WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:01.000 --> 00:06.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:11.002 --> 00:12.940
‫آنچه گذشت...

00:13.120 --> 00:16.636
‫"آباکا". یه اسم هائیتیایی
‫برای ساختمونی تو "میامی"؟

00:16.660 --> 00:18.149
‫برای یه آسمان‌خراش توی "لیتل هائیتی"

00:18.174 --> 00:20.391
‫برای قطعی کردن پیشنهاد خریدم،
‫۲۰ میلیون دلار دیگه نیاز دارم

00:20.416 --> 00:24.024
‫- وام بگیر
‫- ۵۱ درصد از سهامِ "آر‌آر‌جی هُلدینگز" مال منه

00:24.049 --> 00:26.986
‫بیزینس ساخت‌وسازِ منه که پول شما رو
‫ تمیز می‌کنه، پس یه خبری برات دارم

00:27.010 --> 00:28.320
به من ارتباط داره

00:28.345 --> 00:30.776
‫فکر می‌کنین چرا خانواده‌ی جونز ازتون
‫ سرپیچی کردن؟

00:30.800 --> 00:32.327
قضاوت نادرست کردن؟

00:32.352 --> 00:33.640
اشتباهی که قیمت جون‌شون تموم شد

00:33.665 --> 00:35.914
‫خانواده‌ی جونز ازتون سرپیچی کردن،

00:35.939 --> 00:37.675
‫چون براتون احترام قائل نبودن

00:37.977 --> 00:39.709
پلیس بو برده

00:39.734 --> 00:42.408
‫از بین زن‌هایی که تو و تئو قاچاق کردین،
‫پلیس دوتاشون رو گرفته

00:42.433 --> 00:43.949
‫و ربط‌شون داده به خانواده‌ی جونز

00:43.974 --> 00:45.040
‫اِتا...

00:45.064 --> 00:46.120
اون ما رو آورد

00:46.145 --> 00:48.198
‫کی می‌خواد ما رو لو بده؟
‫خانواده‌ی جونز که مُردن

00:48.223 --> 00:51.216
‫نه، لامصب دختر‌شون شاید زنده باشه

00:51.240 --> 00:53.346
‫اون مردی که تتوی گردن داشت...

00:53.370 --> 00:54.716
فامیلیِ خوان چیه؟

00:54.740 --> 00:56.006
آکونا

00:56.030 --> 00:58.180
با روهاس‌ها می‌گرده

00:58.750 --> 01:00.266
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

01:00.290 --> 01:02.726
خوان رو پیدا کنم و بکشمش

01:13.575 --> 01:19.575
‫تـرجـمـه از:
‫ « پـارسـا سـرپـرسـت »

03:16.806 --> 03:20.761
‫« مـفـقـود »

03:43.870 --> 03:45.260
سلام، ببخشید دیر کردم

03:48.290 --> 03:49.806
‫مرسی که وانتت رو بهم دادی

03:49.830 --> 03:50.830
خواهش می‌کنم

03:54.960 --> 03:57.900
‫تولدت مبارک!

03:58.840 --> 04:00.240
از طرف من و لاولی

04:04.720 --> 04:08.080
‫همون صفحه گرامی که می‌خواستی
‫به کلکسیونت اضافه کنی

04:08.575 --> 04:10.102
این برام مثل یه گنجه

04:11.020 --> 04:12.250
خوشحالم که خوشت اومد

04:13.730 --> 04:14.960
وای

04:15.980 --> 04:18.340
‫آرزو کن!

04:24.280 --> 04:26.915
‫آرزوم یه پناهگاه حیواناته

04:26.940 --> 04:29.046
‫که توش هیچ گربه‌ای رو نکشن

04:30.040 --> 04:31.976
‫آرزوی خیلی قشنگیه، استنلی

04:32.000 --> 04:33.976
اگه بخوای، می‌تونی اون‌جا کار کنی

04:34.000 --> 04:35.350
تو هم همین‌طور

04:36.050 --> 04:38.236
من داوطلب می‌شم

04:38.260 --> 04:41.066
‫منم دارم کم‌کم
‫برای خودم رؤیاهایی پیدا می‌کنم

04:41.090 --> 04:42.940
جدی؟ مثلاً چی؟

04:44.050 --> 04:45.236
یه سالن زیبایی

04:45.260 --> 04:47.156
جایی که خانم‌ها بیان

04:47.180 --> 04:50.410
و من کاری کنم احساس زیبایی کنن

04:50.880 --> 04:52.040
تو این کار می‌ترکونی

04:53.940 --> 04:55.206
برای تو هم یه چیزی گرفتم

04:55.230 --> 04:56.586
تولد من که نیست

04:56.611 --> 04:58.785
‫به‌عنوان یه تشکر کوچیک قبولش کن،

04:58.811 --> 05:00.491
‫بابت این‌که منو از دریا کشیدی بیرون

05:00.516 --> 05:01.800
ای بابا

05:04.290 --> 05:06.314
خوشت نیومد؟

05:06.339 --> 05:09.065
‫اتفاقاً عاشقش شدم

05:09.112 --> 05:10.729
مرسی

05:12.170 --> 05:13.730
منم برات یه هدیه‌ای گرفتم

05:18.710 --> 05:20.610
دیگه نیازی نیست از گوشی من
استفاده کنی

05:23.300 --> 05:26.195
این خیلی خوبه. مرسی

05:29.310 --> 05:31.594
‫درباره‌ی خوان پیشرفتی داشتی؟

05:31.740 --> 05:35.398
‫خوان و ۶ نفر از اون ۱۲ نفر رو
‫تو "جاگوار شیپینگ" پیدا کردم

05:35.423 --> 05:37.193
‫همون لونه‌ی لعنتی‌ای که مرکز فعالیت‌شونه

05:38.070 --> 05:40.548
‫- حالا چی؟
‫- اونا رو می‌کشه

05:42.360 --> 05:44.636
‫یکی‌یکی باید برم سراغ‌شون.
کار آسونی نیست

05:44.660 --> 05:46.553
‫خوان توی یه مجتمع محافظت‌شده زندگی می‌کنه

05:46.578 --> 05:49.194
و اون لونه، نگهبان‌های مسلح و دوربین داره

05:49.219 --> 05:51.806
پس بیشتر شبیه یه قلعه‌ست

05:51.830 --> 05:53.060
درسته

05:53.790 --> 05:54.850
نقشه‌ت چیه؟

05:56.500 --> 05:58.650
فعلاً فقط روی خوان تمرکز می‌کنم

06:00.010 --> 06:01.641
الگوی رفت‌وآمدش رو یاد می‌گیرم

06:01.840 --> 06:03.461
تنها گیرش میارم

06:03.486 --> 06:05.006
‫سریع کارش رو تموم می‌کنم...

06:06.010 --> 06:07.595
وقتی کسی نگاه نمی‌کنه

06:10.470 --> 06:11.996
کلاد لوئیس با خودش فکر کرده کیه؟

06:12.020 --> 06:14.286
‫من اون‌قدری توی این پروژه
‫ سرمایه‌گذاری کردم که

06:14.310 --> 06:16.346
‫یه عضو شورا با توهمِ خودبزرگ‌بینی
‫نتونه سد راهم بشه

06:16.371 --> 06:18.561
‫- هر کسی یه قیمتی داره
‫- در مورد کلاد لوئیس صدق نمی‌کنه

06:18.610 --> 06:20.311
‫اون باور داره پروژه‌ی تو،

06:20.336 --> 06:22.626
‫باعث می‌شه آسمان‌خراش‌های زیادی
در آینده اون‌جا ساخته بشن

06:22.650 --> 06:24.886
‫اون نمی‌خواد "لیتل هائیتی"
‫ سرنوشتی مثل "بریکل" پیدا کنه

06:24.910 --> 06:26.156
قصد من هم این نیست

06:26.181 --> 06:28.176
‫فرقی نداره. کوتاه نمیاد

06:28.200 --> 06:30.720
‫- پس قانعش کن
‫- سعی کردم

06:31.540 --> 06:33.050
متأسفم

06:34.540 --> 06:36.390
‫من تا همین الان ده‌ها ملک خریدم

06:36.415 --> 06:38.516
‫و به‌عنوان نماینده‌ی "لیتل هائیتی"،

06:38.540 --> 06:40.816
‫به‌عنوان صاحب‌خونه، بهتون خوشامد می‌گم

06:40.840 --> 06:43.356
‫من به‌خاطر شما،
‫ به یه مجموعه فوتبال کمک مالی کردم

06:43.380 --> 06:45.356
‫مجموعه‌ی ارزشمندی که جوان‌ها،

06:45.380 --> 06:47.387
‫تا نسل‌ها قدرش رو می‌دونن

06:47.500 --> 06:49.616
‫من راه‌های دیگه‌ای هم
‫برای رسیدن به خواسته‌هام دارم

06:51.260 --> 06:53.006
متأسفانه، این بار جواب نمی‌ده

06:53.949 --> 06:57.259
‫حالا اگه اجازه بدی،
‫باید به یه مراسم انتخاباتی برسم

07:04.950 --> 07:07.090
مرسی که این‌قدر زود اومدی، سَم

07:11.490 --> 07:13.936
‫قطعاً فقط برای نوشیدنی
‫ منو تا این‌جا نکشوندی

07:14.910 --> 07:16.680
‫برای یه مشکلی به کمکت نیاز دارم

07:17.984 --> 07:19.334
‫مگه نَنسی رو نداری؟

07:20.670 --> 07:22.100
این مشکلیه که با پول حل نمی‌شه

07:24.170 --> 07:25.650
ازت می‌خوام فشار بیاری

07:27.050 --> 07:30.087
‫- کی باید زیر فشار بشکنه؟
‫- یکی از اعضای آرمان‌گرای هیئت منطقه‌بندی

07:30.112 --> 07:32.006
‫که مانع پروژه‌ی کوچیک‌مون
‫ توی "لیتل هائیتی" شده

07:32.031 --> 07:33.084
پروژه‌مون؟

07:33.109 --> 07:34.634
‫کس دیگه‌ای رو پیدا کردی برات پول‌شویی کنه؟

07:34.659 --> 07:36.634
‫- نه، چرا به متئو نگفتی؟
‫- می‌خوام این مرد زنده بمونه

07:36.659 --> 07:37.898
‫تا به پروژه‌ی "آباکا" رأی بده

07:37.923 --> 07:39.723
متئو خویشتن‌داری نداره

07:40.310 --> 07:41.370
غرورش کورش می‌کنه

07:41.640 --> 07:44.170
‫تو خوب می‌دونی که
‫ این باید برای همه‌مون انجام بشه

07:48.360 --> 07:50.006
کی باید انجام بشه؟

07:50.030 --> 07:51.096
امروز

07:58.106 --> 07:59.846
‫دنی، بیا، کمکت رو لازم دارم

07:59.870 --> 08:00.930
تقریباً تمومه

08:04.000 --> 08:05.276
چطور شدن؟

08:07.630 --> 08:08.690
شبیه مواده

08:09.330 --> 08:11.618
‫باید اینا رو برگردونم،
‫قبل از اینکه خاله کارمن بفهمه

08:11.643 --> 08:13.539
‫سر جاشون نیستن

08:18.100 --> 08:19.367
‫دست‌ها بالا!

08:19.392 --> 08:20.970
‫- دست‌ها بالا! یالا!
‫- خیلی‌خب! باشه!

08:20.995 --> 08:23.336
‫- آروم باش!
‫- خفه شو! گفتم دست‌ها بالا!

08:23.360 --> 08:25.046
‫بخوابین کف زمین!

08:25.070 --> 08:26.460
نیازی نیست

08:26.760 --> 08:28.716
‫خفه شو!

08:28.740 --> 08:30.660
‫وقتت رو تلف نکن.
‫این دخترها، کارگرهای این‌جان

08:30.685 --> 08:32.006
یه چندرغاز بهشون پول می‌دم

08:32.030 --> 08:33.224
‫پول رو رد کن، یالا!

08:33.249 --> 08:35.386
‫خواهش می‌کنم، من فقط
‫ صاحب یه کسب‌وکار کوچیکم

08:35.410 --> 08:37.384
‫دارم سعی می‌کنم
‫تو این اقتصاد دووم بیارم...

08:37.409 --> 08:38.820
‫یه تیر تو سرت خالی می‌کنم!

08:38.845 --> 08:40.705
‫نه، خواهش می‌کنم!

08:40.730 --> 08:42.186
الان پول رو میارم

08:42.210 --> 08:43.690
‫- فقط...
‫- بجنب!

08:47.630 --> 08:49.236
‫جیغ و داد نکن!

08:51.950 --> 08:56.156
‫انگار تو از اونایی هستی که
‫ می‌پرن وسط ساختمونِ آتیش‌گرفته

08:56.180 --> 08:57.906
‫فکر کنم واکنش ناخودآگاه بود

08:57.930 --> 09:00.535
جالبه. برای امروز کارتون تمومه، برین

09:00.560 --> 09:02.263
‫وقتی پلیس برسه،

09:02.288 --> 09:05.008
‫حوصله‌ی دردسرِ شما دوتا رو هم ندارم

09:21.089 --> 09:23.396
‫هی! هی!

09:23.420 --> 09:25.940
‫کیف پولم توی جیب عقب شلوارمه. بردارین

09:26.240 --> 09:27.980
‫به پروژه‌ی "آباکا" رأی بده

09:28.410 --> 09:30.360
من با این تهدیدها نمی‌ترسم

09:32.010 --> 09:33.776
‫نه، نه، نه!

09:35.323 --> 09:36.971
‫لطفاً منو نکشین!

09:36.996 --> 09:39.042
پس بهونه دست‌مون نده

09:39.067 --> 09:41.043
‫باشه! هر کاری بخواین می‌کنم!

09:44.966 --> 09:47.473
‫متوقف کردن "آباکا" فکر من نبود

09:48.150 --> 09:49.420
فکر کی بود؟

09:52.352 --> 09:54.878
‫متئو حرفی از این کار نزده بود،

09:54.910 --> 09:56.766
‫ولی به‌خاطر من انجامش بده

10:03.290 --> 10:05.680
‫فدروف باهاتون کار داره

10:06.080 --> 10:07.631
‫برادرم از این کارتون خوشش نمیاد

10:07.656 --> 10:10.052
‫اون همین حالا پیش فدروفـه

10:28.150 --> 10:29.735
خوبی؟

10:29.760 --> 10:32.695
‫آره، دارم احتمال زنده بیرون رفتن‌مون رو
‫ حساب می‌کنم

10:32.720 --> 10:35.336
‫بیا!
‫به ما ملحق شو!

10:35.360 --> 10:37.760
‫بیا، پسر دومِ خانواده. بشین

10:38.910 --> 10:39.970
بیا، غذا نوش جان کن

10:58.792 --> 11:02.062
‫رد کردن مهمان‌نوازی من،
‫نشونه‌ی بی‌احترامیه

11:04.060 --> 11:05.740
‫فکر می‌کنی مسمومت می‌کنم؟

11:06.310 --> 11:08.500
صرفاً چون روسـم؟

11:09.926 --> 11:11.995
مردم من بدنام شده‌ن

11:12.020 --> 11:16.006
‫دنیا فقط جنایت‌ها، ترورها و قحطی‌ها رو
‫ به‌خاطر داره

11:16.030 --> 11:20.930
‫ولی یادش می‌ره ما همچنین فرزندانِ
‫اندیشمندان و شاعران بزرگ هم هستیم

11:21.746 --> 11:23.050
‫امثال "تزارها"

11:23.075 --> 11:25.212
‫که پسرعموهای "خاندان ویندزور" بودن

11:25.237 --> 11:27.091
عجب

11:27.116 --> 11:29.256
‫یه آمریکایی همه‌چیزدان

11:29.830 --> 11:31.020
خوشم اومد

11:38.220 --> 11:39.440
‫خب...

11:42.390 --> 11:44.450
دیدی؟ سمی نیست

11:46.310 --> 11:47.580
بخورین

11:59.836 --> 12:01.106
چرا این‌جاییم؟

12:01.420 --> 12:05.136
‫کسب‌و‌کارتون رو کشوندین سمتِ
‫  قاچاق زن‌ها، اونم تو قلمروی من

12:05.160 --> 12:06.936
بدون اجازه‌ی من

12:09.099 --> 12:12.339
‫قاچاق زن‌ها تو "جنوبِ فلوریدا"
‫تحت کنترل منه

12:12.364 --> 12:15.594
‫می‌خوای زنی وارد "میامی" کنین،
‫باید به من پول بدین

12:15.660 --> 12:17.480
بهت پول بدیم؟

12:19.430 --> 12:23.255
‫من دارم پولش رو جلوجلو می‌دم،
‫همه‌ی ریسک‌هاشم گردن منه

12:23.280 --> 12:25.946
این حرف منو با مذاکره اشتباه گرفتی

12:27.310 --> 12:29.255
‫وایسا، وایسا!
‫چقدر؟

12:30.140 --> 12:32.603
‫- ۵۰ درصد
‫- داری مسخره‌م می‌کنی؟!

12:32.628 --> 12:35.228
‫- ترجیح می‌دم...
‫- یه کاریش می‌کنیم، قبوله

12:39.140 --> 12:41.510
‫می‌تونی یه کاریش بکنی؟

12:45.740 --> 12:47.476
باید از رئیس‌تون بشنوم

12:51.450 --> 12:53.396
‫با توجه به چیزی که
‫ از فعالیت کوچیک‌تون می‌دونم،

12:53.420 --> 12:54.640
رئیس تویی، نه؟

12:55.460 --> 12:56.770
تصمیم نهایی با توئه

12:57.070 --> 12:59.356
‫۵۰ درصد، حاشیه سودمون رو
‫ به ۱۰ درصد می‌رسونه

12:59.380 --> 13:00.730
این چندرغاز که اصلاً نمی‌صرفه

13:01.600 --> 13:03.350
‫نه اگه از پخش‌کننده‌ی جدیدمون

13:03.375 --> 13:05.065
‫برای محموله‌های ورودی،
‫۳۰ درصد بیشتر بگیریم

13:05.090 --> 13:07.536
‫افزایش قیمت رو می‌اندازیم گردنِ
‫کمبودهای زنجیره‌ی تأمین،

13:07.560 --> 13:08.656
‫قیمت نفت

13:08.680 --> 13:10.156
سودده می‌مونیم

13:10.180 --> 13:12.160
‫اون‌وقت شما هم...
‫صحیح و سالم می‌مونین

13:13.020 --> 13:14.246
‫و نفس می‌کشین

13:19.110 --> 13:20.170
متئو

13:25.030 --> 13:26.050
باشه

13:27.450 --> 13:28.890
همون ۵۰ درصد

13:30.540 --> 13:34.640
‫تحت هر شرایطی، آدمای من هر سه‌شنبه
‫ ازتون پول رو می‌گیرن،

13:35.110 --> 13:39.190
‫محموله رو از دست بدین هم مهم نیست،
‫باید پولش رو پرداخت کنین

13:39.420 --> 13:41.110
هر سه‌شنبه

13:42.050 --> 13:43.150
متوجه شدین؟

13:43.520 --> 13:44.946
فهمیدم

13:44.970 --> 13:46.240
تو چی؟

13:47.350 --> 13:48.910
تو چی می‌گی؟

13:49.890 --> 13:50.990
آقای رئیس؟

13:55.560 --> 13:56.830
فهمیدم

14:00.440 --> 14:01.546
عالیه

14:01.570 --> 14:03.096
می‌تونین برین

14:03.740 --> 14:05.420
‫پسر دوم

14:05.690 --> 14:07.643
کدوم رو بیشتر دوست داشتی؟

14:10.830 --> 14:12.596
گوشت گاو

14:12.620 --> 14:14.846
نه، نه، گوشت گاو نبود

14:14.870 --> 14:16.573
‫اون گوشتِ...

14:16.910 --> 14:20.986
‫مردی بود که به شروط من عمل نکرد

14:29.107 --> 14:31.820
‫شوخی کردم، شوخی کردم

15:08.173 --> 15:09.530
‫هی!

15:10.850 --> 15:12.380
قبلاً درباره‌ش حرف زدیم

15:12.405 --> 15:14.215
‫دفتر من اتاق استراحت نیست

15:14.240 --> 15:16.956
‫مثل بقیه برو تو سالن کارکن‌ها
‫واس خودت بمون

15:16.980 --> 15:19.943
‫ببخشید. فقط یه لحظه لازم بود بیام این‌جا

15:21.570 --> 15:22.880
حالت خوبه؟

15:23.860 --> 15:24.880
خوب می‌شم

15:25.380 --> 15:28.942
‫فقط یه‌کم هنوز تو شوک‌ام.
‫با اسلحه خفتم کردن

15:29.450 --> 15:31.260
‫- کجا؟
‫- تو متل

15:31.730 --> 15:33.933
‫می‌دونی، بد نیست آدم یه‌کم

15:33.958 --> 15:36.781
‫ مبارزه‌ی تن‌به‌تنِ تفنگدارهای دریایی رو
‫ یاد بگیره

15:36.806 --> 15:39.706
‫بهترین راه بردن یه دعوا
‫اینه که اصلاً واردش نشی

15:45.210 --> 15:46.230
مرسی

15:48.840 --> 15:50.530
‫کارت می‌زنم و لباس کارم رو می‌پوشم

15:52.850 --> 15:54.826
این چیه، نوه‌های خوشگلم؟

15:54.850 --> 15:56.496
‫تکلیف‌مونه

15:56.520 --> 15:57.857
بذارین ببینم

15:58.640 --> 16:02.210
‫"احساساتم چه رنگیه؟"

16:02.510 --> 16:03.626
‫بنفش!

16:03.650 --> 16:05.336
نه، نیست

16:05.360 --> 16:07.590
‫- "شریک شدن چه رنگیه؟"
‫- صورتی!

16:08.490 --> 16:09.966
نه

16:09.990 --> 16:11.835
شریک شدن یعنی اهمیت دادن

16:11.860 --> 16:13.426
‫نه!

16:13.450 --> 16:15.726
شریک شدن مال ضعیف‌هاست

16:15.750 --> 16:19.350
‫آدم‌های فقیر و کثیفی که
‫ مثل موش‌های کوچولو زندگی می‌کنن

16:19.820 --> 16:23.476
‫می‌خواین مثل یه موش کوچولو زندگی کنین؟

16:23.500 --> 16:28.196
‫یا ترجیح می‌دین یه شیر بزرگ و قوی باشین؟

16:28.220 --> 16:29.776
‫- یه شیر بزرگ و قوی!
‫- یه شیر!

16:29.800 --> 16:30.986
‫بله!

16:31.010 --> 16:33.882
‫شیرها چه صدایی درمیارن؟

16:36.520 --> 16:38.080
‫آفرین به شما!

16:38.710 --> 16:40.750
شما تو کشوری به دنیا اومدین که

16:41.110 --> 16:43.920
به شیرها پاداش می‌ده

16:44.580 --> 16:48.796
‫هر چیزی رو بتونین تصور کنین،
‫می‌تونین بهش برسین

16:53.070 --> 16:54.300
مال منه

16:55.490 --> 16:56.846
بفرما

16:56.870 --> 16:58.676
‫دیگه از طرف من این‌طوری حرف نزن!

16:58.700 --> 17:00.050
‫چیه؟ راه دیگه‌ش رو ترجیح می‌دادی؟

17:00.075 --> 17:01.448
‫تصمیمش با من بود

17:01.473 --> 17:03.172
‫آره، وقتی گلوله تو سرت باشه،
‫دیگه نمی‌شه تصمیم گرفت

17:03.197 --> 17:04.221
فکر می‌کنی نجاتم دادی؟

17:04.246 --> 17:05.764
‫اگه با فدروف همکاری نمی‌کردی،

17:05.789 --> 17:07.197
زنده از اون اتاق بیرون نمی‌اومدی

17:07.222 --> 17:09.696
‫با اون روسِ وحشی معامله کردین؟

17:09.720 --> 17:11.320
فدروف برامون حق انتخابی نذاشت، مامان

17:12.010 --> 17:13.696
تو بهش گفتی؟

17:13.720 --> 17:15.490
معلومه که بهم گفت

17:16.522 --> 17:19.366
‫- ما باید ضربه بزنیم
‫- چی چی ضربه بزنیم؟

17:19.390 --> 17:20.746
ما باید پول بدیم

17:20.770 --> 17:23.457
‫ما فقط وارد جنگی می‌شیم که
‫ بتونیم ازش پیروز بیرون بیایم، مامان

17:24.480 --> 17:25.586
پول می‌دیم

17:28.020 --> 17:33.170
‫عجیب نیست که اون وحشی
‫اومده سراغ تو

17:33.810 --> 17:37.300
می‌دونه لقمه‌ی راحتی هستی

17:47.959 --> 17:51.065
دیگه هیچی بهش نمی‌گی

17:51.090 --> 17:52.916
‫ایده‌ی وارد شدن به این کار مال اون بود،

17:52.941 --> 17:54.166
‫باید بدونه با کی طرفیم

17:54.191 --> 17:56.280
‫یادت رفته وفاداری‌ت به کیه!

17:56.305 --> 17:58.621
‫تو فقط به من جواب پس می‌دی!

18:00.640 --> 18:03.660
‫باشه. بی‌خبر نگه‌ش می‌دارم

18:16.513 --> 18:18.823
برو سهم فدروف رو جور کن

18:29.500 --> 18:31.609
‫حالا که ما...

18:33.340 --> 18:35.414
‫می‌دونیم فدروف، ما رو زیر نظر داره

18:35.439 --> 18:37.210
‫باید مسیرهای بون رو عوض کنیم

18:40.010 --> 18:41.370
انجامش بده

18:48.690 --> 18:49.710
کنار سَم بمون

18:50.820 --> 18:52.080
نیروی اضافه هم ببر

18:59.870 --> 19:01.195
چطور پیش رفت؟

19:01.220 --> 19:03.370
کلاد به نفع تو رأی می‌ده

19:05.040 --> 19:06.936
ممکنه باز برامون دردسر بشه؟

19:06.960 --> 19:09.230
نه، فکر کنم به توافق رسیدیم

19:09.390 --> 19:10.632
خوبه

19:10.657 --> 19:12.467
ولی یه مشکل دیگه داری

19:13.880 --> 19:17.150
‫- چی شده؟
‫- بهش رشوه داده بودن علیه‌ت رأی بده

19:18.720 --> 19:19.780
کی بهش پول داده بود؟

19:20.280 --> 19:21.656
‫دامینیک پیِر

19:21.680 --> 19:22.746
‫حالا اگه اجازه بدی،

19:22.770 --> 19:24.956
باید به مراسم انتخاباتی برسم

19:28.540 --> 19:30.300
می‌خوای بهش سر بزنم؟

19:31.110 --> 19:32.916
نه

19:32.940 --> 19:34.710
خودم می‌رم سراغش

19:46.120 --> 19:48.518
‫به بون نمی‌خوره این‌جور جاها قرار بذاره

19:48.543 --> 19:50.733
‫بون این‌جا رو انتخاب نکرد، من کردم

19:50.990 --> 19:52.600
می‌خواستم این رو ببینی

19:54.590 --> 19:58.066
‫وقتی بچه بودم، قبل از اینکه پدرت
‫ منو زیر پر و بالش بگیره،

19:58.140 --> 20:02.570
‫می‌اومدم این‌جا و ساعت‌ها
‫فقط بهش خیره می‌شدم

20:03.640 --> 20:06.780
‫- دلیلش رو هم نمی‌دونم
‫- روحیه‌بخشه،

20:07.180 --> 20:09.179
‫به‌خاطر رنگ‌های روشنی که داره

20:10.150 --> 20:12.120
باعث می‌شه سختی‌ها قابل‌تحمل‌تر بشن

20:14.280 --> 20:16.756
‫می‌دونی، پدرت هم همین توانایی رو داشت

20:16.940 --> 20:19.045
‫- نمی‌تونی ما رو مقایسه کنی
‫- می‌دونم

20:19.100 --> 20:21.296
آیزاک مرد بی‌همتایی بود

20:21.320 --> 20:23.443
‫منظورم من و متئو بودیم

20:25.450 --> 20:27.912
‫اصلاً جای مقایسه‌ای نداره، ساموئل

20:28.210 --> 20:30.186
‫تو پشتشی، ولی اون پشتت نیست

20:30.210 --> 20:31.731
تازه، از اون باهوش‌تری

20:31.756 --> 20:33.192
برای همین به کمکم نیاز داره

20:33.217 --> 20:34.888
‫هنوز لیاقتش رو ثابت نکرده!

20:36.035 --> 20:37.808
‫بابا درباره‌ی این روز بهمون هشدار داده بود

20:37.833 --> 20:39.387
‫درباره‌ی چی؟

20:39.880 --> 20:41.530
روزی که ما رو زیر سوال ببری

20:42.260 --> 20:43.900
زیر سوال نبردم

20:44.540 --> 20:48.702
‫آدما باید از یه رهبر پیروی کنن،
‫دو تا رهبر فقط باعث چنددستگی می‌شه

20:48.727 --> 20:51.876
‫آره، ولی "سون تزو" به جنگجوهاش
‫سلاح هم می‌داد

20:51.900 --> 20:53.408
بهشون قدرت می‌داد

20:53.433 --> 20:55.623
‫"سون تزو" با خائن‌ها چی‌کار می‌کرد؟

20:56.429 --> 20:59.148
بیان کردن حقیقت که خیانت حساب نمی‌شه

20:59.600 --> 21:03.510
برادرت و مادرت فقط وبال گردنت هستن

21:04.580 --> 21:07.470
‫تو برای اداره‌ی کار و کاسبی پدرت
‫گزینه‌‌ی مناسب‌تری هستی

21:31.720 --> 21:34.416
‫- دیر کردی!
‫- مشغول طعمه گذاشتن بودم

21:34.440 --> 21:35.586
منظورت چیه؟

21:35.610 --> 21:38.695
‫برای آکونا یه میز وی‌آی‌پی
‫ رایگان کنار گذاشتم

21:39.110 --> 21:41.336
‫- چی‌کار کردی؟
‫- رفتم تو سیستم

21:41.360 --> 21:42.803
اسمش رو برای امشب اضافه کردم

21:42.828 --> 21:44.256
‫- دنی؟
‫- بله؟

21:44.280 --> 21:46.010
‫می‌خوای بیاد این‌جا؟

21:46.910 --> 21:48.674
تا بیشتر بشناسمش

21:48.699 --> 21:50.266
‫هی!

21:50.290 --> 21:53.096
‫- سلام، متیو
‫- سلام

21:53.120 --> 21:54.646
خوشحالم می‌بینمت

21:54.670 --> 21:55.980
آره، منم همین‌طور

21:59.000 --> 22:00.748
‫ می‌بینمت

22:03.840 --> 22:06.708
‫انگار حافظه‌ت اون‌قدری هم که
‫ بهش می‌نازی، قوی نیست

22:06.733 --> 22:09.451
‫مگه این‌که اصلاً قصد نداشتی بهم زنگ بزنی

22:11.810 --> 22:14.956
‫ببین، تو واقعاً پسر خوبی هستی...

22:14.980 --> 22:17.166
اوه، "پسر خوبی" هستم؟

22:17.190 --> 22:18.796
این یعنی تیر خلاص

22:18.820 --> 22:20.212
نه همیشه

22:20.237 --> 22:23.460
مهمونی واقعاً با تو بهم خوش گذشت

22:24.200 --> 22:26.296
‫فقط الان خیلی تو زندگی‌م درگیرم

22:26.320 --> 22:29.221
‫ببین، نمی‌دونم...
‫من فقط دارم سعی می‌کنم

22:29.246 --> 22:31.241
‫بیشتر بشناسمت، می‌دونی؟

22:32.410 --> 22:34.351
‫آره، فقط الان وقتش مناسب نیست

22:34.410 --> 22:36.810
عجله‌ای نیست. منتظر می‌مونم

22:38.420 --> 22:40.226
شیفتم تا ۴ صبح تموم نمی‌شه

22:40.250 --> 22:43.106
‫- خب، عالیه، چون...
‫- چرا؟

22:43.131 --> 22:45.111
‫اون ساعتِ مورد علاقه‌ی من در طول روزه

22:50.140 --> 22:51.620
‫دارین ما رو کجا می‌برین؟

22:53.600 --> 22:55.465
اِتا، می‌دونم با خودت فکر می‌کنی

22:55.490 --> 22:58.688
‫ داری کار درست رو انجام می‌دی،
‫ولی بهم اعتماد کن، این کار اشتباهه!

22:58.713 --> 23:00.349
‫از قایق پیاده شین!

23:01.540 --> 23:03.296
‫پس می‌تونم بعد از کارت ببینمت؟

23:03.320 --> 23:05.161
باید برگردم سر کار

23:11.200 --> 23:12.470
‫هی!

23:12.900 --> 23:15.010
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم

23:16.250 --> 23:19.060
‫- مطمئنی؟ آخه اون پیرمرد...
‫- آره، اون با منه

23:20.863 --> 23:24.454
‫مجبور نیستی تحملش کنی.
‫می‌تونم از پشت یواشکی ببرمت بیرون

23:24.479 --> 23:26.539
منو از قایق یادت میاد؟

23:28.140 --> 23:30.116
من به کمک تو احتیاجی ندارم

23:30.141 --> 23:31.855
دست از سرم بردار

23:31.973 --> 23:33.663
ببخشید، خانم

23:36.100 --> 23:37.908
‫دو بطری "دام" برامون بیار

23:37.933 --> 23:40.079
این شیطون کوچولو شامپاین دوست داره

24:07.380 --> 24:08.558
‫هی!

24:08.780 --> 24:11.576
‫اون‌جا یه عوضی هست که
‫ باید بندازیش بیرون

24:11.600 --> 24:13.115
عوضی بودن که جرم نیست

24:13.140 --> 24:15.320
‫هست، اگه تو نوشیدنی دختره
‫ چیزی ریخته باشه

24:24.221 --> 24:25.407
هی، وقتشه بری، رفیق

24:25.440 --> 24:27.028
قضیه چیه؟

24:27.053 --> 24:29.113
من کلی پول دادم که این‌جا باشم

24:29.140 --> 24:32.485
‫همون لحظه که تو نوشیدنی‌ش چیزی ریختی،
‫حق این‌جا موندن رو از دست دادی

24:32.510 --> 24:34.180
من چنین کاری نکردم

24:34.410 --> 24:36.100
‫بلند شو! یالا!

24:36.400 --> 24:37.760
بلند نمی‌شم

24:38.506 --> 24:40.036
‫- چه غلطی می‌کنی؟!
‫- صبر کن!

24:40.061 --> 24:41.653
‫این‌طوری آبرو منو می‌بری!

24:41.678 --> 24:43.236
‫صبر کن! اون کاری نکرده!

24:43.260 --> 24:45.156
‫- صبر کن!
‫- مجبور نیستی باهاش بری

24:45.181 --> 24:46.896
‫می‌تونی پیش من بمونی.
‫من مراقبت هستم

24:46.920 --> 24:48.276
تو؟

24:48.300 --> 24:49.776
تو منو آوردی این‌جا

24:49.815 --> 24:52.365
‫بابتش متأسفم

24:52.390 --> 24:54.095
من روحمم خبر نداشت

24:54.120 --> 24:55.286
فقط می‌خوام کمکت کنم

24:55.310 --> 24:56.446
می‌خوای کمکم کنی؟

24:56.470 --> 24:58.720
‫پس نونم رو آجر نکن!

25:48.948 --> 25:54.948
‫تـرجـمـه از:
‫ « پـارسـا سـرپـرسـت »

26:00.450 --> 26:01.640
‫سلام!

26:09.380 --> 26:11.239
خوان آکونا بالاخره اومد

26:14.220 --> 26:15.490
‫وای خدا...

26:15.890 --> 26:17.866
همین امشب دخلش رو میارم

26:17.890 --> 26:19.280
شوخیت گرفته؟

26:21.390 --> 26:23.076
پس نقشه‌ت چی شد؟

26:23.100 --> 26:24.675
نقشه‌ها ممکنه عوض شن

26:24.700 --> 26:26.460
‫از یه ساقی "جی‌اچ‌بی" خریدم

26:27.120 --> 26:30.448
‫می‌ریزم تو نوشیدنی‌ش،
‫تو می‌کشونیش پشت کلاب...

26:31.190 --> 26:32.838
‫بعد من کارش رو تموم می‌کنم

26:35.810 --> 26:39.098
‫- اون مرد گولاخیه
‫- مواد بهم برتری می‌ده

26:39.123 --> 26:41.023
اگه با من نیومد چی؟

26:41.750 --> 26:43.760
‫کدوم مردی تا حالا دست رد به سینه‌ت زده؟

26:45.370 --> 26:47.020
این تنها شانسمه

26:47.620 --> 26:50.255
‫الان نه قلعه‌ای در کاره، نه اراذل اوباشی

26:50.280 --> 26:51.860
‫- مسلح هم نیست...
‫- دنی...

26:52.710 --> 26:54.696
‫من ترجیح می‌دم درگیر این قضیه نشم

26:54.720 --> 26:55.940
نمی‌شی

26:56.580 --> 26:58.294
‫همین‌که آوردیش تو کوچه،

26:58.319 --> 27:01.539
تو برگرد داخل، بقیه‌ش رو به خودم بسپر

27:03.600 --> 27:04.990
از پسش برمیام

27:06.190 --> 27:08.000
لاولی، ازت خواهش می‌کنم

27:08.520 --> 27:09.750
باشه

27:57.220 --> 27:58.386
من که این رو سفارش ندادم

27:58.410 --> 28:00.595
‫یکی که ازت خوشش اومده این رو
‫برات خریده

28:00.620 --> 28:03.245
‫نکنه اونی که خوشش اومده، خودتی؟

28:03.927 --> 28:06.669
‫- دوست داری من باشم؟
‫- بیا پیشم بشین

28:06.716 --> 28:08.646
الان سر کارم

28:08.686 --> 28:11.180
‫می‌تونم پول وقتی که برام می‌ذاری رو بدم

28:13.050 --> 28:16.146
‫مادرم همیشه می‌گفت
‫از مردهای خالکوبی‌دار دوری کنم

28:16.170 --> 28:19.320
‫- چرا؟
‫- چون همه‌شون ولگردن

28:19.690 --> 28:22.486
‫خب، من بچه‌ی مذهبی و مثبتم.
‫ باور کن

28:25.560 --> 28:26.620
نوشیدنی‌ت رو تموم کن

28:26.980 --> 28:29.080
‫تو کوچه همدیگه رو می‌بینیم

28:30.690 --> 28:32.510
من عاشق آدمای شیطونم

28:35.400 --> 28:36.798
الان برمی‌گردم

29:11.440 --> 29:12.666
‫لعنتی، چه نوشیدنی قوی‌ای بود!

29:12.690 --> 29:15.080
‫چیزی نمونده. از این طرف

29:51.020 --> 29:52.616
‫جنده‌ی حرومی!

29:54.350 --> 29:56.173
‫بس کن! ولش کن!

29:56.198 --> 29:57.697
‫کون لقت!

30:22.090 --> 30:24.530
‫ای جنده کیری!

31:06.050 --> 31:08.110
وای خدا، وای خدا

31:11.720 --> 31:13.786
چیزی نیست، حالت خوبه

31:13.810 --> 31:15.496
یالا، بلند شو

31:36.720 --> 31:38.266
می‌تونم توضیح بدم

31:38.290 --> 31:39.480
الان وقتش نیست

31:39.924 --> 31:42.489
‫اون رو به هیچ عنوان گمش نکن.
‫باید از شرش خلاص شی

31:42.531 --> 31:44.597
‫من محدوده رو می‌بندم و
‫ فیلم‌ها رو پاک می‌کنم

31:45.630 --> 31:48.106
‫هی، الان وقت این کارها نیست

31:49.550 --> 31:52.635
‫خودت رو جمع‌وجور کن و
‫مشکلی برات پیش نمیاد

31:52.890 --> 31:54.156
این رو بپوش

31:54.180 --> 31:56.104
‫وسایل بردار و برگرد

31:58.850 --> 31:59.996
به هیچ‌کس چیزی نمی‌گی

32:00.020 --> 32:02.480
‫خوب تمیزش کن، هیچ ردی جا نمونه!

32:02.820 --> 32:04.418
عجله کن

32:08.240 --> 32:09.590
تو همین‌جا مون

32:11.240 --> 32:12.550
کجا می‌ری؟

32:13.080 --> 32:14.680
‫می‌رم یه چرخ‌دستی بیارم
‫جابه‌جاش کنیم

32:48.400 --> 32:49.840
همین‌جا می‌اندازیمش

32:50.977 --> 32:52.761
دهانه‌ی "گلف استریم"ـه

32:52.786 --> 32:54.863
‫آب می‌برتش سمت اقیانوس اطلس

32:56.080 --> 32:57.863
پاهاش رو بگیر

33:25.117 --> 33:26.534
متأسفم، خب؟

33:26.559 --> 33:29.121
‫- نمی‌خواستم...
‫- با چاقو بزنی بکشیش؟

33:29.146 --> 33:30.826
ممکن بود خودت رو به کشتن بدی

33:31.925 --> 33:33.379
مگه چی‌کارت کرد؟

33:33.990 --> 33:35.096
‫- بهت دست زد؟
‫- نه

33:35.121 --> 33:36.494
‫- به لاولی دست زد؟
‫- نه

33:36.519 --> 33:37.625
پس چرا زدی کشتیش؟

33:37.650 --> 33:39.210
اون حرومزاده خانواده‌م رو کشت

33:40.960 --> 33:43.045
حالا تو هم قاتل شدی؟

33:43.070 --> 33:45.215
‫- می‌فهمم ناراحتی
‫- ناراحتم؟!

33:45.240 --> 33:48.445
‫دنی، این آدما الان فکر می‌کنن تو مُردی

33:48.470 --> 33:50.329
‫ولی وقتی افراد خودشون یکی‌یکی ناپدید بشن،

33:50.354 --> 33:51.580
میان دنبال‌شون می‌گردن

33:51.605 --> 33:53.381
و تو توانش رو نداری که

33:53.406 --> 33:54.796
از خودت محافظت کنی

33:55.040 --> 33:56.786
‫- همین‌جا تمومش می‌کنی!
‫- نه، نمی‌تونم

33:56.810 --> 33:58.762
‫- چرا؟
‫- چون تقصیر منه

33:58.787 --> 34:01.985
‫- این حرف‌ها از عذاب‌وجدانِ زنده موندنتـه...
‫- نه، این‌طور نیست!

34:02.010 --> 34:05.876
‫کل خانواده‌م به‌خاطر من کشته شدن،

34:05.900 --> 34:07.500
به‌خاطر کاری که من کردم

34:08.690 --> 34:09.920
چی‌کار کردی؟

34:15.450 --> 34:18.596
دنی، تو چی‌کار کردی؟

34:22.829 --> 34:25.889
‫من و بابام رفتیم یه محموله رو تحویل بگیریم

34:25.930 --> 34:27.730
قرار بود مواد باشه

34:28.090 --> 34:30.566
‫ولی مواد نبود. دخترها و زن‌ها بودن

34:30.590 --> 34:33.080
‫دیدم اون زن‌ها ترسیدن.
‫منم نگران‌شون شدم

34:33.105 --> 34:34.986
‫برای همین آزادشون کردم.
‫گذاشتم برن

34:35.010 --> 34:37.002
فکر می‌کردم این کار درستیه

34:37.027 --> 34:38.986
‫فکر می‌کردم دارم یه تغییری ایجاد می‌کنم

34:39.010 --> 34:41.393
‫فکر می‌کردم دارم نجات‌شون می‌دم

34:41.418 --> 34:44.076
‫ولی لامصب نجات‌شون ندادم

34:44.100 --> 34:47.956
‫و... بابام می‌دونست،
‫داداش‌هام می‌دونستن،

34:47.980 --> 34:51.684
‫مامانم و همه جز من می‌دونستن

34:51.709 --> 34:53.605
‫مردهایی که براشون کار می‌کردن
‫میان سراغ‌مون

34:53.630 --> 34:54.686
و حق با اونا بود

34:58.490 --> 35:00.765
‫اومدن سراغ‌مون. ۱۲ نفر اومدن

35:00.790 --> 35:04.956
‫و به‌خاطر من... تمام عزیزانم رو کشتن

35:10.210 --> 35:11.985
‫به‌خاطر کاری که کردم

35:19.470 --> 35:23.330
‫نه، اگه اون زن‌ها رو آزاد نکرده بودم...

35:26.230 --> 35:28.660
خانواده‌م هنوز زنده بودن

35:31.110 --> 35:32.880
گوش کن

35:33.650 --> 35:34.750
گوش بده چی می‌گم

35:36.070 --> 35:37.710
تو کار درست رو انجام دادی

35:38.380 --> 35:40.430
اتفاقی که افتاد، گردن تو نیست

35:40.830 --> 35:43.306
‫پدر و مادرت خودشون اون زندگی رو انتخاب کردن

35:43.330 --> 35:46.835
‫- آخر و عاقبتش هم گردن خودشونه
‫- این توجیه‌ش نمی‌کنه!

35:46.860 --> 35:49.170
‫کشتن آدمایی که مقصر بودن هم
‫چیزی رو درست نمی‌کنه

35:50.539 --> 35:54.059
‫دنی... اگه این راه رو ادامه بدی،

35:54.140 --> 35:56.480
‫طوری تاوان می‌دی که
‫ حتی نمی‌تونی تصورش کنی

36:11.960 --> 36:13.702
چند جا خراش برداشتی

36:15.440 --> 36:16.506
‫می‌رم چسب‌زخم بیارم

36:16.530 --> 36:19.380
نه، پیشم بمون

36:20.990 --> 36:22.340
لطفاً

36:36.840 --> 36:39.336
‫می‌فهمم وقتی قانون کاری نمی‌کنه،

36:39.361 --> 36:41.785
‫آدم بخواد خودش عدالت رو اجرا کنه

36:42.640 --> 36:45.490
‫وقتی مادر دوستم رو یه گانگستر کشت...

36:48.640 --> 36:52.080
‫دیدم دوستم و پدرش اون مرد رو
‫ زنده‌زنده سوزوندن

36:57.280 --> 37:00.683
‫اون گانگستر از درد فریاد می‌کشید...

37:02.620 --> 37:04.590
و من حس می‌کردم حقشه

37:12.670 --> 37:15.770
‫ولی دست داشتن تو گرفتن جون یه آدم؟

37:17.652 --> 37:21.707
‫این‌که حس کنی روح یه آدم از بدنش پر می‌کشه؟

37:24.970 --> 37:26.450
اون به دنی آسیب زده بود

37:30.020 --> 37:31.465
درسته

37:35.860 --> 37:38.328
‫ولی این، ‫ کاری که من کردم رو توجیه نمی‌کنه

38:05.850 --> 38:08.570
‫هی، من می‌دونم که...

38:09.110 --> 38:11.711
‫- گند زدم...
‫- با من صحبت نکن!

38:23.200 --> 38:25.590
‫لاولی رو گریه انداختی

39:03.780 --> 39:05.756
‫سلام. خوشحالم زنگ زدی

39:06.000 --> 39:10.000
‫تـرجـمـه از:
‫ « پـارسـا سـرپـرسـت »

39:10.030 --> 39:15.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

39:15.030 --> 39:25.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
