تو یه پلیسی.

00:25:06.859 --> 00:25:09.904
‫تو کل اداره‌ی پلیس لس آنجلس رو کنارت داری.

00:25:09.987 --> 00:25:12.406
‫مطمئنم حتی اف بی آی،
‫اگه بهشون زنگ بزنی.

00:25:13.533 --> 00:25:15.743
‫من چه طور می‌تونم کمکت کنم؟

00:25:17.286 --> 00:25:20.039
‫من به پسرم قول دادم که کارش رو میرسم

00:25:21.207 --> 00:25:22.625
‫تا اون بتونه در امان باشه.

00:25:24.418 --> 00:25:26.921
‫و من هم می‌خوام سر قولت بمونی.

00:25:28.631 --> 00:25:31.175
‫ولی تو باید بگیش ستوان استایلز.

00:25:32.885 --> 00:25:36.847
‫دقیقاً بگو می‌خوای برات چیکار کنم.

00:25:39.600 --> 00:25:41.978
‫من نیاز دارم کولترین وایلدر رو بکشی.

00:25:43.771 --> 00:25:45.815
‫کریسمس مبارک.

00:25:48.985 --> 00:25:52.530
‫قطعاً یه کریسمس خیلی شاد و مبارکی‌ـه

00:25:52.613 --> 00:25:56.242
‫و این لذت بزرگیه که
‫این کار رو برای تو بکنم.

00:25:56.742 --> 00:26:00.705
‫به عنوان پدر،
‫و حالا که بهش فکر می‌کنم...

00:26:01.622 --> 00:26:02.582
‫به عنوان دوست.

00:26:07.670 --> 00:26:08.546
‫ما در تماس خواهیم بود.

00:26:12.300 --> 00:26:15.219
‫ما هنوز از این داستان در نیومدیم.
‫حالا تو طعمه‌ای.

00:26:15.303 --> 00:26:18.806
‫اون‌ها می‌ذارن بری که کولترین رو تو تله
‫بندازی، به امید این که به سمت اون ببریشون.

00:26:21.100 --> 00:26:23.894
‫امشب برو خونه‌ی یکی از دوستانت. اون‌ها
‫رو از خودت گمراه کن.

00:26:23.978 --> 00:26:27.106
‫به امید اینکه فردا این لحظه،
‫تو خارج از این کشور خواهی بود.

00:26:27.773 --> 00:26:28.608
‫برای همیشه.

00:26:30.359 --> 00:26:33.863
‫- خب، من هیچ‌وقت نمی‌تونم برگردم؟
‫- نه به عنوان ابونی وایلدر، نمی‌تونی.

00:26:34.488 --> 00:26:39.910
‫اکه باهوش باشی، در بیست و چهار ساعت آینده،
‫این بخش از زندگیت تموم خواهد شد.

00:26:42.705 --> 00:26:45.750
‫گوش کن. من نمی‌تونم به اندازه کافی
‫ازت تشکر کنم دوست من.

00:26:50.004 --> 00:26:51.756
‫اوه، از اندازه کافی بیشتر هم هست.

00:26:53.591 --> 00:26:56.302
‫هی، داستان استرو با کره‌ای ها چیه پسرعمو؟

00:26:56.385 --> 00:26:57.470
‫اون‌ها خوبن؟

00:26:58.304 --> 00:27:00.181
‫من کسشرهای زیادی اون بیرون شنیدم.

00:27:00.264 --> 00:27:02.183
‫در حال حاضر شرایط خیلی پر تنشه
‫ولی من یه نقشه‌ای دارم.

00:27:03.392 --> 00:27:05.313
‫آره، استرو و چو مشکلی براشون پیش نمیاد.

00:27:05.337 --> 00:27:06.395
‫بهشون قول دادم.

00:27:07.146 --> 00:27:08.189
‫چیز دیگه‌ای نیاز نیست بگی.

00:27:09.440 --> 00:27:11.776
‫تو اون آدم کسشر رو می‌شناسی پسر عمو.
‫می‌دونی چه طور بهش رسیدگی کنی؟

00:27:12.777 --> 00:27:14.111
‫خیلی آشنا هستم.

00:27:15.279 --> 00:27:17.531
‫- هی، خطرناک باقی بمون نیگای من.
‫- تو همین الانش هم می‌دونی.

00:27:17.615 --> 00:27:18.616
‫آره.

00:27:35.633 --> 00:27:36.717
‫وای.

00:28:06.872 --> 00:28:07.915
‫خدایا مرسی.

00:28:54.044 --> 00:28:56.213
‫تو خونه‌ی من چی کار می‌کنی؟

00:28:56.297 --> 00:28:58.298
‫بیرون از زندان چی کار می‌کنی؟

00:28:58.322 --> 00:29:00.384
‫و این دیگه کدوم خریه؟

00:29:01.385 --> 00:29:04.472
‫اون به من گفت که اسمش برندا جانسون‌ـه
‫و اینکه تو رو نمی‌شناخت.

00:29:04.555 --> 00:29:07.850
‫کاشف به عمل اومد که اون
‫اسمش چارلی‌ـه و خواهر توـه؟

00:29:07.933 --> 00:29:09.560
‫اون رو بده به من.

00:29:09.643 --> 00:29:11.479
‫- از خونه‌ی من برو بیرون.
‫- وای، من رو امتحان نکن.

00:29:11.562 --> 00:29:13.630
‫از خونه‌ی من برو بیرون کندس.

00:29:13.654 --> 00:29:16.192
‫من نیازی ندارم که خودم رو
‫به تو توضیح بدم.

00:29:16.275 --> 00:29:18.861
‫تو قراره خودت رو به یکی توضیح بدی!

00:29:18.944 --> 00:29:21.906
‫چون من دقیقاً می‌دونم الان برای چی این‌جایی.

00:29:21.989 --> 00:29:23.449
‫چون تو دنبال اینی.

00:29:23.532 --> 00:29:24.742
‫اون تلفن رو بده به من.

00:29:24.825 --> 00:29:25.910
‫آره، داشت زنگ می‌خورد ابونی.

00:29:25.993 --> 00:29:27.912
‫- یکی دنبالت می‌گشت!
‫- بده‌ش به من!

00:29:27.995 --> 00:29:31.874
‫من قراره مطمئن شم که پلیس تن لش دروغگوت رو
‫این سری دستگیر می‌کنه.

00:29:42.718 --> 00:29:43.719
‫همه جا رو ببین.

00:30:06.492 --> 00:30:09.161
‫چه غلطی داری می‌کنی هارپر؟
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:30:09.245 --> 00:30:10.579
‫حقوق می‌گیرم، کونی.

00:30:13.916 --> 00:30:14.959
‫بس کن!

00:30:20.673 --> 00:30:23.676
‫بیا راجع بهش صحبت.
‫ما می‌تونم یه راهی برای این گوه پیدا کنیم.

00:30:25.970 --> 00:30:27.304
‫کیر توش!

00:30:27.388 --> 00:30:30.432
‫اگه چارلی فرستادتت، ما
‫می‌تونم یه راهی پیدا کنیم.

00:30:30.516 --> 00:30:34.019
‫اگه چارلی رو می‌شناسی،
‫می‌دونی که هیچ راهی وجود نداره.

00:30:34.103 --> 00:30:35.855
‫من یا پولدار میشم یا کشته میشم.

00:30:36.438 --> 00:30:38.566
‫تو در مسیر من قرار گرفتی کولترین.

00:31:13.642 --> 00:31:15.603
‫ابونی، عزیزم تو خوبی؟

00:31:15.686 --> 00:31:16.812
‫ما جنده‌ی تو رو داریم.

00:31:17.730 --> 00:31:20.733
‫می‌خوای برگرده؟ می‌خوای آشتی کنیم؟
‫برو به جایی که میگم.

00:31:25.613 --> 00:31:28.407
‫- هی اوضاع چه طوره ستوان استایلز؟
‫- پسر، بزار بیایم تو.

00:31:28.490 --> 00:31:31.160
‫- باشه. بیاید تو.
‫- باشه.

00:31:31.243 --> 00:31:32.995
‫- نوا کجاست؟
‫- نوا.

00:31:36.081 --> 00:31:39.752
‫هی، خوشحالم که برگشتی نوا.
‫ما قطعاً خیلی نگرانت بودیم.

00:31:39.835 --> 00:31:43.172
‫منم از دیدنتون خوشحالم عمو جیمی.
‫من خوبم. قول میدم.

00:31:43.255 --> 00:31:45.424
‫- خوبه.
‫- شما اینجا چیکار می‌کنین؟

00:31:45.507 --> 00:31:49.887
‫خب من اومدم اینجا که بهت بگم معاون رئیس
‫وظایف کاملت رو بهت برگردوند.

00:31:49.970 --> 00:31:51.388
‫از سه ساعت پیش انجام شده.

00:31:51.472 --> 00:31:53.390
‫پسر، بهت چی گفته بودم، ها؟

00:31:53.474 --> 00:31:54.475
‫همه‌ش برگشت؟

00:31:54.558 --> 00:31:55.726
‫بخش رسیدگی به تخلفات اتهاماتت رو برداشت.

00:31:55.809 --> 00:31:59.229
‫حالا که همه می‌دونن وایلدر
‫پشت نمایش سنتری سیتی

00:31:59.313 --> 00:32:01.523
‫و قتل پدرت بود،

00:32:02.816 --> 00:32:05.361
‫عقده‌ی تو برای آزار رسوندن به وایلدرها

00:32:05.444 --> 00:32:07.279
‫فقط به نظر شبیه کار پلیسی خوب میاد.

00:32:07.363 --> 00:32:09.490
‫حداقل این چیزیه که من بهشون گفتم.

00:32:09.573 --> 00:32:12.910
‫عه، من اینجام که
‫صفحه نمایش مچ پات رو بردارم.

00:32:12.993 --> 00:32:15.412
‫همچنان، می‌بینم که خودت حلش کردی.

00:32:15.496 --> 00:32:19.959
‫چر... چر... چرا پای پسرته؟ من
‫مجبور میشم که این موضوع رو گزارش بدم ستوان.

00:32:20.042 --> 00:32:21.752
‫خب کوین، گوش بده.

00:32:21.835 --> 00:32:24.713
‫کولترین وایلدر یه آدم خطرناکه، درسته؟
‫ما این رو می‌دونیم.

00:32:24.797 --> 00:32:26.173
‫- درسته، درسته، درسته.
‫- ما این رو می‌دونیم.

00:32:26.256 --> 00:32:28.467
‫پسر من یک شاهد بزرگ در قبال اونه.

00:32:28.550 --> 00:32:32.304
‫تا وقتی که کولترین دستگیر بشه، ما نباید
‫راهی داشته باشیم که پسرم رو ردیابی کنیم؟

00:32:32.388 --> 00:32:35.641
‫ما باید محض اطمینان
‫مطمئن باشیم که اون کجاست.

00:32:35.724 --> 00:32:37.518
‫من نمی... من نمی‌دونم مرد.

00:32:38.769 --> 00:32:40.020
‫- باشه.
‫- عه...

00:32:40.104 --> 00:32:41.271
‫ایسایا.

00:32:41.855 --> 00:32:42.815
‫عه...

00:32:43.774 --> 00:32:46.485
‫آره، این به تو چهل و هشت ساعت وقت میده.
‫عه، خداحافظ، دوستان.

00:32:46.568 --> 00:32:49.279
‫غروب خوبی داشته باشید.

00:32:51.198 --> 00:32:53.242
‫- شبت بخیر عمو جیمی.
‫- شبت بخیر.

00:32:54.618 --> 00:32:57.746
‫- بیا، بریم کولترین رو بگیریم.
‫- من هیچ‌جایی با هیچکسی نمیام.

00:32:57.830 --> 00:33:02.501
‫من بز رانده‌شده عموم
‫برای گندکاری سنتری سیتی‌ـم.

00:33:02.584 --> 00:33:05.963
‫کل مدت هارپر جلوی چشم من بوده...
‫کل این مدت گندکاری.

00:33:06.046 --> 00:33:07.339
‫- نه، جیمی، نه.
‫- آره.

00:33:07.423 --> 00:33:09.466
‫عه، بزار حدس بزنم، عه...

00:33:09.842 --> 00:33:13.429
‫عه... دهنت رو سر این که تلاش داشتن
‫همه چی رو به من بچسبونن بسته نگه داشتی

00:33:13.512 --> 00:33:15.347
‫و تو تونستی بازنشستگی کامل
‫خودت رو نگه داری، درسته؟

00:33:15.431 --> 00:33:17.641
‫بازنشستگی من در حال بررسیه.

00:33:17.725 --> 00:33:20.894
‫اما من بدون جلسه‌ی رسمی
‫تونستم مقامت رو بهت برگردونم.

00:33:25.399 --> 00:33:27.526
‫برو اون حرومزاده رو برای هردومون بگیر.

00:33:29.319 --> 00:33:31.280
‫جیمی، من ارزش حرفه‌ی کاریت رو ندارم.

00:33:31.363 --> 00:33:33.657
‫زندگی من مهم‌تر از حرفه‌ی کاریمه، ایسایا.

00:33:35.659 --> 00:33:38.912
‫ایمس الان مرده. من مسئول تو هستم.

00:33:40.873 --> 00:33:42.875
‫اون بیرون مراقب خودت باش پسرم.

00:34:43.894 --> 00:34:46.605
‫بهم بگو کی به تو پول داد که زن من رو بگیری!

00:34:46.688 --> 00:34:48.857
‫رئیس من برای رفیقش اینکارو کرد.

00:34:48.941 --> 00:34:50.984
‫اون پلیس سیاهه.

00:34:52.000 --> 00:34:59.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:35:00.744 --> 00:35:01.745
‫عزیزم.

00:35:03.122 --> 00:35:04.957
‫- کندس؟
‫- کولترین؟

00:35:05.833 --> 00:35:07.626
‫هی من قرار نیست به تو آسیب بزنم.

00:35:08.210 --> 00:35:09.711
‫من قرار نیست...

00:35:09.795 --> 00:35:11.338
‫ابونی کجاست؟

00:35:11.421 --> 00:35:15.092
‫نمی... نمی‌دونم. من چرا اینجام؟

00:35:15.175 --> 00:35:16.927
‫اون‌ها نمی‌خواستن که تو رو بگیرن.

00:35:17.970 --> 00:35:19.680
‫نمی‌دونم صدای مرد پشتت رو شنیدی

00:35:19.763 --> 00:35:22.349
‫ولی اون گفت یه پلیس سیاه پوست
‫مسئول این اتفاقه.

00:35:22.432 --> 00:35:24.101
‫ایسایا نه.

00:35:24.726 --> 00:35:26.770
‫اون این کار رو نمی‌کنه.

00:35:26.854 --> 00:35:29.439
‫اون... آدم خوبیه.

00:35:29.523 --> 00:35:33.360
‫اون برای ابونی پاپوش دوخت تا دزدیده بشه
‫تا اون بتونه من رو تو تله بندازه و بکشه.

00:35:33.443 --> 00:35:37.030
‫اون یه افسر پلیسه که کارتل آلوارز رو
‫استخدام کرده برای کشتن.

00:35:37.114 --> 00:35:39.199
‫مرد خوب نظریه خیلی دوریه کندس.

00:35:39.283 --> 00:35:42.244
‫آلوارز؟
‫منظورت پائولو آلوارزه؟

00:35:42.327 --> 00:35:46.039
‫- من باورت نمی‌کنم. تو ایمس رو کشتی.
‫- من همین الان جونت رو نجات دادم.

00:35:46.707 --> 00:35:49.835
‫و من هیچوقت دنبال پسر تو نبودم.
‫باید باورم کنی.

00:35:49.918 --> 00:35:53.714
‫ولی ابونی، اون یه تماس گرفت
‫و... و... نوا آزاد شد.

00:35:53.797 --> 00:35:56.341
‫اون فداکاریه بزرگی کرد
‫تا زندگی اون رو نجات بده.

00:35:58.552 --> 00:35:59.887
‫کمکم کن پیداش کنم.

00:36:00.721 --> 00:36:03.932
‫باشه؟ لطفاً کمکم کن که پیداش کنم.

00:36:09.605 --> 00:36:10.856
‫کندس، تو خوبی؟

00:36:13.859 --> 00:36:15.347
‫مرسی بابت... این که

00:36:15.371 --> 00:36:17.070
‫نوا رو به خونه آوردی.

00:36:17.154 --> 00:36:19.072
‫عه...

00:36:19.156 --> 00:36:22.242
‫ابونی واقعاً حرف زد یا...؟

00:36:22.326 --> 00:36:25.746
‫اون به چشمه‌ی آب گرم ادن بلیس زنگ زد.
‫طرف لیگ آیوی صداش کرد.

00:36:26.747 --> 00:36:29.041
‫چند دقیقه‌ی بعد، نوا با استایلز بود

00:36:29.124 --> 00:36:31.335
‫ولی ما هنوز نمی‌دونیم
‫اون با کی داشت صحبت می‌کرد.

00:36:31.418 --> 00:36:34.046
‫پس فقط گذاشتین که بره؟

00:36:34.129 --> 00:36:35.505
‫خب، اولش، آره.

00:36:35.589 --> 00:36:38.800
‫ولی من الان تو گود سمرتیان با
‫اون هستم. اون بازداشت شده.

00:36:39.384 --> 00:36:40.344
‫چی شده؟

00:36:40.427 --> 00:36:41.887
‫ابونی داشت آماده می‌شد که فرار کنه

00:36:41.970 --> 00:36:45.682
‫وقتی چندین نفر مسلح به پلیس‌های مخفی
‫که خونه‌ی وایلدر رو زیر نظر داشتن شلیک کردن

00:36:45.766 --> 00:36:47.267
‫و ریختن تو خونه تا بهش حمله کنن.

00:36:47.351 --> 00:36:51.188
‫اون از دستشون فرار کرد ولی وقتی که
‫داشت ازشون فرار می‌کرد در یه سقوط آسیب دید.

00:36:51.271 --> 00:36:52.898
‫عه، آم...

00:36:53.899 --> 00:36:55.567
‫چه اتفاقی برای بچه افتاد؟

00:36:55.651 --> 00:36:58.403
‫ابونی تحت بیهوشی خفیفه.
‫بچه برای الان حالش خوبه.

00:36:59.488 --> 00:37:03.533
‫- اگه چیزی تغییر کرد بهت خبر میدم.
‫- باشه. مرسی، اوت. مرسی.

00:37:05.911 --> 00:37:09.206
‫اگه تو به بیمارستان بری،
‫دستگیرت می‌کنن.

00:37:09.289 --> 00:37:10.832
‫اون زن منه.

00:37:12.376 --> 00:37:14.044
‫اون به من نیاز داره.
‫من انتخاب دیگه‌ای ندارم.

00:37:23.428 --> 00:37:24.972
‫تو نیاز داری که این گوشی رو نابود کنی.

00:37:25.055 --> 00:37:26.598
‫من و تو باید صحبت کنیم.

00:37:30.811 --> 00:37:32.312
‫خب هارپر مرده.

00:37:32.396 --> 00:37:35.983
‫می‌دونی چیه؟ عصبانی نیستم که تلاش کردی
‫من رو بکشی چارلی. من یه مشکل حل نشده بودم.

00:37:36.066 --> 00:37:38.610
‫گوه توش، من هم اگه جات بودم ممکن بود
‫که همین کاری که تو کردی رو بکنم.

00:37:38.694 --> 00:37:40.529
‫موضوع راجع به این نبود که
‫تو یه موضوع حل نشده بودی.

00:37:41.113 --> 00:37:42.531
‫ابونی من رو فدا کرد که تو رو نجات بده.

00:37:42.614 --> 00:37:46.034
‫به خاطر اینه که اون من رو دوست داره چارلی
‫و اون هم تو رو دوست داره.

00:37:46.118 --> 00:37:49.079
‫تو همیشه می‌خواستی که اون انتخاب کنه
‫اما ببین، هیچ‌کدوم این‌ها الان مهم نیست.

00:37:49.162 --> 00:37:51.030
‫ما باید مشکلات خودمون رو کنار بزاریم.

00:37:51.054 --> 00:37:52.165
‫ابونی آسیب دیده.

00:37:52.249 --> 00:37:55.377
‫اون تو بیمارستانه، و تحت بازداشت پلیسه.

00:37:57.421 --> 00:38:00.090
‫من نمی‌تونم تنهایی نجاتش بدم.
‫به کمک تو نیاز دارم.

00:38:01.591 --> 00:38:02.926
‫من یه نقشه دارم.

00:38:03.593 --> 00:38:05.387
‫ولی تو قرار نیست ازش خوشت بیاد.

00:38:11.476 --> 00:38:12.477
‫استایلز.

00:38:13.979 --> 00:38:14.980
‫من، عه...

00:38:16.398 --> 00:38:17.399
‫من...

00:38:18.942 --> 00:38:20.027
‫من متاسفم.

00:38:20.944 --> 00:38:22.195
‫بابت این چند روز.

00:38:23.864 --> 00:38:26.116
‫فکر کنم کولترین وایلدر من رو هم گول زد.

00:38:28.535 --> 00:38:30.454
‫اون آدم‌های زیادی رو گول زده کروز.

00:38:31.788 --> 00:38:34.791
‫در آخر نمی‌تونم هیچوقت فراموش کنم
‫که برای کمک به من چی کار کردی.

00:38:36.168 --> 00:38:38.003
‫من فقط بهت کمک نکردم.

00:38:39.629 --> 00:38:41.465
‫من ممکنه کل این پرونده رو بسته باشم.

00:38:42.966 --> 00:38:46.136
‫وقتی ابونی وایلدر دستگیر شده بود،
‫من به یاماگوچی گفتم اثر انگشتش رو بگیره.

00:38:46.845 --> 00:38:48.138
‫اون اثر انگشت ناشناس

00:38:48.221 --> 00:38:50.807
‫از انبار علف‌های دیسترو
‫توی قتل شاو رو یادته؟

00:38:50.891 --> 00:38:51.933
‫آره.

00:38:52.684 --> 00:38:53.894
‫اون‌ها برای اونه.

00:38:57.731 --> 00:39:00.150
‫روزی که منی کشته شد،
‫ابونی توی دیسترو بود؟

00:39:00.233 --> 00:39:02.778
‫این یه پیوند قطعی بین کولترین وایلدر

00:39:02.861 --> 00:39:04.905
‫و قاتل منی شاو داره.

00:39:04.988 --> 00:39:09.034
‫مدارک قوی‌ای که ما می‌تونیم
‫به دادگاه ببریم. تبرئه کامل.

00:39:11.328 --> 00:39:14.081
‫تو، کامل نیست تا وقتی که
‫کولترین زندانی بشه.

00:39:14.164 --> 00:39:16.500
‫آره، ما اون رو اینجا نگه می‌داریم
‫تا وقتی که اون پیداش بشه.

00:39:16.583 --> 00:39:18.293
‫اون میاد که اون رو بگیره.
‫بعد ما اون رو می‌گیریم.

00:39:19.544 --> 00:39:20.462
‫عه...

00:39:21.254 --> 00:39:24.174
‫- آره. کروز، من الان برمی‌گردم.
‫- آره.

00:39:31.264 --> 00:39:34.017
‫- ستوان استایلز.
‫- هی، گوش بده، نیاز دارم قتل رو کنسل کنی.

00:39:34.101 --> 00:39:35.310
‫کیر توش.

00:39:35.811 --> 00:39:37.604
‫من باید این یارو رو به جاش دستگیر کنم.

00:39:37.687 --> 00:39:40.440
‫این مادرجنده شیش نفر از افراد ما رو کشت.

00:39:41.817 --> 00:39:43.193
‫قرار قتل سر جاش می‌مونه.

00:39:43.276 --> 00:39:44.444
‫اون باید بمیره.

00:39:46.196 --> 00:39:47.114
‫کیر توش!

00:39:52.828 --> 00:39:53.662
‫کندس.

00:39:56.498 --> 00:39:57.999
‫بیا تو، بیا تو، بیا تو.

00:40:02.087 --> 00:40:04.214
‫کندس، هی، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:40:04.297 --> 00:40:05.340
‫من قرار بود زنگ بزنم.

00:40:05.424 --> 00:40:08.635
‫ولی فقط به این فکر کردم که ایسایا بود چیکار
‫می‌کرد و خودم رو سوار اوبر کردم و...

00:40:08.718 --> 00:40:09.553
‫ایسایا؟

00:40:10.137 --> 00:40:11.430
‫هی، اون این کارو با تو کرده؟

00:40:12.055 --> 00:40:13.849
‫یه جورایی.

00:40:13.932 --> 00:40:15.725
‫کندس تو حرفات منطقی نیست.

00:40:15.809 --> 00:40:18.186
‫هی، به من گوش بده. بزار بهت کمک کنم.

00:40:19.563 --> 00:40:21.314
‫بیا اینجا.

00:41:01.605 --> 00:41:03.690
‫تو از مرحله‌ی خیلی سختی گذشتی.

00:41:04.483 --> 00:41:06.485
‫بیا، بیا یه فنجون چایی بنوش.

00:41:06.985 --> 00:41:09.738
‫- و یه پیک ویسکی محض اطمینان.
‫- من ویسکی رو می‌گیرم.

00:41:09.821 --> 00:41:10.822
‫باشه.

00:41:11.740 --> 00:41:15.118
‫ما ماشین‌های پلیس رو به لوکیشنی که
‫تو به ما دادی فرستادیم

00:41:15.202 --> 00:41:16.703
‫همراه با یه پزشک قانونی.

00:41:16.786 --> 00:41:19.289
‫و تو گفتی کولترین وایلدر چند نفر رو کشت؟

00:41:20.290 --> 00:41:21.791
‫شاید شیش نفر.

00:41:22.417 --> 00:41:26.213
‫نمی‌دونم، ولی اون این کارو کرد
‫چون اون‌ها منتظرش بودن.

00:41:27.047 --> 00:41:28.715
‫چون اون‌ها فکر کردن من ابونی هستم.

00:41:28.798 --> 00:41:30.926
‫چرا اون‌ها باید فکر کنن تو ابونی هستی؟

00:41:32.052 --> 00:41:36.515
‫و چرا باید کارتل آلوارز بخواد که
‫کولترین وایلدر رو به یه تله بکشونه؟

00:41:36.598 --> 00:41:37.682
‫عه...

00:41:38.350 --> 00:41:39.643
‫کولترین، اون...

00:41:40.560 --> 00:41:42.938
‫اون به اون‌جا رفت تا زنش رو نجات بده.

00:41:44.105 --> 00:41:45.815
‫اون اون‌ها رو در دفاع از خودش کشت.

00:41:46.399 --> 00:41:48.443
‫به من نگو که تو طرف اونی کندس.

00:41:48.527 --> 00:41:50.862
‫من نمی‌دونم طرف کی هستم.

00:41:51.571 --> 00:41:52.864
‫چیزی که می‌دونم...

00:41:54.241 --> 00:41:56.910
‫اینه که تمام این مدت
‫داشتم خودم رو خر می‌کردم.

00:41:57.744 --> 00:41:58.745
‫این...

00:41:59.663 --> 00:42:03.875
‫این موضوع با کولترین
‫ایسایا رو کاملاً عوض کرده.

00:42:05.502 --> 00:42:07.671
‫من نمی‌دونم که اون دیگه کیه.

00:42:09.089 --> 00:42:11.591
‫حس میکنم که دیگه نمی‌دونم کی هستم.

00:42:12.217 --> 00:42:14.052
‫شاید من اشتباه کردم...

00:42:15.262 --> 00:42:16.846
‫... اون همه سال پیش...

00:42:18.431 --> 00:42:20.642
‫ایسایا رو به تو ترجیح دادم.

00:42:23.728 --> 00:42:25.397
‫ولی تو الان اینجا با منی.

00:42:27.190 --> 00:42:32.404
‫و کندس. من بهت قول میدم،
‫که همیشه برای تو حاضر باشم.

00:42:35.949 --> 00:42:39.369
‫و تو همیشه با من جات امنه.

00:43:00.140 --> 00:43:01.600
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:43:08.064 --> 00:43:10.525
‫عیسی مسیح تخمی! چه مرگته!

00:43:10.609 --> 00:43:13.194
‫برو به اتاق اضطراری. من می‌تونم
‫استخوان تخمیت رو ببینم.

00:43:13.987 --> 00:43:15.363
‫اون رو از این‌جا ببرید.

00:43:15.447 --> 00:43:17.073
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:43:30.629 --> 00:43:33.715
‫♪ وای، مرد گناهکار به کجا قراره فرار کنی؟ ♪

00:43:33.798 --> 00:43:35.383
‫می‌تونی رو این زوم کنی؟

00:43:38.595 --> 00:43:39.554
‫♪ وای، مرد گناهکار... ♪

00:43:39.638 --> 00:43:41.264
‫کولترین وایلدر داخل ساختمونه.

00:43:41.348 --> 00:43:42.349
‫راه پله غربی.

00:43:42.432 --> 00:43:43.266
‫ما دنبالشیم.

00:43:43.350 --> 00:43:45.518
‫باید مریض رو معاینه کنم.

00:43:46.519 --> 00:43:48.563
‫♪ وای، گناهکار... ♪

00:43:48.647 --> 00:43:51.483
‫- یه دقیقه‌ی دیگه میام تو رو هم معاینه کنم.
‫- باشه.

00:43:54.235 --> 00:43:57.614
‫♪ وای، مرد گناهکار، به کجا قراره فرار کنی؟ ♪

00:44:01.284 --> 00:44:02.786
‫♪ من گفتم راک ♪

00:44:08.917 --> 00:44:10.543
‫♪ من گفتم راک ♪

00:44:15.840 --> 00:44:18.134
‫مظنون تو طبقه چهارم راه پله‌ی غربی نیست.

00:44:18.218 --> 00:44:21.930
‫تکرار می‌کنم، مظنون تو طبقه چهارم راه پله‌ی
‫غربی نیست. پخش بشید و برگردید.

00:44:23.848 --> 00:44:26.726
‫♪ نمی‌بینی که بهت نیاز دارم راک؟ ♪

00:44:27.644 --> 00:44:29.562
‫♪ خدای بزرگ، پروردگار ♪

00:44:30.188 --> 00:44:31.898
‫♪ تو کل اون روز ♪

00:44:32.941 --> 00:44:34.901
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:44:35.527 --> 00:44:37.821
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:44:39.114 --> 00:44:40.615
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:44:43.201 --> 00:44:44.661
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:44:46.955 --> 00:44:48.748
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:44:48.832 --> 00:44:51.000
‫هیس. وقت رفتنه.

00:44:51.084 --> 00:44:52.377
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:44:52.460 --> 00:44:55.422
‫♪ پس من به سمت رودخونه دوییدم ♪

00:44:55.505 --> 00:44:59.092
‫♪ من داشتم خون‌ریزی می‌کردم، تا دریا دوییدم ♪

00:44:59.175 --> 00:45:03.388
‫♪ من داشتم خون‌ریزی می‌کردم، تا دریا دوییدم ♪

00:45:03.471 --> 00:45:05.390
‫حواستون باشه!

00:45:05.473 --> 00:45:06.850
‫حرکت کنین! پلیس لس آنجلس!

00:45:07.809 --> 00:45:08.810
‫حرکت کنین!

00:45:10.437 --> 00:45:11.855
‫♪ وای، مرد گناهکار ♪

00:45:15.775 --> 00:45:18.611
‫♪ من رو در حال دعا نمی‌بینی؟ ♪

00:45:19.654 --> 00:45:21.781
‫♪ من رو این پایین در حال دعا کردن نمی‌بینی؟ ♪

00:45:21.865 --> 00:45:23.825
‫داری من رو کجا می‌بری؟

00:45:23.908 --> 00:45:25.243
‫♪ ولی پروردگار گفت ♪

00:45:26.077 --> 00:45:28.288
‫♪ برو سمت شیطان، پروردگار گفت ♪

00:45:28.371 --> 00:45:29.622
‫برید کنار!

00:45:30.123 --> 00:45:31.124
‫برید کنار!

00:45:31.207 --> 00:45:32.208
‫♪ تو کل اون روز ♪

00:45:41.634 --> 00:45:44.971
‫- سرالو، اون کدوم کوریه؟
‫- ما اون کیری رو گم کردیم.

00:46:10.330 --> 00:46:11.372
‫چارلی.

00:46:12.248 --> 00:46:14.793
‫همه چی قراره خوب بشه.
‫عزیز دلم، من دارمت.

00:46:14.876 --> 00:46:17.587
‫- من متاسفم چارلی.
‫- تو نیاز داری که استراحت بکنی.

00:46:20.381 --> 00:46:22.091
‫کولترین چی؟

00:46:22.175 --> 00:46:24.969
‫نگران نباش، باشه؟ من یه نقشه‌ای دارم.

00:46:25.053 --> 00:46:28.348
‫ما تا بیست دقیقه‌ی دیگه پرواز می‌کنیم،
‫ و یه دکتر هم تو هواپیما هست.

00:46:29.015 --> 00:46:31.518
‫تو و بچه‌ات قراره مشکلی براتون پیش نمیاد.

00:46:36.439 --> 00:46:38.107
‫مرسی، چارلی.

00:46:40.944 --> 00:46:45.615
‫من بهت گفتم، تو هیچوقت نیاز نیست تنها باشی.
‫تو هیچوقت نیاز نیست تنها باشی خواهر کوچیکه.

00:46:48.660 --> 00:46:49.911
‫مرسی.

00:47:04.592 --> 00:47:07.929
‫تمام نیروهای باقی مونده، مظنون
‫تو یه داج هل‌کت قرمز آخرین مدل

00:47:08.012 --> 00:47:09.472
‫با فیگرو به جنوب میره.

00:47:09.556 --> 00:47:10.557
‫کیر توش.

00:47:27.115 --> 00:47:30.076
‫ما به مظنون در دادج هلکت قرمز دید داریم.

00:47:34.205 --> 00:47:36.291
‫ما یک واحد رو دقیقاً پشتش داریم.

00:47:40.670 --> 00:47:42.463
‫به نظر می‌رسه مظنون در حال انحرافه.

00:47:42.547 --> 00:47:45.049
‫تکرار می‌کنم، به نظر می‌رسه
‫مظنون در حال انحرافه.

00:48:02.400 --> 00:48:03.651
‫بیل، تو حواست بهش هست؟

00:48:03.735 --> 00:48:06.404
‫مظنون داره به سمت غرب در خیابان
‫پنجاه و پنجم پیشروی می‌کنه.

00:48:06.487 --> 00:48:08.323
‫تمام واحدها، توجه داشته باشید.

00:48:18.666 --> 00:48:21.377
‫توجه داشته باشید، اجتماعی
‫از غیرنظامی‌ها در خیابان پنجاه و پنجمه.

00:48:27.634 --> 00:48:29.469
‫این چه کسشریه؟ بیل، داریش؟

00:48:29.552 --> 00:48:31.262
‫دارمش تا وقتی که به اینگلوود برسه.

00:48:31.346 --> 00:48:33.222
‫من نمی‌تونم اون رو تا مرز هوایی فرودگاه
‫بین‌المللی لس آنجلس دنبال کنم.

00:48:33.306 --> 00:48:36.184
‫تمام واحدها، خیابان پنجاه و پنجم بسته شده.
‫در حال یافتن راه جایگزین.

00:48:38.728 --> 00:48:40.063
‫الان نه، کوین.

00:48:42.315 --> 00:48:43.524
‫سلام عشقم

00:48:45.818 --> 00:48:49.489
‫تو گفتی که به یکی
‫نیاز داری که برای تو باشه...

00:48:51.324 --> 00:48:52.158
‫مشکل چیه؟

00:48:54.661 --> 00:48:57.580
‫اگه نگرانی اینی که به ایسایا
‫بگی، من می‌تونم اینکار رو بکنم.

00:48:57.664 --> 00:49:00.083
‫هیچکس به ایسایا هیچی نمیگه.

00:49:00.875 --> 00:49:01.876
‫فقط...

00:49:02.585 --> 00:49:04.545
‫من فقط مطمئن نیستم از
‫این که باید این‌جا میومدم یا نه.

00:49:04.629 --> 00:49:08.174
‫وای، کندس، ببین.
‫اینقدر خودت رو سرزنش نکن.

00:49:08.716 --> 00:49:10.635
‫تو آدم خوبی هستی، و الان

00:49:10.718 --> 00:49:13.721
‫تو بالاخره با کسی هستی که می‌تونه
‫به شکل درستش ازت مراقبت کنه.

00:49:14.389 --> 00:49:17.100
‫من یه زندگی کامل با ایسایا دارم.

00:49:18.309 --> 00:49:22.230
‫یه پسر. منظورم اینه که، برخلاف جدایی،
‫ما واقعاً هم رو دوست داریم.

00:49:22.313 --> 00:49:24.607
‫ایسایا حتی دنبال تو نمی‌گرده.

00:49:24.691 --> 00:49:28.152
‫تو دزدیده شدی، با تفنگ بهت نشونه گرفتن،
‫چندین ساعت گم شده بودی.

00:49:28.736 --> 00:49:30.113
‫و اون حتی تماس هم نگرفت.

00:49:38.454 --> 00:49:39.622
‫شاید خودش باشه.

00:49:39.706 --> 00:49:41.541
‫امکان نداره.

00:49:45.420 --> 00:49:49.674
‫- جیکوبسون.
‫- سلام. سلام، آقای جیکوبسون، کوین کیچ هستم.

00:49:49.757 --> 00:49:51.718
‫همون یارو ناظر پابند، درسته؟

00:49:51.801 --> 00:49:54.971
‫بهت اجازه داده شده بود
‫که پابند ستوان استایلز رو برداری.

00:49:55.680 --> 00:49:57.015
‫اون به مقام خودش برگشت.

00:49:57.098 --> 00:49:59.350
‫من حتی راجع به استایلز زنگ نزدم.

00:49:59.434 --> 00:50:01.436
‫عه، خب، دقیقاً ستوان نه.

00:50:01.519 --> 00:50:05.106
‫من... من... من پابند رو باز کردم
‫و بعد به پای پسرش بستم.

00:50:05.189 --> 00:50:09.110
‫نه، نه، نه، نه، خودش گذاشت پای پسرش
‫و بهم گفت روشنش بذار تا بتونیم ردیابیش کنیم.

00:50:09.193 --> 00:50:12.530
‫محض اطمینان اگه وایلدر یا
‫هارپر خواستن کاری بکنن، عه...

00:50:12.613 --> 00:50:14.991
‫اون به من گفت تماس بگیرم اگه هر چیزی شد.

00:50:15.074 --> 00:50:18.453
‫کوین، کوین، آروم باش.
‫پابند پای نوا استایلزه؟

00:50:18.536 --> 00:50:20.038
‫- بله قربان.
‫- اون الان کدوم گوریه؟

00:50:20.121 --> 00:50:20.997
‫اون تو اینگلووده.

00:50:23.875 --> 00:50:27.253
‫- اون پشت اوضاع خوبه؟
‫- هی. پسری که میگی تو اخباره.

00:50:28.421 --> 00:50:29.547
‫اون هنوز تو دوره.

00:50:29.630 --> 00:50:30.798
‫دقیقاً همین‌جاست.

00:50:31.466 --> 00:50:32.300
‫این گوه زنده‌ست.

00:50:32.383 --> 00:50:34.427
‫پدرم به من گفت که قراره
‫این نیگا کولترین رو بکشه.

00:50:37.096 --> 00:50:39.599
‫- به نظر میاد که دروغ گفته.
‫- تو نمی‌تونی به هیچ پلیسی اعتماد کنی.

00:50:41.225 --> 00:50:42.727
‫درست میگی.

00:50:42.810 --> 00:50:44.729
‫اون نیگا این گوه رو به پام وصل کرد.

00:50:44.812 --> 00:50:46.272
‫در هر صورت مشکلی نیست.

00:50:59.452 --> 00:51:00.286
‫کیر توش!

00:51:06.751 --> 00:51:08.669
‫ما گرفتیمت، مادرجنده!

00:51:13.007 --> 00:51:16.260
‫- هی، اون نیگاها که دیدیم اونجا هستن.
‫- هی، بزن بغل! بزن بغل.

00:51:43.621 --> 00:51:44.622
‫گوش توش!

00:52:08.521 --> 00:52:10.064
‫کیر توش!

00:52:11.232 --> 00:52:13.943
‫تو پدر بزرگ من رو کشتی!
‫من دیدم که تو این کار رو کردی!

00:52:15.069 --> 00:52:16.320
‫برگرد!

00:52:16.404 --> 00:52:17.905
‫من می‌خوام که من رو ببینی!

00:52:20.908 --> 00:52:22.716
‫اگه اون ماشه رو بکشی
‫من رو می‌کشی،

00:52:22.740 --> 00:52:25.079
‫و تنها یه آینده در انتظارت می‌مونه مرد.

00:52:25.746 --> 00:52:27.790
‫- پدرم گفت که قراره تو رو بکشه.
‫- اون تلاش کرد، نوا.

00:52:27.874 --> 00:52:30.626
‫باور کن، اون تلاش کرد. ولی اون به
‫اندازه کافی باهوش نیست که من رو بگیره.

00:52:30.710 --> 00:52:32.295
‫نه مثل تو، می‌بینی؟

00:52:33.254 --> 00:52:36.048
‫تو می‌تونی از هردوی ما بهتر باشی.

00:52:36.132 --> 00:52:39.218
‫- اما تنها راهش اینه که اون تقنگ رو بزاری پایین.
‫- مرد، همه به من میگن چیکار کنم!

00:52:39.302 --> 00:52:41.512
‫خیلی خب، پس تو به من بگو چی می‌خوای.

00:52:43.097 --> 00:52:44.015
‫ت...

00:52:44.599 --> 00:52:46.976
‫من می‌خوام که هیچ کدوم
‫از این اتفاقات اتفاق نمیوفتاد.

00:52:47.059 --> 00:52:47.894
‫آره.

00:52:48.519 --> 00:52:49.604
‫نوا!

00:52:51.772 --> 00:52:53.191
‫بابا!

00:52:53.274 --> 00:52:55.943
‫- نوا!
‫- اسلحه رو بنداز استایلز! اسلحه رو بنداز!

00:52:56.027 --> 00:52:57.778
‫- بابا!
‫- از پسر من فاصله بگیر!

00:52:57.862 --> 00:53:00.364
‫اگه من ولش کنم، اون خون‌ریزی می‌کنه.

00:53:00.448 --> 00:53:01.574
‫اسلحه رو بنداز!

00:53:02.867 --> 00:53:04.577
‫من میرم، تو می‌تونی اینجا جای من رو بگیری.

00:53:04.660 --> 00:53:06.996
‫فشار روی زخمش رو نگه دار، به آمبولانس
‫زنگ بزن، جونش رو نجات بده.

00:53:07.079 --> 00:53:08.998
‫اگه من این رو بندازم، تو قراره
‫هردوی مارو بکشی.

00:53:09.081 --> 00:53:10.958
‫- تو باید به من اعتماد کنی مرد.
‫- بابا، کمک کن.

00:53:11.042 --> 00:53:12.501
‫من میرم، ایسایا!

00:53:12.585 --> 00:53:14.545
‫من قراره با زنم باشم.

00:53:15.588 --> 00:53:19.550
‫تو می‌تونی پسرت رو نجات بدی، بری خونه پیش
‫خانوادت یا می‌تونی تعقیبم کنی.

00:53:19.634 --> 00:53:20.593
‫گوه توش.

00:53:21.093 --> 00:53:23.554
‫- وقتی نوا مرده با کندس روبه‌رو بشی.
‫- بابا!

00:53:23.638 --> 00:53:26.891
‫فقط دو تصمیم برای انتخاب وجود داره!

00:53:29.727 --> 00:53:31.187
‫یالا مرد.

00:53:31.270 --> 00:53:32.271
‫برینکلی!

00:53:32.355 --> 00:53:33.773
‫به من نگاه کن، برینکلی!

00:53:36.525 --> 00:53:37.735
‫بابا!

00:53:39.028 --> 00:53:39.862
‫باشه.

00:53:46.118 --> 00:53:47.286
‫نوا.

00:53:47.370 --> 00:53:50.665
‫هی، تو قراره خوب بشی. من دارمت. من اینجام.

00:53:50.748 --> 00:53:54.460
‫این 1-پادشاه-20ـه، من نیاز به یه
‫آمبولانس نجات برای پاسخ فوری دارم.

00:53:54.543 --> 00:53:56.254
‫- دریافت شد، 1-پادشاه-20.
‫- باشه.

00:53:56.337 --> 00:53:57.630
‫- تو خوبی.
‫- استایلز!

00:53:59.715 --> 00:54:01.217
‫تو هیچوقت قرار نبود ببری!

00:54:03.844 --> 00:54:07.390
‫- بابا! پا... پام می‌سوزه.
‫- تو خوبی. چشمات به من باشه.

00:54:07.473 --> 00:54:09.600
‫تو مشکلی نداری.

00:54:09.684 --> 00:54:10.685
‫هی تو مشکلی نداری.

00:54:11.269 --> 00:54:12.728
‫من رو ببین، من رو ببین، من رو ببین.

00:54:13.500 --> 00:54:33.500
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]