WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:06.873 --> 00:07.880
‫یا خدا

00:07.905 --> 00:09.275
‫برو کارتر رو بردار و از اینجا برید

00:10.761 --> 00:13.130
‫- دار و ندارمون به باد رفت
‫- عیب نداره

00:13.146 --> 00:14.522
‫از نو شروع می‌کنیم

00:15.170 --> 00:16.176
‫ببخشید

00:16.186 --> 00:19.116
‫« آنچه گذشت… »

00:19.123 --> 00:21.560
‫واقعیتش، ما کشتارگاه رو
‫برای زیر ۵۰ رأس گاو

00:21.577 --> 00:23.615
‫- باز نمی‌کنیم
‫- خب، شیش‌تا

00:23.641 --> 00:26.568
‫می‌شه ۵۰تا و ۵۰تا هم می‌شه ۱۵۰تا

00:26.581 --> 00:29.123
‫تا به ۱۵۰ نرسید، همینه که هست

00:30.297 --> 00:31.787
‫آدم‌فروش شدی، وِس؟

00:31.793 --> 00:33.199
‫چی می‌گی؟

00:35.517 --> 00:36.787
‫زدی کشتیش، مردک!

00:38.092 --> 00:39.310
‫دامپزشک خوبی هستی؟

00:39.827 --> 00:41.701
‫خودم که این‌طور فکر می‌کنم، بله

00:41.711 --> 00:42.951
‫پس کارِت رو بکن

00:44.612 --> 00:45.787
‫آزادی

00:47.607 --> 00:48.637
‫تو برام وثیقه گذاشتی؟

00:50.057 --> 00:51.482
‫اسم من اُریاناست

00:51.828 --> 00:54.341
‫اینجا می‌تونیم زندگیمون رو بسازیم، نه؟

00:54.641 --> 00:56.146
‫یه‌جوری می‌سازیمش

01:05.108 --> 01:06.640
‫« مهمان‌سرای وسترن »

01:06.742 --> 01:10.015
‫« برای دیلون دعا کنید »
‫« ظرفیت تکمیل است »

01:07.449 --> 01:08.476
‫خیلی‌خب

01:10.950 --> 01:12.878
‫خیالت تخت. دمت گرم

01:18.036 --> 01:22.060
‫« ۸‏ روز پس از آتش‌سوزی »

01:30.276 --> 01:31.403
یالا ‫وسایلت رو جمع کن

01:31.423 --> 01:32.528
‫کجا بریم؟

01:34.051 --> 01:44.051
ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

01:44.125 --> 01:45.465
‫گرسنه‌ست

01:54.338 --> 01:56.208
‫والا به هر کی می‌شناختم، زنگ زدم

01:58.710 --> 01:59.771
‫خب؟

02:01.195 --> 02:04.153
‫واکر یه موقعیت خوب
‫توی تگزاس بهم معرفی کرد

02:06.878 --> 02:07.896
‫تگزاس؟

02:08.857 --> 02:09.864
‫آره

02:12.388 --> 02:13.688
‫کجای تگزاس؟

02:14.759 --> 02:17.247
‫نمی‌دونم. یه شهر کوچیک به‌اسم ریو پالوما

02:17.253 --> 02:18.794
‫حدوداً یک ساعت با مرز فاصله داره

02:19.464 --> 02:20.764
‫متراژ زمینش چقدره؟

02:21.841 --> 02:26.138
‫حدود ۲۰۰۰ هکتار
‫به‌علاوه‌ی ۱۷۵ رأس گاو آنگوس سیاه

02:26.179 --> 02:27.560
‫گفتن چند؟

02:27.573 --> 02:29.343
‫تقریباً تا قرونِ آخر توی جیبمون

02:31.833 --> 02:34.317
‫مسلماً ارزون‌تر از اینه که
بخوایم اینجا از صفر شروع کنیم

02:39.692 --> 02:41.685
‫می‌تونیم زندگی مد نظرمون رو بسازیم، عزیزم؟

02:41.702 --> 02:43.472
‫اگه بگیره، آره

02:46.044 --> 02:47.122
‫بریم یه دوری بزنیم؟

02:47.146 --> 02:49.450
‫دلم نمی‌خواد حتی یک شب دیگه اینجا بمونم

02:56.518 --> 02:59.131
‫هر چی داشتیم رو اینجا گذاشتیم وسط، مگه نه؟

03:00.120 --> 03:01.277
اوهوم

03:05.356 --> 03:06.463
‫قربونت برم

03:08.108 --> 03:10.210
‫مونتانا تا همیشه خونه‌ی ما می‌مونه

03:15.398 --> 03:18.181
‫خیلی‌ها واسه خریدِ این مِلک
‫دندون تیز کرده بودن

03:18.204 --> 03:21.158
‫خانواده‌ه‌ی جکسون که ۲۰ ساله دنبالشن

03:21.169 --> 03:24.666
‫منتها اونها از اینجا
‫یه بیغوله‌ی سرد و بی‌روح می‌سازن

03:24.686 --> 03:26.135
‫نمی‌خوام این مزرعه

03:26.152 --> 03:29.228
‫یه‌روزی اصالتش رو از دست بده

03:29.249 --> 03:31.416
‫ما می‌خوایم همین‌طوری
‫بکر و دست‌نخورده بمونه

03:31.436 --> 03:35.970
‫این فکر که یه روزی،
‫مردم از گوشتِ گاوهای ما بخورن…

03:36.880 --> 03:39.470
‫تموم دل‌خوشی بیلی توی روزهای آخر عمرش بود

03:40.972 --> 03:44.775
‫ریپ، واسه تحقق این رؤیا،
‫روی تو حساب می‌کنم

03:45.479 --> 03:47.049
‫تموم هم و غم من همینه

03:48.673 --> 03:50.908
‫آخه اون تموم زندگیِ من بود

03:51.604 --> 03:52.814
‫چشم، خانم

03:57.540 --> 04:01.553
‫کارتر، چهارتا اسب توی اصطبل هست

04:01.576 --> 04:03.740
‫قربون دستت، برو زین‌شون کن

04:03.766 --> 04:06.779
‫شاید این تنِ پیر و فرسوده
‫عین یه قاطرِ خسته راه بره، منتها…

04:07.857 --> 04:10.951
‫دلم می‌خواد قبلِ اینکه
‫این مزرعه بیفته دستِ شما،

04:10.978 --> 04:12.748
‫واسه بارِ آخر توش سواری کنم

04:12.980 --> 04:14.037
‫چشم

04:14.773 --> 04:17.295
‫عزیزم، من میرم کمکِ پسره
‫واسه زین‌کردنِ اسب‌ها

04:21.045 --> 04:22.857
‫من با بابات آشناییتی نداشتم

04:23.605 --> 04:25.545
‫فقط تعریفش رو شنیده بودم و…

04:26.592 --> 04:28.865
‫یه‌سری چیزها هم بعداً توی روزنامه خوندم

04:30.331 --> 04:31.990
‫هیچ‌کس نمی‌شناختش

04:33.405 --> 04:35.145
‫ولی یه مرد واقعی بود

04:36.260 --> 04:39.460
‫به‌قدری که حس می‌کنم
‫دستِ‌کمی از بیلی نداشت

04:40.154 --> 04:41.232
‫آره گمونم

04:41.248 --> 04:43.787
‫وقتی فکر می‌کنم چه‌ها که بهتون نگذشته…

04:45.023 --> 04:48.423
‫آتیش‌سوزی توی دیلون، خب…

04:49.696 --> 04:51.484
‫اونها همون تیکه‌های خردشده‌ان که…

04:52.536 --> 04:53.734
‫قراره یه روز،

04:54.297 --> 04:57.367
‫اینجا برات نقش و نگارِ قشنگی رقم بزنن

04:57.439 --> 05:07.439
جدیدترین آدرس بدون فیلتر سایت دیجی‌موویز
zaya.io/digimovie

05:07.499 --> 05:09.551
‫همین الانش هم خیلی قشنگه، جینی

05:10.156 --> 05:12.106
‫من امانت‌داری بلدم

05:14.153 --> 05:16.299
‫من و شوهرم حرمتش رو نگه می‌داریم

05:16.339 --> 05:17.481
‫چه خوب

05:18.732 --> 05:22.708
‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست که
‫باید با هم طی کنیم

05:22.740 --> 05:24.486
چیه؟

05:24.502 --> 05:26.672
‫اسمش ازول راموسه

05:32.486 --> 05:36.224
‫« مزرعه‌ی خانواده‌‌ی ادوارد »
‫« تأسیس در سال ۱۹۳۴ »

06:41.061 --> 06:42.589
‫هزار و پونصد

06:42.591 --> 06:44.700
‫- آبجوی خنک
‫- مرسی، عزیزم

06:51.518 --> 06:52.618
‫حالت خوبه؟

06:52.954 --> 06:54.122
‫آره. آره

06:54.337 --> 06:55.413
‫چهار، حالا پنج

06:55.430 --> 06:56.919
‫چهار و پونصد، از اینجا

06:56.946 --> 06:58.568
‫چهار و نیم؟

06:59.896 --> 07:01.028
‫چهار و نیم داریم

07:01.052 --> 07:02.263
‫چهار و نیم؟

07:02.287 --> 07:03.841
‫حالا پنج هزار دلار

07:03.861 --> 07:06.396
‫دوستِ کشتارگاهم

07:07.433 --> 07:08.771
‫سلام

07:09.877 --> 07:11.638
‫خریدار شماره‌ی ۲۲۳

07:11.665 --> 07:13.325
‫غول‌بیابونیه با لباس گوچی

07:13.351 --> 07:14.614
‫که این‌طور؟

07:15.728 --> 07:18.513
‫گاو نرِ آنگوس سیاهِ شناسنامه‌دار.
‫با وزن ۸۶۰ کیلو…

07:18.546 --> 07:19.943
همین راستِ کارِ خودمونه، عزیزم

07:20.460 --> 07:22.349
‫بفرمایید

07:22.365 --> 07:23.896
‫اینجا چقدر؟

07:24.163 --> 07:25.185
‫چهار، حالا پنج

07:25.206 --> 07:26.794
‫پنج هزار دلار. خانم؟

07:27.143 --> 07:28.411
‫شش هزار دلار

07:28.420 --> 07:30.075
‫شش و نیم

07:30.809 --> 07:32.411
‫حالا هفت. هفت

07:33.156 --> 07:34.247
‫حالا هشت هزارتا اینجا

07:34.282 --> 07:37.278
‫نُه… حالا ده. روی ده‌تائیم

07:38.280 --> 07:39.443
‫دوباره

07:40.811 --> 07:42.011
‫ده و نیم

07:43.424 --> 07:44.950
‫ده و نیم اینجا

07:45.240 --> 07:46.732
‫با قیمتِ ده هزار و پونصد دلار،

07:46.749 --> 07:47.974
‫فروخته شد به این آقا

07:47.987 --> 07:50.575
‫خریدار ۱۰۶، مردِ سیاه‌پوش

07:55.037 --> 07:56.302
‫خریدار ۱۰۶

07:57.916 --> 07:59.575
‫ممنون که بولت رو خریدید

07:59.607 --> 08:01.747
‫ارسالش با شماست؟
‫می‌خوام روزها بفرستمش چراگاه

08:01.762 --> 08:03.911
‫- به‌روی چشم
‫- آدرس و شماره تلفنم رو

08:03.929 --> 08:05.864
‫براتون می‌نویسم.
‫حرکت کردید، بهم زنگ بزنید.

08:05.896 --> 08:07.202
‫چشم، قربان

08:12.561 --> 08:14.403
‫فوقش دوسه‌روزه برمی‌گردم

08:15.538 --> 08:16.716
‫نه این دفعه

08:17.311 --> 08:18.747
‫تصمیم خودش بود

08:21.546 --> 08:22.645
‫فکر کنم همین بالاست

08:22.659 --> 08:24.881
‫- فکر کنی؟
‫- همین خراب‌شده‌ست بابا

08:31.111 --> 08:33.216
والا الان باید ازم تشکر کنید

08:36.339 --> 08:37.919
‫قابلی نداشت، حرومزاده

08:41.888 --> 08:42.888
‫پشتم داری فکر می‌کنی

08:42.912 --> 08:44.612
‫چطوری با بیل بزنی تو سرم، نه؟

08:48.446 --> 08:49.482
‫درست می‌گم؟

08:52.915 --> 08:55.412
‫نکنه از اول نقشه‌ات همین بوده؟

08:59.193 --> 09:02.334
‫ولی تو عمرت، حتی یک بار هم دست‌به‌بیل نشدی

09:03.126 --> 09:07.287
‫این‌کاره نیستی، قبول داری؟

09:08.957 --> 09:12.052
‫خایه‌ی این‌جور کارها رو نداری

09:14.331 --> 09:17.787
‫جفتمون هم می‌دونیم که… من یکی دارم

09:18.016 --> 09:28.016
« ترجمه از نهـال و علی محمدخانی »
  ::. AliMK_Sub & iredprincess .::

09:30.154 --> 09:31.185
‫چیه؟

09:39.955 --> 09:41.763
‫کیری دقیقاً همونجا بود!

09:45.577 --> 09:47.017
‫فردا میری

09:53.807 --> 10:03.807
:در تلگرام
@IRedSub & @AliMK_Sub

10:03.866 --> 10:05.166
‫چرا این زهرماری زرده؟

10:05.199 --> 10:06.255
‫الکترولیته

10:06.270 --> 10:07.482
‫عین شاش اسبه

10:07.519 --> 10:09.025
‫خب، شاید باشه

10:09.751 --> 10:10.841
‫کیرم دهنِ همه‌تون

10:12.871 --> 10:13.936
‫راب‌ویل کجاست؟

10:16.384 --> 10:17.552
‫نمی‌دونم

10:18.171 --> 10:19.232
‫وس کو؟

10:21.006 --> 10:22.082
‫اون هم نمی‌دونم

10:22.097 --> 10:23.162
‫کُس نگو

10:23.303 --> 10:24.419
‫چند روز گذشته

10:24.977 --> 10:27.115
‫سرکارگرمون کیه حالا؟

10:27.142 --> 10:28.618
‫چِت سرپرست گله‌دارهاست

10:29.157 --> 10:30.263
‫از اون بپرس

10:33.841 --> 10:36.654
‫وس مست کرد، رفت سراغ یه جنده

10:36.921 --> 10:38.060
‫من چه‌می‌دونم بابا

10:38.082 --> 10:39.443
‫اصلاً توبه کرد

10:40.024 --> 10:42.427
‫یکیشو قبول کن و دهن گشادت رو ببند

10:45.031 --> 10:47.737
‫تامی، بی‌دلیل پشتم وایسادی

10:47.738 --> 10:48.990
‫یا تنت می‌خاره؟

11:03.620 --> 11:04.620
‫چِت

11:04.629 --> 11:06.448
‫بیولا کارت داره

11:06.998 --> 11:08.050
‫قربان؟

11:08.098 --> 11:09.120
‫همین الان

11:16.315 --> 11:18.901
‫تامی، کارها با تو

11:20.791 --> 11:21.815
‫شنیدید که رئیس چی گفت

11:21.844 --> 11:23.144
‫پاشید گاوها رو داغ بزنیم

11:48.436 --> 11:49.448
‫بیا اینجا

11:50.922 --> 11:52.455
‫آره، تو. بیا

11:54.104 --> 11:55.120
‫بله؟

11:55.851 --> 11:57.455
‫گاوچرونی بلدی؟

12:00.449 --> 12:01.541
‫گاوچرونم خودم

12:03.526 --> 12:04.593
‫عرق‌خوری؟

12:04.609 --> 12:05.690
‫بودم

12:07.419 --> 12:09.065
‫دیگه دورش رو خط کشیدم

12:09.065 --> 12:10.681
‫خوبه. کار می‌خوای؟

12:10.713 --> 12:11.909
‫خدمتت عرض کنم که

12:11.926 --> 12:13.502
‫- اون تو خدا رو پیدا کردم…
‫- درباره‌ی خدا

12:13.518 --> 12:16.401
‫چیزی نپرسیدم. گفتم می‌خوای کار کنی یا نه؟

12:20.022 --> 12:21.028
‫باید برم سرِ کار

12:21.044 --> 12:22.682
‫خب، با اسب‌ کنار میای؟

12:22.720 --> 12:25.432
‫به‌لطفِ خدا، بخشی از برنامه‌ی رام‌کردنِ
‫اسب‌های ندامتگاه تگزاس با من بود

12:25.461 --> 12:27.104
‫زکریا بودی، درسته؟

12:30.217 --> 12:31.563
‫زکریا ماس

12:31.829 --> 12:34.495
‫خب، زکریا، فقط یه سؤال ازت دارم

12:35.165 --> 12:37.705
‫به‌چشم خدات، گاوچرونی حرومه؟

12:38.656 --> 12:39.690
‫نه، قربان

12:42.897 --> 12:44.432
‫خدا بنده‌های گاوچرونش رو دوست داره

12:45.698 --> 12:47.276
‫صدالبته که دوست داره

12:47.293 --> 12:48.729
‫سوار شو بریم

13:00.367 --> 13:02.116
‫شنیدم باز پاشدی اومدی اینجا

13:02.575 --> 13:05.291
‫این‌جوری که تو تندتند میای،
‫آخرش همینجا استخدام می‌شی

13:05.494 --> 13:08.620
‫گفتم شاید بتونی تا یه جایی راهنماییم کنی

13:08.641 --> 13:10.966
‫- کجا بری؟
‫- کشتارگاه

13:11.497 --> 13:14.159
‫یکی که رئیسش بیولا جکسون نباشه

13:14.188 --> 13:16.688
‫پس، سعادتِ دیدار با
‫خانم ریو پالوما نصیبت شد، نه؟

13:16.710 --> 13:17.885
‫خیلی کوتاه

13:18.198 --> 13:21.620
‫آره، خب، بیولا عین ویسکیِ چندساله‌ست…

13:22.045 --> 13:24.393
‫زمان می‌بره باهاش حال کنی

13:24.418 --> 13:27.120
‫واسه همینه که عادت دارم
‫آشناها رو بفرستم یه جای دیگه

13:27.159 --> 13:28.362
‫کجاست اون یه جای دیگه؟

13:28.380 --> 13:30.862
‫یه جایی هست حوالی سن‌آنتونیو که
‫خیلی کارشون درسته

13:31.538 --> 13:33.144
‫خب، می‌شه سفارشم رو بکنی؟

13:33.160 --> 13:36.144
‫گمونم واسه زنده‌کردنِ پول این اسب،
‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

13:36.561 --> 13:37.588
‫همین الان بریم؟

13:41.670 --> 13:44.670
‫راستش، نه با رشوه‌دادن مشکلی دارم، اِوِرِت و

13:45.780 --> 13:47.311
‫نه با آدم‌ربایی

13:48.917 --> 13:50.132
‫خب، من…

13:51.319 --> 13:52.366
‫خیلی‌خب

13:52.398 --> 13:53.628
‫خودت می‌شینی پشت فرمون

13:56.274 --> 13:58.766
‫منتها سرِ راه باید تا یه جایی بریم

13:58.889 --> 13:59.904
‫حله

13:59.911 --> 14:00.917
‫آروم باشم؟!

14:00.918 --> 14:02.499
‫مسخره کردی منو؟!

14:02.523 --> 14:04.899
‫آره، ریدم توش، آستین لوئیس

14:04.916 --> 14:06.788
‫هنوز اون روی سگِ منو ندیدی

14:06.794 --> 14:09.382
‫حالا گمشو کنار با وِس کار دارم!

14:09.403 --> 14:11.386
‫- چه مرگته تو؟!
‫- یک هفته‌ای می‌شه که پیداش نیست

14:11.402 --> 14:12.894
‫باور کن، ویت. اینجا نیست

14:12.923 --> 14:14.463
‫برو از واکین بپرس

14:15.277 --> 14:16.426
‫خانم اِیِرز

14:17.141 --> 14:18.191
‫ویتنی

14:23.800 --> 14:24.916
‫برگردید سرِ کارتون، آقایون

14:33.533 --> 14:34.551
‫یه‌لحظه می‌شینی؟

14:34.852 --> 14:35.957
‫بشینم؟

14:39.236 --> 14:40.574
‫خیلی‌خب. بیا

14:40.592 --> 14:42.082
‫بیا، خوشگلم

14:44.500 --> 14:45.558
‫خیلی‌خب

14:52.311 --> 14:54.311
‫چند روزه که وِس پیداش نیست

14:55.934 --> 14:57.265
‫از این کارها نمی‌کنه

14:57.744 --> 14:59.797
‫گفتیم شاید دل‌تنگِ خونه شده

15:00.211 --> 15:01.820
‫حق هم داره

15:01.839 --> 15:04.679
‫جز این خوابگاهِ وامونده،
‫دلش واسه جایی تنگ نمی‌شه

15:04.690 --> 15:05.890
‫گفتن کجا رفته؟

15:05.913 --> 15:06.914
‫چیزی نگفتن

15:07.954 --> 15:09.781
‫اگه چیزی هم بوده، در حد شایعه‌ست

15:11.154 --> 15:12.351
‫خواهش می‌کنم

15:13.961 --> 15:15.507
‫بگو، حقمه بدونم

15:15.703 --> 15:16.992
‫شاید پای یه زن درمیون باشه

15:17.607 --> 15:19.422
‫اما همه‌ش حرفه

15:21.364 --> 15:22.398
‫نه

15:25.143 --> 15:28.613
‫درسته وِس پیغمبرزاده نیست،
‫ولی این بچه سربه‌راهش کرده

15:29.650 --> 15:30.906
‫از آستین بپرس

15:32.544 --> 15:33.992
‫وِس عاشق بابابودنه

15:34.012 --> 15:35.539
‫عمراً ولمون کنه به‌امونِ خدا

15:40.775 --> 15:42.431
‫این حرف‌ها تو کَتِ من نمی‌ره

16:02.699 --> 16:04.650
‫یه جا نگه می‌داری بشاشم؟

16:07.122 --> 16:09.181
‫۱۶۰‏ کیلومتر تو سکوت گذشت

16:09.205 --> 16:10.892
‫نمی‌دونم تا حالا آب‌خنک خوردی یا نه،

16:10.905 --> 16:12.306
‫ولی باور کن یه‌ذره سکوت

16:12.319 --> 16:14.752
‫بهترین صداییه که بعدِ این‌همه وقت می‌شنوم

16:26.068 --> 16:29.925
‫« خطر؛ معدن ناامن »

16:35.831 --> 16:38.097
‫چت، می‌دونستی قدمتِ این مزرعه برمی‌گرده

16:38.119 --> 16:39.782
‫به قبل از سقوط آلامو؟

16:39.813 --> 16:40.823
‫بله، خانم

16:40.846 --> 16:43.729
‫این درازشاخ از نسلِ اولین گاوهای ماست

16:44.812 --> 16:48.331
‫سال ۱۸۳۶، یه مهاجر ایرلندیِ کاتولیک دزدیدش

16:49.545 --> 16:51.421
‫این میراث ثمره‌ی دل و جرئتِ اونه

16:52.069 --> 16:54.096
‫من هم خیلی برای حفظش خونِ دل خوردم

16:54.128 --> 16:55.284
‫بله، خانم

16:55.310 --> 16:58.263
‫دوست دارم برای حفظ و نگهداری از این میراث

16:58.269 --> 17:00.077
‫روی تو حساب کنم. می‌تونی از پسش بربیای؟

17:00.092 --> 17:01.116
‫بله

17:01.141 --> 17:03.083
‫یعنی می‌تونم

17:03.318 --> 17:04.411
‫از پسش برمیام

17:05.555 --> 17:06.608
‫خوبه

17:12.561 --> 17:15.750
‫اول از همه، نظم و انضباط
‫خوابگاه رو سر و سامون بده

17:15.768 --> 17:17.644
‫نه می‌خوام کسی چیزی بپرسه و
‫نه اراجیف ببافه

17:17.653 --> 17:19.586
‫من هیچ اشتباهی رو نمی‌پذیرم

17:19.606 --> 17:20.712
‫می‌تونی از پسرم بپرسی

17:20.736 --> 17:22.086
‫ناامیدتون نمی‌کنم

17:26.028 --> 17:27.180
تو ‫اونجا بودی

17:30.500 --> 17:31.541
‫خانم؟

17:31.549 --> 17:34.825
‫همراهِ راب‌ویل… اون شب رو می‌گم

17:41.351 --> 17:43.445
‫حالا دیگه زبون همدیگه رو می‌فهمیم

17:44.600 --> 17:45.664
‫بله، خانم

17:46.135 --> 17:47.203
‫خوبه

17:48.546 --> 17:49.601
‫می‌تونی بری

18:15.452 --> 18:16.742
‫با ماشین‌سواری مشکل ندارن

18:16.772 --> 18:18.180
‫دردشون سرعته

18:19.322 --> 18:21.359
‫آروم و باطمأنینه

18:22.000 --> 18:23.516
‫صحیح و سالم می‌رسیم

18:23.948 --> 18:25.711
‫سرعتم زیر هفتاده

18:25.746 --> 18:27.992
‫آره، اصلاً بهت نمیاد آروم رانندگی کنی

18:28.014 --> 18:29.695
‫خب، قبلاً که این‌مدلی نبودم

18:30.272 --> 18:31.842
‫که این‌طور. الان چی؟

18:36.248 --> 18:37.312
‫خیلی‌خب

18:43.748 --> 18:45.805
‫- پاستیل کِرمی؟
‫- نمی‌خورم. ممنون

18:46.622 --> 18:47.633
‫خیلی‌خب

18:53.782 --> 18:55.047
‫گرگ‌های دریا؟

18:57.099 --> 18:58.539
‫اینجا کجا، دریا کجا؟!

18:58.568 --> 19:00.244
‫آره، دوریم

19:00.439 --> 19:05.070
‫خلبان نیروی دریاییِ
‫اسکادران هلی‌کوپترهای تهاجمی بودم

19:05.089 --> 19:06.759
‫توی دلتای مکونگ

19:07.752 --> 19:09.562
‫نگران نباش. چیزی نمی‌پرسم

19:10.102 --> 19:11.805
‫خب، دوست داری بپرس

19:11.820 --> 19:14.156
‫فقط… چیز خاصی برای گفتن نیست

19:14.185 --> 19:16.008
‫جوون بودم و خام…

19:17.156 --> 19:20.462
‫یا می‌خواستم یکی رو نجات بدم،
‫یا با یه چیزی بجنگم

19:22.134 --> 19:24.133
‫سال‌ها پیش بود

19:24.676 --> 19:26.914
‫مطمئنم کُلی مدال هم داری

19:27.196 --> 19:28.547
‫یه‌چندتایی

19:29.145 --> 19:30.481
‫بابت چی؟

19:31.744 --> 19:33.950
‫حماقتِ بی‌حد و حصر

19:34.389 --> 19:35.867
‫بهشون افتخار کن

19:35.900 --> 19:36.953
‫خب…

19:38.491 --> 19:41.000
‫کلاهت رو هیچ‌وقت از سرت درنیار
‫« گرگ‌های دریا؛ اسکادران سوم هلی‌کوپترهای تهاجمی »

19:41.906 --> 19:43.677
‫فقط سرِ میز شام

19:48.369 --> 19:50.494
‫♪ آره، گیتارهام و ♪

19:50.514 --> 19:52.213
‫♪ کادیلاک‌هام ♪

19:52.234 --> 19:54.588
‫♪ با آهنگ محلی‌هام ♪

19:54.604 --> 19:58.556
‫♪ تنها رفیقِ راهم، واسه موندن رو پاهام ♪

20:02.559 --> 20:05.642
‫« مزرعه‌ی داتن »

20:06.334 --> 20:08.332
‫شما مزرعه‌ی ادوارد رو خریدید؟

20:08.993 --> 20:10.233
‫آره

20:10.881 --> 20:12.816
‫یه تخت گوشه‌ی انبار علوفه هست

20:12.832 --> 20:15.496
‫تعریفی نداره، ولی کارت رو راه می‌ندازه

20:15.932 --> 20:16.957
‫ممنون، قربان

20:23.309 --> 20:24.349
‫خیلی به خودت استراحت نده

20:24.360 --> 20:25.976
‫امروز کُلی کار سرمون ریخته

20:26.508 --> 20:27.678
چشم، قربان

20:50.256 --> 20:52.056
پشمام، چقدر پیر شدی

20:52.730 --> 20:54.477
تو هم قد کِشیدی

21:00.734 --> 21:02.617
از دیدنت خوشحالم، پسر

21:06.239 --> 21:08.179
…هر ترفندی زدی

21:09.199 --> 21:10.399
دمت گرم

21:12.468 --> 21:13.788
امروز اسبت اینه

21:19.211 --> 21:20.247
ببین

21:20.249 --> 21:21.927
ریپ، حوصله‌ی آدمای گیج رو نداره

21:21.929 --> 21:24.656
خب؟ فقط تیز و بز باش و
کارت رو درست انجام بده

21:24.658 --> 21:25.898
اینجوری مشکلی پیش نمیاد

21:25.945 --> 21:27.218
ممنون، ازول

21:27.562 --> 21:28.647
می‌تونی روم حساب کنی

21:28.648 --> 21:30.372
پشمام، تو هم اسپانیایی بلدی؟

21:30.374 --> 21:31.705
بچه‌ی جنوبِ تگزاسم، قربان

21:31.707 --> 21:33.023
یا رومیِ رومی یا زنگیِ زنگی

21:35.140 --> 21:37.607
خب، «سوار شید» به اسپانیایی چی میشه؟

21:37.609 --> 21:40.227
«مونتِنسه» -
خب، بجنبید مونتنسه کنید -

21:40.235 --> 21:42.814
قراره اون تلیسه‌های قصر رو
از «بلک راک» بیاریم بیرون و

21:42.816 --> 21:44.053
«ببریم‌شون سمت «میسترس

21:44.055 --> 21:45.625
یه گاوِ نَر تازه‌نفس قراره بیاد

21:45.835 --> 21:47.098
بیاید دست به کار شیم

21:47.100 --> 21:48.282
چشم، رئیس

21:54.343 --> 21:56.054
« دبیرستان ریو پالوما »

21:59.327 --> 22:00.632
!کارتر

22:05.912 --> 22:06.912
پیامت رو دیدم

22:06.914 --> 22:08.645
پایه‌ای بریم مشروب بدزدیم؟

22:08.647 --> 22:09.883
کلاس جبر دارم

22:10.125 --> 22:11.328
اون که هیچوقت به کار نمیاد

22:11.745 --> 22:12.977
ولی این؟

22:15.407 --> 22:17.096
حلالِ همه‌ی مشکلاته

22:17.625 --> 22:18.790
بیا

22:18.816 --> 22:20.133
خیلی‌خب

22:23.445 --> 22:24.711
کمربندت رو ببند

22:57.758 --> 22:59.586
بکِش کنار، پسرجون

23:02.055 --> 23:04.904
یه جوری از غیب شدنِ وس ناراحتی که
هر کی ندونه فکر می‌کنه زنش تویی

23:04.906 --> 23:06.201
کِشش نده دیگه

23:06.203 --> 23:07.576
مشکل اینه خودت هی پِیِش رو می‌گیری

23:07.578 --> 23:08.860
هممون رو میندازی توی هچل

23:08.862 --> 23:10.727
خودت هم خوب می‌دونی که وس جیم نزده

23:12.375 --> 23:13.967
امروز بدجوری روی مُخم رژه میری

23:13.969 --> 23:15.839
!آهای! تمومش کنید

23:16.039 --> 23:18.180
خفه شو، مادرجنده -
وگرنه چیکار می‌کنی؟ -

23:25.171 --> 23:26.367
!آهای

23:27.031 --> 23:28.750
پیشنهاد که ندادم، زبون‌نفهم

23:30.104 --> 23:31.774
دستور بود، باید بگی چشم

23:39.137 --> 23:40.573
سرِ نترسی داری، پسر

23:41.107 --> 23:42.414
قبول دارم

23:42.641 --> 23:44.461
ولی یه جو عقل تو کله‌ات نیست

23:48.138 --> 23:50.328
انگار باید با مشت و لگد آدمت کنم، نه؟

23:53.694 --> 23:55.156
به زخمای این دوتا برسید

23:55.477 --> 23:58.215
،اگه تلف نشدن
می‌خوام تا یه ساعت دیگه سوار اسب باشن

23:58.237 --> 23:59.602
چشم، قربان

24:05.739 --> 24:07.504
نترس، فلیپه

24:08.442 --> 24:10.066
دختر خوبیه

24:10.629 --> 24:12.494
کلادیو. ایشون دوستم هستن، بث

24:12.496 --> 24:14.418
ممنون که قبول کردی ما رو ببینی، کلادیو

24:14.723 --> 24:17.957
اورت بهم گفته تو بهترین استیک تی‌بُنِ
کل ایالت رو تحویل میدی

24:18.059 --> 24:20.636
همینطوره -
خب، من ۶تا گوساله‌ی آنگوس دارم که -

24:20.660 --> 24:22.399
نمی‌دونم باهاشون چیکار کنم

24:22.466 --> 24:25.117
من و شوهرم داریم
یه دامداری نُقلی راه میندازیم

24:25.608 --> 24:28.227
یه جای درجه‌یک و خانوادگی

24:28.383 --> 24:29.750
مثل شما

24:32.838 --> 24:35.508
امشب از در و دیوار میره بالا، اورت

24:37.523 --> 24:39.069
بیا نشونت بدم اینجا چیکار می‌کنیم

24:42.714 --> 24:44.477
،کلاً یه تیم چهار نفره‌ایم

24:44.882 --> 24:47.805
اما جلوی غول‌های بازار کم نمیاریم

24:51.970 --> 24:54.623
،واسه تورکردنِ بهترین خریدارها
بهترین تیکه‌های گوشت رو می‌خوام

24:54.625 --> 24:56.311
گوشت درجه‌یکِ گوساله‌ی آنگوسِ شناسنامه‌دار

24:56.313 --> 24:57.400
گوساله‌هات چند ماهه‌ان؟

24:57.402 --> 24:58.878
دور و بر ۲۲ ماه -
خوبه -

24:58.880 --> 25:01.358
اولویت با فیله، دنده و تی‌بُنه

25:01.360 --> 25:04.014
با بهترین رگه‌های چربی -
می‌دونی چی می‌خوای -

25:04.016 --> 25:06.656
چیزیه که لازم دارم -
،نرخ کفِ بازار رو برات می‌زنم -

25:06.673 --> 25:08.009
بی‌شیله‌پیله و روراست

25:08.349 --> 25:09.422
ممنون

25:10.384 --> 25:12.375
چقدر طول می‌کِشه؟ -
سه هفته -

25:13.386 --> 25:15.031
دو هفته‌ای می‌تونی؟

25:27.145 --> 25:29.164
!آهای! آهای

25:35.234 --> 25:36.234
هوی

25:36.735 --> 25:38.125
وای

25:41.259 --> 25:42.555
!هی

25:58.310 --> 26:00.471
حبس‌کِشیده، هنوز هم این‌کاره‌ای

26:02.019 --> 26:03.315
پس چی فکر کردی؟

26:03.317 --> 26:04.784
چه حالی میده

26:17.485 --> 26:19.091
تابحال دستت گرفتی؟

26:19.138 --> 26:20.565
یه چیزایی بلدم

26:21.264 --> 26:22.760
این گوی و این میدون

26:34.735 --> 26:36.051
گرفتی منو؟

26:36.468 --> 26:37.862
شاید یکم

26:38.213 --> 26:39.589
خوشم اومد

26:51.020 --> 26:52.727
بابات یادت داده؟

26:53.689 --> 26:55.046
نه

26:55.479 --> 26:58.439
یکی دیگه از گاوچرون‌های مزرعه‌ی قدیمی

27:01.674 --> 27:04.415
کارتر، واقعاً که یه هندونه‌ی دربسته‌ای

27:05.874 --> 27:09.074
هم یه نمه جذابی، هم نیستی

27:09.860 --> 27:14.299
یَل پارکینگ‌ها و هفت‌تیرکش ماهر

27:17.755 --> 27:19.897
دیگه چی پشت اون نگاهت قایم کردی؟

27:27.358 --> 27:29.108
ببین، شرمنده که توی رودیو

27:29.110 --> 27:31.725
تو رو هم درگیر مشکلاتِ خودم کردم

27:34.204 --> 27:36.928
همین که درگیر یه ماجرایی شدم برام کافیه

27:39.909 --> 27:42.445
کارتر، هیچکس قرار نیست لقمه بذاره دهنت

27:42.717 --> 27:44.459
خودت باید آستین بالا بزنی

27:44.461 --> 27:46.514
«فقط باید بگی «کیر توش

27:47.284 --> 27:48.866
«کون لقِ همشون»

27:50.946 --> 27:53.061
هر غلطی دلت می‌خواد بکنی

28:20.279 --> 28:21.412
رئیس

28:21.849 --> 28:23.912
راب‌ویل توی کمپ بستری شد

28:24.030 --> 28:25.223
همون کمپِ سدونا؟

28:25.225 --> 28:27.725
،آره، با امکانات پنج‌ستاره
همونطور که خواسته بودی

28:27.943 --> 28:29.365
بابام هم خبر داره؟

28:29.733 --> 28:32.030
کارهای روزمره‌ی شرکت

28:32.032 --> 28:33.378
بهش مربوط نمیشه

28:33.380 --> 28:35.701
صاحب‌اختیارِ مزرعه منم، نه اون

28:37.729 --> 28:41.295
ماست‌مالی‌کردنِ دسته‌گلِ راب‌ویل مکافات شده

28:42.756 --> 28:44.023
چطور مگه؟

28:44.025 --> 28:47.131
اینطوری که پا شده و
از مزرعه‌ی ادواردها گم و گور شده

28:49.731 --> 28:51.389
خب، بهتره پیداش کنی

28:51.391 --> 28:53.905
تقصیر داداشمه، نه من

28:54.717 --> 28:57.004
یه روز یه آتیشی می‌سوزونه که
نمی‌تونم خاموشش کنم

28:57.006 --> 28:59.371
،خب، اگه نمی‌ذاشتی اون ملک از چنگمون بپره

28:59.373 --> 29:01.416
الان اوضاع‌مون این نبود

29:01.720 --> 29:03.787
ادواردها از اولش با ما چپ بودن

29:04.105 --> 29:06.043
مزرعه‌شون رو فروختن به اون زوجِ اهلِ مونتانا

29:06.045 --> 29:07.653
دختر فرماندارِ مرحوم

29:07.655 --> 29:08.686
دیدمش

29:09.373 --> 29:10.977
اومد کشتارگاه

29:11.796 --> 29:12.928
واسه چی؟

29:13.239 --> 29:17.059
برای ذبح و شقه‌کردن گاوهاش؛
خودش که اینطور گفت

29:17.061 --> 29:18.973
،تا اوضاع از این قاراشمیش‌تر نشده

29:18.975 --> 29:20.975
یه سر و گوشی آب بده ببین چیا می‌دونن

29:24.397 --> 29:28.053
سرکارگرِ جدیدت نیومده یکی از کارگرها رو
راهی بیمارستان کردن

29:28.524 --> 29:30.098
آستین؟ -
هوم -

29:30.381 --> 29:31.676
حالش چقدر وخیمه؟

29:32.176 --> 29:33.962
دست و دنده‌هاش شکسته

29:34.865 --> 29:36.875
فضولی کرده؟

29:36.908 --> 29:38.857
زنِ وس رفته دیدنش

29:39.209 --> 29:40.676
اون هم سین‌جیم می‌کرده

29:40.678 --> 29:42.580
،خب، برو تا قضیه بیخ پیدا نکرده

29:42.582 --> 29:44.983
یه گِلی به سرمون بگیر

29:54.373 --> 29:56.067
می‌خوام گزارش گم شدن یه نفر رو بدم

29:56.069 --> 29:57.262
بفرمایید بشینید

29:57.319 --> 29:59.215
نه، وقت ندارم بشینم

29:59.217 --> 30:01.020
خانم، لطفاً بشینید

30:01.022 --> 30:03.738
یکی الان میاد پیش‌تون -
شوهرم گم شده، خب؟ -

30:03.740 --> 30:05.051
پسر کوچیکم رو هم

30:05.053 --> 30:07.379
گذاشتم پیش دوستم که
نیم ساعت دیگه شیفتش شروع میشه و

30:07.381 --> 30:09.225
،باید برم پیشش
پس میشه لطفاً

30:09.227 --> 30:12.022
گزارش کوفتی من رو ثبت کنی؟ -
کمکی از من ساخته‌ست؟ -

30:12.248 --> 30:13.590
یکی‌تون کمک کنه بد نیست

30:13.592 --> 30:16.340
بنده کلانتر وید هستم. مشکل چیه؟

30:16.342 --> 30:18.285
شوهرم، ویس اِیرز

30:18.287 --> 30:20.092
کارگرِ مزرعه‌ی تن‌پتال

30:20.287 --> 30:22.090
از خوابگاه مزرعه غیبش زده

30:22.092 --> 30:23.657
رفته اونجا خوابیده، ولی صبح نبوده

30:23.659 --> 30:25.059
خونه هم نیومده

30:26.782 --> 30:28.482
میشه بیاید توی دفترم؟

30:33.474 --> 30:35.398
خب، چند وقته گم شده؟

30:36.037 --> 30:37.480
اونقدری که بدونم یه جای کار می‌لنگه

30:37.482 --> 30:39.246
کسی ندیده که از خوابگاه بره؟

30:39.248 --> 30:40.886
خب، کسی به من چیزی نمیگه

30:40.888 --> 30:42.457
،یعنی گفتن شاید گذاشته رفته

30:42.459 --> 30:43.957
می‌خواسته یکم تنها باشه

30:43.959 --> 30:45.621
کی این رو گفته؟ سرکارگر؟

30:45.623 --> 30:47.302
پسرِ رئیس مزرعه

30:47.740 --> 30:49.574
،می‌خواست بگه شاید دوباره رفته سراغ مشروب

30:49.576 --> 30:50.894
ولی اصلاً اینطور نیست

30:50.896 --> 30:53.363
از این بابت مطمئنید؟ -
وس نیازی نداره تنها باشه -

30:53.372 --> 30:55.011
چیزی که لازم داره حقوقش و دوشِ آب گرمه

30:55.013 --> 30:56.668
…خانم، متوجهم، ولی گاهی آدم‌ها

30:56.670 --> 30:58.285
کمک‌حالی یا قاضی؟

30:58.287 --> 31:00.266
بله، خانم ایرز، می‌خوایم کمک‌تون کنیم

31:00.820 --> 31:02.760
ولی هر کاری یه قاعده‌ای داره

31:02.982 --> 31:05.915
‫۷۲ ساعت که بگذره، اطلاعاتتون رو ثبت می‌کنیم

31:05.917 --> 31:07.757
‫۷۲ ساعت گذشته

31:08.985 --> 31:12.893
یکی توی تن‌پتال یه چیزایی می‌دونه و نمیگه

31:17.426 --> 31:19.287
تهمت خیلی بزرگیه

31:19.290 --> 31:21.541
خب، سر به نیست کردن یه آدم هم جرم سنگینیه

31:22.503 --> 31:25.065
از کجا معلوم نفر بعدی که
میان سراغش من نباشم؟

31:28.903 --> 31:30.635
همه چی درست میشه

31:31.344 --> 31:33.014
پرونده رو تشکیل بده

31:34.044 --> 31:35.783
ما بهش رسیدگی می‌کنیم، خب؟

31:36.104 --> 31:37.729
اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن

31:38.040 --> 31:39.416
ممنون

31:40.792 --> 31:42.138
خیلی‌خب، چی‌ها لازمه؟

31:42.140 --> 31:43.729
اسم شوهرتون رو هجی کنید

31:48.050 --> 31:49.308
!وایسا

31:53.837 --> 31:55.890
،زکریا، به محض اینکه درِ دوم رو باز کردیم

31:55.892 --> 31:57.135
می‌خوام سریع بری کنار

31:57.137 --> 31:58.507
ب رو گفتی تا تهش رفتم

31:58.509 --> 32:00.866
…این سگ‌مصب رو -
اون گوه‌مصب رو بذار کنار -

32:01.921 --> 32:02.962
نکبت

32:05.046 --> 32:06.610
من وقت واسه این کارها ندارم

32:32.080 --> 32:33.806
برو پولی که دادیم رو حلال کن

32:37.746 --> 32:39.157
اونجاست

32:48.521 --> 32:49.907
…خب

32:51.000 --> 32:52.900
دفعه‌ی بعد کِی همدیگه رو ببینیم؟

32:54.875 --> 32:57.391
« مادربزرگ: شام حاضره. بیا خونه »
.بابا: داره من رو می‌فرسته کمپ »
« کجایی؟ گوشی‌ات رو جواب بده

33:03.166 --> 33:06.580
من دوست‌پسر دارم، کارتر

33:36.650 --> 33:38.073
خوشحال میشم انجامش بدم، قربان

33:38.090 --> 33:39.353
خیلی‌خب

33:44.065 --> 33:45.345
ازول

33:46.597 --> 33:48.174
ممنون، قربان

33:49.197 --> 33:50.317
همه چی مرتبه؟

33:50.994 --> 33:52.222
آره، ممنون

33:53.040 --> 33:55.190
پدرم اگه الان می‌دیدت خوشحال میشد

33:55.784 --> 33:57.770
،می‌دونی، بعد از اتفاقی که افتاد

33:57.830 --> 33:59.861
حس می‌کردم کل دنیا علیه من شده

34:00.403 --> 34:01.751
اما هکتور نه

34:04.027 --> 34:06.203
رفتارش با من ذره‌ای فرق نکرد

34:08.018 --> 34:09.500
می‌دونی، میومد ملاقاتم

34:10.005 --> 34:11.423
سومین یکشنبه‌ی ماه

34:11.859 --> 34:13.229
تقریباً هر ماه

34:14.762 --> 34:16.946
هیچوقت نگفت، ولی می‌دونستم

34:20.670 --> 34:22.576
بابات واقعاً فرشته بود

34:23.256 --> 34:24.776
فرشته‌ای از طرف خدا

34:26.356 --> 34:27.685
آره

34:28.504 --> 34:30.167
فرشته‌ای از طرف خدا

34:39.811 --> 34:41.807
چه به موقع اومدی. شام حاضره

34:41.809 --> 34:45.054
من شامم رو رفتم بالا. مرسی

34:45.593 --> 34:50.155
سوزان نوریس میگه دیشب توی رودیو
حسابی گرد و خاک کردی

34:50.257 --> 34:51.696
چجورم

34:52.585 --> 34:56.639
یه گاوچرون الدنگ به نوه‌ی من دست‌درازی کرده

34:57.627 --> 34:58.903
مردم چی میگن؟

34:58.905 --> 35:00.546
در مورد بیولا جکسون؟

35:01.272 --> 35:02.522
خدا به دور

35:04.517 --> 35:05.786
بشین

35:05.882 --> 35:08.146
راحتم -
!گفتم بشین -

35:08.709 --> 35:09.709
!همین الان

35:24.335 --> 35:26.236
بابات رو فرستادم کمپ ترک اعتیاد

35:26.260 --> 35:27.530
در جریانم

35:28.069 --> 35:30.278
دیگه وقتش بود با مشکلاتش دست و پنجه نرم کنه

35:30.280 --> 35:31.834
مشکلاتی که تو مسبب‌شون بودی

35:31.836 --> 35:33.288
جان؟

35:35.278 --> 35:38.145
اُریانا لین، تو هم داری همون راهی رو
میری که اون رفت و

35:38.147 --> 35:40.341
من این رو نمی‌پذیرم، تحمل نمی‌کنم

35:40.343 --> 35:43.020
این خانواده کِشش یه بچه‌ی عوضی دیگه رو نداره

35:43.022 --> 35:44.786
تو کِششش رو نداری

35:45.331 --> 35:47.544
همونطور که در مخیله‌ات نمی‌گنجه که

35:47.546 --> 35:50.272
من ذره‌ای عیب و نقص داشته باشم -
اگه قراره روزی جای من رو بگیری -

35:50.274 --> 35:52.061
باید هم بی‌عیب و نقص باشی

35:52.063 --> 35:53.933
زبونت رو گاز بگیر

35:56.026 --> 35:57.872
خدا اون روز رو نیاره که لنگه‌ی تو بشم

36:05.460 --> 36:07.272
تا کِی می‌خوای بچه باشی؟

36:08.397 --> 36:10.543
غذات رو بخور تا سرد نشده

36:15.945 --> 36:17.085
چشم، خانم

36:50.323 --> 36:51.500
پیداش کردی؟

36:51.502 --> 36:54.625
…نه. نه، داشتم رد میشدم و

36:54.627 --> 36:56.604
اراجیف تحویل من نده

36:57.534 --> 37:00.447
می‌خواستم شخصاً حقوق دو هفته‌ی پیش وس و

37:00.449 --> 37:03.463
دو هفته‌ی بعدش رو جلوجلو بیارم

37:07.564 --> 37:09.432
!شرمنده کردی

37:09.650 --> 37:12.487
ما واسه اعضای تن‌پتال کم نمی‌ذاریم

37:13.346 --> 37:15.916
کلانتر هم حسابی هوامون رو داره

37:16.438 --> 37:18.026
امروز یه سر تا کلانتری رفتم

37:21.401 --> 37:23.776
پولت رو بذار دم کوزه آبش رو بخور

37:47.352 --> 37:49.138
چیزی ذهنت رو درگیر کرده؟

37:49.140 --> 37:51.531
نه. چیزی نیست

37:55.260 --> 37:57.117
بنال ببینم، کارتر

37:58.722 --> 38:00.638
.محض رضای خدا، بگو چی شده
چی ذهنت رو مشغول کرده؟

38:00.640 --> 38:02.414
یالا، پسر

38:03.792 --> 38:05.383
با یه دختر آشنا شدم

38:06.479 --> 38:07.755
خدا رو شکر

38:08.125 --> 38:10.258
چیزه، نه، منظورم اینه که ایول

38:10.359 --> 38:12.951
فقط نمی‌دونم باید چیکار کنم

38:12.953 --> 38:14.905
،خب، هیچ کاری نمی‌کنی
هیچی نمیگی

38:14.907 --> 38:17.101
فقط گوش میدی. روالش اینطوریه

38:17.304 --> 38:18.976
بهت حرف‌های قشنگ می‌زنه، گوش میدی

38:19.000 --> 38:21.271
سرزنشت می‌کنه، گوش میدی

38:21.273 --> 38:23.516
،حتی وقتی نمی‌دونی درباره‌ی چی حرف می‌زنه

38:23.518 --> 38:24.848
گوش میدی

38:26.231 --> 38:28.471
فقط گوش بدم؟ -
آره -

38:31.727 --> 38:36.593
می‌دونی، سال‌ها پیش از جان پرسیدم که

38:36.812 --> 38:40.229
«رازِ یه رابطه‌ی موفق چیه؟»

38:40.231 --> 38:42.598
.گفت: «روز اول، حق با خانمه

38:42.747 --> 38:44.758
.روز دوم، دوباره حق با خانمه

38:44.760 --> 38:47.306
«.روز سوم هم، این تویی که ریدی

38:48.731 --> 38:49.801
آره

38:50.259 --> 38:51.622
…تابحال

38:53.105 --> 38:56.513
تابحال از دختری خوشت اومده که
با یکی دیگه باشه؟

38:59.657 --> 39:00.682
سلام

39:00.684 --> 39:01.786
سلام، عزیزم

39:02.099 --> 39:03.716
استیک هنوز گرمه

39:06.572 --> 39:08.036
نبودم خوش و بش می‌کردید؟

39:13.171 --> 39:14.848
خب، درباره‌ی چی حرف می‌زدید؟

39:14.850 --> 39:16.395
مسائل مردونه

39:18.403 --> 39:20.473
منظورت مسائل دخترونه‌ست؟

39:25.936 --> 39:27.336
دوباره برگشتیم توی بازی

39:27.950 --> 39:29.003
خوبه

39:29.005 --> 39:30.675
فکر کنم یه مِیخونه هم پیدا کردم

39:30.677 --> 39:32.146
جدی؟ -
آره -

39:32.513 --> 39:34.434
یکی اونجا منتظرته

39:34.809 --> 39:36.292
منتظر من؟ -
آره -

39:36.294 --> 39:38.567
من هم می‌تونم بیام؟

39:39.087 --> 39:40.669
فردا مدرسه داری، عزیزم

39:50.785 --> 39:53.721
♪ Cassidy Daniels - Heart-Shaped Necklace ♪

40:01.598 --> 40:02.683
اورت

40:02.785 --> 40:04.652
این شوهرمه، ریپ -
آره -

40:04.974 --> 40:07.158
ریپ، این اورته

40:07.527 --> 40:08.964
الان برمی‌گردم

40:09.917 --> 40:11.940
کارول، یه آبجو برای شوهرم میدی؟

40:11.942 --> 40:14.456
یه ودکا تیتوز هم برای من -
چشم. الساعه -

40:15.618 --> 40:16.807
ممنون

40:18.029 --> 40:19.886
خب، سراپا گوشم، اورت

40:21.221 --> 40:22.884
رک و پوست‌کنده بگم، ریپ

40:22.886 --> 40:25.136
من یکی می‌خواستم اون مادیان رو خلاص کنم

40:25.659 --> 40:27.893
اما عیالت ساز مخالف زد

40:28.042 --> 40:29.532
حرفش رو هم بدجوری به کرسی نشوند

40:29.534 --> 40:31.962
.آره، نیازی به گفتن نیست
.من باهاش زیر یه سقفم

40:31.964 --> 40:34.698
کلاً «نه» توی کتش نمی‌ره

40:34.894 --> 40:38.362
کاش زن من هم فقط یه «نه» توی کتش نمی‌رفت

40:39.362 --> 40:41.386
من هم دقیقاً همون طومار رو دارم انگار

40:41.448 --> 40:44.087
،از اونجایی که جینی مزرعه رو فروخت به شما

40:44.089 --> 40:47.610
شرط می‌بندم وجه‌اشتراک زیاد داریم

40:47.612 --> 40:50.634
من توی اون مزرعه بیشتر از هر جای دیگه‌ای
حیوون تیمار کردم

40:50.636 --> 40:53.218
توی دبیرستان بدجوری توی کفِ جینی بودم

40:53.696 --> 40:55.417
دوطرفه نبود

40:56.093 --> 40:58.721
آره، دو دوره با بیلی توی ارتش خدمت کردم

41:00.279 --> 41:02.649
از من خیلی سربازِ بهتری بود

41:02.651 --> 41:04.380
یه مزرعه‌ی بی‌نظیر برای خودشون ساختن

41:04.382 --> 41:05.818
آره، گل گفتی

41:18.728 --> 41:21.253
خیلی‌خب، چطوره مک‌کینی یه دهن برامون بخونه؟

41:29.834 --> 41:31.164
خیلی‌خب

41:43.115 --> 41:44.521
یالا، عزیزم

42:11.598 --> 42:12.981
آره

42:19.099 --> 42:21.168
الان میام، عزیزدلم

42:33.193 --> 42:35.432
« فرماندار جان داتون به قتل رسید »

42:35.433 --> 42:37.670
،پسرش جیمز داتون، دادستان کل مونتانا »
،پس از سوءقصد به جان خواهرش
« حالا مفقود شده است

45:06.103 --> 45:16.103
« ترجمه از نهـال و علی محمدخانی »
  ::. AliMK_Sub & iredprincess .::

45:16.105 --> 45:26.105
:در تلگرام
@IRedSub & @AliMK_Sub

45:26.107 --> 45:36.107
:جدیدترین آدرس بدون فیلتر سایت دیجی موویز
zaya.io/digimovie

45:36.109 --> 45:46.109
ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
