﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:00:11.115 --> 00:00:15.036
‫بعد از دو مظنون اول، نفر سوم وارد شد
‫و درها رو قفل کرد، درسته؟

00:00:15.119 --> 00:00:17.246
‫- آره.
‫- بعدش چی شد، آقای ویلسون؟

00:00:17.329 --> 00:00:19.498
‫یه تفنگ کوفتی گذاشت روی سرم.

00:00:19.582 --> 00:00:22.168
‫چاره‌ای نداشتم.

00:00:22.251 --> 00:00:27.631
‫گاوصندوق رو باز کردم. مالکان فروشگاه
‫واسه این دردسرها پول کافی بهمون نمیدن.

00:00:27.715 --> 00:00:30.801
‫ماریلا و النا حرفم رو تایید می‌کنن.

00:00:30.885 --> 00:00:34.472
‫- صبرکن. تو با بقیه‌ی مدیرها کار می‌کنی؟
‫- اوهوم.

00:00:34.555 --> 00:00:37.349
‫پس مالکیتِ هر سه فروشگاه یکسانه.

00:00:37.433 --> 00:00:40.227
‫لن و پالینا پتری مالک هر سه فروشگاهـن.

00:00:40.311 --> 00:00:42.521
‫و همگی یه سیستم امنیتی داریم.

00:00:43.105 --> 00:00:46.650
‫اون مرد، آلارم رو زد،
‫و بهم گفت گاوصندوق رو باز کنم.

00:00:46.734 --> 00:00:48.402
‫ولی دستـام می‌لرزید.

00:00:48.986 --> 00:00:52.823
‫می‌خواستم سریع انجامش بدم،
‫ولی خیلی ترسیده بودم.

00:00:52.907 --> 00:00:56.786
‫اومد نزدیک گوشم و گفت...

00:00:56.869 --> 00:00:59.997
‫- آروم روونه. روون سریعه.
‫- آروم روونه. روون سریعه.

00:01:02.374 --> 00:01:04.710
‫دیگه کی در حین سرقت باهات حرف زد؟

00:01:07.671 --> 00:01:08.714
‫اون دیوونهه.

00:01:08.798 --> 00:01:11.509
‫یهو گفت، ۱۰ هزارتا گذاشتم وسط مشتی.

00:01:11.592 --> 00:01:13.469
‫روی بازی بستم. کی می‌خواد شرط ببنده؟

00:01:13.552 --> 00:01:17.181
‫دیوونه می‌خواست قمار کنیم
‫وقتی اون دیوار لعنتی رو منفجر کرد.

00:01:18.224 --> 00:01:19.744
‫ولی کارشـو بلد بود.

00:01:19.809 --> 00:01:22.019
‫مشکلی با کار گذاشتنِ بمب نداشت.

00:01:23.062 --> 00:01:24.939
‫انگار قبلاً انجامش داده بود.

00:01:29.504 --> 00:01:31.504
‫« تراپی خانوادگی »

00:01:31.529 --> 00:01:34.281
‫- باید عقب می‌انداختمش.
‫- تو عاشق کندیس هستی، درسته؟

00:01:34.365 --> 00:01:36.617
‫معلومه عاشق کندیسـم، ولی عاشق کارم هم هستم.

00:01:36.700 --> 00:01:39.120
‫منـم عاشق کارمـم، و طلاق گرفتم.

00:01:39.203 --> 00:01:42.164
‫به خاطر حضانت مشترک، حتی واسه عید شکرگزاری هم پسرم رو نمی‌بینم.

00:01:42.665 --> 00:01:45.918
‫من درس عبرتـتم، داداش.
‫شبح شکرگزاریِ آینده.

00:01:46.001 --> 00:01:48.129
‫- جدی میگم، استایلز.
‫- باید برم.

00:01:51.549 --> 00:01:53.467
‫سلامم رو به کندیس برسون.

00:01:53.551 --> 00:01:56.554
‫تا برنگشتم به سیلی گزارش نده. خب؟

00:02:01.475 --> 00:02:02.560
‫اومدم. اومدم.

00:02:03.602 --> 00:02:05.604
‫می‌دونم. به ترافیک خوردم.

00:02:06.772 --> 00:02:08.190
‫چطوری پسر؟

00:02:08.274 --> 00:02:13.988
‫ایسایا، چی شده؟
‫کندیس میگه نوآ رو تو خیابون ول کردی.

00:02:14.071 --> 00:02:17.908
‫نه بابا، بیسیمم خاموش بود.
‫ولی وقتی ماشین گشت با سرعت از رستوران رد شد،

00:02:17.992 --> 00:02:19.743
‫نوآ خواست بدونه قضیه چیه.

00:02:19.827 --> 00:02:21.871
‫جدی داری نوآ رو به خاطر کارت مقصر می‌کنی؟

00:02:21.954 --> 00:02:24.874
‫کسی رو مقصر نکردم، کندیس.
‫دارم حقایق رو میگم.

00:02:24.957 --> 00:02:27.126
‫بابا راست میگه. من بهش گفتم.

00:02:27.209 --> 00:02:30.045
‫اگه تو نگفته بودی درخواست کمک رو نمی‌شنیدم.
‫آخه...

00:02:30.129 --> 00:02:32.173
‫باید چی کار می‌کردم؟
‫براش اوبر گرفتم.

00:02:32.256 --> 00:02:33.883
‫می‌بردمش صحنه جرم فعال؟

00:02:33.966 --> 00:02:37.761
‫قرار بود با پسرت ناهار بخوری
‫و بیاریش خونه، ولی...

00:02:37.845 --> 00:02:38.845
‫کندیس.

00:02:38.888 --> 00:02:41.265
‫می‌شه حس نوآ رو ازش بپرسیم؟

00:02:43.767 --> 00:02:44.767
‫آره.

00:02:45.186 --> 00:02:46.979
‫من می‌خواستم با تو وقت بگذرونم.

00:02:47.605 --> 00:02:49.773
‫و تو فلنگـو بستی.

00:02:51.650 --> 00:02:55.988
‫باشه، حالا پدرت می‌تونه چطوری برات جبران کنه؟

00:02:58.949 --> 00:03:00.201
‫می‌خوام پدربزرگم رو ببینم.

00:03:01.118 --> 00:03:02.118
‫نه.

00:03:03.162 --> 00:03:04.330
‫نوآ، نه. نه.

00:03:04.413 --> 00:03:05.748
‫شدنی نیست.

00:03:05.831 --> 00:03:07.249
‫من اِیمِس رو می‌بینم. همین.

00:03:07.333 --> 00:03:12.338
‫اگه می‌خوای حد و مرزت رو حفظ کنی،
‫چرا مصالحه نمی‌کنی؟

00:03:12.838 --> 00:03:14.590
‫نوآ رو ببر دیدنش.

00:03:14.673 --> 00:03:16.342
‫بهشون نظارت داشته باش.

00:03:22.139 --> 00:03:23.182
‫باشه.

00:03:23.766 --> 00:03:24.766
‫عالیه.

00:03:25.142 --> 00:03:28.896
‫نوآ، می‌شه چند دقیقه بهم وقت بدی
‫که تنهایی با والدینت صحبت کنم؟

00:03:28.979 --> 00:03:29.980
‫بله خانم.

00:03:30.648 --> 00:03:31.648
‫ممنون.

00:03:35.903 --> 00:03:39.156
‫حالا که نیازهای نوآ رو برطرف کردیم،

00:03:40.741 --> 00:03:43.994
‫کندیس، تو از ایسایا چی می‌خوای؟

00:03:44.078 --> 00:03:48.666
‫می‌خوام حس کنم... برام حضور داره.

00:03:49.208 --> 00:03:50.960
‫انگار توی یه تیم هستیم.

00:03:51.794 --> 00:03:53.128
‫مثل قبل.

00:03:54.088 --> 00:03:57.633
‫اون حالت برات چطوریه؟ دقیق بگو.

00:04:02.096 --> 00:04:06.016
‫می‌خوام ایسایا باهام به جشن بالدوین هیلز کِرز بیاد.

00:04:06.850 --> 00:04:08.560
‫ولی باید مسائل کاری رو توی کار جا بذاره.

00:04:08.644 --> 00:04:10.354
‫بدون تماس تلفنی، بدون مزاحمت.

00:04:10.437 --> 00:04:13.565
‫کار من اونجوری نیست.
‫همیشه در حال انجام وظیفه‌ام، عزیزم.

00:04:13.649 --> 00:04:15.985
‫این جشن خیلی برام مهمه، ایسایا.

00:04:16.068 --> 00:04:20.572
‫می‌دونم کار پلیسی نیست،
‫ولی کمک من به جامعه ماست.

00:04:20.656 --> 00:04:22.700
‫- جشن برای احترام به...
‫- باشه.

00:04:24.493 --> 00:04:25.786
‫میام.

00:04:27.413 --> 00:04:28.831
‫بدون گوشی.

00:04:30.457 --> 00:04:31.750
‫و ایسایا،

00:04:33.210 --> 00:04:35.713
‫تو در عوض از کندیس چی نیاز داری؟

00:04:41.135 --> 00:04:42.761
‫می‌خوام...

00:04:44.179 --> 00:04:49.018
‫به خونه‌ام برگردم و روی تختم کنار زنم بخوابم.

00:04:50.311 --> 00:04:52.563
‫کندیس، اکراهت رو درک می‌کنم.

00:04:53.897 --> 00:04:55.524
‫ولی ایسایا داره تلاش می‌کنه.

00:04:55.607 --> 00:04:56.859
‫منم همینطور.

00:04:57.651 --> 00:05:00.612
‫ایسایا هم میگه به جشن میاد.

00:05:00.696 --> 00:05:02.136
‫یه قدم در جهت درسته،

00:05:02.197 --> 00:05:04.116
‫ولی باید با اعمالش ادامه‌اش بده.

00:05:05.242 --> 00:05:08.412
‫بعدش می‌تونیم از برگشتنش به خونه صحبت کنیم.

00:05:10.331 --> 00:05:12.166
‫و پایان دادن به جدایی.

00:05:13.000 --> 00:05:20.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
 آوامووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@AvaMovie_in

00:05:21.592 --> 00:05:25.929
‫♪ اوه اوه اوه... ♪

00:05:26.013 --> 00:05:26.889
‫رفیق خودم.

00:05:26.972 --> 00:05:28.515
‫صبح بخیر آقای وایلدر.

00:05:28.599 --> 00:05:31.101
‫♪ صورتت رو نشون بده ♪

00:05:31.185 --> 00:05:34.104
‫♪ هرچقدر بخوای مخفی بشی... ♪

00:05:34.188 --> 00:05:35.356
‫سلام آبجی.

00:05:35.439 --> 00:05:36.439
‫اِلا.

00:05:36.982 --> 00:05:39.777
‫می‌شه کوتاه باشه؟
‫نیم ساعت دیگه باید کلاس درس بدم.

00:05:39.860 --> 00:05:42.363
‫لطفاً بیا دفترم. سلام.

00:05:44.073 --> 00:05:47.076
‫می‌دونی، با اینکه خیلی ممنونم
‫از اینکه شهریه‌ی کیرا رو میدی،

00:05:47.159 --> 00:05:49.370
‫معمولاً فقط پستش می‌کنی.

00:05:49.453 --> 00:05:50.829
‫خواستم خودتـو ببینم.

00:05:51.330 --> 00:05:53.791
‫♪ شانس‌مون خشکید ♪
‫♪ و باد نمی‌وزه... ♪

00:05:53.874 --> 00:05:55.084
‫سلام.

00:05:55.167 --> 00:05:56.710
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

00:06:00.089 --> 00:06:03.592
‫پس تو دردسر افتادی؟ واسه همین
‫خواستی حضوری باهام صحبت کنی؟

00:06:03.675 --> 00:06:06.136
‫تو دردسر نیفتادم. نیفتادم.

00:06:06.220 --> 00:06:10.933
‫فقط خواستم از تو و کیرا بخوام
‫واسه عید شکرگزاری بیاین.

00:06:11.016 --> 00:06:12.810
‫می‌تونستی با پیامک یا تماس بگی.

00:06:12.893 --> 00:06:16.188
‫- مطمئنی عذر موجه نمی‌خوای؟
‫- جدی؟

00:06:16.271 --> 00:06:19.566
‫سال‌هاست که به عذر موجه نیاز نداشتم.
‫من عوض شدم، اِلا.

00:06:20.859 --> 00:06:22.986
‫در واقع، اینقدر به خروج نزدیک شدم.

00:06:23.070 --> 00:06:27.199
‫بابا همیشه همینـو می‌گفت.
‫بعد باعث شد دستگیر بشه.

00:06:27.282 --> 00:06:29.201
‫اطراف رو ببین، اِلا.

00:06:29.284 --> 00:06:30.369
‫من مثل بابا نیستم.

00:06:31.578 --> 00:06:33.497
‫این فقط ظاهر ماجراست، ترین.

00:06:33.580 --> 00:06:35.582
‫حداقل اون بابت دزد بودن صادق بود.

00:06:35.666 --> 00:06:39.211
‫تو هنوز دفترش رو با خودت داری
‫مثل واعظی که انجیل دستشه.

00:06:39.294 --> 00:06:41.463
‫- هنوز عصبانی هستی که واسه من گذاشتش؟
‫- دست بردار.

00:06:41.547 --> 00:06:45.050
‫کاش می‌تونستم حرف‌هاش و فلسفه‌هاش رو فراموش کنم.

00:06:45.134 --> 00:06:48.178
‫نه، اون دفتر دست آدم درسته.

00:06:48.262 --> 00:06:50.681
‫به خاطر نوشته‌هاش معتادِ الکل شدم،

00:06:50.764 --> 00:06:53.434
‫در حالی که تو با خوش‌خیالی اجراشون کردی.

00:06:53.517 --> 00:06:56.145
‫می‌دونم چطوری واقعاً پولت رو در میاری.

00:06:57.187 --> 00:06:59.273
‫نقش من اینه که بازم بگیرمش.

00:07:10.451 --> 00:07:11.535
‫ببین،

00:07:12.786 --> 00:07:16.832
‫یه احتمال خیلی کوچیکی وجود داره
‫که پلیس بیاد سوالاتی از من بپرسه.

00:07:16.915 --> 00:07:17.749
‫اینه‌هاش.

00:07:17.833 --> 00:07:19.126
‫- گفتم احتمالش خیلی کمه...
‫- نباش.

00:07:20.210 --> 00:07:21.920
‫نگرانش نباش.

00:07:22.004 --> 00:07:24.548
‫بابا یادم داده که نباید هیچی به پلیس گبم.

00:07:26.258 --> 00:07:29.261
‫ابونی چه حسی به سرک‌کشیدن‌های پلیس داره؟

00:07:29.344 --> 00:07:31.305
‫اون خبر نداره.
‫نیاز نیست بدونه.

00:07:32.181 --> 00:07:34.766
‫ابونی بعد از زهیر آدم سابق نشده.

00:07:34.850 --> 00:07:36.768
‫اگه بعد از اینکه از دستش دادیم
‫به خودت زحمت می‌دادی که بهش سر بزنی،

00:07:36.852 --> 00:07:38.061
‫خودت می‌دونستی.

00:07:41.398 --> 00:07:42.941
‫اینـم پولت.

00:07:51.950 --> 00:07:53.285
‫خدافظ کولترین.

00:07:57.164 --> 00:07:59.708
‫کولترین میگه نگران نباشم. از پسش برمیاد.

00:07:59.791 --> 00:08:01.627
‫برمیاد، ولی تو کل اخبار پخش شدن؟

00:08:02.628 --> 00:08:05.047
‫بهتره بگه از سرِ اجبار به اون نگهبان‌ها شلیک کردن.

00:08:05.130 --> 00:08:06.423
‫مجبور بودن.

00:08:09.510 --> 00:08:10.510
‫بیشتر توضیح بده.

00:08:12.888 --> 00:08:15.641
‫دارم به عنوان خواهرم بهت میگم
‫و چون نگرانم،

00:08:15.724 --> 00:08:17.935
‫ولی نباید به کولترین بگی که حرف زدیم.

00:08:20.354 --> 00:08:21.354
‫خب،

00:08:21.855 --> 00:08:25.108
‫بهت گفته که دیون ساعتِ کارِ هالووین رو دزدیده، درسته؟

00:08:28.070 --> 00:08:30.447
‫واقعیتش هیجان‌زده نشدم.

00:08:31.740 --> 00:08:34.660
‫خب، ترین گفت دیون حواسش پرت شده،

00:08:34.743 --> 00:08:37.996
‫همین به نگهبان‌ها فرصت داده
‫که سلاح بکشن.

00:08:38.080 --> 00:08:40.207
‫اونجای کار، گروه چاره‌ای نداشته.

00:08:42.167 --> 00:08:44.294
‫حالا کولترین می‌خواد دیون رو چی کار کنه؟

00:08:44.378 --> 00:08:48.590
‫نمی‌دونم. هرکاری کنه،
‫باید توی خونه پیش من جاش رو امن نگه داره.

00:08:50.384 --> 00:08:52.104
‫قرار نیست چیزی بهش بگی، درسته؟

00:08:52.177 --> 00:08:53.428
‫هیچی.

00:08:58.517 --> 00:08:59.517
‫باید برم.

00:08:59.560 --> 00:09:02.104
‫باید واسه جشن خیریه‌ام منو درست کنم.

00:09:02.604 --> 00:09:05.482
‫- بعداً بهت زنگ می‌زنم.
‫- باشه. خدافظ.

00:09:17.119 --> 00:09:19.705
‫- الو؟
‫- تانیا. بله، با بیانکا حرف زدی؟

00:09:19.788 --> 00:09:21.081
‫از شهر خارج شد؟

00:09:22.291 --> 00:09:25.627
‫متوجه چیز به‌خصوصی درباره‌ی مظنونین نشدی، خانم داگلس؟

00:09:25.711 --> 00:09:29.006
‫چرا، وقتی به اونی که تفنگ داشت
‫و نگهبان شلیک کردن، متوجه شدم.

00:09:29.089 --> 00:09:30.632
‫نزدیک بود برینم به خودم.

00:09:31.883 --> 00:09:33.468
‫گفتم که، چیزی ندیدم.

00:09:33.552 --> 00:09:35.554
‫صورت‌شون پوشیده بود.

00:09:35.637 --> 00:09:37.357
‫با خانم مدیره رفتن عقب،

00:09:37.389 --> 00:09:39.808
‫به نگهبان‌ها شلیک کردن و در رفتن.

00:09:41.935 --> 00:09:45.397
‫از کجا می‌دونستی مدیره؟
‫گفت نپرسیدن.

00:09:45.480 --> 00:09:48.525
‫فقط دیوار رو منفجر کردن و رفتن سراغش.
‫انگار از قبل می‌دونستن کیه.

00:09:51.320 --> 00:09:53.155
‫قبلاً رفته بودم فروشگاه.

00:09:53.238 --> 00:09:54.238
‫کِی؟

00:09:55.198 --> 00:09:57.826
‫چرا با این سوالات وقتم رو هدر میدین؟

00:09:57.909 --> 00:09:59.911
‫معلومه که من چیزی برنداشتم.

00:09:59.995 --> 00:10:01.622
‫دیگه می‌تونم برم؟

00:10:05.542 --> 00:10:07.252
‫اظهاریه‌ات رو امضا کن و برو.

00:10:12.000 --> 00:10:19.000
آوا‌مــووی

00:10:23.435 --> 00:10:24.978
‫- چه خبر؟
‫- سلام.

00:10:25.062 --> 00:10:26.271
‫چطور بود؟

00:10:26.938 --> 00:10:27.939
‫اه...

00:10:28.023 --> 00:10:30.150
‫باید به یه داستان مسخره‌ی پرام بزرگسالان برم،

00:10:30.233 --> 00:10:31.735
‫نوآ هم می‌خواد بابامـو ببینه.

00:10:31.818 --> 00:10:34.446
‫و بعد شاید بتونم به خونه‌ام برگردم،

00:10:34.529 --> 00:10:36.073
‫جایی که کرایه‌اش رو میدم.

00:10:37.199 --> 00:10:39.743
‫من شاید خبر خوش داشته باشم.
‫یه سرنخ.

00:10:39.826 --> 00:10:41.370
‫اینجا رو می‌بینی؟

00:10:41.953 --> 00:10:45.123
‫بیانکا داگلس داره به افسرها نگاه می‌کنه،
‫نه خلافکاره، مثل بقیه.

00:10:45.207 --> 00:10:46.708
‫فکر کنم باید دوباره باهاش صحبت کنیم.

00:10:46.792 --> 00:10:49.086
‫اون یارو مراقب مدیرهای فروشگاه بوده.

00:10:49.169 --> 00:10:51.421
‫انگاری قدش ۱۸۰ باشه.

00:10:51.963 --> 00:10:54.716
‫آروم روونه. روون سریعه.

00:10:55.342 --> 00:10:56.176
‫می‌بینیش؟

00:10:56.259 --> 00:11:00.013
‫اون خلافکاره نگاهش به تلویزیون بود.
‫اخبار ورزشیه؟

00:11:00.806 --> 00:11:05.102
‫مواد منفجره رو روی دیوار کار گذاشته
‫و پرسیده کسی می‌خواد روش شرط ببنده یا نه.

00:11:05.185 --> 00:11:06.825
‫به نظرت ربطی به تلویزیون داره؟

00:11:06.853 --> 00:11:08.313
‫- حواسش پرتش بود.
‫- استایلز.

00:11:08.397 --> 00:11:10.107
‫گوش میدی چی میگم؟

00:11:10.190 --> 00:11:11.942
‫بیانکا رو دیدی؟

00:11:12.025 --> 00:11:14.152
‫اون بهشون هشدار داده که طرف تفنگ داره.

00:11:14.236 --> 00:11:16.780
‫- فکر کنم ممکنه نفوذی بوده باشه.
‫- فیلم به تنهایی ثابتش نمی‌کنه.

00:11:16.863 --> 00:11:20.951
‫باشه. خب، بیانکا اثر انگشتش رو
‫روی فرم اظهاریه گذاشت، پس بررسیش کردم.

00:11:21.034 --> 00:11:22.369
‫ایشون آنا کیت والاچک هستن.

00:11:22.452 --> 00:11:23.286
‫تحریک به ارتکاب جرم.

00:11:23.370 --> 00:11:25.872
‫در اختیار داشتن مواد. در اختیار داشتن مواد با قصد توزیع.
‫بازم تحریک به ارتکاب جرم.

00:11:25.956 --> 00:11:28.458
‫سه سال پیش اسمش رو به بیانکا داگلس تغییر داد،

00:11:28.542 --> 00:11:30.460
‫و به طرز معجزه‌آسایی یه شبه ترک کرد.

00:11:30.544 --> 00:11:31.378
‫چرنده.

00:11:31.461 --> 00:11:34.297
‫- به نظرت بخشی از گروهه؟
‫- به نظرم باید بفهمیم.

00:11:34.381 --> 00:11:37.968
‫می‌دونم فرد. مطلعم. حواسم هست.

00:11:39.302 --> 00:11:40.929
‫خدا لعنتت کنه، استایلز!

00:11:41.012 --> 00:11:43.640
‫معاون رئیس می‌خواد سریع این پرونده رو جمع کنم،

00:11:43.724 --> 00:11:45.604
‫به خاطر اون کنفرانس مطبوعاتی‌ای که داشتی.

00:11:45.684 --> 00:11:48.270
‫می‌تونم انجامش بدم، ولی به منابع نیاز دارم.

00:11:48.353 --> 00:11:49.938
‫یه کارگروه.

00:11:50.021 --> 00:11:52.232
‫- پرونده هالووین رو می‌خوام.
‫- باز شروع نکن!

00:11:52.315 --> 00:11:53.483
‫گوش کن.

00:11:53.984 --> 00:11:57.696
‫کروز میگه یه زنه به خلافکارها توی جواهرفروشی‌ها کمک می‌کرده.

00:11:57.779 --> 00:12:00.574
‫فیلمی که از هالووین بهم دادی رو نگاه کردم.

00:12:01.283 --> 00:12:04.703
‫فهمیدی پنج دقیقه کاملش نیست؟
‫ویجیانو فهمیده؟

00:12:04.786 --> 00:12:09.166
‫دوربین‌های امنیتی ساعت ۱۱:۴۷ غیرفعال شدن
‫و ساعت ۱۱:۵۲ دوباره فعال شدن.

00:12:09.249 --> 00:12:11.877
‫ولی قبلش، شاکی‌ای که ساعتش رو زدن، هاروی سوانسون...

00:12:11.960 --> 00:12:12.794
‫اوهوم.

00:12:12.878 --> 00:12:15.338
‫...به مدت ۴۵ دقیقه کامل توی اون فیلم نیست.

00:12:15.922 --> 00:12:17.424
‫آخرین باری که می‌بینیمش اینجاست.

00:12:21.178 --> 00:12:22.637
‫کجا دارن میرن؟

00:12:22.721 --> 00:12:25.807
‫اینجای شب، هاروی هنوز پتکش رو داره.

00:12:25.891 --> 00:12:27.726
‫اونی که توی گزارش پلیس هست.

00:12:27.809 --> 00:12:31.354
‫- و این زنه، دستش رو ببین.
‫- حداقل باید ۵ قیراط باشه.

00:12:31.438 --> 00:12:33.318
‫اگه سرقت وقتی که دوربین‌ها غیرفعال بودن رخ داده،

00:12:33.356 --> 00:12:35.626
‫وقتی بوده که هاروی و دوستـاش توی اتاق بودن.

00:12:35.650 --> 00:12:37.444
‫اگه هم ساعت هاروی رو بردن...

00:12:37.527 --> 00:12:40.822
‫- حلقه اون دختر رو بردن.
‫- فقط گزارش پلیسی نداریم.

00:12:40.906 --> 00:12:43.700
‫خودش اظهاریه‌ای نداشته.
‫یادداشت‌های ویجیانو رو هم گشتم.

00:12:43.784 --> 00:12:45.952
‫حتی حضور نداشته وقتی هاروی اظهاریه داده.

00:12:46.036 --> 00:12:50.207
‫داری میگی حلقه نامزدیش رو دزدیدن و حتی گزارشش نکرده؟

00:12:50.999 --> 00:12:54.085
‫- واسه چی یهو غیبش بزنه؟
‫- چون اون هم نفوذیه.

00:12:55.086 --> 00:12:58.673
‫گفتم که. اهداف یکسان نیستن، روش یکسانه.

00:12:58.757 --> 00:13:00.467
‫اگه اشتباه کنی، وقت رو هدر دادیم.

00:13:00.550 --> 00:13:04.095
‫اگه درست بگم، بهتون شانس بهتری میده
‫که هر دو تحقیقات رو تکمیل کنیم.

00:13:04.179 --> 00:13:08.183
‫معاون رئیس بیخیالت می‌شه،
‫و درست حسابی بازنشسته بشی. هوم؟

00:13:12.103 --> 00:13:15.774
‫باشه، واسه نیروی ضربت، میچل رو می‌خوام.

00:13:15.857 --> 00:13:17.400
‫- اوریبه.
‫- واشینگتن.

00:13:17.484 --> 00:13:19.069
‫کارگروه رو من انتخاب می‌کنم.

00:13:19.861 --> 00:13:22.739
‫اگه پرونده هالووین رو می‌خوای،
‫ویجیانو و هارپر رو نگه می‌داری...

00:13:22.823 --> 00:13:25.158
‫- لقِ ویجیانو بابا.
‫- جوخه خودمه، قوانینش با خودمه.

00:13:28.328 --> 00:13:30.664
‫- گمشو بیرون!
‫- بله قربان. بله قربان.

00:13:33.375 --> 00:13:35.836
‫پس بالای ۱۰۰تا حرومیِ پولدار اینجا بودن،

00:13:35.919 --> 00:13:37.599
‫و فقط از تو سرقت شد؟

00:13:37.629 --> 00:13:38.922
‫فقط من نیستم.

00:13:39.005 --> 00:13:43.343
‫فقط تویی که گزارش پلیس دادی،
‫ولی یه ساعت صبر کردی که بهمون زنگ بزنی.

00:13:43.426 --> 00:13:46.429
‫- از کجا فهمیدین؟
‫- برچسب‌های زمانی دروغ نمیگن، هاروی.

00:13:46.513 --> 00:13:50.141
‫درست قبل از نیمه‌شب ازتون سرقت شد
‫و تا ۱ صبح صبر کردی که به ۹۱۱ زنگ بزنی.

00:13:50.225 --> 00:13:53.037
‫شاید یه جریانی توی این اتاق بوده
‫که نخواستی ما بفهمیم؟

00:13:53.061 --> 00:13:55.522
‫چیزی که قبل از رسیدنِ ما جمع‌وجورش کنی.

00:13:56.022 --> 00:14:00.735
‫فکر می‌کنم اینجا یه بازی پوکر سنگین خصوصی راه انداخته بودی و بدجوری بهت دستبرد زدن.

00:14:00.819 --> 00:14:03.154
‫باید... به وکیلم زنگ بزنم.

00:14:03.238 --> 00:14:05.907
‫دوستـای بازنده‌ات برام مهم نیستن.

00:14:05.991 --> 00:14:07.534
‫فقط می‌خوام از این دختره بدونم.

00:14:08.410 --> 00:14:09.452
‫اون کیه؟

00:14:09.953 --> 00:14:13.456
‫جولیاست. چند ماهی می‌شه که ثابت میاد.

00:14:13.540 --> 00:14:15.375
‫زودباش، بگو چی شد.

00:14:15.458 --> 00:14:17.252
‫ببینید، اینجا داشتیم بازی می‌کردیم.

00:14:17.335 --> 00:14:19.671
‫بعدش چهار نفر با لباس گنگسترهای دهه ۳۰

00:14:19.754 --> 00:14:21.548
‫با تفنگ ریختن تو اتاق.

00:14:21.631 --> 00:14:23.091
‫و ساعتت رو هم... بردن.

00:14:23.842 --> 00:14:25.969
‫- که توی گزارش گفتم.
‫- باشه، به درک.

00:14:26.052 --> 00:14:29.347
‫- جولیا چی؟ اون چی کار کرد؟
‫- تفنگ‌ها رو به سمت همه گرفته بودن.

00:14:29.431 --> 00:14:31.308
‫من خواستم گرمیِ خودم رو بردارم که مجوز داره.

00:14:31.391 --> 00:14:33.393
‫بعد دختره داد زد که داری چی کار می‌کنی؟

00:14:33.852 --> 00:14:36.396
‫بعدش گندهه تفنگش رو گذاشت روی سرم.

00:14:36.479 --> 00:14:39.149
‫فکر می‌کنی داشت بهش هشدار می‌داد
‫که تو تفنگ داری؟

00:14:40.233 --> 00:14:43.153
‫- فکر می‌کنید اونـا رو می‌شناخته؟
‫- فکر کنم لوت داده.

00:14:43.653 --> 00:14:45.030
‫کی رئیس بود؟

00:14:45.655 --> 00:14:49.159
‫اونی که باهوش بود. گفت قصدش خیر نیست.

00:14:49.242 --> 00:14:52.037
‫هیچ سیاهپوستی نمی‌شناسم
‫که اونجوری صحبت کنه.

00:14:52.621 --> 00:14:54.915
‫چندتا سیاهپوست رو می‌شناسی، هاروی؟

00:14:56.082 --> 00:14:59.669
‫- حرفت درسته.
‫- می‌خوای با چندتاشون آشنات کنم؟

00:14:59.753 --> 00:15:03.632
‫خب، سه‌تاشون سیاهپوست بودن،
‫یکی‌شون هم آسیایی.

00:15:03.715 --> 00:15:07.093
‫باشه، چیز دیگه‌ای یادت میاد

00:15:07.177 --> 00:15:09.262
‫که کمک کنه تا ساعتت رو پس بگیریم؟

00:15:09.346 --> 00:15:12.390
‫اونی که کفش مجلسی سیاه و سفید پاش بود،

00:15:12.474 --> 00:15:15.226
‫یکی از سیاهپوست‌ها، پتک رو شناخت.

00:15:15.310 --> 00:15:18.813
‫گرفتش و گفت، این مال منه مشتی. روز شانسمه.

00:15:18.897 --> 00:15:20.857
‫روز شانسمه دیگه یعنی چی؟

00:15:20.941 --> 00:15:24.611
‫هم گفت مشتی و هم گفت روز شانسمه؟
‫کاملاً مطمئنی؟

00:15:24.694 --> 00:15:26.279
‫آره، چرا اینـو از خودم در بیارم؟

00:15:28.239 --> 00:15:30.033
‫یو یو، ایکا.

00:15:30.533 --> 00:15:33.078
‫چطوری ستون؟
‫در مورد یه مظنون توی پرونده‌ام به کمکت نیاز دارم.

00:15:33.161 --> 00:15:35.622
‫به مردم میگه مشتی و از روز شانسش حرف می‌زنه.

00:15:35.705 --> 00:15:37.958
‫می‌گیری که چی میگم.
‫خبرم کن.

00:15:44.673 --> 00:15:46.883
‫نفس کشیدنت روی الماس غبار می‌اندازه.

00:15:46.967 --> 00:15:48.593
‫- گه بخور بابا.
‫- ریلکس باش، مرد.

00:15:48.677 --> 00:15:51.388
‫هی، این نیگایی که توی اخبار از ما حرف می‌زنه،

00:15:51.471 --> 00:15:54.057
‫می‌دونم که دیدمش، ولی نمی‌دونم کجا.

00:15:55.141 --> 00:15:56.726
‫ایسایا استایلز.

00:15:56.810 --> 00:15:59.562
‫مرکز توزیع علفی که دو سال پیش زدیم.
‫نگرانش نباش.

00:15:59.646 --> 00:16:03.233
‫به محض اینکه الماس‌ها رو آب کنیم،
‫مشکلی نداریم. الماسی نباشه، استایلزی هم نیست.

00:16:05.068 --> 00:16:06.486
‫ولی یه مشکلی داریم.

00:16:07.529 --> 00:16:11.032
‫دیون هی ما رو می‌ذاره روی لبه‌ی تیغ.

00:16:14.119 --> 00:16:16.538
‫دیون حواسش پرت شد، داداش.
‫ممکن بود هرکدوم‌مون باشیم.

00:16:16.621 --> 00:16:20.291
‫ولی نبودیم. اول ماجرای ساعت، حالا هم این.
‫این چوب‌خط دوم بود، پسر.

00:16:20.375 --> 00:16:22.961
‫ببین، حالا که استایلز و پلیس لس آنجلس دنبال‌مونن،

00:16:23.044 --> 00:16:25.463
‫نباید هیچ سوتی‌ای بدیم وگرنه کار همه‌مون تمومه.

00:16:25.547 --> 00:16:29.009
‫اگه میگی هوام رو داری،
‫نباید بذاری دیون از این ماجرا قسر در بره، داداش.

00:16:32.178 --> 00:16:34.973
‫باشه ببین، سهمش رو کم می‌کنم.

00:16:35.056 --> 00:16:37.851
‫شاید اینجوری سر عقل بیاد
‫چون داداش‌مون بدجوری لنگِ پوله.

00:16:38.351 --> 00:16:40.770
‫رواله. من جنس‌ها رو آب می‌کنم.

00:16:44.107 --> 00:16:45.734
‫اوضاع چطوره، چوی؟

00:16:45.817 --> 00:16:49.112
‫به اینـا بگو سیدنی سوئینی،
‫چون سر تا پا طبیعی‌ان.

00:16:49.779 --> 00:16:52.365
‫شماره سریال ندارن.
‫از مری کاندو هم تمیزترن.

00:16:52.449 --> 00:16:55.994
‫پشمام، قراره چه پولی به جیب بزنیم.

00:17:02.042 --> 00:17:04.127
‫اصلاً چیزی برنداشتن.

00:17:04.210 --> 00:17:06.004
‫تمام الماس‌ها، یاقوت‌ها، زمردها،

00:17:06.087 --> 00:17:08.381
‫هرچیزی توی اموال‌مون بوده، هست.

00:17:08.465 --> 00:17:09.924
‫خودتون ببینید.

00:17:13.219 --> 00:17:18.475
‫می‌خواید باور کنم که سه‌تا مرد مسلح و نقابدار
‫وارد فروشگاه‌هاتون شدن،

00:17:18.558 --> 00:17:24.064
‫دیوارهای کوفتی رو منفجر کردن، دو نفر رو کشتن،
‫ولی دست‌خالی رفتن؟

00:17:24.773 --> 00:17:26.858
‫هرچی که مخفی کردین، پیداش می‌کنم.

00:17:26.941 --> 00:17:30.653
‫پس واسه آخرین بار می‌پرسم،
‫چی دزدیدن؟

00:17:32.113 --> 00:17:35.617
‫- اگه بگیم...
‫- هیچی. اصلاً چیزی ندزدیدن.

00:17:38.995 --> 00:17:39.996
‫دروغ میگن.

00:17:42.916 --> 00:17:45.210
‫آره موافقم. ولی تو دیگه کی هستی؟

00:17:45.293 --> 00:17:46.669
‫دیو سرولو.

00:17:46.753 --> 00:17:50.882
‫تازه منتقل شدم اینجا، ۱۶ سال سابقه کار
‫در پرونده‌های بزرگ سرقت در پلیس نیویورک.

00:17:50.965 --> 00:17:54.385
‫سروان سیلی منـو به کارگروه سرقت شما اضافه کرده.

00:17:54.469 --> 00:17:57.138
‫سرولو، به نظرت چرا دروغ میگن؟

00:17:57.222 --> 00:18:01.226
‫به محض اینکه فشار آوردی، زنه نذاشت مرده حرف بزنه.

00:18:01.851 --> 00:18:03.561
‫اونی که دل و جرات داره، زنه‌ست.

00:18:03.645 --> 00:18:06.689
‫فکر کنم ترسیده بودن. نه از ما.

00:18:07.315 --> 00:18:10.610
‫کارآگاه اول، جمال برینکلی.
‫خوشبختم، قربان.

00:18:12.529 --> 00:18:13.530
‫نه.

00:18:17.033 --> 00:18:21.037
‫- تیم می‌خواستی، بهت تیم دادم.
‫- نه. نه.

00:18:21.121 --> 00:18:24.290
‫از اون بچه پرستاری نمی‌کنم، جیمی.

00:18:24.374 --> 00:18:27.585
‫اون بچه هر پرونده‌ای که تا حالا بستی رو خونده.

00:18:27.669 --> 00:18:28.878
‫طرفدارته.

00:18:28.962 --> 00:18:30.630
‫گلدن رتریورها از همه خوش‌شون میاد.

00:18:32.465 --> 00:18:35.927
‫می‌دونم اولین بار بعد از منی شاو هست

00:18:36.010 --> 00:18:37.971
‫که یه کارآموز بهت سپرده شده.

00:18:38.054 --> 00:18:40.765
‫ببخشید مزاحم شدم.

00:18:40.849 --> 00:18:42.892
‫خواستم بگم قبل از اینکه از اتاق خارج شدین

00:18:42.976 --> 00:18:45.728
‫طبق تجربه من، اینجور فروشگاه‌هایی که پشتِ هم هستن،

00:18:45.812 --> 00:18:47.981
‫بدون لیست اموال ثابت،

00:18:48.064 --> 00:18:50.692
‫معمولاً بری ظاهرسازی هستن،
‫توسط جرایم سازمان‌یافته هدایت می‌شن.

00:18:50.775 --> 00:18:53.444
‫یکم بررسی کردم، یه تماسی گرفتم.

00:18:53.528 --> 00:18:56.364
‫روی برگه، خانواده‌ی پتری مالک اون فروشگاه‌هاست.

00:18:56.447 --> 00:19:01.119
‫ولی چک‌هاشون به شرکتی می‌رسه
‫که دوتا گنگستر ایرانی مالکشـه،

00:19:01.202 --> 00:19:02.579
‫به اسم فرید و امین.

00:19:02.662 --> 00:19:05.748
‫امیدوارم ایرادی نداشته باشه که یه مامور فرستادم تا بیارتشون.

00:19:05.832 --> 00:19:07.292
‫معلومه که مشکلی نداره.

00:19:07.375 --> 00:19:09.335
‫حالا که چی اگه ما مالک واقعی باشیم؟

00:19:09.419 --> 00:19:10.628
‫جرم نیست که.

00:19:10.712 --> 00:19:13.506
‫خانواده پتری واسه زحمت‌شون سهم می‌گیرن.

00:19:13.590 --> 00:19:18.261
‫تهدید کردن خودشون و بچه‌هاشون و زندگی‌شون میگی سهم گرفتن؟

00:19:18.344 --> 00:19:21.806
‫همونطور که گفتن، چیزی دزدیده نشده، خب؟

00:19:21.890 --> 00:19:25.727
‫شاید نمی‌خواید همکاری کنید
‫چون توی سرقت شریک بودین.

00:19:27.562 --> 00:19:30.440
‫می‌تونیم بهتون اتهام توطئه برای قتل بزنیم

00:19:30.523 --> 00:19:32.942
‫به خاطر افسر و نگهبانی که مُردن.
‫حکمش چیه، سرولو؟

00:19:33.026 --> 00:19:34.527
‫۲۵ سال تا ابد، ستوان.

00:19:34.611 --> 00:19:36.321
‫زر می‌زنی.

00:19:36.404 --> 00:19:38.364
‫- نمی‌تونید.
‫- حالا ببین.

00:19:38.448 --> 00:19:40.992
‫امین هیچی نگو. داره بلوف می‌زنه. هیچی نگو.

00:19:42.493 --> 00:19:44.704
‫امین، اگه جای تو بودم،

00:19:44.787 --> 00:19:46.497
‫به این فکر می‌کردم که چرا شریکت که اینجاست

00:19:46.581 --> 00:19:49.209
‫حاضره بذاره به جرم دو قتل گیر بیفتی.

00:19:51.461 --> 00:19:54.839
‫توی هر گاوصندوق یه کیسه‌ی بورگاندیِ مخملی
‫پُر از الماس‌های غیرقابل ردیابی بود.

00:19:54.923 --> 00:19:56.523
‫- داشتن برای مزایده توی بازار سیاه ارسال می‌شدن.
‫- امین!

00:19:56.549 --> 00:19:57.800
‫خفه شو پسر احمق!

00:19:57.884 --> 00:20:00.321
‫قاچاق الماس واسه خودش زندان داره بیشعور!

00:20:00.345 --> 00:20:03.032
‫ولی به خاطر قتل نیست.
‫اینـا همه ایده‌ی توئه.

00:20:03.056 --> 00:20:04.241
‫من به خاطر تو زندان نمیرم!

00:20:04.265 --> 00:20:05.808
‫خفه شو میگم.
‫می‌خوام با وکیلم صحبت کنم.

00:20:05.892 --> 00:20:09.854
‫امین، سه‌تا کیسه مخملی الماس.
‫دیگه کی ازش باخبر بود؟

00:20:09.938 --> 00:20:12.857
‫لن و پالینا هردوتاشون حواس‌پرتـن، خب؟

00:20:12.941 --> 00:20:15.443
‫هرکسی استخدام کرده باشن
‫می‌تونسته بفهمه چی اونجاست.

00:20:15.526 --> 00:20:18.404
‫معنیش این نیست که کار ما بوده لامصب.

00:20:18.488 --> 00:20:19.989
‫سرولو، اظهاریه‌شون رو بگیر.

00:20:20.698 --> 00:20:22.700
‫ایکا، چیزی برام گیر آوردی ستون؟

00:20:22.701 --> 00:20:24.510
‫پسره‌ی آشغال، میگم ببند این گاله رو!

00:20:24.535 --> 00:20:27.872
‫هی! خفه خون بگیرید!

00:20:28.373 --> 00:20:31.960
‫فکر کردم تو بهترین تیمم هستی، کولترین.
‫چی شد دقیقاً؟

00:20:33.169 --> 00:20:36.798
‫نگهبان مخفی اسلحه کشید.
‫چاره‌ای جز شلیک نداشتیم.

00:20:36.881 --> 00:20:38.841
‫می‌دونم کثیف شده، ولی تحت کنترلمه.

00:20:38.925 --> 00:20:40.051
‫خب؟

00:20:41.010 --> 00:20:44.514
‫می‌خوای از دیون بهم بگی و اینکه چطوری
‫به خاطر اون بود که نگهبان مخفیه تفنگ کشید؟

00:20:46.933 --> 00:20:48.518
‫چطوری ماجراش رو فهمیدی؟

00:20:49.644 --> 00:20:50.770
‫بیانکا.

00:20:54.857 --> 00:20:57.277
‫ببین، دیون به خاطر اشتباهش تاوان سنگینی میده.

00:20:57.360 --> 00:20:59.463
‫اینجوری واسه کار بعدی حواسش رو جمع می‌کنه.

00:20:59.487 --> 00:21:02.115
‫نمی‌تونی تضمین کنی که دیون دوباره گند نزنه.

00:21:02.198 --> 00:21:03.950
‫اگه هم گیر بیفتی، تو گیر می‌افتی.

00:21:06.077 --> 00:21:07.245
‫از پسش برمیای؟

00:21:07.328 --> 00:21:09.455
‫دیون تحت کنترله.

00:21:09.539 --> 00:21:12.166
‫وقتی پول بگیریم هم بیشتر تحت کنترل در میاد.

00:21:17.297 --> 00:21:21.342
‫به محض اینکه جسدها بیفتن زمین،
‫اون الماس‌ها رادیواکتیو می‌شن.

00:21:22.385 --> 00:21:23.678
‫می‌خوای پول بگیری؟

00:21:23.761 --> 00:21:27.056
‫تو و گروهت قراره معامله با خریدار رو انجام بدین.

00:21:28.391 --> 00:21:29.642
‫ما هیچوقت مشتری رو نمی‌بینیم.

00:21:29.726 --> 00:21:31.978
‫هیچوقت توی اخبار هم نیستید.

00:21:52.186 --> 00:21:54.186
‫« برنامه عوض شد. بیا سر قرار. »

00:21:57.211 --> 00:22:00.006
‫چارلی، هنوز برنامه‌ی فردا پابرجاست؟

00:22:00.089 --> 00:22:02.342
‫افرادم تحویل رو انجام میدن، ولی یه درخواستی دارم.

00:22:06.637 --> 00:22:07.930
‫می‌خوام اون یکی بمیره.

00:22:08.765 --> 00:22:12.310
‫بقیه باید زنده و سالم برن.

00:22:12.393 --> 00:22:13.895
‫بدون اشتباه، فرید.

00:22:15.730 --> 00:22:16.773
‫انجامش میدم.

00:22:17.523 --> 00:22:18.900
‫در عوض یه قیمتی.

00:22:19.692 --> 00:22:21.319
‫به شرطی که انجامش بدی.

00:22:33.873 --> 00:22:37.293
‫- سلام.
‫- اوه اوه. دردسر پیداش شد.

00:22:37.377 --> 00:22:39.420
‫ببین کی پیشرفت کرده.

00:22:40.088 --> 00:22:41.547
‫ایکا.

00:22:41.631 --> 00:22:42.799
‫رفیقم.

00:22:44.258 --> 00:22:46.260
‫چیزی که خواستی رو آوردم، ستون.

00:22:49.097 --> 00:22:51.349
‫نیگای خودمی. آره.

00:22:52.183 --> 00:22:54.102
‫ولی داستان خلافکارم به کجا رسید؟

00:22:55.353 --> 00:22:57.146
‫اوه.

00:22:57.855 --> 00:23:01.442
‫- آره، باحاله، درسته؟
‫- سرنخ‌هایی که برام فرستادی رو بررسی کردم.

00:23:01.526 --> 00:23:03.986
‫خلافکاره انگار با دوستـای پلیس‌مون آشناست.

00:23:04.070 --> 00:23:06.614
‫و فکر کنم در مورد قمار یه چیزی فهمیدی.

00:23:06.697 --> 00:23:07.697
‫چطور مگه؟

00:23:12.245 --> 00:23:15.581
‫دارم روی یه حکم تعقیب بزرگ
‫واسه یه تشکیلات خاص کار می‌کنم.

00:23:15.665 --> 00:23:19.335
‫هدف یه عضو رده‌بالاست
‫که تشکیلات قمار بزرگی رو می‌چرخونه.

00:23:19.419 --> 00:23:20.419
‫بیبی پلاس وان.

00:23:22.839 --> 00:23:26.134
‫فکر می‌کنی خلافکار من توی شرط‌های بیبی پلاس وان حضور داشته؟

00:23:26.217 --> 00:23:29.429
‫- بزرگترین تشکیلات قمارِ حالِ حاضره.
‫- باشه.

00:23:31.722 --> 00:23:33.683
‫خیلی طول کشید،

00:23:34.934 --> 00:23:37.311
‫ولی معاونش تای‌تای رو خبرچین کردم.

00:23:38.896 --> 00:23:40.857
‫پس ممکنه که این یارو تای‌تای،

00:23:40.940 --> 00:23:43.860
‫خلافکارم رو مستقیماً بشناسه و بتونه شناساییش کنه؟

00:23:43.943 --> 00:23:45.194
‫آره.

00:23:45.278 --> 00:23:48.406
‫ببین، می‌تونم بیارمش.
‫می‌تونی اظهاریه‌اش رو بگیری.

00:23:49.198 --> 00:23:52.910
‫- ولی چند روزی طول می‌کشه.
‫- نه، باید امروز با خبرچینت صحبت کنم.

00:23:52.994 --> 00:23:55.204
‫تای‌تای واسه پرونده‌ی دارودسته‌ایم خیلی مهمه.

00:23:55.788 --> 00:23:57.707
‫همه‌اش چند روزه.

00:24:03.921 --> 00:24:05.756
‫انگار تو این بین کار داری.

00:24:23.065 --> 00:24:25.318
‫خب، اینجا رو باش.

00:24:25.401 --> 00:24:27.069
‫پلیس اومده.

00:24:27.820 --> 00:24:30.781
‫- چطوری بابابزرگ؟
‫- نوآ! چطوری پسر؟

00:24:30.865 --> 00:24:33.117
‫- چه خبر؟
‫- چه خبر؟

00:24:33.201 --> 00:24:34.869
‫آره!

00:24:37.205 --> 00:24:38.915
‫چه سوپرایزی!

00:24:38.998 --> 00:24:40.500
‫می‌خواست ببینتت.

00:24:41.459 --> 00:24:43.377
‫بوی سیگار سوخته‌ی بلک اَند مایلد میدی.

00:24:49.884 --> 00:24:52.762
‫چند وقتی شده ندیدمت رفیق کوچولو.
‫اوضاعت چه طوره؟

00:24:52.845 --> 00:24:54.096
‫وضعم خوبه گمونم.

00:24:54.180 --> 00:24:56.849
‫ایول. به این زودی یکی دوتا دوست‌دختر گرفتی؟

00:24:56.933 --> 00:25:00.311
‫خب، یه دختره هست.
‫اسمش جینی‌ـه.

00:25:00.394 --> 00:25:02.188
‫توی کلاس هندسه‌ من‌ـه.

00:25:03.022 --> 00:25:05.900
‫ایول. بهم راجع بهش بگو.
‫چه شکلی‌ـه؟

00:25:05.983 --> 00:25:07.693
‫موی فر جیگر داره؟

00:25:07.777 --> 00:25:10.279
‫موی فر جیگر داره.

00:25:10.363 --> 00:25:11.864
‫بامزه و بانمک‌ـه.

00:25:11.948 --> 00:25:13.366
‫هی، باید این رو جواب بدم.

00:25:21.290 --> 00:25:22.124
‫هی.

00:25:22.208 --> 00:25:24.752
‫آدرس تبهکاری که می‌خواستی
‫راجع بهش جستجو کنم رو پیدا کردم.

00:25:24.835 --> 00:25:27.129
‫تایرل رینولدز که با اسم تای‌تای
‫شناخته میشه.

00:25:27.213 --> 00:25:29.549
‫توی دوره آزادی مشروطش
‫پیش دوست‌دخترش پرتیا می‌مونه.

00:25:29.632 --> 00:25:31.342
‫مطمئن نیستم چرا اجازه دادن بیاد بیرون.

00:25:31.425 --> 00:25:34.428
‫چندین جرم مرتکب شده،
‫از جمله حمل وسایل غیرقانونی، سرقت بزرگ و...

00:25:34.512 --> 00:25:36.764
‫این یکی باحال‌ـه. حمله با سلاحی مرگبار.

00:25:37.390 --> 00:25:39.100
‫چه طوری دوباره تای‌تای رو پیدا کردی؟

00:25:39.183 --> 00:25:42.895
‫دوست‌هایی توی واحد ضد گنگستری دارم کروز.
‫آدرس و عکس‌ بازداشت‌ش رو برام بفرست.

00:25:42.979 --> 00:25:44.438
‫حله.

00:25:44.522 --> 00:25:46.274
‫کاری می‌کنم تای‌تای همکاری کنه.

00:25:47.024 --> 00:25:49.860
‫بابا فکر می‌کنه که سه سال پیش
‫تو سعی کردی من رو چت کنی.

00:25:49.944 --> 00:25:52.780
‫هیچ‌وقت بهش نگفتم توی کریسمس
‫من بودم که ته بلانت‌ت رو پیدا کردم.

00:25:52.863 --> 00:25:54.907
‫و به من ندادیش.

00:25:56.158 --> 00:25:59.412
‫- چرا بهش نگفتی؟
‫- من خبرچینی نمی‌کنم رفیق کوچولو.

00:25:59.954 --> 00:26:02.164
‫اون هم خبرچینی نوه خودم.

00:26:03.499 --> 00:26:04.333
‫هیچ‌وقت.

00:26:08.212 --> 00:26:09.380
‫اون چی‌ـه؟

00:26:10.298 --> 00:26:13.426
‫این... چیزی‌ـه که از دوران قدیم باقی مونده.

00:26:14.343 --> 00:26:16.387
‫گروهم رو خودم پایه‌گذاری کردم، می‌دونی که.

00:26:18.681 --> 00:26:21.058
‫اکثرشون خیلی وقته که رفتن.

00:26:21.642 --> 00:26:22.727
‫مرده‌ن یا توی زندان‌ـن.

00:26:24.562 --> 00:26:28.899
‫رفیقم رمبو هفته‌ای که حکم اعدام
‫گرفت این رو برام فرستاد.

00:26:32.862 --> 00:26:34.405
‫«هی کابوس.»

00:26:34.488 --> 00:26:36.866
‫«کابوس.» این توـی؟

00:26:37.450 --> 00:26:39.577
‫نوا، کاری پیش اومده.

00:26:39.660 --> 00:26:42.580
‫باید خونه پیاده‌ت کنیم. ما باید بریم.

00:26:43.080 --> 00:26:43.956
‫همین الان.

00:26:44.457 --> 00:26:45.333
‫خیلی خب.

00:26:46.083 --> 00:26:47.209
‫خداحافظ بابابزرگ.

00:26:49.920 --> 00:26:50.755
‫هی، وایسا.

00:26:50.838 --> 00:26:54.133
‫کی می‌تونم نوه‌م رو دوباره ببینم؟

00:26:54.216 --> 00:26:56.135
‫این فقط برای یه دفعه‌ بود.

00:26:57.553 --> 00:27:00.097
‫روز شکرگزاری مبارک ایمس.

00:27:21.160 --> 00:27:24.163
‫- کیر توش مرد!
‫- اوه، وای.

00:27:24.246 --> 00:27:26.123
‫بشین نیگا. این کسشر رو بده به من.

00:27:27.667 --> 00:27:29.460
‫حمل یه سلاح گرم، قوانین
‫آزادی مشروط و توافق همکاری‌ت

00:27:29.543 --> 00:27:33.005
‫با رفیق ساموآیی ما رو زیر پا میذاره.

00:27:33.714 --> 00:27:35.591
‫اما امروز احساس سخاوتمندی می‌کنم.

00:27:36.217 --> 00:27:38.594
‫اگه چیزی که می‌خوام بدونم رو بهم بگی.

00:27:39.178 --> 00:27:41.639
‫- نیگا، به یه مجوز نیاز نداری؟
‫- این مجوز من‌ـه.

00:27:42.765 --> 00:27:43.974
‫کیرم توش!

00:27:44.058 --> 00:27:46.519
‫مردی که دنبالشم،
‫وابسته به گروه توـه.

00:27:46.602 --> 00:27:48.813
‫دوست داره با پول‌های بزرگی بازی کنه.

00:27:48.896 --> 00:27:52.316
‫ممکنه درحال به رخ کشیدن یه پتک فیلیپ جدید
‫یا خلاص شدن از شرش باشه.

00:27:52.400 --> 00:27:54.902
‫یه هفته پیش پول بیبی پلاس وان داد.

00:27:55.486 --> 00:27:57.530
‫اون روز وریرز، کلیپرز رو شکست داد.

00:27:58.489 --> 00:28:01.534
‫- یکم روی وریرز شرط بستیم.
‫- خیلی خب.

00:28:01.617 --> 00:28:06.038
‫فقط یه نفر انقدری احمق‌ـه
‫که روی کلیپرز شرط بزرگی ببنده.

00:28:06.539 --> 00:28:07.540
‫دیون.

00:28:08.833 --> 00:28:10.334
‫نیگای احمق.

00:28:10.418 --> 00:28:12.378
‫رفیق واقعاً نیاز به کمک داره.

00:28:13.838 --> 00:28:15.548
‫من که دولت‌ش نیستم.

00:28:16.924 --> 00:28:18.592
‫اما می‌دونم کجا زندگی می‌کنه.

00:28:20.052 --> 00:28:21.011
‫باشه.

00:28:22.555 --> 00:28:26.183
‫معمولاً از این کارها نمی‌کنیم.
‫مستقیم به خریدار تحویل بدیم؟

00:28:26.267 --> 00:28:30.020
‫جسدهای بدون برنامه‌ریزی هم تحویل
‫نمیدیم. نباید این کسشر دوباره پیش بیاد.

00:28:30.104 --> 00:28:31.105
‫همه‌ش حقایق‌ـن.

00:28:31.689 --> 00:28:34.859
‫- به نظرت واکنش‌ش چی‌ـه؟
‫- اهمیتی نمیدم.

00:28:38.112 --> 00:28:40.322
‫هی، دی، بذار یه لحظه باهات صحبت کنم.

00:28:42.324 --> 00:28:45.411
‫به خاطر این که سر کار گند زدی،
‫ما سهم‌ت از این الماس‌ها رو می‌گیریم.

00:28:45.494 --> 00:28:47.747
‫چی؟ نه خواهرزاده. بزن به چاک.

00:28:47.830 --> 00:28:50.207
‫تمرکزت رو از دست دادی دی.
‫چیزی نمونده بود تیر بخوری داداش.

00:28:50.291 --> 00:28:51.500
‫ولی تو حلش کردی.

00:28:52.376 --> 00:28:56.380
‫اما این کسشرات راجع به تنبیه کردن
‫کار ترین‌ـه، مگه نه؟

00:28:56.464 --> 00:28:58.549
‫نه، کار همه‌مون‌ـه.
‫چوی هم همین‌طور.

00:28:59.258 --> 00:29:02.136
‫حالا، قراره سر این طبق پروتکل پیش بریم.
‫این رو به همدیگه مدیون‌ـیم.

00:29:02.219 --> 00:29:04.597
‫من به هیچ کس دِینی ندارم.
‫مخصوصاً به اون نیگا ترین.

00:29:04.680 --> 00:29:07.349
‫عین چی عجیب‌ـه.
‫برام مهم نیست رفیق توـه.

00:29:07.433 --> 00:29:09.852
‫اون احترامی که به تو میذاره رو
‫به من نمیذاره.

00:29:10.352 --> 00:29:11.771
‫هی، ببین دایی.

00:29:11.854 --> 00:29:14.940
‫یه بار بیشتر این کسشر رو بهت نمیگم،
‫پس نیاز دارم به حرفم گوش بدی.

00:29:15.024 --> 00:29:17.359
‫دوباره گند بزنی، بیرون‌ـی.

00:29:17.443 --> 00:29:20.529
‫و این تصمیم من‌ـه. نه ترین.

00:29:27.953 --> 00:29:29.580
‫گیدین دیون دیویس.

00:29:29.663 --> 00:29:32.374
‫دیون به گروه محله ملحق شد،
‫سابقه زندان نوجوانان بلند بالایی جمع کرد.

00:29:32.458 --> 00:29:35.211
‫- بعد توی ارتش خدمت کرد.
‫- این تخصص‌ش توی انهدام رو توضیح میده.

00:29:35.294 --> 00:29:37.797
‫توی یه برنامه اصلاح‌سازی
‫برای خدمت ثبت نام کرد اما...

00:29:37.880 --> 00:29:41.717
‫سه سال پیش به خاطر قمار
‫یه شام مرغ بزرگ بهش دادن. مشخصه.

00:29:41.801 --> 00:29:44.512
‫- ببخشید. این یعنی چی؟
‫- اخراج به علت عدم صلاحیت بچه‌جون.

00:29:44.595 --> 00:29:46.639
‫بعد دیون یه کار توی کلوب شبانه گرفت.

00:29:47.473 --> 00:29:48.849
‫خواهرزاده‌ش، درن استرومن،

00:29:48.933 --> 00:29:51.561
‫خیلی تصادفی توی همون کلوب شبانه

00:29:51.586 --> 00:29:53.854
‫به جرم قتل غیر عمد
‫و تلاش برای دزدی دستگیر شد.

00:29:53.938 --> 00:29:56.065
‫اه، برای همین استرومن
‫توی لنکستر حبس کشید.

00:29:56.148 --> 00:29:58.317
‫- ثابت نشد که دیون هم دخیل بوده.
‫- اما معلومه که بوده.

00:29:58.400 --> 00:30:01.278
‫احتمالاً، اما استرومن دهنش رو
‫باز نکرد. تنهایی حبس رو کشید.

00:30:01.362 --> 00:30:03.239
‫این دوست‌های شناخته‌شده دیون هستن.

00:30:03.322 --> 00:30:05.658
‫یادم‌ میاد هاروی گفت یه مردی رئیس‌ـه.

00:30:05.741 --> 00:30:08.369
‫درست مثل تصاویر امنیتی سه مغازه.

00:30:08.452 --> 00:30:10.037
‫یه مردی رئیس‌ـه و تصمیم می‌گیره.

00:30:10.120 --> 00:30:11.622
‫حالا، حس من بهم میگه
‫که دیون و استرومن

00:30:11.705 --> 00:30:13.541
‫با اون‌ها هستن اما فقط سربازن.

00:30:13.624 --> 00:30:16.669
‫هاروی گفته بود یه مرد آسیایی هم بود.
‫اون‌جا هیچ مرد آسیایی‌ـی نمی‌بینم.

00:30:17.336 --> 00:30:21.841
‫اینستاگرم دیون نشون میده اون
‫با یه مرد کره‌ای به اسم کریس چوی می‌گشته.

00:30:21.924 --> 00:30:23.551
‫به نظر با همدیگه بزرگ شدن.

00:30:23.634 --> 00:30:25.928
‫اوه! چوی هم سابقه زندان نوجوانان داره.

00:30:26.011 --> 00:30:28.347
‫توی یه بازه زمانی
‫توی ارتش ثبت نام کردن.

00:30:28.430 --> 00:30:31.225
‫چوی توی بخش شناسایی خدمت کرد.
‫و اون یه تک‌ تیراندازـه.

00:30:31.308 --> 00:30:34.436
‫نه، وایسین. ببینین،
‫ما به یه ارتباط محکم‌تر نیاز داریم.

00:30:35.145 --> 00:30:37.940
‫من با سیلی صحبت می‌کنم.
‫با زندانبان لنکستر تماس می‌گیریم

00:30:38.023 --> 00:30:39.608
‫و اطلاعات بیشتری راجع
‫به گذشته استرومن پیدا می‌کنیم.

00:30:39.692 --> 00:30:43.487
‫چون باید این‌ها رو قبل از این
‫که اون الماس‌ها رو بفروشن، پیدا کنیم.

00:31:17.688 --> 00:31:19.982
‫پس تو اون مادرجنده‌ای هستی
‫که توی کل اخباره، ها؟

00:31:21.650 --> 00:31:23.527
‫محصولات رو می‌خواین یا نه؟

00:31:24.111 --> 00:31:25.446
‫مسائل مهم‌تر اول.

00:31:25.529 --> 00:31:26.488
‫چک‌شون کن.

00:31:27.573 --> 00:31:30.034
‫کون لقت. ما وسایل‌مون رو میدیم.
‫شما هم باید همین کار رو بکنین.

00:31:30.117 --> 00:31:33.829
‫تو کسی هستی که گند زد به این.
‫قبل از این که به ما بگی چی کار کنیم فکر کن.

00:31:33.913 --> 00:31:35.748
‫هی، وسیله‌ت رو بده دی.

00:31:39.627 --> 00:31:40.544
‫تو هم همین‌طور چوی.

00:31:46.967 --> 00:31:51.055
‫خوبه. حالا که این از سر راه
‫کنار رفت، پول پرداختی‌تون.

00:31:51.138 --> 00:31:52.139
‫بده بهش.

00:31:54.850 --> 00:31:56.894
‫آره. الماس‌هاتون.

00:31:59.229 --> 00:32:00.397
‫گرفتم‌شون.

00:32:00.481 --> 00:32:01.857
‫خوبه.

00:32:19.083 --> 00:32:20.084
‫کس‌مغزها.

00:32:21.585 --> 00:32:23.879
‫- هی، این رو بگیر رفیق.
‫- ممنون.

00:32:24.797 --> 00:32:28.467
‫این چه کسشری‌ـه؟ این مادرجنده سعی کرد
‫گول‌مون بزنه و یه میلیون کمتر گذاشت داداش.

00:32:31.470 --> 00:32:34.223
‫رفیق، رفیق، رفیق، اگه آتش‌شون بزنیم...
‫باید الماس‌ها رو بفروشیم.

00:32:34.306 --> 00:32:37.142
‫ول‌شون کن. پلیس‌ها این رو می‌بینن
‫و فکر می‌کنن یه معامله بود که بد پیش رفت.

00:32:38.602 --> 00:32:41.146
‫خیلی خب، بریم همگی.
‫استرو، یانگ، یالا.

00:32:56.036 --> 00:32:59.707
‫چهار جسد مساوی با چهار دزد،
‫از جمله یه مضنون، فرید،

00:32:59.790 --> 00:33:02.459
‫که انگیزه هم داشت و قبلاً هم
‫با سرولو بازجویی‌ش کردین.

00:33:02.543 --> 00:33:04.670
‫کیسه‌های سرخ با توصیفات امین جور در میاد.

00:33:04.753 --> 00:33:07.715
‫بهش اطلاع میدیم بیاد
‫تا کیسه‌ها و الماس‌ها رو تایید کنه.

00:33:07.798 --> 00:33:11.427
‫فرید ممکنه به امین نارو زده باشه
‫اما با نگاه به موقعیت جسدها،

00:33:12.386 --> 00:33:15.681
‫افراد اون بهش نارو زدن
‫و بعد به همدیگه.

00:33:15.764 --> 00:33:18.851
‫و این اوباش یه تک تیرانداز
‫استخدام کرده بودن؟

00:33:19.435 --> 00:33:20.894
‫خیلی تمیزه.

00:33:20.978 --> 00:33:23.897
‫مشخصات‌شون با توصیف هاروی از مجرمین
‫سر سرقت پوکر هم‌خونی نداره.

00:33:23.981 --> 00:33:28.485
‫مجرمین جواهرفروشی همه نقاب داشتن
‫و پوست‌شون هم به معرض نمایش نذاشتن.

00:33:28.569 --> 00:33:30.946
‫- شاید کار یه گروه دیگه بود.
‫- همون افرادن.

00:33:31.030 --> 00:33:33.699
‫همون گروه و افرادن.
‫من می‌دونم چه طوری کار می‌کنن.

00:33:33.782 --> 00:33:36.118
‫نمیشه همین‌طور یه پاپیون تمیز
‫به این تخمی بزنیم و جمعش کنیم.

00:33:36.201 --> 00:33:39.830
‫سیلی بهمون دستور داد این پرونده رو ببندیم.
‫دور و اطراف رو ببین. بسته شده.

00:33:43.125 --> 00:33:44.334
‫گیدین دیویس.

00:33:45.586 --> 00:33:48.380
‫- دیون هنوز یه سرنخ‌ـه.
‫- انا کیت ولچک هم همین‌طور.

00:33:48.964 --> 00:33:51.216
‫اما این پرونده بسته شده.

00:33:52.051 --> 00:33:53.302
‫می‌دونی سیلی اهمیتی نمیده.

00:33:53.385 --> 00:33:55.471
‫پس چون این تموم شده،
‫دست از پلیس بودن برداشتی؟

00:33:57.890 --> 00:33:59.391
‫مادرجنده، می‌دونی چی‌ـه؟

00:34:01.810 --> 00:34:02.811
‫بیا.

00:34:04.000 --> 00:34:11.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:34:13.614 --> 00:34:17.076
‫می‌دونم تازه‌کارم اما
‫من با شما موافقم ستوان.

00:34:17.659 --> 00:34:18.994
‫یه جای کار می‌لنگه.

00:34:21.955 --> 00:34:24.208
‫دوست دارم نظرت رو بشنوم.

00:34:25.292 --> 00:34:28.420
‫- برای شکرگزاری برنامه‌ای داری؟
‫- نه.

00:34:29.046 --> 00:34:30.130
‫الان داری.

00:34:32.341 --> 00:34:33.926
‫واقعاً؟

00:34:36.720 --> 00:34:39.223
‫فرید سعی کرد ما رو بکشه
‫و یه میلیون دلار هم کم داد.

00:34:39.306 --> 00:34:42.184
‫ما فرید رو کشتیم
‫و کار افرادش هم تموم شده.

00:34:43.560 --> 00:34:45.437
‫من الماس‌ها و تفنگ‌ها رو
‫همراه جسدها گذاشتم،

00:34:45.521 --> 00:34:47.940
‫برای پلیس لس آنجلس
‫با یه پاپیون خوشگل جمعش کردم.

00:34:49.108 --> 00:34:50.442
‫بدون هیچ چیز ناتمام.

00:34:50.526 --> 00:34:51.693
‫بعداً باهات صحبت می‌کنم.

00:34:57.616 --> 00:35:00.702
‫این‌جا چی کار می‌کنی؟
‫فکر کردم مستقیم میری سنت بارت.

00:35:00.786 --> 00:35:03.330
‫من هم فکر می‌کردم تو متوجه شدی
‫که بعد از جواهرفروشی باید فوراً بری.

00:35:03.997 --> 00:35:07.292
‫تصور کن وقتی فهمیدم که تو توی اداره پلیس
‫لس انجلس بودی چه قدر غافلگیر شدم.

00:35:07.793 --> 00:35:09.753
‫اثر انگشتت رو توی سیستم زدن انا کیت.

00:35:14.508 --> 00:35:18.720
‫فکر نکنم خونه‌ت رو هنوز دیده باشم.
‫مشکلی نیست بیام داخل؟

00:35:24.143 --> 00:35:27.187
‫این‌جا رو بوی خوبی گرفتی آقایون.

00:35:27.271 --> 00:35:29.148
‫ها ها!

00:35:29.231 --> 00:35:31.942
‫یه دقیقه وایسا. این پنیر دولتی‌ـه؟

00:35:32.025 --> 00:35:33.735
‫ماده اولیه مخفی‌م.

00:35:33.819 --> 00:35:36.238
‫ایکا از واحد ضد گنگستری بهم یاد داد.

00:35:36.321 --> 00:35:37.948
‫همیشه از ایکا خوشم میومد.

00:35:38.448 --> 00:35:41.118
‫تا الان.

00:35:41.201 --> 00:35:42.995
‫بیخیال جیمی. نه، دستت رو از گاز بکش.

00:35:43.078 --> 00:35:45.831
‫باید یکم استاک استخون گردن بریزی.

00:35:46.790 --> 00:35:48.584
‫شوالیه نگهبان لنکستر بهم زنگ زد.

00:35:48.667 --> 00:35:51.503
‫برای تعطیلات اومده توی شهر
‫و می‌خواد تو رو مرکز شهر ببینه.

00:35:51.587 --> 00:35:56.717
‫اما... الان لازم نیست بری دیگه، درسته؟
‫سرقت جواهرات دیشب حل شد.

00:35:56.800 --> 00:35:58.719
‫می‌تونم ازش چندتا سوال بپرسم.

00:36:02.472 --> 00:36:03.724
‫نه، می‌تونه صبر کنه.

00:36:04.766 --> 00:36:07.269
‫نوا، خودکار رو بده بهم. یالا.

00:36:07.352 --> 00:36:09.563
‫شکرگزاری تعطیلاتی نیست
‫که سعی کنی سالم پیش بری.

00:36:09.646 --> 00:36:11.064
‫جیمی، تو می‌تونی سال بعد آشپزی کنی.

00:36:11.148 --> 00:36:14.818
‫ابونی پای کیریش رو
‫کرده این داخل رفیق.

00:36:14.902 --> 00:36:17.988
‫باید یکی شبیهش رو پیدا کنم. عین چی
‫خوشگل باشه و بتونه آشپزی هم بکنه؟ لعنتی.

00:36:18.071 --> 00:36:20.699
‫داداش، همین الانش هم دوتا داری.
‫چندتا دیگه نیاز داری؟

00:36:20.782 --> 00:36:24.077
‫- مرد... درست میگی. درست میگی.
‫- می‌بینی؟ چوی حتی یه دونه هم نداره.

00:36:24.161 --> 00:36:25.495
‫- مرد.
‫- اه!

00:36:25.579 --> 00:36:27.581
‫منظوری نداشتم مرد.
‫فقط دارم شوخی می‌کنم.

00:36:27.664 --> 00:36:30.000
‫هی مرد. خب، کار بعدی‌مون کِی‌‌ـه؟

00:36:30.083 --> 00:36:32.044
‫دارم میگم بهتون که باید
‫یه قایق تفریحی بزرگ بدزدیم.

00:36:32.127 --> 00:36:33.587
‫تا حالا همچین کسشری اتفاق نیوفتاده.

00:36:33.670 --> 00:36:36.298
‫داداش، نزدیک‌ترین جا به اقیانوسی که رفتی

00:36:36.381 --> 00:36:38.091
‫رد لابستر توی اینگلوود دور از سنتری بود.

00:36:38.175 --> 00:36:40.010
‫عید شکرگزاری مبارک ترین.

00:36:40.093 --> 00:36:42.638
‫- عید شکرگزاری مبارک.
‫- هی.

00:36:42.721 --> 00:36:45.599
‫شماها شارلوت رو یادتون‌ـه؟
‫خواهر ابونی‌ـه.

00:36:45.682 --> 00:36:47.893
‫می‌بینم زیبایی توی کل خانواده جریان داره.

00:36:47.976 --> 00:36:51.688
‫- چه خبر؟
‫- شماها دارین راجع به چی صحبت می‌کنین؟

00:36:52.189 --> 00:36:54.608
‫- دارین میرین سوار قایق بشین؟
‫- فقط یه سفر پسرونه کوچولوـه.

00:36:54.691 --> 00:36:57.653
‫اه، پس گمونم من دعوت نیستم. هوم؟

00:36:57.736 --> 00:36:59.071
‫با کسی اومدی این‌جا؟

00:37:00.322 --> 00:37:02.157
‫یه لحظه می‌تونم باهات صحبت کنم؟

00:37:02.241 --> 00:37:04.284
‫آره. الان بر می‌گردم همگی.

00:37:07.079 --> 00:37:07.913
‫وای آره!

00:37:07.996 --> 00:37:09.665
‫منظورم دقیقاً همینه.

00:37:09.748 --> 00:37:13.293
‫هی.

00:37:13.377 --> 00:37:16.755
‫بابا، یادته دکتر قلب بهت گفت
‫که دیگه نباید گوشت بخوری؟

00:37:16.838 --> 00:37:18.465
‫آره عزیزم اما برسکت که حساب نیست.

00:37:18.548 --> 00:37:21.343
‫می‌بینی؟ می‌بینی باید با چی
‫سر و کله بزنم کندی؟ اه!

00:37:21.426 --> 00:37:22.469
‫بیخیال دیگه.

00:37:22.552 --> 00:37:24.638
‫ببین نوا، وقتی پدرت توی
‫تیم دانشگاه کالیفرنیا جنوبی بازی می‌کرد،

00:37:24.721 --> 00:37:27.307
‫خیلی سریع‌تر از این مثلاً مهاجم مزخرف بود.

00:37:27.391 --> 00:37:30.352
‫نه. واقعاً؟

00:37:30.435 --> 00:37:33.063
‫- منظورم دقیقاً همینه.
‫- خیلی خب.

00:37:33.146 --> 00:37:35.607
‫سیب‌زمینی له‌شده رو
‫همراه آب ‌گوشت بذار.

00:37:39.111 --> 00:37:40.112
‫خوشگل شده.

00:37:43.282 --> 00:37:45.033
‫تنها چیزی که خوشگل شده نیست.

00:37:45.617 --> 00:37:47.869
‫- عه، واقعاً؟
‫- کجا میری؟

00:37:47.953 --> 00:37:49.621
‫من همین‌جام.

00:37:49.705 --> 00:37:50.706
‫درست همین‌جا.

00:37:51.707 --> 00:37:55.627
‫♪ دقیقه، ساعت و روز و شبی نیست
‫که تو رو دوست نداشته باشم. ♪

00:37:55.711 --> 00:37:58.588
‫♪ تو اول فهرست من‌ـی
‫چون همیشه دارم به تو فکر می‌کنم ♪

00:38:00.340 --> 00:38:04.636
‫♪ هنوز روزهایی که لمس کردنت
‫می‌ترسیدم رو به یاد دارم ♪

00:38:04.720 --> 00:38:07.848
‫♪ که چه طور روزهام رو صرف رویاپردازی
‫و برنامه ریختن می‌کردم تا چه طور بگم... ♪

00:38:09.182 --> 00:38:11.977
‫♪ باید می‌دونستی احساساتم
‫به قدری عمیق‌‌ـن که... ♪

00:38:12.060 --> 00:38:13.979
‫ایمس، چرا این‌جاـی؟

00:38:14.062 --> 00:38:16.273
‫رفیق کوچولو من رو دعوت کرد.

00:38:16.356 --> 00:38:20.777
‫- بابابزرگ! درست سر موقع رسیدی.
‫- اه! بله قربان!

00:38:20.861 --> 00:38:21.945
‫ایمس!

00:38:23.322 --> 00:38:26.825
‫شام تقریبا! آماده شده، عه...
‫بیا روی ایوون پشتی یه نوشیدنی بزنیم.

00:38:26.908 --> 00:38:27.951
‫جیمی.

00:38:33.081 --> 00:38:34.750
‫چه خبر شده داداش؟

00:38:42.591 --> 00:38:45.302
‫این مادرجنده. نوا بدون این
‫که به من بگه دعوتش کرد.

00:38:45.385 --> 00:38:46.803
‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب.

00:38:46.887 --> 00:38:49.306
‫نوا فقط دلش برای بابابزرگ‌ش تنگ شده.

00:38:49.389 --> 00:38:51.266
‫لطفاً عید شکرگزاری رو خراب نکن.

00:38:51.975 --> 00:38:56.021
‫وقتش رسیده که کدورت‌هات
‫با ایمس رو کنار بذاری.

00:38:56.104 --> 00:38:59.024
‫به خاطر نوا، به خاطر خودت.

00:38:59.649 --> 00:39:02.569
‫دفعه قبلی که ما همدیگه رو دیدیم،
‫داشتم بهت دستبند می‌زدم.

00:39:03.362 --> 00:39:04.821
‫یادمه.

00:39:05.739 --> 00:39:07.491
‫و بعد از اون هر روز،

00:39:08.784 --> 00:39:12.579
‫وقت داشتم که... راجع به حرفی
‫که می‌خوام بهت بزنم فکر کنم.

00:39:16.083 --> 00:39:16.958
‫ممنون.

00:39:18.043 --> 00:39:20.837
‫ایسایا به یکی نیاز داشت
‫که بهش مرد بودن رو یاد بده.

00:39:22.422 --> 00:39:24.257
‫مطمئناً باید مردی بهتر از من باشه.

00:39:24.341 --> 00:39:27.719
‫پدر اون پسر بودن هنوز تموم نشده.
‫هنوز چیزهاـی برای یاد دادن بهش داری.

00:39:27.803 --> 00:39:32.391
‫کسشره. وقتی نشان پلیس رو گذاشت،
‫تصمیم گرفت که شبیه من نشه.

00:39:34.184 --> 00:39:36.061
‫ایسایا بیشتر از چیزی
‫که فکر ‌کنی شبیه توـه.

00:39:37.020 --> 00:39:38.438
‫ممکنه به زندان نیوفته

00:39:40.065 --> 00:39:43.235
‫اما تصمیماتش به همون شکل
‫باعث میشه خانواده‌ش رو از دست بده.

00:39:47.614 --> 00:39:50.075
‫- این نیگا خرفت داره میاد.
‫- خیلی خب. بس کن. یالا.

00:39:51.159 --> 00:39:53.578
‫توی یخچال باز هست.
‫فقط بذار در رو باز کنم.

00:39:56.748 --> 00:39:57.749
‫الا.

00:39:58.959 --> 00:40:00.961
‫فکر کردم تو نمیای.
‫کیرا کجاست؟

00:40:01.545 --> 00:40:04.256
‫اون خونه‌ی یه دوستی‌ـه
‫و من هم قرار نیست بمونم.

00:40:04.339 --> 00:40:06.049
‫اوه.

00:40:06.133 --> 00:40:11.805
‫این تلاش من برای جبران این‌ـه
‫که بعد سقط جنین‌ت نیومدم پیشت.

00:40:13.890 --> 00:40:14.891
‫متاسفم.

00:40:15.475 --> 00:40:18.979
‫راستش رو بگم، نزدیک نشدم
‫چون به خودم اعتماد نداشتم

00:40:19.062 --> 00:40:20.897
‫که چیزی که توی ذهنم‌ بود رو نگم.

00:40:20.981 --> 00:40:23.650
‫هرچی که بود، الان می‌تونی بهم بگی.

00:40:32.284 --> 00:40:34.327
‫این که بچه رو از دست دادی،
‫ممکنه اتفاق بهتری باشه.

00:40:35.662 --> 00:40:36.913
‫به دنیا آوردن یه زندگی دیگه

00:40:36.997 --> 00:40:40.834
‫به درون بچگی‌ـی که من
‫و برادرهام داشتیم اشتباه‌ـه.

00:40:42.127 --> 00:40:44.296
‫می‌دونی چی اشتباه‌ـه الا؟

00:40:44.880 --> 00:40:49.926
‫این که تو فکر می‌کنی بعد از هفت ماهی
‫که حتی یه دونه تماس هم نگرفتی،

00:40:50.010 --> 00:40:55.599
‫حق داری من و ترین رو بعد از
‫از دست دادن پسرمون و برادرزاده‌ت قضاوت کنی.

00:40:55.682 --> 00:40:59.436
‫اما از اون‌جایی که خیلی نگرانی
‫باید بهت بگم مثل بچگی من می‌شد.

00:40:59.519 --> 00:41:03.023
‫ترین داره اون زندگی رو ول می‌کنه،
‫همون‌طور که پدرم کرد.

00:41:03.899 --> 00:41:07.569
‫بهت گفت بهم هشدار داد که ممکنه
‫پلیس‌ها بیان سوال‌هایی بپرسن؟

00:41:09.362 --> 00:41:11.865
‫اخیراً چیزی بد پیش رفت ابونی؟

00:41:12.365 --> 00:41:15.744
‫چیزی برای نگرانی نیست.

00:41:15.827 --> 00:41:17.621
‫کلترین از قبل بهم گفته بود.

00:41:17.704 --> 00:41:19.206
‫حتماً گفته.

00:41:23.752 --> 00:41:25.170
‫عید شکرگزاری مبار.

00:41:35.722 --> 00:41:39.768
‫ایسایا، این درست طعم
‫غذاهای مامان‌ت رو داره.

00:41:43.688 --> 00:41:44.773
‫گیل؟

00:41:45.524 --> 00:41:48.652
‫برای سن‌ت خیلی خوشگلی دختر.

00:41:50.987 --> 00:41:53.949
‫قصد بی‌احترامی ندارم اتیس.
‫می‌دونم اون دوست‌دختر توـه.

00:41:55.700 --> 00:41:57.953
‫ولی خوشگله دیگه.
‫می‌دونی شبیه کی هستی؟

00:41:58.036 --> 00:41:59.579
‫این داره به کجا میره کندی؟

00:41:59.663 --> 00:42:00.580
‫هثر هانتر!

00:42:08.922 --> 00:42:10.799
‫- اون کی‌ـه؟
‫- اوه.

00:42:10.882 --> 00:42:14.261
‫- اون رو بده به من. بده.
‫- اوه.

00:42:15.387 --> 00:42:17.681
‫هی بابابزرگ، وقتی جوون‌تر
‫بودی لس آنجلس چه شکلی بود؟

00:42:17.764 --> 00:42:21.685
‫رفیق کوچولو، بذار این رو بهت بگم،
‫شبیه چیزی که این‌جا می‌بینی نبود.

00:42:21.768 --> 00:42:23.061
‫شهر تغییر کرده.

00:42:23.812 --> 00:42:24.896
‫حتی این‌جا؟

00:42:24.980 --> 00:42:29.150
‫نه، این‌جا همیشه برای قشر پایین بوده.
‫حتی قبل از این که سفیدپوست‌ها برن.

00:42:29.234 --> 00:42:32.654
‫من دارم راجع به خونه‌ای که بابات رو
‫توش بزرگ کردم صحبت می‌کنم رفیق کوچولو.

00:42:32.737 --> 00:42:36.741
‫دیدم که برای ساختن آزادراه توی محله‌مون
‫کلی خونه رو خراب کردن.

00:42:36.825 --> 00:42:38.535
‫اوضاع دیوونه‌وار بود کابوس کوچولو.

00:42:38.618 --> 00:42:41.746
‫اسمش این نیست.
‫اون اسم رو توی خونه من به زبون نمیاری.

00:42:50.463 --> 00:42:52.549
‫یه اشتباه بود ایسایا.

00:42:55.385 --> 00:42:58.513
‫اما من دیدمت.
‫فقط منتظر بودی تا گند بزنم.

00:42:58.597 --> 00:43:00.056
‫چون می‌شناسمت.

00:43:01.057 --> 00:43:03.893
‫کل زندگی‌م داشتی گند می‌زدی.

00:43:08.773 --> 00:43:09.774
‫می‌دونم.

00:43:12.277 --> 00:43:13.987
‫اما انقدری مرد هستم که به زبون بیارمش.

00:43:14.654 --> 00:43:16.573
‫تو هی جز خودت همه رو سرزنش می‌کنی

00:43:16.656 --> 00:43:19.117
‫اما الان تو هم داری مثل من
‫به خانواده خودت گند میزنی.

00:43:19.200 --> 00:43:20.910
‫از خونه‌ی من گمشو بیرون!

00:43:30.837 --> 00:43:33.048
‫لازم نیست دوباره بگی،

00:43:33.715 --> 00:43:35.133
‫افسر.

00:43:41.389 --> 00:43:42.932
‫عه... هی.

00:43:43.516 --> 00:43:45.935
‫جرعتش رو داری که راجع
‫به پدر بودن برای من سخنرانی کنی!

00:43:46.019 --> 00:43:48.521
‫انگار تو می‌دونی چه طور یه بابا باشی.
‫بابابزرگ راست میگه.

00:43:48.605 --> 00:43:51.566
‫تو اصلاً نمی‌دونی داری راجع به چی حرف میزنی.
‫بدون این که بهم بگی این مادرجنده رو دعوت کردی

00:43:51.650 --> 00:43:53.360
‫- هی. داری چه گوهی می‌خوری؟
‫- گاییدمت!

00:43:53.443 --> 00:43:55.028
‫- نوا!
‫- مرتیکه قدرنشناس...

00:43:55.111 --> 00:43:57.238
‫- وای خدای من.
‫- کندی، کت‌هامون رو کجا گذاشتی؟

00:43:57.322 --> 00:43:58.740
‫- مامان، وایسا.
‫- نه، ما میریم.

00:43:58.823 --> 00:44:00.158
‫- بابا.
‫- ما داریم میریم.

00:44:00.241 --> 00:44:02.452
‫- ممنون.
‫- آره. خیلی خب اتیس.

00:44:02.535 --> 00:44:06.081
‫سیلی، به شوالیه نگهبان زنگ بزن،
‫بگو مرکز شهر به دیدنم بیان.

00:44:06.164 --> 00:44:08.083
‫برینکلی، تو می‌رونی یا نه؟

00:44:08.625 --> 00:44:09.834
‫- بهتره نرونی.
‫- کندیس.

00:44:09.918 --> 00:44:12.921
‫وای نه، تو بعد از اون نمایش مزخرف
‫خانواده استایلز از پیشم نمیری.

00:44:14.964 --> 00:44:16.299
‫ایسایا.

00:44:17.050 --> 00:44:19.719
‫ایسایا! از من پیش من نرو!

00:44:23.098 --> 00:44:25.141
‫می‌دونی فویل رو کجا نگه می‌دارن؟

00:44:25.975 --> 00:44:27.435
‫هی استایلر، جواب بده.

00:44:27.519 --> 00:44:30.563
‫من دارم میرم خونه بیانکا.
‫یه جای کار می‌لنگه.

00:44:30.647 --> 00:44:33.149
‫بیانکا، کارآگاه کروز هستم.

00:44:34.275 --> 00:44:35.318
‫انا کیت.

00:44:38.196 --> 00:44:39.823
‫در جلوتون باز بود.

00:44:42.784 --> 00:44:44.285
‫من کارآگاه کروز‌م!

00:44:45.412 --> 00:44:47.664
‫چندتا سوال بیشتر ازتون داشتم.

00:44:47.747 --> 00:44:48.873
‫لعنتی.

00:45:04.597 --> 00:45:05.598
‫کیر توش!

00:45:07.726 --> 00:45:08.532
‫[به: مامان]

00:45:08.557 --> 00:45:11.816
‫[به: مامان]
‫[میرم خونه حکیم]

00:45:17.986 --> 00:45:19.237
‫رفیق کوچولو.

00:45:20.572 --> 00:45:23.867
‫- بابات کجاست؟
‫- فکر می‌کنی به تخمم‌ـه؟

00:45:27.078 --> 00:45:28.246
‫می‌تونم بیام داخل؟

00:45:46.514 --> 00:45:47.974
‫الا یه سر زد.

00:45:49.058 --> 00:45:51.478
‫نیومد داخل؟

00:45:51.561 --> 00:45:52.729
‫چی گفت؟

00:45:53.813 --> 00:45:56.399
‫چرا به اون راجع به پلیس‌ها گفتی
‫و به من نه؟ این پروتکل ما نیست.

00:45:56.483 --> 00:45:59.611
‫تو چیزی که بهت راجع به دیون گفتم رو
‫به چارلی گفتی. اون هم پروتکل ما نیست.

00:45:59.694 --> 00:46:03.281
‫اون خواهرم‌ـه. بخشی از زندگی مشترک‌مون‌ـه.
‫الا نیست.

00:46:03.364 --> 00:46:06.075
‫می‌خواستی بگی ابونی.
‫با پیروی از قوانین خودت.

00:46:06.159 --> 00:46:09.829
‫آره. من تغییر کردم، باشه؟
‫اما من رو ضعیف نمی‌کنه.

00:46:09.913 --> 00:46:13.291
‫فقط می‌دونم از دست دادن مهم‌ترین
‫چیز توی زندگی‌م چه حسی داره.

00:46:13.374 --> 00:46:14.334
‫گوش کن.

00:46:15.502 --> 00:46:17.045
‫من هم می‌دونم.

00:46:17.837 --> 00:46:22.217
‫برای همین باید بهم اعتماد کنی، باشه؟
‫به الا گفتم چون بخشی از زندگی ما نیست.

00:46:22.300 --> 00:46:23.551
‫به اون و کایرا انقدر رو مدیونم

00:46:24.135 --> 00:46:26.304
‫اما از قبل به مسئله پلیس رسیدگی کردم.

00:46:26.387 --> 00:46:29.474
‫از الان نباید هیچ فشاری روی ما باشه.
‫وضع‌مون کاملاً خوبه.

00:46:30.433 --> 00:46:31.309
‫کاملاً؟

00:46:31.392 --> 00:46:34.145
‫100 درصد. جوری که میگم
‫کاملاً رو مسخره می‌کنی؟

00:46:34.229 --> 00:46:35.480
‫- نه.
‫- هی ترین.

00:46:36.064 --> 00:46:37.607
‫نیگا، من فکر کردم تو رفتی.

00:46:37.690 --> 00:46:39.359
‫باید یه چیزی بهت نشون بدم داداش.

00:46:39.442 --> 00:46:43.488
‫این تای‌تای‌ـه که با اون کارآگاهه
‫ایسایا استایلر داره راجع به دیون حرف میزنه.

00:46:43.571 --> 00:46:46.074
‫- صبر کن، چی گفت؟
‫- من نمی‌دونم.

00:46:46.157 --> 00:46:47.659
‫بیبی پلاس وان ویدئو رو برام فرستاد.

00:46:47.742 --> 00:46:50.787
‫گفت که الان تای‌تای رو یه جایی
‫تو بخش شرقی نگه داشتن.

00:46:50.870 --> 00:46:54.123
‫دارن روی اون نیگا کار می‌کنن.
‫پس می‌دونی این یعنی چی.

00:46:54.791 --> 00:46:57.836
‫بهشون بگو زنده نگهش دارن.
‫کاری می‌کنم ارزش وقت گذاشتن داشته باشه.

00:46:57.919 --> 00:46:59.879
‫وسایلم توی ماشین‌ـه.

00:47:05.635 --> 00:47:08.012
‫واقعاً سر این قدردان‌تون هستم.

00:47:08.096 --> 00:47:10.306
‫اون موقع بهم لطف بزرگی کردی.

00:47:10.807 --> 00:47:14.477
‫اجازه نمیدم یه نیگا خبرچین
‫تو یا دایی کوچولوت رو لو بده.

00:47:16.563 --> 00:47:17.564
‫بیا مرد.

00:47:28.533 --> 00:47:30.410
‫نیگای کونی.

00:47:31.452 --> 00:47:32.662
‫داری به چی نگاه می‌کنی؟

00:47:38.126 --> 00:47:39.502
‫خوب نگاه کن.

00:47:41.004 --> 00:47:42.422
‫بابتش ممنونم لوک.

00:47:43.590 --> 00:47:45.842
‫این رفیق کوچولومون بود
‫که ویدئو رو ضبط کرد.

00:47:47.385 --> 00:47:49.053
‫بیا این‌جا نیگا کوچولو.

00:47:50.388 --> 00:47:52.932
‫نیاز دارم اون ویدئو
‫و سطل آشغالت رو پاک کنی.

00:47:53.016 --> 00:47:55.059
‫وقتی انجامش دادی بذار ببینم.

00:47:56.561 --> 00:47:57.395
‫عجله کن.

00:48:03.109 --> 00:48:04.027
‫آره.

00:48:09.324 --> 00:48:10.450
‫بگیرش.

00:48:16.205 --> 00:48:17.624
‫اتاق رو به تنهایی نیاز دارم.

00:48:17.707 --> 00:48:18.750
‫دیگه چیزی نگو.

00:48:19.876 --> 00:48:20.877
‫یالا.

00:48:23.504 --> 00:48:25.006
‫بی‌خایه.

00:48:47.320 --> 00:48:48.738
‫چند سالت‌ـه مرد؟

00:48:49.739 --> 00:48:52.283
‫25، 26 سالت‌ـه؟

00:48:52.367 --> 00:48:54.869
‫انقدر بزرگ شدی که بدونی
‫سیستم خیابون چه طور کار می‌کنه.

00:48:55.995 --> 00:48:57.914
‫تمام این‌ها تازه شروع‌ـه.

00:48:59.666 --> 00:49:04.379
‫یه میز پر از کسشرهایی دارن
‫که می‌خوان توی هرجا و همه‌جات فرو کنن.

00:49:05.964 --> 00:49:07.966
‫- تو متوجه نمیشی.
‫- نه مرد، متوجه میشم.

00:49:09.425 --> 00:49:10.510
‫متوجه میشم.

00:49:13.012 --> 00:49:14.347
‫تو یه خانواده داری.

00:49:15.306 --> 00:49:18.685
‫درسته؟ مامان‌بزرگ، مامان،
‫مامان بچه‌ت. کدوم‌شون؟

00:49:19.852 --> 00:49:21.187
‫من یه پسربچه دارم.

00:49:22.313 --> 00:49:24.691
‫نمی‌خوام هیچ اتفاقی براش بیوفته.

00:49:30.321 --> 00:49:31.322
‫گوش کن.

00:49:33.741 --> 00:49:36.494
‫اون پلیسی که باهاش حرف زدی،
‫اسمش استایلز‌ه.

00:49:37.453 --> 00:49:39.872
‫اون اهمیتی به پسربچه‌ت نمیده.

00:49:39.956 --> 00:49:42.417
‫اگه اهمیت می‌داد، تو رو
‫توی همچین موقعیتی قرار نمی‌داد.

00:49:43.334 --> 00:49:44.460
‫استایلز درت مالید.

00:49:46.045 --> 00:49:48.589
‫بهم بگو به استایلز چی گفتی

00:49:49.590 --> 00:49:52.593
‫و من می‌بینم چه کاری
‫از دستم بر میاد. قول میدم.

00:49:54.262 --> 00:49:55.888
‫از پسربچه‌ت محافظت می‌کنم.

00:49:58.016 --> 00:49:59.017
‫تای‌تای.

00:50:08.026 --> 00:50:10.695
‫بهم بگو راجع به دیون
‫به استایلز چی گفتی.

00:50:12.447 --> 00:50:13.781
‫به خاطر پسرت انجامش بده.

00:50:16.826 --> 00:50:19.162
‫بهش گفتم دیون روی کلیپرز شرط بست.

00:50:20.204 --> 00:50:22.206
‫می‌خواست بدونه کی شرط بسته.

00:50:22.290 --> 00:50:24.625
‫گفتم بعد از هالووین و یه هفته پیش.

00:50:26.169 --> 00:50:28.463
‫تمام چیزی که بهش گفتم
‫همین بود. به جون پسرم!

00:50:32.425 --> 00:50:33.801
‫همین بیش از حده.

00:50:43.686 --> 00:50:44.687
‫وایسا.

00:50:48.274 --> 00:50:51.110
‫تو همین الانش هم می‌دونی
‫وقتی بری قراره چه بلایی سرم بیارن.

00:50:52.236 --> 00:50:53.529
‫من این رو نمی‌خوام.

00:50:54.906 --> 00:50:56.824
‫نمی‌خوام اون طوری بمیرم.

00:51:02.997 --> 00:51:05.833
‫- این روزها حال کابوس چه طوره؟
‫- نمی‌خوام راجع بهش صحبت کنم.

00:51:05.917 --> 00:51:07.585
‫- کابوس کی‌ـه؟
‫- ایمس.

00:51:08.211 --> 00:51:11.172
‫بابات؟ همونی که همین تازه
‫سر شام باهاش آشنا شدم.

00:51:11.672 --> 00:51:13.800
‫- این یعنی تو کابوس کوچولویی؟
‫- همین‌طوره.

00:51:13.883 --> 00:51:15.885
‫لقب خوبی برای یه پلیس‌ـه.

00:51:15.968 --> 00:51:18.429
‫لقب برادر بزرگم جوسایاـه.
‫اون مرده.

00:51:22.517 --> 00:51:26.604
‫درن استرومن، ملقب به استرو.
‫همراه توبایس لامونت می‌گشت.

00:51:27.146 --> 00:51:29.440
‫استرو و توبایس خودشون رو
‫درگیر کلی دردسر کردن.

00:51:29.524 --> 00:51:32.151
‫توبایس سابقه سرقت مسلحانه
‫و ضرب و شتم داره.

00:51:32.235 --> 00:51:35.947
‫توی لنکستر چند بار دعوا کرد.
‫واقعاً بزن بهادره.

00:51:36.030 --> 00:51:39.408
‫بر اساس چیزی که سروان سیلی بهم گفت،
‫فکر کنم اون همونی‌ـه دنبالشی.

00:51:40.201 --> 00:51:42.662
‫نه. نه، این یارو با مشخصات جور در نمیاد.

00:51:42.745 --> 00:51:46.374
‫استرو و مجرم من سربازن مرد.
‫من یه ژنرال می‌خوام.

00:51:46.457 --> 00:51:48.709
‫یکی با قاعده و نظم داره
‫چراغ خاموش خارج از دید حرکت می‌کنه.

00:51:49.877 --> 00:51:54.465
‫خب، این‌ها تمام افرادی‌ـن که استرومن
‫وقتی داخل بود باهاشون ارتباط داشت.

00:51:57.885 --> 00:51:59.303
‫چی می‌تونی راجع بهش بهم بگی؟

00:51:59.387 --> 00:52:01.973
‫اون یکی بابت سرقت رفت زندان
‫و حرفی هم نزد.

00:52:02.056 --> 00:52:04.011
‫ساکت. از اون الگوهای نمونه.

00:52:04.036 --> 00:52:06.602
‫اکثراً داشت توی کتاب‌خونه
‫زندان شطرنج بازی می‌کرد.

00:52:06.686 --> 00:52:10.606
‫شایعه بود که توی زندان
‫به حساب چندتا مادرجنده بد رسید.

00:52:11.190 --> 00:52:12.441
‫فقط انجامش بده.

00:52:12.525 --> 00:52:14.735
‫یالا مرد.

00:52:14.819 --> 00:52:16.529
‫هیچ‌وقت مدرکی رو نشد.

00:52:16.612 --> 00:52:20.032
‫اگه از من بپرسی، داشت بهمون یه لطفی می‌کرد.

00:52:24.954 --> 00:52:26.622
‫کلترین وایلدر.

00:52:31.209 --> 00:52:32.249
‫« دشمن خونی »

00:52:33.000 --> 00:52:53.000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]