﻿WEBVTT

00:00:05.911 --> 00:00:07.911
‫آنچه گذشت...

00:00:10.366 --> 00:00:12.570
‫خیلی‌ها بهم خدمت می‌کنن،
‫ولی هیچ‌کدوم مثل تو نیستن

00:00:12.595 --> 00:00:14.155
بهش فکر کن

00:00:14.180 --> 00:00:16.071
‫- خانواده جونز مُردن
‫- نه

00:00:16.096 --> 00:00:17.932
ممکنه دختر لعنتی‌شون هنوز زنده باشه

00:00:17.957 --> 00:00:19.160
جسدش رو اصلاً پیدا نکردن

00:00:19.185 --> 00:00:20.785
من تاوان اشتباهات شما رو نمی‌دم

00:00:20.810 --> 00:00:22.503
گروه املاکی روهاس

00:00:22.528 --> 00:00:24.146
همون کارتلی که خانواده‌ت رو کشت

00:00:24.170 --> 00:00:27.292
برای پول‌شویی از "آرآرجی" استفاده می‌کنن

00:00:27.317 --> 00:00:28.896
‫و اون زن رأس همه این ماجراست

00:00:28.920 --> 00:00:31.106
خونه‌ی من فروشی نیست

00:00:33.745 --> 00:00:37.284
به خاله جودیث چهار میلیون دلار پیشنهاد دادن

00:00:37.565 --> 00:00:39.876
‫مدیرعامل، کارولاین کاروِر، امضاش کرده

00:00:39.901 --> 00:00:43.183
‫اگه خاله جودیث تنها کسی بود که
‫ جلوشون رو گرفته بود چی؟

00:00:43.208 --> 00:00:45.271
‫- رئیست کیه؟
‫- کارمن تایگر

00:00:45.296 --> 00:00:46.708
‫می‌خوای بیارمش این‌جا؟

00:00:46.733 --> 00:00:48.522
نه

00:00:48.578 --> 00:00:50.239
‫حالا که دو نفر از آدم‌های اونا مُردن،

00:00:50.264 --> 00:00:52.778
‫باید خیلی بیشتر مراقب باشی

00:00:53.054 --> 00:00:56.410
‫وقتشه وارد قرن بیست‌ویکم بشی

00:01:05.936 --> 00:01:07.786
‫فدروف حرومی!

00:01:08.690 --> 00:01:10.596
‫بریم "شمالِ میامی" رو بگیریم

00:01:16.670 --> 00:01:27.670
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:38.000 --> 00:01:45.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:45.312 --> 00:01:46.812
این دیگه چیه؟

00:02:22.355 --> 00:02:25.715
پسرای روهاس

00:02:25.740 --> 00:02:28.638
‫و همچنین پنیا؟
‫چه افتخاری!

00:02:28.670 --> 00:02:32.016
‫اینقدر توی این کار بودم که دیگه
‫کم‌تر چیزی غافلگیرم می‌کنه

00:02:32.041 --> 00:02:35.814
‫ولی دیدن شما؟
‫واقعاً برام لذت‌بخشه

00:02:36.440 --> 00:02:38.072
زنش رو بیارین

00:02:41.946 --> 00:02:43.926
‫زن من هیچ ربطی به این ماجرا نداره

00:02:44.770 --> 00:02:46.160
زن منم نداشت

00:02:47.020 --> 00:02:48.786
بوریس؟

00:02:50.025 --> 00:02:51.255
‫بشین!

00:02:53.283 --> 00:02:54.849
چیزی نیست، باشه؟

00:02:57.328 --> 00:03:00.468
‫- قضیه چیه؟
‫- شما روس‌ها چی می‌گین...؟

00:03:02.147 --> 00:03:03.913
‫"تا دیداری دوباره"

00:03:08.000 --> 00:03:09.347
چیزی نیست

00:03:09.372 --> 00:03:11.786
‫من یه لحظه آخری با زنم داشتم

00:03:13.683 --> 00:03:15.481
تو هم باید با زنت داشته باشی

00:03:17.960 --> 00:03:20.240
چیزی نیست، چیزی نیست

00:03:20.600 --> 00:03:21.990
‫عزیزم...

00:03:22.663 --> 00:03:25.973
‫نگام کن. بذار اون
‫چشم‌های قشنگت رو ببینم

00:03:26.100 --> 00:03:28.536
‫- چیزی نیست
‫- بوریس...

00:03:28.560 --> 00:03:30.210
چیزی نیست

00:03:33.837 --> 00:03:36.067
‫بوریس...

00:03:41.125 --> 00:03:42.765
آیرینا، چی شده؟

00:03:42.790 --> 00:03:44.726
نمی‌تونم... نمی‌تونم نفس بکشم

00:03:46.269 --> 00:03:47.869
‫زن منو مسموم کردین؟

00:03:50.040 --> 00:03:51.226
‫شما زن منو مسموم کردین!

00:03:51.250 --> 00:03:53.623
نه، کار خودت بود

00:03:53.648 --> 00:03:55.298
‫"تالیم"

00:03:56.840 --> 00:03:59.196
‫- بی‌مزه، بی‌بو، به‌شدت انحلال‌پذیر
‫- لطفاً...

00:03:59.220 --> 00:04:00.650
‫از راه پوست هم جذب می‌شه

00:04:04.180 --> 00:04:05.951
‫کمکم کن! بوریس!

00:04:05.976 --> 00:04:08.662
آشپزت حالا برای من کار می‌کنه

00:04:08.687 --> 00:04:10.188
‫بوریس!

00:04:10.213 --> 00:04:12.483
زن من حقش نیست عذاب بکشه

00:04:15.150 --> 00:04:16.960
نه

00:04:18.372 --> 00:04:20.678
‫نه، نه، نه!

00:04:35.000 --> 00:04:36.190
‫همه‌جا رو پاک‌سازی کنین

00:04:36.520 --> 00:04:38.940
‫باید آماده باشیم،
‫شاید دوباره تجدید قوا کنن

00:04:51.100 --> 00:04:52.370
موفق شدیم

00:04:54.190 --> 00:04:55.710
‫قلمرومون رو دو برابر کردیم

00:04:56.855 --> 00:04:58.755
کاش بابا الان ما رو می‌دید

00:04:58.780 --> 00:05:00.296
‫برای اداره "شمال‌شرقِ میامی"

00:05:00.320 --> 00:05:01.790
‫یکی رو لازم داری که بتونی بهش
‫ اعتماد کنی

00:05:01.815 --> 00:05:03.346
‫آماده مسئولیتِ بیشتر هستی؟

00:05:03.370 --> 00:05:04.426
آره

00:05:04.450 --> 00:05:07.096
‫داداش کوچیکم حالا دیگه مردی شده

00:05:07.120 --> 00:05:08.970
‫قراره "شمال‌شرقِ میامی" رو برام اداره کنه

00:05:09.549 --> 00:05:11.419
‫از الان به تیمی که می‌خوای جمع کنی فکر کن

00:05:15.196 --> 00:05:18.918
‫« مـفـقـود »

00:05:21.130 --> 00:05:23.276
‫- عالی شده!
‫- یکی دیگه

00:05:23.300 --> 00:05:24.946
‫لطفاً سمت چپ...

00:05:26.550 --> 00:05:29.786
‫تا دو سال دیگه، "آباکا"
‫همین‌جا که ما ایستادیم ساخته می‌شه

00:05:29.810 --> 00:05:31.614
‫یه برج توی "لیتل هائیتی" که

00:05:31.639 --> 00:05:33.472
‫نیاز مسکن مقرون‌به‌صرفه رو تأمین،

00:05:33.497 --> 00:05:35.786
‫و از کسب‌وکارهای محلی حمایت می‌کنه

00:05:39.701 --> 00:05:43.006
‫تبریک می‌گم، خانم کاروِر.
‫موفق شدی

00:05:43.030 --> 00:05:44.881
حتی با این‌که سعی کردی جلوم رو بگیری

00:05:45.343 --> 00:05:46.756
جلوت رو بگیرم؟

00:05:47.638 --> 00:05:50.838
‫تو به کلاود لوئیس رشوه دادی که
‫ علیه پروژه من رأی بده

00:05:51.660 --> 00:05:53.640
من باید به انتخاب مجددم فکر می‌کردم

00:05:55.208 --> 00:05:57.838
‫قبلاً هم بهت گفتم، من روش خودم رو
‫برای رسیدن به خواسته‌هام دارم

00:05:58.133 --> 00:05:59.153
همین‌طور هم هست

00:05:59.880 --> 00:06:01.480
و حالا شغل تو رو می‌خوام

00:06:03.550 --> 00:06:05.116
باید چهار سال صبر کنی

00:06:05.140 --> 00:06:08.116
‫من توی نظرسنجی‌ها جلوام

00:06:11.270 --> 00:06:12.656
اخبار داره زنده پخش می‌شه

00:06:12.680 --> 00:06:14.457
‫ببینیم حالا که رقیب داری،

00:06:14.482 --> 00:06:15.682
‫این برتری چقدر دوام میاره

00:06:16.490 --> 00:06:19.000
‫خانم کاروِر، چی باعث شد
‫تصمیم بگیرین نامزد انتخابات بشین؟

00:06:19.300 --> 00:06:21.666
‫به‌عنوان کسی که اهل میامی‌ام،
‫خدمت به مردم این شهر

00:06:21.690 --> 00:06:23.345
‫و تبدیل کردنش به جای امن برای زندگی،

00:06:23.370 --> 00:06:24.712
‫نداییه که از ته قلبم میاد

00:06:24.737 --> 00:06:26.721
آقای پیِر، نظری در این خصوص دارین؟

00:06:27.401 --> 00:06:29.005
فعلاً نظری ندارم. ممنون

00:06:29.030 --> 00:06:31.260
خانم کاروِر، کی این تصمیم رو گرفتین؟

00:06:34.540 --> 00:06:36.390
اصلاً وقت رو تلف نکرد

00:06:37.210 --> 00:06:38.560
خونه از بین رفته

00:06:39.790 --> 00:06:42.440
‫درخت‌ها هم همین‌طور،
‫ حتی اون درخت بانیان که تاب داشت

00:06:44.380 --> 00:06:46.405
شورلت من هم نیست

00:06:46.727 --> 00:06:48.827
خاله جودیث هم دیگه نیست

00:06:56.060 --> 00:06:57.805
من درستش می‌کنم

00:06:59.900 --> 00:07:02.126
‫"کارولاین کاروِر" رو هم به لیستت اضافه کردی؟

00:07:02.150 --> 00:07:04.376
‫- اون زنیکه به خاله جودیث صدمه زد
‫- درباره‌ش تحقیق کردم

00:07:04.400 --> 00:07:06.050
به خیلی‌های دیگه هم صدمه زده

00:07:07.360 --> 00:07:09.654
برج‌هایی که "آرآرجی" توی "میامی" ساخت؟

00:07:09.679 --> 00:07:11.966
‫وقتی کارولاین داشت برای اون پروژه‌ها
‫مناقصه می‌داد،

00:07:11.990 --> 00:07:13.168
چهار نفر ناپدید شدن

00:07:13.193 --> 00:07:14.761
‫هتلی که تو "کورال گیبلز" ساخت؟

00:07:14.786 --> 00:07:16.386
‫هفت نفر موقع ساخت‌وسازش مُردن

00:07:16.410 --> 00:07:18.096
چندین شکایت علیه‌ش ثبت شده

00:07:18.120 --> 00:07:19.655
‫قتل غیرعمد، سهل‌انگاری

00:07:19.680 --> 00:07:21.773
اون جنده تک‌تک پرونده‌ها رو بُرد

00:07:23.340 --> 00:07:25.900
اون ‫ زندگی آدم‌ها رو نابود می‌کنه

00:07:28.220 --> 00:07:29.610
دیگه نه برای مدت زیادی

00:07:33.968 --> 00:07:36.530
‫از دوازده نفر، هفت‌تاشون رو حذف کردی

00:07:36.666 --> 00:07:38.836
روی پنج تای آخر تمرکز کن

00:07:39.180 --> 00:07:40.916
‫جودیث شِری عقب نکشید،

00:07:40.940 --> 00:07:42.673
‫و کارولاین کاروِر کشتش

00:07:42.698 --> 00:07:44.465
از این تعجب کردی؟

00:07:44.490 --> 00:07:45.876
آره، اون بی‌گناه بود

00:07:45.901 --> 00:07:48.091
‫دنیا پُر از بی‌عدالتیه

00:07:50.280 --> 00:07:51.756
‫خاله جودیث برای من مهم بود

00:07:51.780 --> 00:07:53.919
‫برای آدم‌هایی که دوست‌شون دارم مهم بود

00:07:53.944 --> 00:07:56.557
‫روهاس‌ها دارن آدم‌هایی رو می‌کشن
‫که حق‌شون مرگ نیست

00:07:56.582 --> 00:07:58.646
‫پس تو آدمِ با اصولی هستی، آره؟

00:07:58.670 --> 00:08:00.210
منظورت چیه؟

00:08:00.235 --> 00:08:02.335
‫ این قضیه فقط درباره خودت نیست

00:08:02.469 --> 00:08:04.060
‫موضوع عدالته!

00:08:04.085 --> 00:08:06.395
‫و تو تعیین می‌کنی عدالت چیه؟

00:08:07.130 --> 00:08:08.386
باشه. کمکم نکن

00:08:08.411 --> 00:08:10.018
نگفتم که کمکت نمی‌کنم

00:08:10.043 --> 00:08:12.326
‫ولی هدفی مثل این کارولاین کاروِر،

00:08:12.350 --> 00:08:14.116
‫زمان می‌بره

00:08:14.140 --> 00:08:16.279
‫هدفی که خوب ازش محافظت می‌شه،

00:08:16.304 --> 00:08:19.130
‫نیاز به جمع‌آوری اطلاعات دقیق و

00:08:19.155 --> 00:08:20.685
‫برنامه‌ریزی موشکافانه داره

00:08:20.710 --> 00:08:23.955
‫بعضی هدف‌ها کوتاه‌مدت هستن و
‫بعضی هم بلندمدت

00:08:23.980 --> 00:08:27.500
‫خیلی مهمه که فرق‌شون رو درک کنی

00:08:28.190 --> 00:08:29.489
‫کاروِر هدف بلندمدته

00:08:29.514 --> 00:08:30.534
فهمیدم

00:08:30.830 --> 00:08:32.720
‫- پس می‌رم سراغ کندو...
‫- نه

00:08:33.480 --> 00:08:37.032
نه، فعلاً از کندو فاصله بگیر

00:08:37.057 --> 00:08:38.963
‫بعد از حمله‌ت، کارتل حتماً

00:08:38.988 --> 00:08:40.794
‫امنیتش رو تقویت کرده

00:08:40.819 --> 00:08:43.379
‫الان زیادی زیر ذره‌بینی

00:08:43.808 --> 00:08:46.238
‫پس باید چی‌کار کنم؟

00:08:46.725 --> 00:08:48.135
‫به اون پسره زنگ بزن

00:08:48.338 --> 00:08:50.704
‫- به پسره زنگ بزنم؟
‫- آره

00:08:50.729 --> 00:08:52.709
‫تو جوونی، اون هم جوونه

00:08:53.060 --> 00:08:55.085
‫برو همون کارهایی رو بکن که
‫ جوون‌ها می‌کنن

00:08:55.181 --> 00:08:56.516
زندگی کن

00:08:56.541 --> 00:08:59.061
‫گرفتن انتقام خانواده‌م کل زندگی منه

00:08:59.250 --> 00:09:01.544
‫باید چیزهای بیشتری توی زندگی‌ت باشه

00:09:01.569 --> 00:09:03.329
تو گفتی مأموریت اولویت اوله

00:09:03.354 --> 00:09:05.914
این به این معنی نیست که
از داشتن دوست لذت نبری

00:09:06.690 --> 00:09:10.518
‫دوست‌ها توهمِ عادی بودن به آدم می‌دن

00:09:26.450 --> 00:09:27.720
‫سلام!

00:09:28.380 --> 00:09:30.570
‫- سلام، متیو
‫- سلام!

00:09:31.459 --> 00:09:33.305
‫باشه، آقای سحرخیز

00:09:33.330 --> 00:09:35.656
‫بابام همیشه می‌گفت
‫سر وقت بودن یعنی زود رسیدن،

00:09:35.680 --> 00:09:37.200
و هیچ‌وقت دست خالی نرو جایی

00:09:38.010 --> 00:09:39.010
خیلی‌خب، بیا

00:09:49.867 --> 00:09:51.376
‫بیاین داخل، بیاین داخل!

00:09:51.400 --> 00:09:54.046
‫خیلی دلم می‌خواست
‫دوست‌های دنی و لاولی رو ببینم

00:09:54.070 --> 00:09:55.090
سلام

00:09:55.828 --> 00:09:58.017
کوکی نارگیلی با شیره‌ی ملاس

00:09:58.042 --> 00:09:59.346
مرسی

00:09:59.370 --> 00:10:01.556
کارمن، ایشون استنلیـه

00:10:01.752 --> 00:10:03.706
‫- سلام، استنلی
‫- سلام عرض شد

00:10:04.748 --> 00:10:06.678
‫و ایشون هم مَت هستن...

00:10:07.250 --> 00:10:08.570
دوست‌پسرش

00:10:10.920 --> 00:10:12.904
‫- سلام
‫- از آشنایی‌ت خوشبختم، مَت

00:10:12.929 --> 00:10:14.185
‫می‌خواستم خونه رو نشون‌تون بدم،

00:10:14.210 --> 00:10:16.446
‫ولی حس می‌کنم قبلاً این‌جا بودین

00:10:16.470 --> 00:10:18.196
‫درسته. دنی مهمونی گرفته بود

00:10:18.220 --> 00:10:19.780
‫استنلی!

00:10:20.080 --> 00:10:21.370
‫خب گرفتی دیگه

00:10:22.270 --> 00:10:23.326
‫این‌ها برای شماست

00:10:23.350 --> 00:10:24.790
خیلی قشنگن

00:10:25.690 --> 00:10:26.910
ممنون

00:10:29.690 --> 00:10:31.625
تو و دنی چطور با هم آشنا شدین؟

00:10:31.650 --> 00:10:33.256
توی کلاب

00:10:33.280 --> 00:10:36.137
‫سر "جاکومو کازانووا"
‫جلوی همه حسابی ضایعم کرد

00:10:36.162 --> 00:10:37.596
کلی اطلاعات خفن رو کرد

00:10:37.620 --> 00:10:39.636
‫باید حواست به اون مغز اسفنجی‌ش باشه

00:10:39.660 --> 00:10:41.446
آره، بدون شک

00:10:41.471 --> 00:10:42.860
‫"لادردیل" چطوره؟

00:10:42.885 --> 00:10:44.936
‫اون‌جا می‌تونیم یه خونه دوخوابه بگیریم

00:10:44.960 --> 00:10:46.013
‫محله خوبیه

00:10:46.038 --> 00:10:47.516
یه اتاق برای من و دنی

00:10:47.540 --> 00:10:49.480
اون یکی اتاق هم برای تو و بچه‌گربه‌ها

00:10:49.505 --> 00:10:51.890
‫دوستم می‌خواد خونه‌ش که
‫ ۲ کیلومتر بالاتر از "بیسکین"ـه رو

00:10:51.915 --> 00:10:53.051
اجاره بده

00:10:53.638 --> 00:10:55.333
می‌تونیم همسایه بشیم

00:10:56.840 --> 00:10:58.820
دنی، دوست داری همسایه بشیم؟

00:11:00.186 --> 00:11:01.436
عالی می‌شه

00:11:01.720 --> 00:11:03.200
آدرس رو براتون می‌‌فرستم

00:11:03.630 --> 00:11:05.410
‫فردا قبل از کار، همون‌جا می‌بینمتون

00:11:08.150 --> 00:11:09.996
مرسی

00:11:10.890 --> 00:11:12.750
خیلی‌خب، بریم بالا

00:11:14.240 --> 00:11:15.660
رئیست باحاله

00:11:15.685 --> 00:11:17.575
‫آره، برام مثل مامان دومم شده

00:11:19.051 --> 00:11:21.816
دوست داری با مامان منم آشنا باشی؟

00:11:21.841 --> 00:11:23.407
تو هم مامان دوم داری؟

00:11:23.432 --> 00:11:25.072
مامان اصلیم رو می‌گم

00:11:26.080 --> 00:11:29.146
‫نه، مکث کردی.
‫فقط یه برانچ ساده‌ست

00:11:29.170 --> 00:11:31.197
خیلی خودمونیه

00:11:31.430 --> 00:11:35.072
می‌خوای منو با مامانت آشنا کنی؟

00:11:35.097 --> 00:11:36.737
‫خب آره، اگه قرار نیست باز منو بپیچونی

00:11:39.300 --> 00:11:40.406
با کمال میل

00:11:44.220 --> 00:11:45.635
یه لحظه با دنی کار دارم

00:11:45.660 --> 00:11:47.090
بله، حتماً

00:11:47.140 --> 00:11:49.000
زود باش، با من بیا

00:12:03.033 --> 00:12:04.915
این رو برای تو درست کردم

00:12:24.970 --> 00:12:26.910
این یکی رو یادمه

00:12:30.600 --> 00:12:32.410
وای خدا. اینا رو از کجا آوردی؟

00:12:34.032 --> 00:12:35.937
‫نامه‌هایی که مامانت برام فرستاده بود

00:12:39.700 --> 00:12:41.434
این یکی رو تا حالا ندیده بودم

00:12:42.740 --> 00:12:44.300
حتماً قبل از تولد من گرفته شده

00:12:46.240 --> 00:12:47.390
درسته

00:12:47.950 --> 00:12:50.270
‫مامانم پشت عکس‌ها یادداشت می‌نوشت

00:12:55.016 --> 00:12:57.376
‫صبر کن، اسم تو روی اینه

00:13:06.100 --> 00:13:08.120
‫تو و بابام با هم بودین؟

00:13:09.430 --> 00:13:10.950
من اول باهاش آشنا شدم

00:13:13.770 --> 00:13:15.000
بعدش چی شد؟

00:13:17.900 --> 00:13:19.256
بعد مامانت رو دید

00:13:19.280 --> 00:13:23.010
‫عاشق هم شدن و... تو به دنیا اومدی

00:13:27.830 --> 00:13:30.556
یعنی مامانم اون رو ازت گرفت؟

00:13:30.580 --> 00:13:31.970
‫برای همینه که هیچ‌وقت تو رو ندیدم

00:13:36.880 --> 00:13:39.560
‫- پس حق داشتی ازم متنفر باشی
‫- ازت متنفر که نبودم

00:13:40.670 --> 00:13:42.280
فقط انتظار اومدنت رو نداشتم

00:13:43.113 --> 00:13:46.133
‫برای همین راه دادنت به زندگی‌م
‫اینقدر سخت بود

00:13:46.600 --> 00:13:48.910
‫شما دو تا خواهر بودین.
‫چطور تونست این کارو کنه؟

00:13:50.480 --> 00:13:53.910
‫سال‌ها همین سوال رو
‫از خودم پرسیدم

00:13:54.710 --> 00:13:58.000
‫اون هم سال‌ها ازم طلب بخشش می‌کرد

00:13:59.377 --> 00:14:01.357
ولی ‫نمی‌تونستم ببخشمش

00:14:02.650 --> 00:14:03.880
البته تا الان

00:14:05.820 --> 00:14:07.010
چی عوض شد؟

00:14:09.160 --> 00:14:10.390
تو

00:14:11.870 --> 00:14:14.060
‫تو یادم دادی پیوند خونی بی‌ارزش نیست

00:14:16.790 --> 00:14:18.440
‫خانواده واقعاً مهمه

00:14:28.890 --> 00:14:31.280
‫این‌ها آخرین جعبه‌های فدروفـه

00:14:54.241 --> 00:14:56.546
‫- به سلامتی دوبرابر شدن قلمرومون
‫- به سلامتی!

00:14:56.844 --> 00:14:58.474
به سلامتی

00:15:03.587 --> 00:15:05.313
‫دیگه به روس‌ها باج نمی‌دیم

00:15:05.338 --> 00:15:07.064
‫روس‌ها این کار رو بی‌جواب نمی‌ذارن

00:15:07.089 --> 00:15:08.319
بذار بیان

00:15:09.240 --> 00:15:11.059
‫قراره قلمروی جدیدمون
‫ توی "شمال‌شرقِ میامی" رو

00:15:11.084 --> 00:15:12.344
من اداره کنم

00:15:12.850 --> 00:15:14.706
این حقته

00:15:14.731 --> 00:15:16.457
به یه تیم قابل اعتماد نیاز دارم

00:15:16.482 --> 00:15:19.646
آره، بهترین‌ افرادمون رو بهت معرفی می‌کنم

00:15:19.939 --> 00:15:21.609
می‌خوام مشاورم بشی

00:15:24.776 --> 00:15:26.296
نظرت چیه؟

00:15:30.450 --> 00:15:32.090
باعث افتخاره، سَم

00:15:32.638 --> 00:15:36.218
‫- اگه نه...
‫- ممنون که سر زدی، فرانسیسکو

00:15:38.069 --> 00:15:39.755
هر دومون کلی کار داریم

00:15:42.210 --> 00:15:43.230
قربان

00:15:46.727 --> 00:15:48.846
‫- من دیگه می‌رم
‫- کجا؟

00:15:48.871 --> 00:15:50.299
به خواهر زن جونز سر بزنم

00:15:50.324 --> 00:15:51.696
‫تا بفهمیم چقدر لو رفتیم

00:15:51.720 --> 00:15:53.258
الیاس تنهایی از پسش برمیاد

00:15:53.283 --> 00:15:55.643
ما باید درباره آینده‌ت حرف بزنیم

00:15:57.060 --> 00:15:58.410
گزارش می‌دم

00:15:59.540 --> 00:16:01.011
‫برای اداره‌ی قلمروی جدیدمون،

00:16:01.036 --> 00:16:02.676
به چندتا آدم خوب کنارت نیاز داری

00:16:04.400 --> 00:16:06.170
‫وفادار، قابل اعتماد

00:16:08.110 --> 00:16:09.300
کی تو فکرت هست؟

00:16:10.740 --> 00:16:13.006
‫- الیاس
‫- سگِ دست‌آموز بابا

00:16:13.030 --> 00:16:14.886
پتانسیلش بیشتر از چیزیه که بابا می‌دید

00:16:14.910 --> 00:16:17.144
تو که قطعاً چیز خاصی توش می‌بینی

00:16:17.814 --> 00:16:18.834
خودت نمی‌بینی؟

00:16:19.750 --> 00:16:21.350
چرا، منم یه چیزهایی می‌بینم

00:16:26.862 --> 00:16:28.971
الیاس با فدروف ملاقات کرده بود

00:16:34.100 --> 00:16:36.215
‫وقتی روس‌ها ما رو بمبارون کردن،
‫اون غیبش زده بود

00:16:36.240 --> 00:16:37.761
‫داشت درباره "خوان آکونا" تحقیق می‌کرد

00:16:37.786 --> 00:16:39.180
‫- بهمون خیانت کرد
‫- مشخص نیست

00:16:39.205 --> 00:16:40.555
همه‌چی این‌جا نوشته شده

00:16:46.767 --> 00:16:48.497
‫بابا هشدار داده بود که
‫ این روز فرا می‌رسه

00:16:50.780 --> 00:16:52.170
باید الیاس رو حذف کنیم

00:16:52.838 --> 00:16:55.508
‫- متئو...
‫- خودت هم باید این کارو انجام بدی

00:16:57.620 --> 00:16:58.766
چرا؟

00:16:58.790 --> 00:17:00.936
چون از طرف تو انتظارش رو نداره

00:17:42.670 --> 00:17:44.020
کارمن تایگر

00:17:45.170 --> 00:17:47.020
تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:17:49.800 --> 00:17:51.146
الیاس پرز

00:18:00.640 --> 00:18:02.330
دنبال این می‌گردی؟

00:18:07.060 --> 00:18:09.540
نگران نباش. نمی‌خوام بهت شلیک کنم

00:18:10.780 --> 00:18:12.090
اومدم فقط صحبت کنیم

00:18:12.390 --> 00:18:13.506
درباره‌ی چی؟

00:18:13.530 --> 00:18:14.926
خوان آکونا

00:18:19.040 --> 00:18:21.056
‫می‌دونستی تو کل "میامی"

00:18:21.080 --> 00:18:22.510
‫فقط ۲۶ تا "خوان آکونا" هست؟

00:18:28.040 --> 00:18:29.560
اون به سزای کارش رسید

00:18:30.500 --> 00:18:31.650
به‌خاطر چی؟

00:18:32.050 --> 00:18:36.070
‫به‌خاطر کشتن خواهرم، خواهرزاده‌هام،

00:18:36.970 --> 00:18:38.400
کل اعضای خانواده‌م

00:18:42.850 --> 00:18:44.450
از نظر اصولی درکت می‌کنم

00:18:45.600 --> 00:18:47.012
من هم واسه خودم اصولی دارم

00:18:47.037 --> 00:18:48.767
تو فقط یه گانگستر حرومی‌ای

00:18:51.940 --> 00:18:53.669
چطور خوان رو پیدا کردی؟

00:18:53.694 --> 00:18:56.944
‫فکر کردی شما حرومی‌های کارتل
‫اولین آدم‌بدهایی هستین که شکار کردم؟

00:18:58.200 --> 00:19:00.278
پس داری ما رو شکار می‌کنی؟

00:19:00.303 --> 00:19:02.909
‫تو رو... می‌کشم

00:19:06.290 --> 00:19:07.691
فکر نکنم

00:19:07.716 --> 00:19:09.516
بدون اجازه وارد خونه‌م شدی، عوضی

00:19:09.550 --> 00:19:11.884
‫قانون این حق رو بهم می‌ده که
‫به هر طریقی از خودم دفاع کنم

00:19:11.909 --> 00:19:13.549
‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم!

00:19:18.000 --> 00:19:25.000
آوا‌مــووی

00:19:30.150 --> 00:19:31.150
‫بس کن!

00:19:35.600 --> 00:19:36.670
تمومش کن

00:20:42.659 --> 00:20:45.099
آدرس درسته؟

00:20:45.130 --> 00:20:47.510
‫آره، پلاک ۳۴۲۸۴، خیابون دهم "نورث ایست"

00:20:47.535 --> 00:20:49.055
این می‌تونه خونه جدیدمون باشه

00:20:49.080 --> 00:20:51.450
‫کارمن ۲۰ دقیقه دیر کرده؟

00:20:53.190 --> 00:20:54.500
دوباره بهش زنگ می‌زنم

00:21:04.820 --> 00:21:07.346
‫- جواب نمی‌ده
‫- عجیب نیست؟

00:21:07.370 --> 00:21:08.390
آره

00:21:16.340 --> 00:21:18.480
‫- وای خدا!
‫- کارمن!

00:21:20.550 --> 00:21:21.570
من خوبم

00:21:21.900 --> 00:21:23.190
کی این بلا رو سرت آورد؟

00:21:24.090 --> 00:21:25.725
‫اون یارو که توی اتاق بغلیه

00:21:25.750 --> 00:21:28.730
هنوز زنده‌ست، به سختی

00:21:29.230 --> 00:21:30.700
اون حرومزاده مامانم رو کشت

00:21:31.248 --> 00:21:33.598
‫- هی! ولش کن!
‫- اون کمک نیاز داره!

00:21:33.815 --> 00:21:35.585
‫پلیس و امدادگرها تو راهن

00:21:37.940 --> 00:21:39.380
چرا بهت حمله کرد؟

00:21:40.860 --> 00:21:42.510
‫بهش گفتم من "خوان آکونا" رو کشتم

00:21:44.110 --> 00:21:46.072
‫ولی تو نکشتی

00:21:46.353 --> 00:21:48.059
لازم نبود حقیقت رو بدونه

00:21:49.625 --> 00:21:51.805
‫- این تقصیر منه
‫- نه، نیست

00:21:52.870 --> 00:21:54.249
‫تصمیمی بود که خودم گرفتم

00:21:54.274 --> 00:21:55.981
‫تا از من محافظت کنی!

00:21:56.006 --> 00:21:57.334
تا از ما محافظت کنی

00:21:57.800 --> 00:21:59.026
‫هی!

00:21:59.841 --> 00:22:01.569
من حالم خوبه

00:22:01.594 --> 00:22:03.814
اشک نریز

00:22:04.333 --> 00:22:05.817
‫به خاطر این می‌کشمش

00:22:05.842 --> 00:22:06.902
‫نه!

00:22:07.560 --> 00:22:09.070
‫به حرفم گوش بده...

00:22:09.770 --> 00:22:11.826
‫اون به سزای کارش می‌رسه

00:22:11.850 --> 00:22:13.746
لازم نیست از طرف تو باشه

00:22:16.510 --> 00:22:19.336
‫دارن میان منو ببرن.
‫وقتشه شما دوتا گم‌وگور شین

00:22:19.360 --> 00:22:21.296
‫- کجا می‌برنت؟
‫- بیمارستان "سنت گابریل"

00:22:21.320 --> 00:22:22.796
خیلی‌خب، اون‌جا می‌بینیمت

00:22:22.820 --> 00:22:24.300
می‌بینمتون

00:22:24.780 --> 00:22:25.880
زود باشین

00:22:26.608 --> 00:22:27.715
چیزی نیست

00:22:27.740 --> 00:22:29.467
لعنتی! اون رفته

00:22:29.492 --> 00:22:31.679
‫برین! برین!

00:22:36.419 --> 00:22:38.185
اوناهاش. بیمارستان می‌بینمت

00:22:38.210 --> 00:22:40.670
‫- کجا می‌ری؟
‫- دنبال اون مرتیکه!

00:22:40.695 --> 00:22:43.175
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- الیاس داره فرار می‌کنه!

00:22:43.200 --> 00:22:44.736
‫دنی! ولش کن!

00:22:44.760 --> 00:22:46.320
‫هی، این کارو نکن!

00:22:46.930 --> 00:22:48.150
‫دنی!

00:23:13.980 --> 00:23:15.456
‫لعنتی!

00:23:25.260 --> 00:23:26.860
کی این بلا رو سرت آورد؟

00:23:27.290 --> 00:23:29.367
خواهر دوقلویِ زن جونز

00:23:29.392 --> 00:23:32.103
‫- خواهر دوقلو؟
‫- ما لو رفتیم

00:23:32.236 --> 00:23:34.096
اون خوان رو پیدا کرده بود

00:23:34.406 --> 00:23:36.382
‫دنبالش کرده و کشتتش

00:23:36.407 --> 00:23:37.673
سراغ بقیه‌مون هم میاد؟

00:23:37.698 --> 00:23:39.166
اگه زنده بمونه، آره

00:23:39.190 --> 00:23:40.719
تو هم دکتر نیاز داری، نه؟

00:23:40.744 --> 00:23:42.624
خیلی‌خب، بذار من انجامش بدم

00:23:43.712 --> 00:23:46.170
یا خدا. بدجور زخمی‌ت کرده

00:23:46.203 --> 00:23:47.973
نمی‌دونستم دارم وارد چی می‌شم

00:23:50.360 --> 00:23:52.324
تا حدی که بتونم زخمات رو پانسمان می‌کنم

00:23:52.349 --> 00:23:54.664
ولی بیشتر از چندتا بخیه لازم داری

00:23:55.700 --> 00:23:57.233
‫یه دامپزشک تو "دیوی" هست

00:23:57.258 --> 00:23:59.646
‫می‌تونیم جراح خودمون رو بیاریم این‌جا

00:23:59.670 --> 00:24:00.891
وقت نداریم

00:24:01.175 --> 00:24:03.094
‫متئو متقاعد شده که تو بهمون خیانت کردی

00:24:03.119 --> 00:24:05.689
‫با فدروف ملاقات کردی،
‫از بمب‌گذاری خبر داشتی

00:24:06.722 --> 00:24:07.828
من خیانت نکردم

00:24:07.853 --> 00:24:09.283
باید از این‌جا بری

00:24:10.090 --> 00:24:11.892
نباید دیگه هیچ‌وقت برگردی

00:24:12.890 --> 00:24:14.866
منظورت چیه؟

00:24:14.890 --> 00:24:16.530
‫"شمال‌شرقِ میامی" چی می‌شه؟

00:24:17.213 --> 00:24:19.509
سَم، من می‌تونم کمکت کنم

00:24:19.534 --> 00:24:21.214
می‌تونم ازت محافظت کنم

00:24:26.508 --> 00:24:28.738
‫متئو منو فرستاد این‌جا تا یه گلوله
‫توی سرت خالی کنم

00:24:42.188 --> 00:24:44.128
‫۳۰ سالِ تمام...

00:24:45.130 --> 00:24:46.940
‫برای پدر شما کار کردم...

00:24:47.760 --> 00:24:48.994
‫برای آدم‌هاش...

00:24:49.800 --> 00:24:51.030
‫برای تو!

00:24:53.400 --> 00:24:55.280
‫من نمی‌دونم کجا برم، سَم!

00:24:59.520 --> 00:25:00.950
خودت یه کاریش می‌کنی

00:25:09.280 --> 00:25:10.670
مرسی

00:25:12.986 --> 00:25:14.126
خواهش می‌کنم

00:25:17.263 --> 00:25:18.953
‫- بیا وسایلت رو جمع کنیم
‫- باشه

00:25:25.941 --> 00:25:27.307
بازم باند داری؟

00:25:27.332 --> 00:25:29.812
آره، توی یکی از کشوهای آشپزخونه‌ست

00:26:00.572 --> 00:26:02.252
‫توی لامصب با فدروف دیدار کردی

00:26:04.921 --> 00:26:07.191
اون‌طور که فکر می‌کنی نیست

00:26:07.750 --> 00:26:11.520
‫اگه برای اون کار نمی‌کردی،
‫چرا کارتش رو نگه داشتی؟

00:26:11.790 --> 00:26:13.406
باید بهم می‌گفتی

00:26:15.010 --> 00:26:17.360
من هیچ‌وقت قصد نداشتم تنهات بذارم، سَم

00:26:19.038 --> 00:26:20.428
الان دیگه می‌ذاری

00:26:33.530 --> 00:26:35.630
هر چیزی یه بهایی داره

00:26:36.230 --> 00:26:38.506
‫این به‌خاطر برادرم، نیتن جونز

00:27:06.230 --> 00:27:07.700
همه‌چیزم رو ازم گرفتی

00:27:09.110 --> 00:27:10.170
‫مامانم...

00:27:11.150 --> 00:27:12.580
کل خانواده‌م

00:27:15.400 --> 00:27:16.920
من در حقت بدی کردم

00:27:19.410 --> 00:27:20.680
متأسفم

00:27:23.540 --> 00:27:24.806
متأسفی؟

00:27:31.738 --> 00:27:34.088
‫از دست دادن خانواده...

00:27:36.090 --> 00:27:37.150
چیز وحشتناکیه

00:27:44.020 --> 00:27:45.450
‫من سعی‌مو کردم،

00:27:46.050 --> 00:27:48.020
‫امین‌ترین دوست من

00:27:54.150 --> 00:27:55.170
یالا بزن

00:27:59.070 --> 00:28:00.090
می‌خوای بمیری؟

00:28:01.450 --> 00:28:03.720
دیگه کسی رو ندارم بهش خدمت کنم

00:28:04.700 --> 00:28:06.810
پس ‫کارتلی که براش آدم می‌کشی چی؟

00:28:07.710 --> 00:28:09.640
دیگه منو نمی‌خوان

00:28:13.894 --> 00:28:15.198
کی این کارو کرد؟

00:28:15.571 --> 00:28:17.781
مردی که براش کار می‌کردم

00:28:19.072 --> 00:28:20.467
چرا؟

00:28:20.650 --> 00:28:23.160
چون باور داره که بهش خیانت کردم

00:28:25.100 --> 00:28:26.603
‫- خیانت کردی؟
‫- نه

00:28:31.360 --> 00:28:32.710
‫بزن دیگه!

00:28:35.980 --> 00:28:37.046
امروز نه

00:28:42.660 --> 00:28:43.995
بذارش روی میز

00:28:47.960 --> 00:28:50.180
این دفعه پول نقد داری دیگه؟

00:28:50.620 --> 00:28:51.766
‫۱۰ هزار تا

00:28:56.463 --> 00:28:57.973
‫اون پاش لب گوره، دختر

00:28:58.250 --> 00:28:59.250
‫۲۰ هزار تا

00:29:02.890 --> 00:29:04.986
نه، این دردسر بزرگیه

00:29:05.010 --> 00:29:07.956
‫۱۰ هزار تای دیگه برای این‌که بی‌هوش و
‫ بسته نگه‌ش داری

00:29:07.980 --> 00:29:10.080
بسته؟ این دیگه چه دیوونگی‌ایه؟

00:29:10.580 --> 00:29:12.410
‫۲۰ هزار تای دیگه برای سکوتت

00:29:19.030 --> 00:29:20.460
بیرون منتظر بمونین

00:29:25.410 --> 00:29:26.708
خانم کاروِر

00:29:26.733 --> 00:29:28.645
‫یه گزارش کامل از دومینیک پیر می‌خوام

00:29:28.670 --> 00:29:31.859
‫زندگی شخصی، مالی، سوابق رأی‌گیری،
‫حامیان کمپین

00:29:31.884 --> 00:29:33.694
باید به یه نفر دیگه زنگ بزنین

00:29:34.750 --> 00:29:35.816
ببخشید؟

00:29:35.840 --> 00:29:37.646
من دیگه برای شما کار نمی‌کنم

00:29:37.670 --> 00:29:39.566
‫نامه استعفام توی پسته

00:29:39.590 --> 00:29:41.406
دارم برمی‌گردم اداره پلیس

00:29:41.726 --> 00:29:43.612
‫با توجه به تعهدات مالی سنگینت،

00:29:43.637 --> 00:29:45.577
این ‫تصمیم عاقلانه‌ای نیست، آقای کین‌کید

00:29:46.220 --> 00:29:47.530
یه جوری از پسش برمیام

00:29:49.170 --> 00:29:51.106
‫وقتی علیه‌ت شکایت کنم،

00:29:51.131 --> 00:29:52.881
دیگه به این آسونی‌ها از پسش برنمیای

00:29:52.990 --> 00:29:54.706
هر کاری دوست دارین بکنین، خانم کاروِر

00:29:54.730 --> 00:29:56.036
‫من دارم برمی‌گردم بخش قتل،

00:29:56.060 --> 00:29:58.580
جایی که کمک می‌کردم قاتل‌ها رو بندازن زندان

00:30:01.780 --> 00:30:03.010
فعلاً خداحافظ

00:30:21.170 --> 00:30:22.190
سَم؟

00:30:22.550 --> 00:30:23.606
‫سَم!

00:30:23.630 --> 00:30:25.066
سَم، سَم

00:30:25.090 --> 00:30:27.320
‫هی، هی!

00:30:29.544 --> 00:30:32.144
کی این کارو باهات کرد؟

00:30:33.310 --> 00:30:35.750
‫- یکی از جونزها
‫- جونزها؟

00:30:37.770 --> 00:30:39.126
چی داری می‌گی، سَم؟

00:30:39.150 --> 00:30:41.080
کارولاین درست می‌گفت

00:30:41.792 --> 00:30:43.229
دختره زنده‌ست

00:30:45.004 --> 00:30:46.354
الیاس این‌جا نیست

00:30:47.320 --> 00:30:48.636
سَم

00:30:48.660 --> 00:30:51.010
‫سَم! سَم!

00:31:01.000 --> 00:31:03.276
چرا ماشین رو این عقب پارک کردی؟

00:31:03.300 --> 00:31:05.570
مسافری داریم که کسی نباید ببینه

00:31:07.890 --> 00:31:09.366
هنوز بی‌هوشه

00:31:10.760 --> 00:31:13.446
‫جون مردی رو نجات دادی که
‫ مادرت رو کشت؟

00:31:13.471 --> 00:31:14.916
من جون این آشغال رو نجات نمی‌دم

00:31:14.940 --> 00:31:16.118
‫فقط یه مدت زنده نگه‌ش می‌دارم

00:31:16.143 --> 00:31:17.996
‫- برای چی؟
‫- اون از داخل خبر داره

00:31:18.020 --> 00:31:19.112
اون گانگستره

00:31:19.137 --> 00:31:20.916
گانگستری که کارتل بهش خیانت کرده

00:31:20.940 --> 00:31:22.586
شاید بشه آوردش طرف خودمون

00:31:22.610 --> 00:31:24.500
این برنامه‌ته برای وقتی که به‌هوش اومد؟

00:31:24.870 --> 00:31:26.006
بیاریش طرف خودمون؟

00:31:26.030 --> 00:31:27.766
‫ازش استفاده کنم تا
‫ به چهار نفر آخر برسم

00:31:27.791 --> 00:31:29.176
‫چرا چهار؟ پنج نفر مونده

00:31:29.200 --> 00:31:31.176
نه، چهار نفر مونده

00:31:31.200 --> 00:31:34.096
دنی به مردی که برادرش رو کشت شلیک کرد

00:31:34.120 --> 00:31:36.016
نگران نباش. کسی منو ندید

00:31:36.040 --> 00:31:37.593
‫ببین، ولش کرده بودن که بمیره،

00:31:37.618 --> 00:31:39.686
‫یعنی هیچ‌کس دنبالش نمی‌گرده

00:31:39.710 --> 00:31:41.377
‫اون عملیات روهاس رو خوب می‌شناسه،

00:31:41.402 --> 00:31:43.565
‫این‌که چطور کار می‌کنن و
‫ نفوذشون تا کجاست

00:31:43.590 --> 00:31:44.980
چه اهمیتی داره؟

00:31:47.130 --> 00:31:48.400
می‌خوام نابودش کنم

00:31:50.760 --> 00:31:52.576
یه کارتل کامل رو؟

00:31:52.600 --> 00:31:54.196
‫تنها راهشه که...

00:31:54.220 --> 00:31:57.160
‫نذاریم به کس دیگه‌ای آسیب بزنن

00:32:04.820 --> 00:32:06.170
می‌فهمم

00:32:23.250 --> 00:32:25.440
‫مچ‌هاش، هر دو مچش

00:32:31.760 --> 00:32:32.820
کامل انجام شد

00:32:39.480 --> 00:32:40.916
استنلی شِری

00:32:40.940 --> 00:32:42.290
من گرسنه‌مه

00:32:42.620 --> 00:32:44.206
تو هم؟

00:32:44.230 --> 00:32:46.374
‫- چیه؟
‫- یه‌کم برای کارمن نگه دارین

00:32:46.399 --> 00:32:48.175
کدوم اتاقه؟

00:32:48.200 --> 00:32:50.010
‫پیام داد اتاق ۳۱۱

00:32:51.780 --> 00:32:52.840
ایناهاش

00:33:02.250 --> 00:33:04.936
‫- پس کجاست؟
‫- استنلی، هیس

00:33:04.960 --> 00:33:06.150
فوت کرد؟

00:33:19.680 --> 00:33:21.626
متأسفم

00:33:21.650 --> 00:33:22.750
تسلیت می‌گم

00:33:36.370 --> 00:33:38.676
یه تیکه برات نگه داشتم

00:33:38.700 --> 00:33:39.720
مرسی

00:33:43.210 --> 00:33:45.525
‫یه لحظه. یه لحظه.
‫نگو، بذار حدس بزنم

00:33:45.550 --> 00:33:48.230
‫مال "فرودکو"ـه

00:33:48.600 --> 00:33:49.900
خوشمزه‌ست

00:33:50.130 --> 00:33:54.196
ولی تو که... تولدت ژانویه‌ست

00:33:54.465 --> 00:33:56.145
کیک خداحافظیمه

00:33:56.170 --> 00:33:58.156
‫خداحافظی؟ کجا... کجا می‌ری؟

00:33:58.180 --> 00:33:59.826
‫"جکسون‌ویل"

00:33:59.850 --> 00:34:01.116
بابام پیر شده

00:34:01.140 --> 00:34:02.620
می‌خوام نزدیکش باشم

00:34:03.150 --> 00:34:04.910
کار درست همینه

00:34:05.566 --> 00:34:07.922
‫رئیس گفت پرونده‌های حل‌نشده‌م رو بدم به تو،

00:34:07.947 --> 00:34:09.137
‫منم همین الان فرستادم‌شون

00:34:10.222 --> 00:34:13.857
‫کنجکاوم ببینم کین‌کیدِ بی‌همتا
‫از اینا چی درمیاره

00:34:13.882 --> 00:34:15.112
بذار یه نگاهی بندازیم

00:34:17.011 --> 00:34:18.441
کارمن تایگر

00:34:19.344 --> 00:34:21.444
به قتل رسیده؟

00:34:21.640 --> 00:34:22.810
حمله به منزل

00:34:26.750 --> 00:34:28.100
سرنخی از مجرم هست؟

00:34:28.670 --> 00:34:33.559
‫مرد لاتین‌تبار، قد حدود ۱۸۰،
‫اواخر سی‌سالگی، کت آبی، پیراهن سفید

00:34:33.584 --> 00:34:35.366
چه جزئیات دقیقی

00:34:35.390 --> 00:34:38.280
‫فیلم دوربین‌های امنیتی خونه قربانی رو گرفتم

00:34:43.060 --> 00:34:44.290
عجب

00:34:45.900 --> 00:34:48.836
‫انگار داره... سعی می‌کنه مهارش کنه

00:34:48.860 --> 00:34:50.750
منم همین رو متوجه شدم

00:34:51.150 --> 00:34:55.130
‫- چرا؟
‫- جوابش رو باید خودت پیدا کنی

00:34:55.760 --> 00:34:58.216
وایسا، وایسا ببینم

00:34:58.380 --> 00:34:59.606
چی شده؟

00:35:04.790 --> 00:35:06.730
می‌دونستم

00:35:07.880 --> 00:35:09.270
اون زنده‌ست، ایز

00:35:10.960 --> 00:35:12.230
کی؟

00:35:15.221 --> 00:35:16.741
اِتا تایگر جونز

00:35:37.780 --> 00:35:39.456
چی‌کار می‌کنی؟

00:35:40.637 --> 00:35:42.867
‫- دارم می‌رم
‫- تو که جایی رو نداری بری

00:35:43.660 --> 00:35:44.955
‫ یه جایی پیدا می‌کنم

00:35:44.980 --> 00:35:46.766
‫- ما یه جایی پیدا می‌کنیم
‫- نه

00:35:46.790 --> 00:35:48.476
‫دیگه "ما" درکار نیست

00:35:48.500 --> 00:35:50.844
‫- چرا دقیقاً؟
‫- بودن کنار من خطرناکه

00:35:51.242 --> 00:35:52.701
چی می‌گی؟

00:35:52.726 --> 00:35:55.245
‫اتفاقی که برای خاله کارمن افتاد،
‫تقصیر منه

00:35:55.839 --> 00:35:57.675
تقصیر منه که الیاس بهش حمله کرد

00:35:57.700 --> 00:35:59.260
تقصیر من لعنتیه که اون مُرده

00:36:00.010 --> 00:36:01.711
اون بهم هشدار داد، بهم گفت

00:36:01.736 --> 00:36:04.366
‫به شیوه‌هایی تاوان می‌دم که
‫ حتی تصورش رو نمی‌کنم، و راست می‌گفت

00:36:04.390 --> 00:36:06.310
‫نمی‌خوام دوباره کسی که
‫ دوستش دارم رو از دست بدم

00:36:06.335 --> 00:36:07.997
‫نه تو رو، نه تو

00:36:08.022 --> 00:36:09.536
ما رو از دست نمی‌دی

00:36:09.560 --> 00:36:11.644
‫- نمی‌شه مطمئن بود
‫- دنی...

00:36:11.669 --> 00:36:15.753
‫من سال‌ها داشتم از دست گانگسترها
‫ فرار می‌کردم،

00:36:15.778 --> 00:36:17.626
تا این‌که با تو آشنا شدم

00:36:17.650 --> 00:36:21.065
‫ببین به کجا رسوندت.
‫اخراج شدی و نزدیک بود کشته بشی

00:36:21.090 --> 00:36:22.136
‫اوضاع به‌هم‌ریخته بوده

00:36:22.160 --> 00:36:23.426
‫ولی حق داری جلوشون رو بگیری

00:36:23.450 --> 00:36:25.136
تا به آدم‌های بی‌گناه آسیب نزنن

00:36:25.160 --> 00:36:26.908
برای این‌که کفه ترازو رو برابر کنی

00:36:26.933 --> 00:36:29.720
و برای این کار، به من نیاز داری

00:36:29.990 --> 00:36:31.270
و همچنین به من

00:36:33.040 --> 00:36:35.436
‫من تو رو از دریا بیرون کشیدم
‫چون مامانم می‌خواست

00:36:35.460 --> 00:36:36.980
تو رو پیدا کنم

00:36:38.418 --> 00:36:40.688
منو پیدا کنی؟ چرا؟

00:36:42.474 --> 00:36:44.944
تو خواهر روحی منی

00:36:46.600 --> 00:36:48.410
‫پیام خوابت این بود؟

00:36:49.240 --> 00:36:52.750
‫ما تو این مسیر... با همیم

00:36:54.230 --> 00:36:56.206
ما یه خانواده‌ایم

00:36:56.230 --> 00:36:58.630
‫و خانواده همدیگه رو تنها نمی‌ذاره

00:36:59.860 --> 00:37:01.006
کنار هم می‌ایستیم

00:37:08.120 --> 00:37:09.726
‫پشت هم می‌مونیم

00:37:22.348 --> 00:37:25.284
این ‫برای تو... خواهر روحی من

00:37:25.309 --> 00:37:27.035
‫نمی‌تونم قبولش کنم، مال کارمنـه...

00:37:27.060 --> 00:37:29.124
‫اون می‌خواست مال تو باشه

00:37:44.120 --> 00:37:46.120
بیا بغل، استنلی

00:37:47.050 --> 00:37:48.720
همین‌قدر نزدیک خوبه

00:37:54.290 --> 00:37:55.770
کیه؟

00:37:57.250 --> 00:37:59.106
مَت

00:37:59.130 --> 00:38:01.650
‫می‌پرسه می‌خوام قرار برانچ
‫با مامانش رو بپیچونم یا نه

00:38:05.641 --> 00:38:07.803
‫- زمانش خوب نیست
‫- موافقم

00:38:07.828 --> 00:38:10.115
‫مطمئنم با توجه به
‫ همه چیزهایی که از دست دادی،

00:38:10.140 --> 00:38:11.366
درکت می‌کنه

00:38:11.390 --> 00:38:13.326
‫ولی اگه می‌خوای توی زندگیت باشه،

00:38:13.350 --> 00:38:15.790
‫آشنا شدن با مادرش قدم مهمیه

00:38:43.165 --> 00:38:44.792
این خونه مامانته؟

00:38:44.817 --> 00:38:46.217
‫به‌خاطرش قضاوتم نکن

00:38:48.890 --> 00:38:50.070
قول نمی‌دم

00:38:52.180 --> 00:38:53.370
مامانم عاشقت می‌شه

00:39:01.140 --> 00:39:02.506
‫- سلام، پسرم!
‫- سلام، مامان!

00:39:09.030 --> 00:39:10.550
‫و شما باید دنی باشی...

00:39:11.000 --> 00:39:31.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]