﻿WEBVTT

00:00:05.760 --> 00:00:06.961
‫سوءمدیریت اخیراً

00:00:07.028 --> 00:00:08.363
‫برامون دردسر درست کرده.

00:00:08.497 --> 00:00:10.465
‫خب، می‌خوای مشکلت رو حل کنم؟

00:00:10.565 --> 00:00:11.666
‫برام سواله که می‌تونی یا نه؟

00:00:11.766 --> 00:00:13.135
‫باید گوساله‌ها رو از شیر بگیریم.

00:00:13.235 --> 00:00:14.369
‫وسایل‌تون رو جمع کنید

00:00:14.469 --> 00:00:16.071
‫و سوار زین بشید.

00:00:16.170 --> 00:00:17.239
‫ده دقیقه وقت دارید.

00:00:17.263 --> 00:00:18.849
‫« آنچه گذشت »

00:00:18.873 --> 00:00:20.318
‫واسه وس و ویتنی دنبال جواب می‌گردم،

00:00:20.342 --> 00:00:21.876
‫حرومزاده.

00:00:23.345 --> 00:00:24.546
‫برو آت و آشغال‌هات رو جمع کن.

00:00:24.646 --> 00:00:26.315
‫خانواده جکسون می‌جوتت،

00:00:26.415 --> 00:00:27.282
‫بعد تُفت می‌کنه،

00:00:27.382 --> 00:00:28.817
‫یادت میره یه زمانی اسمی هم داشتی.

00:00:28.917 --> 00:00:31.553
‫چرا؟ همونطور که خانم بیولا خواسته بود
‫کار رو انجام دادم.

00:00:31.653 --> 00:00:32.954
‫شرایط عوض شده.

00:00:33.054 --> 00:00:34.389
‫اینجا با چسب و سیم مفتول

00:00:34.489 --> 00:00:36.057
‫سرپاست.

00:00:36.158 --> 00:00:37.826
‫تو شکار آسونی هستی، بیولا.

00:00:37.926 --> 00:00:39.027
‫تکامل پیدا کن یا بمیر.

00:00:39.128 --> 00:00:40.162
‫چی می‌فروشی؟

00:00:40.262 --> 00:00:41.330
‫اگه منـو استخدام کنی،

00:00:41.430 --> 00:00:43.298
‫هیچکس بیشتر از من برات نمی‌جنگه.

00:00:50.939 --> 00:00:52.107
‫سه هفته پیش،

00:00:52.207 --> 00:00:53.675
‫یه جسد توی ملک‌مون پیدا کردم.

00:00:53.742 --> 00:00:55.344
‫از ۱۰پتال اومده بود.

00:00:55.444 --> 00:00:57.346
‫باید در مورد این خانواده مراقب باشیم.

00:00:58.947 --> 00:01:00.467
‫بدجوری ترسوندیم، داداش.

00:01:00.582 --> 00:01:02.251
‫دیگه برگشتم.

00:01:03.000 --> 00:01:14.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:25.000 --> 00:01:32.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:33.014 --> 00:01:34.483
‫اینـا چیه؟

00:01:35.316 --> 00:01:36.851
‫یکم وقت داشتم.

00:01:37.685 --> 00:01:41.623
‫خیلی دوستت دارم، ولی واسه گهواره ساختن یکم زوده.

00:01:41.723 --> 00:01:44.193
‫قصه‌هایی که زن‌ها میگن برام مهم نیست.

00:01:45.327 --> 00:01:48.330
‫در ضمن، وقتی بدونم ساخته شده
‫بهتر می‌خوابم.

00:01:52.767 --> 00:01:54.803
‫چه حسی به امروز داری؟

00:01:54.935 --> 00:01:55.804
‫بد نیستم،

00:01:55.904 --> 00:01:58.440
‫تا وقتی ابدی نباشه.

00:01:58.540 --> 00:02:01.075
‫هیچی ابدی نیست. نه کار تو،

00:02:01.176 --> 00:02:03.745
‫نه کار من، نه ۱۰پتال.

00:02:04.813 --> 00:02:07.382
‫نه هرچیز دیگه‌ای که بیاد سمت ما.

00:02:08.417 --> 00:02:09.984
‫اونوقت این تو رو نمی‌ترسونه؟

00:02:11.119 --> 00:02:13.021
‫که یه بچه رو وارد این دنیا کنی؟

00:02:14.122 --> 00:02:16.425
‫اینکه پدری داشته باشه
‫که حاضره هرکاری بکنه

00:02:16.491 --> 00:02:19.828
‫تا ازش محافظت کنه و بزرگش کنه،

00:02:19.928 --> 00:02:21.862
‫دوستش داشته باشه؟

00:02:21.963 --> 00:02:24.566
‫مادری که همین کار رو می‌کنه؟

00:02:26.535 --> 00:02:29.003
‫عشقم...

00:02:29.103 --> 00:02:31.039
‫منم می‌ترسم.

00:02:32.541 --> 00:02:35.410
‫ولی باهم حلش می‌کنیم.

00:02:35.944 --> 00:02:37.177
‫آره؟

00:02:38.313 --> 00:02:39.313
‫آره.

00:02:41.983 --> 00:02:43.518
‫این بانمک شده.

00:02:43.652 --> 00:02:45.554
‫تو بانمکی.

00:02:55.730 --> 00:02:59.401
‫داشتم به چکمه گاوچرونی پوشیدنت عادت می‌کردم، عزیزم.

00:02:59.501 --> 00:03:01.870
‫خب، خیلی زود دوباره می‌پوشمـشون.

00:03:05.206 --> 00:03:07.108
‫سلام. صبحونه آماده‌ست.

00:03:13.348 --> 00:03:14.182
‫بگیر.

00:03:14.283 --> 00:03:17.519
‫خوبه. ممنون.

00:03:24.058 --> 00:03:25.960
‫من

00:03:26.060 --> 00:03:27.729
‫امشب دیر میام خونه.

00:03:28.697 --> 00:03:30.198
‫منم همینطور.

00:03:30.265 --> 00:03:32.066
‫آره؟

00:03:33.535 --> 00:03:34.969
‫میری دیدن اوریانا؟

00:03:35.069 --> 00:03:36.371
‫می‌خواد بره ماهیگیری،

00:03:36.438 --> 00:03:40.208
‫بعد از مدرسه هم شاید بریم شام.

00:03:40.275 --> 00:03:41.676
‫ایول.

00:03:44.813 --> 00:03:46.247
‫ماهیگیری بلدی؟

00:03:47.882 --> 00:03:50.652
‫مطمئنم یادگیریش سخت نیست.

00:03:51.552 --> 00:03:52.921
‫آره.

00:03:53.021 --> 00:03:55.256
‫خب، فقط خیلی دیر نیا.

00:03:55.390 --> 00:03:57.659
‫آره.

00:04:01.195 --> 00:04:02.897
‫می‌دونم،

00:04:02.997 --> 00:04:05.634
‫اخیراً تغییرات زیادی این اطراف داشتیم.

00:04:07.936 --> 00:04:10.238
‫ولی باهمدیگه پشت‌سر می‌ذاریمش.

00:04:10.339 --> 00:04:12.273
‫مثل یه خانواده.

00:04:18.112 --> 00:04:19.381
‫کارتر،

00:04:19.448 --> 00:04:21.949
‫چیزی هست که بخوای ازش صحبت کنی؟

00:04:29.524 --> 00:04:32.361
‫باید برم کلاس. امتحان ریاضی دارم.

00:04:35.797 --> 00:04:38.166
‫دوستت دارم.

00:04:39.233 --> 00:04:41.536
‫لعنتی.

00:04:46.140 --> 00:04:48.677
‫ما توی ۱۹ سالگی تحمل‌ناپذیر بودیم، نه؟

00:04:50.779 --> 00:04:53.482
‫عزیزم، تو هنوزم تحمل‌ناپذیری.

00:04:54.583 --> 00:04:55.684
‫قابلی نداره.

00:05:50.000 --> 00:05:54.000
‫« مزرعه داتن »

00:06:00.849 --> 00:06:03.384
‫توی اون خوابگاه چندتا آدم حسابی هست.

00:06:03.485 --> 00:06:05.253
‫و چندتا حرومزاده.

00:06:06.220 --> 00:06:08.189
‫- از هر دو مدل زیاد دیدم.
‫- بابای من

00:06:08.256 --> 00:06:10.024
‫داره توی قبرش می‌لرزه.

00:06:10.091 --> 00:06:12.927
‫رفیق، بچه‌ات تو راهه.

00:06:13.061 --> 00:06:14.395
‫هی. ۱۰پتال

00:06:14.529 --> 00:06:16.765
‫یه گله جدید آنگوس داره
‫که باید داغ بشن.

00:06:16.865 --> 00:06:18.567
‫پس بیاید این اسب‌ها رو سوار کنیم.

00:06:18.667 --> 00:06:19.868
‫شب اونجاییم اوستا؟

00:06:19.968 --> 00:06:21.903
‫تو نه. زکریا، برو وسایلت رو جمع کن.

00:06:22.003 --> 00:06:23.047
‫تو می‌شی چشم و گوش من.

00:06:23.071 --> 00:06:24.238
‫اونجا می‌بینم‌تون.

00:06:24.338 --> 00:06:25.940
‫بله قربان.

00:06:38.787 --> 00:06:40.054
‫صبح بخیر.

00:06:41.456 --> 00:06:42.524
‫سلام.

00:06:43.892 --> 00:06:45.226
‫دیشب خوش گذشت.

00:06:45.326 --> 00:06:46.628
‫آره درسته.

00:06:46.728 --> 00:06:48.228
‫کلاهم رو از سرم پروندی.

00:06:55.937 --> 00:06:58.305
‫خب، امشب می‌بینمت؟

00:06:58.406 --> 00:07:01.442
‫فکر کنم بهتره

00:07:01.543 --> 00:07:03.812
‫امشب توی تخت خودم بخوابم.

00:07:05.113 --> 00:07:07.415
‫خب، پس من فقط...

00:07:07.482 --> 00:07:10.151
‫لامپ رو روشن می‌ذارم، محض اطمینان.

00:07:12.153 --> 00:07:13.321
‫بفرما.

00:07:14.889 --> 00:07:16.691
‫خب، روز شلوغی در پیش داری؟

00:07:16.791 --> 00:07:19.293
‫آره، الان باید مستقیم برم مطب.

00:07:19.427 --> 00:07:20.795
‫آها.

00:07:22.597 --> 00:07:25.033
‫- بگیر.
‫- وای. ممنون.

00:07:25.967 --> 00:07:27.335
‫خب، راستش،

00:07:27.435 --> 00:07:29.738
‫ترجیح میدم روز رو با تو بگذرونم تا با دوستت.

00:07:29.804 --> 00:07:31.305
‫بیولا،

00:07:31.405 --> 00:07:34.108
‫احتمالاً بیشتر از چیزی که فکر کنی
‫با بث وجه اشتراک داشته باشی.

00:07:34.175 --> 00:07:36.177
‫هوم.

00:07:37.746 --> 00:07:39.480
‫کارت دعوتت رو دیدم.

00:07:39.614 --> 00:07:43.117
‫انگار یه برنامه بزرگ دیگه‌ست.

00:07:43.184 --> 00:07:44.653
‫بزرگتره.

00:07:45.419 --> 00:07:48.456
‫مزرعه فقط یه بار ۱۹۰ ساله می‌شه.

00:07:50.725 --> 00:07:52.426
‫تغییر تو راهه.

00:07:52.527 --> 00:07:54.996
‫چیز خوبیه؟

00:07:55.096 --> 00:07:57.430
‫خب، من...

00:07:57.532 --> 00:07:59.668
‫می‌خوام که همراهم باشی.

00:08:02.103 --> 00:08:03.371
‫واقعاً؟

00:08:04.138 --> 00:08:06.608
‫خب، باعث افتخارم می‌شه.

00:08:06.708 --> 00:08:08.376
‫خب، باشه پس.

00:08:33.568 --> 00:08:35.269
‫بزن بریم.

00:08:56.190 --> 00:08:59.360
‫آزول، اگه نیاز به تیمار شدن داشتن،

00:08:59.460 --> 00:09:01.329
‫- می‌خوام جداش کنی، خب؟
‫- بله قربان.

00:09:09.103 --> 00:09:10.772
‫برو!

00:09:11.606 --> 00:09:12.941
‫راموس،

00:09:13.074 --> 00:09:14.208
‫بالاخره آشیونه رو ترک کردی.

00:09:14.308 --> 00:09:16.544
‫نیکو، تو کلاس نُهُم رو نیفتادی؟

00:09:16.645 --> 00:09:18.088
‫من مشغول گاوچرونی بودم

00:09:18.112 --> 00:09:19.981
‫- وقتی تو مشغول دستمالی‌کردنِ بقیه بودی.
‫- اسمش فوتباله.

00:09:21.883 --> 00:09:23.217
‫کلاس نهم؟

00:09:23.317 --> 00:09:25.419
‫بیخیال، عیب نداره.
‫یارو لاشیه.

00:09:26.454 --> 00:09:27.622
‫چه کوفتی گفت؟

00:09:27.722 --> 00:09:29.924
‫یه چیزی راجع به پهن گاو، فکر کنم.

00:09:31.492 --> 00:09:33.628
‫این یکی آب‌دماغ داره، اوستا.

00:09:38.166 --> 00:09:39.467
‫۵۷ رو جدا کنید.

00:09:46.741 --> 00:09:49.644
‫امروز افسار اوریانا رو شل کردم.

00:09:49.778 --> 00:09:51.612
‫اون و پسر داتن میرن دریاچه.

00:09:51.713 --> 00:09:52.914
‫بله خانم.

00:10:05.760 --> 00:10:07.128
‫ممنون میگل.

00:10:07.228 --> 00:10:08.362
‫پرواز بی‌خطر، خانم.

00:10:08.462 --> 00:10:09.462
‫ممنون.

00:10:30.852 --> 00:10:33.254
‫دقیقاً همونی هستی که تبلیغ کرده بودی.

00:10:36.257 --> 00:10:38.026
‫خب، هرچقدر پول بدی آش می‌خوری.

00:10:40.261 --> 00:10:43.664
‫گمونم اون تصمیم با زین نش هستش.

00:10:43.765 --> 00:10:46.467
‫تاجری مثل زین،

00:10:46.567 --> 00:10:49.037
‫بر اساس جزئیات معامله می‌کنه.

00:10:49.804 --> 00:10:52.506
‫اگه دل اون رو ببریم، بقیه هم دنبالش میان،

00:10:52.606 --> 00:10:55.744
‫پس آماده‌سازی خیلی اهمیت داره.

00:10:56.510 --> 00:10:59.547
‫به نظرم اینم مفیده که

00:10:59.647 --> 00:11:01.382
‫با باد منعطف بشی.

00:11:04.786 --> 00:11:07.255
‫اون جنوب‌شهر شیکاگو بزرگ شده.

00:11:07.355 --> 00:11:09.690
‫تو ۱۵ سالگی گارسونی رو شروع کرده.

00:11:09.791 --> 00:11:13.194
‫تا ۳۰ سالگی امپراتوریش رو ساخته،
‫بدون اینکه یه سکه ارث بهش برسه،

00:11:13.327 --> 00:11:14.695
‫بدون اینکه بره دانشگاه.

00:11:14.796 --> 00:11:16.898
‫زین چیزی رو می‌بینه که اکثر مردم نمی‌بینن.

00:11:16.998 --> 00:11:19.567
‫پس این...

00:11:19.667 --> 00:11:21.903
‫کمکم می‌کنه با اون منعطف بشم.

00:11:22.904 --> 00:11:25.706
‫منعطف شو، بث.

00:11:36.050 --> 00:11:38.252
‫کِی می‌خوای با مامانت صحبت کنی؟

00:11:40.154 --> 00:11:42.623
‫وقتی زمانش درست باشه.

00:11:44.225 --> 00:11:45.526
‫یعنی کی؟

00:11:46.260 --> 00:11:48.930
‫باید آروم باشی مرد.
‫یه آبجوی دیگه بزن.

00:11:51.933 --> 00:11:55.303
‫من واسه این خانواده خون و عرق ریختم.

00:11:55.403 --> 00:11:56.737
‫پای قولم موندم،

00:11:56.838 --> 00:11:58.382
‫بابت تمام کارهاتون دهنم رو بستم،

00:11:58.406 --> 00:11:59.540
‫بازم من رو

00:11:59.607 --> 00:12:01.042
‫- پرت کردین بیرون؟
‫- خب، فقط وقتی پرت می‌شی

00:12:01.109 --> 00:12:02.820
‫که اجازه بدی هلت بدن.

00:12:02.844 --> 00:12:04.612
‫خودت هم بهتر از این نبودی.

00:12:07.015 --> 00:12:08.149
‫چت...

00:12:09.250 --> 00:12:10.785
‫یه مرد ضعیف

00:12:10.885 --> 00:12:14.188
‫زندگی رو بدون ایستادگی کردن واسه خودش می‌گذرونه

00:12:14.255 --> 00:12:17.258
‫چون شروع می‌کنه به محاسبه‌ی هزینه‌ی مبارزه.

00:12:20.161 --> 00:12:22.463
‫قلبِ یه بزدل اینجوریه.

00:12:23.364 --> 00:12:24.632
‫من دلم نمی‌خواد فکر کنم

00:12:24.732 --> 00:12:26.400
‫تو یه قلب بزدل داری.

00:12:27.535 --> 00:12:29.503
‫مادرجنده، می‌دونی که اینجوری نیست.

00:12:33.241 --> 00:12:35.109
‫حق نداری

00:12:35.209 --> 00:12:37.278
‫به قلب من شک کنی.

00:12:53.594 --> 00:12:56.297
‫هی، مراقب باش.
‫خرابه، خرابه.

00:12:56.430 --> 00:12:59.267
‫هی، مراقب باش.
‫بسته‌ست. هی!

00:13:00.068 --> 00:13:03.071
‫برید داخل.

00:13:04.973 --> 00:13:07.976
‫هی! هی!

00:13:32.766 --> 00:13:35.003
‫سگک کمربندت رو با سیم مفتول بستی؟

00:13:35.870 --> 00:13:37.105
‫آره.

00:13:37.205 --> 00:13:39.007
‫تو از اون ظاهرهای خام رو داری.

00:13:39.107 --> 00:13:40.608
‫چطوریش؟ خوشتیپ؟

00:13:40.674 --> 00:13:42.310
‫مصرف‌شده.

00:13:42.376 --> 00:13:45.379
‫تو خیلی خوشتیپی رفیق.
‫به حرفش گوش نکن.

00:13:45.513 --> 00:13:47.048
‫خیلی هم مصرف‌شده‌ام.

00:13:47.181 --> 00:13:48.181
‫اون کلاه گاوچرونی رو

00:13:48.249 --> 00:13:49.583
‫از پمپ بنزین خریدی؟

00:13:49.683 --> 00:13:53.387
‫آره. بابات بهم گفت از کجا بخرم.

00:14:06.034 --> 00:14:08.169
‫اضطراب که نداری؟

00:14:09.037 --> 00:14:11.172
‫۲۰ دقیقه‌ای باهاش می‌بندیم.

00:14:11.272 --> 00:14:12.606
‫می‌خوام تا غروب آفتاب

00:14:12.706 --> 00:14:14.775
‫برگردم به ایوان خونم و یه مشروب توی دستم باشه.

00:14:14.875 --> 00:14:16.810
‫سلام، اومدیم دیدن زین نش.

00:14:22.000 --> 00:14:29.000
آوا‌مــووی

00:14:34.395 --> 00:14:35.496
‫مطمئنم دوایت ماهیگیری رو دوست داشت.

00:14:35.563 --> 00:14:37.398
‫از مشروب‌خوریش که قطعاً لذت می‌برد.

00:14:41.569 --> 00:14:43.271
‫انگار واقعی نیست.

00:14:44.172 --> 00:14:45.806
‫درسته؟

00:14:48.576 --> 00:14:50.378
‫نمی‌دونم چه حسی داشته باشم.

00:14:52.713 --> 00:14:55.116
‫مادرم تو ۱۱ سالگی مرد.

00:14:55.249 --> 00:14:57.952
‫پدرم وقتی ۱۴ سالم بود اوردز کرد.

00:14:58.752 --> 00:15:00.888
‫هیچوقت کسی یا چیزی رو نداشتم

00:15:00.989 --> 00:15:02.991
‫تا وقتی بث پیدام کرد.

00:15:04.425 --> 00:15:06.961
‫گمونم باید بابت تمام زحماتـشون قدردان باشم، ولی...

00:15:08.196 --> 00:15:09.663
‫یه جوری...

00:15:11.065 --> 00:15:12.700
‫حس نمی‌کنم چاره‌ای دارم

00:15:12.766 --> 00:15:16.604
‫در اینکه کی باشم یا چی کار کنم یا...

00:15:16.704 --> 00:15:19.473
‫اصلاً... از چی خوشم میاد.

00:15:20.541 --> 00:15:22.910
‫سخته که بابت اون قدردان باشی.

00:15:23.011 --> 00:15:24.979
‫دوایت شاید مرد بدی بود،

00:15:25.113 --> 00:15:27.481
‫ولی با من خوب بود.

00:15:28.816 --> 00:15:31.685
‫زیادی وراجی می‌کرد...

00:15:31.785 --> 00:15:34.488
‫ولی یه جورایی به حرفـات گوش می‌داد.

00:15:36.057 --> 00:15:37.791
‫و ازت خوشش می‌اومد.

00:15:37.891 --> 00:15:41.295
‫بث و ریپ هم دوستم دارن.
‫فقط...

00:15:41.395 --> 00:15:42.963
‫فرق داره.

00:15:43.764 --> 00:15:45.466
‫واسه اینکه مال اونـایی.

00:15:48.769 --> 00:15:51.205
‫دیگه نمی‌خوام مال کسی باشم.

00:15:52.140 --> 00:15:53.741
‫پس نباش.

00:15:56.277 --> 00:15:57.645
‫مال من هم نباش.

00:16:28.676 --> 00:16:30.544
‫♪ فقط وقتی زیر نورافکنم ♪

00:16:30.644 --> 00:16:32.146
‫♪ حس می‌کنم زنده‌ام ♪

00:16:32.213 --> 00:16:34.148
‫♪ هر شب روی یه صحنه‌ای متفاوت ♪

00:16:34.248 --> 00:16:36.016
‫♪ یه دختر جدید که محکم بغلت کرده ♪

00:16:36.117 --> 00:16:40.188
‫♪ تنها چیزی که می‌خوای اینه که با وَنت هی جاده رو متر کنی ♪

00:16:40.288 --> 00:16:42.356
‫♪ ادامه بده مرد، تو یه ولگردِ جاده‌ای هستی ♪

00:16:42.490 --> 00:16:45.025
‫اوریانا؟

00:16:45.159 --> 00:16:46.527
‫بله؟

00:16:50.030 --> 00:16:52.400
‫فکر می‌کنم عاشقتم.

00:16:53.234 --> 00:16:56.637
‫♪ آقای جوک‌باکس هنوزم داره آهنگ پخش می‌کنه ♪

00:16:59.006 --> 00:17:03.744
‫♪ به راهت ادامه بده، مردِ سرگردون... ♪

00:17:03.877 --> 00:17:07.348
‫فکر نکنم بدونیم عشق واقعاً چیه.

00:17:07.415 --> 00:17:09.216
‫آم...

00:17:10.884 --> 00:17:12.653
‫فکر نمی‌کنی همین باشه؟

00:17:12.720 --> 00:17:14.053
‫♪ ادامه بده... ♪

00:17:33.073 --> 00:17:34.575
‫باید بریم یه جایی.

00:17:34.675 --> 00:17:35.909
‫زودباش.

00:17:39.413 --> 00:17:40.413
‫محکم بچسب.

00:18:05.873 --> 00:18:07.241
‫بعدازظهر بخیر.

00:18:07.308 --> 00:18:10.144
‫بعدازظهر بخیر.
‫می‌خوام یه ریپابلیک ببینم.

00:18:10.278 --> 00:18:12.713
‫ریپابلیک هم می‌خواد شما رو ببینه.

00:18:41.575 --> 00:18:43.544
‫اکثر مردم می‌ذارن کلاه اونـا رو بپوشه.

00:18:45.979 --> 00:18:48.148
‫من اکثر مردم نیستم.

00:18:48.282 --> 00:18:49.817
‫خب، بیا اندازه‌اش کنیم.

00:19:22.783 --> 00:19:24.184
‫بفرست‌شون.

00:19:29.957 --> 00:19:31.859
‫آخریه، پسرها.

00:19:33.294 --> 00:19:35.429
‫به اون یکی دستت صدمه نزنی.
‫شاید سگکت رو از دست بدی.

00:19:35.529 --> 00:19:37.865
‫برو بابا راموس، بدون دست بهتر از تو طناب‌اندازی می‌کنم.

00:19:37.998 --> 00:19:39.467
‫راموس درسته، رفیق.

00:19:39.533 --> 00:19:41.569
‫راموس!

00:19:41.669 --> 00:19:42.970
‫چالش بود؟

00:19:43.036 --> 00:19:44.238
‫فقط یه واقعیته.

00:19:44.372 --> 00:19:46.039
‫پس واقعیته.

00:19:46.139 --> 00:19:47.475
‫گوز ناشتا می‌زنی.

00:19:47.541 --> 00:19:48.741
‫پسر خوشگله حرف‌های بزرگ می‌زنه.

00:19:48.842 --> 00:19:50.311
‫- پسر خوشگله؟ حال می‌کنی؟
‫- آره.

00:19:50.378 --> 00:19:51.588
‫خواهرت دیشب همین رو گفت.

00:19:51.612 --> 00:19:53.180
‫صد دلار.

00:19:53.247 --> 00:19:54.515
‫۱۰پتال در برابر داتن.

00:19:54.582 --> 00:19:56.149
‫پولت رو نمی‌خوام،

00:19:56.250 --> 00:19:57.994
‫- اون سگک کوچولوی خوشگل رو می‌خوام.
‫- سگک رو می‌خوای

00:19:58.018 --> 00:19:59.763
‫- چون نمی‌تونی یکی رو ببری؟
‫- باشه باشه،

00:19:59.787 --> 00:20:01.365
‫خیلی‌خب. بیاید به روش سنتی حلش کنیم.

00:20:01.389 --> 00:20:04.358
‫اون سگک رو می‌خواد، نفری ۵۰۰،
‫مسابقه طناب‌اندازی یک‌دستی.

00:20:04.425 --> 00:20:06.026
‫۱۰پتال در برابر داتن.

00:20:06.093 --> 00:20:07.227
‫همین الان بریم.

00:20:07.328 --> 00:20:08.629
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

00:20:08.729 --> 00:20:11.231
‫- زودباشید پسرها.
‫- هوم.

00:20:11.332 --> 00:20:13.367
‫- آسونه.
‫- پسر.

00:20:13.467 --> 00:20:15.803
‫بذار یه پیرمرد یادت بده، پسر.

00:20:16.870 --> 00:20:18.539
‫خب، اینکه منابع آشپزخونه‌هات رو

00:20:18.639 --> 00:20:20.941
‫از کل غرب تهیه کنه واسه کار بده.

00:20:21.074 --> 00:20:23.176
‫مدام کشمکش داره.

00:20:23.243 --> 00:20:26.280
‫مزرعه‌دارها، حیاط‌های خوراک، بسته‌بندی.

00:20:26.414 --> 00:20:29.016
‫کلی واسطه وجود داره و می‌دونم
‫چون خودم یکی از اون‌هام.

00:20:29.082 --> 00:20:31.184
‫اگه با استیک‌های ۱۰پتال قرارداد ببندی،

00:20:31.251 --> 00:20:32.920
‫می‌تونی این کسشعرها رو قطع کنی.

00:20:33.053 --> 00:20:35.623
‫حاشیه‌اش هم اینقدر فراره، که مثل خونریزیِ پول می‌مونه.

00:20:35.756 --> 00:20:37.291
‫تو رو نمی‌دونم زین،

00:20:37.391 --> 00:20:38.926
‫ولی من از گرون‌خریدن متنفرم.

00:20:39.026 --> 00:20:41.995
‫ما باکیفیت‌ترین آنگوس رو داریم،

00:20:42.095 --> 00:20:44.965
‫که توی مجموعه خودمون پرورش داده شده،
‫تغذیه شده و سلاخی شده.

00:20:45.098 --> 00:20:46.600
‫یکی از معدود تشکیلاتی رو داریم

00:20:46.700 --> 00:20:49.537
‫که کشتارگاه با مجوز یو‌اس‌دی‌ای خودش رو داره.

00:20:49.603 --> 00:20:51.305
‫منبعیه که اینقدر پرطرفداره،

00:20:51.405 --> 00:20:54.007
‫حتی من هم نتونستم توی برنامه قرار بگیرم.

00:20:54.908 --> 00:20:56.677
‫خب، فرضیه‌تون از اینکه چی نیاز دارم رو دادین،

00:20:56.777 --> 00:20:58.446
‫ولی چرا از شما نیازش دارم؟

00:20:58.546 --> 00:21:00.614
‫افرادی که توی رستوران‌هات غذا می‌خورن،

00:21:00.748 --> 00:21:02.650
‫هزینه خوب نمیدن

00:21:02.750 --> 00:21:04.084
‫که فقط یه استیک بخورن، درسته؟

00:21:05.118 --> 00:21:07.655
‫دنبال یه داستان می‌گردن.

00:21:07.755 --> 00:21:09.490
‫یه تجربه.

00:21:09.590 --> 00:21:11.392
‫می‌تونیم اون رو بهشون بدیم،
‫یه داستان،

00:21:11.459 --> 00:21:13.661
‫یه داستان گاوچرونی واقعی.

00:21:13.761 --> 00:21:15.563
‫توی ۱۰پتال،

00:21:15.663 --> 00:21:16.964
‫برخلاف هرجای دیگه‌ست،

00:21:17.064 --> 00:21:19.600
‫و اومدیم که اولین پیشنهاد رو به تو بدیم.

00:21:19.700 --> 00:21:22.336
‫خب... سخاوتمندین.

00:21:24.104 --> 00:21:25.305
‫می‌دونی، یه دلیلی داشت

00:21:25.439 --> 00:21:27.508
‫که این معامله رو وارد دفتر تو کردم، زین.

00:21:27.641 --> 00:21:29.677
‫از اینجور معاملات زیاد وارد دفترم می‌شه،

00:21:29.777 --> 00:21:33.814
‫ولی پوله که حرف می‌زنه
‫و کسشعر پا می‌شه میره.

00:21:33.914 --> 00:21:35.282
‫خب، ما هنوز نشستیم،

00:21:35.349 --> 00:21:36.650
‫- مگه نه؟
‫- درسته،

00:21:36.750 --> 00:21:37.885
‫و تا حالا پیش نیومده

00:21:37.985 --> 00:21:40.220
‫- که یه داتن جلوم بشینه.
‫- یا یه جکسون.

00:21:40.988 --> 00:21:44.758
‫پدرت یه افسانه بود، بث.

00:21:47.861 --> 00:21:49.563
‫خارهای سوارکاری مک‌چزنی.

00:21:52.466 --> 00:21:54.067
‫خوشگله.

00:21:55.002 --> 00:21:56.970
‫استفاده شده، ولی نه زیاد.

00:21:57.037 --> 00:21:58.939
‫خودِ دوک پوشیدشون

00:21:59.006 --> 00:22:00.508
‫توی فیلم جویندگان.

00:22:00.608 --> 00:22:03.544
‫والدینم شب‌ها و آخرهفته‌ها کار می‌کردن.

00:22:04.745 --> 00:22:07.381
‫نمایش‌های دوتایی توی سینما موزیک باکس
‫شده بود پرستارم.

00:22:07.481 --> 00:22:11.318
‫صفحه نمایش، فرارم از شهر بود

00:22:11.419 --> 00:22:13.554
‫و جان وین هم راهنمام.

00:22:13.654 --> 00:22:17.057
‫عاشق گاوچرون‌ها و یاغی‌ها بودم.

00:22:17.190 --> 00:22:19.259
‫معلومه که هنوزم هستی.

00:22:24.364 --> 00:22:26.534
‫از یلواستون برام بگو.

00:22:30.137 --> 00:22:31.972
‫یلواستون قراره توی کتاب‌های تاریخ

00:22:32.072 --> 00:22:33.574
‫ازش نوشته بشه.

00:22:35.409 --> 00:22:37.177
‫ولی ۱۰پتال و خانواده جکسون،

00:22:37.277 --> 00:22:38.546
‫هنوز ادامه دارن.

00:22:38.646 --> 00:22:41.882
‫۱۹۰ ساله که مزرعه‌دارن.

00:22:43.050 --> 00:22:45.419
‫وقتی اومدن اسم‌شون خانواده سالیوان بود، درسته؟

00:22:46.053 --> 00:22:48.088
‫داشتن از قحطی توی ایرلند فرار می‌کردن.

00:22:48.221 --> 00:22:49.757
‫با آرزوی

00:22:49.857 --> 00:22:51.825
‫شکم سیر و خورشید گرم.

00:22:51.892 --> 00:22:53.861
‫به جاش، با کله افتادیم

00:22:53.961 --> 00:22:55.829
‫وسط انقلاب تگزاس.

00:22:56.597 --> 00:22:59.700
‫پدرِ پدربزرگ پدربزرگم، لیام سالیوان،

00:22:59.800 --> 00:23:01.769
‫تو رفوجیو از گلوله‌ها جاخالی می‌داد

00:23:01.902 --> 00:23:04.004
‫و واسه خانواده اوکانر گله‌داری می‌کرد.

00:23:04.071 --> 00:23:06.339
‫می‌دونست اگه وبا نکشتش،

00:23:06.440 --> 00:23:08.909
‫کومانچی‌ها یا جنگ می‌کشنش.

00:23:09.009 --> 00:23:12.212
‫پس وسط شب،

00:23:12.279 --> 00:23:14.848
‫که توی افق جنگ به اوج رسیده بود،

00:23:14.915 --> 00:23:16.450
‫یه دسته از شاخ‌درازهای رئیسش رو جمع کرد

00:23:16.550 --> 00:23:17.927
‫و اونـا رو به وینتر گاردن برد.

00:23:17.951 --> 00:23:20.521
‫چون یاغی بود، اسم جکسون رو

00:23:20.588 --> 00:23:22.289
‫از فاحشه‌ای که باهاش فرار کرده بود روی خودش گذاشت،

00:23:22.422 --> 00:23:24.291
‫و دیگه پشت سرش رو نگاه نکرد.

00:23:26.960 --> 00:23:28.896
‫پشمام، جان فورد هم نمی‌تونست این رو تصور کنه.

00:23:30.798 --> 00:23:34.502
‫جان فورد وقتی بچه بودم به مزرعه‌مون سر زد.

00:23:34.602 --> 00:23:35.803
‫واقعاً؟

00:23:35.903 --> 00:23:36.770
‫آره.

00:23:36.837 --> 00:23:37.838
‫می‌دونی، خانواده جکسون،

00:23:37.971 --> 00:23:40.240
‫می‌دونستن

00:23:40.307 --> 00:23:42.743
‫اینکه بدونی کِی باید بری

00:23:42.843 --> 00:23:44.845
‫به همون اندازه ارزشمنده که بدونی کِی بجنگی.

00:23:47.180 --> 00:23:48.849
‫با خوشحالی میریم

00:23:48.982 --> 00:23:51.519
‫اگه نتونی این فرصت رو ببینی.

00:23:51.619 --> 00:23:53.521
‫فرصتیه که با دوتا از

00:23:53.654 --> 00:23:55.489
‫بزرگترین خانواده‌های مزرعه‌دار

00:23:55.589 --> 00:23:57.525
‫در تاریخ این کشور همکاری کنی.

00:24:01.929 --> 00:24:03.296
‫اینجا چی داریم آز؟

00:24:03.363 --> 00:24:04.865
‫اون یه ماسبرگه؟

00:24:04.998 --> 00:24:06.033
‫اون چیه؟

00:24:06.166 --> 00:24:07.434
‫دوستش دارم.

00:24:10.671 --> 00:24:11.872
‫همه‌چیز

00:24:12.005 --> 00:24:13.173
‫مثل کون راهبه تمیزه.

00:24:13.306 --> 00:24:15.042
‫پشمام.

00:24:16.376 --> 00:24:17.978
‫شکارچی باش یا شکارت می‌کنن، چت.

00:24:18.045 --> 00:24:19.880
‫قهرمان یا بزدل.

00:24:20.013 --> 00:24:22.983
‫زندگی همیشه می‌رسه به دوتا گزینه.

00:24:24.985 --> 00:24:26.186
‫همیشه شکارچی.

00:24:33.293 --> 00:24:34.361
‫اون یکی چه حسی داره؟

00:24:34.461 --> 00:24:36.697
‫حس دردسر.

00:24:40.734 --> 00:24:42.135
‫واسه تو چه حسی داره؟

00:24:42.202 --> 00:24:44.672
‫این چه کاریه مرد؟

00:24:45.539 --> 00:24:46.740
‫راب‌ویل.

00:24:49.509 --> 00:24:50.578
‫راب‌ویل.

00:24:57.050 --> 00:24:59.553
‫همه رو برمی‌داریم.

00:25:01.689 --> 00:25:02.723
‫سیگار؟

00:25:02.856 --> 00:25:04.424
‫معلومه.

00:25:06.694 --> 00:25:07.995
‫برو.

00:25:08.061 --> 00:25:10.197
‫بریم.

00:25:18.338 --> 00:25:20.540
‫بله قربان.

00:25:23.410 --> 00:25:25.112
‫خودشه.

00:25:25.245 --> 00:25:27.247
‫دیر رسید، ولی جمعش کرد.

00:25:28.148 --> 00:25:29.883
‫بریم.

00:25:29.983 --> 00:25:32.519
‫- بگیریدش پسرها.
‫- شش دو.

00:25:33.286 --> 00:25:36.924
‫♪ از روزی که چشمت بهم افتاد مال تو شدم ♪

00:25:37.024 --> 00:25:38.125
‫- دیدیش؟
‫- آره.

00:25:38.225 --> 00:25:39.559
‫ما گاوچرون‌های کهنه‌کار اینجوری انجامش میدیم.

00:25:39.660 --> 00:25:41.194
‫- هی، می‌بینیش؟
‫- آره.

00:25:41.261 --> 00:25:42.596
‫- می‌بینید پسرها؟
‫- مامان برات

00:25:42.696 --> 00:25:44.197
‫از شیطون‌بازار خریدتش؟

00:25:45.666 --> 00:25:47.106
‫بریم.

00:25:47.200 --> 00:25:49.102
‫♪ این بار آخرین میخِ تابوته... ♪

00:26:02.616 --> 00:26:03.550
‫اوه!

00:26:03.617 --> 00:26:04.617
‫خدا لعنتت کنه فرانک.

00:26:04.652 --> 00:26:05.653
‫لامصب سریعه.

00:26:05.753 --> 00:26:07.320
‫نه، فقط تو خیلی کندی.

00:26:07.420 --> 00:26:09.298
‫حلقه‌ی سر گوشت رو اذیت کرد؟

00:26:09.322 --> 00:26:11.524
‫می‌خواستم صدای کِش اومدن طناب پا رو بشنوم.

00:26:11.625 --> 00:26:13.927
‫هیچی نشنیدم.
‫شاید دارم ناشنوا می‌شم.

00:26:13.994 --> 00:26:15.438
‫بذار ما مردهای واقعی نشونت بدیم چطوریه.

00:26:15.462 --> 00:26:17.106
‫تعجب می‌کنم اگه اون وحشی‌سوارِ ازکارافتاده

00:26:17.130 --> 00:26:18.370
‫اصلاً بلد باشه چطوری طناب بندازه.

00:26:18.431 --> 00:26:19.609
‫لعنتی، من خیلی کارها بلدم.

00:26:19.633 --> 00:26:20.934
‫از خواهرت بپرس، پسر خوشگله.

00:26:21.034 --> 00:26:22.402
‫من جلو تو عقب.

00:26:22.502 --> 00:26:23.704
‫باشه. بریم.

00:26:30.277 --> 00:26:32.145
‫فشاری نیست.

00:26:45.693 --> 00:26:46.927
‫خدای من.

00:26:47.027 --> 00:26:48.328
‫پنچ پنج.

00:26:48.428 --> 00:26:51.198
‫هی، شما دیوث‌ها شانس آوردین!

00:26:51.331 --> 00:26:52.833
‫خواهرت هم همینطور.

00:26:55.869 --> 00:26:57.671
‫- وای پسرها!
‫- پشمام، سریع بود.

00:26:57.771 --> 00:26:59.807
‫- دور خیلی خوب بود.
‫- کسشعره واقعاً.

00:27:04.044 --> 00:27:06.714
‫یه کسشعر واقعی.

00:27:07.614 --> 00:27:09.182
‫اومدی یکم طناب‌اندازی کنی؟

00:27:09.282 --> 00:27:12.352
‫نه، فقط خواستم ببینم آنگوس‌ها
‫خوب تخلیه شدن یا نه.

00:27:12.485 --> 00:27:13.620
‫آره.

00:27:13.721 --> 00:27:15.022
‫هوم.

00:27:15.122 --> 00:27:17.357
‫میای خونه یه مشروبی بزنیم؟

00:27:18.191 --> 00:27:19.893
‫آره. یه ساعت بهم وقت بده.

00:27:26.000 --> 00:27:33.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

00:27:39.713 --> 00:27:41.749
‫وقتی آب آوردتت اینجا...

00:27:41.849 --> 00:27:44.084
‫موجود وحشی‌ای بود.

00:27:45.652 --> 00:27:47.788
‫دور خودت می‌چرخیدی،
‫نمی‌دونستی باید کجا بری.

00:27:51.424 --> 00:27:53.126
‫از اون موقع مرد شدی.

00:27:54.027 --> 00:27:56.429
‫- این مزرعه باهام خوب بوده.
‫- هوم.

00:27:57.731 --> 00:27:59.132
‫تو هم باهاش خوب بودی.

00:28:02.970 --> 00:28:05.005
‫می‌دونستم جنگجویی.

00:28:05.873 --> 00:28:07.640
‫می‌دونستم همیشه هوام رو داری.

00:28:07.741 --> 00:28:09.877
‫همیشه.

00:28:12.412 --> 00:28:14.848
‫می‌دونم هم‌خون نیستیم، ولی...

00:28:14.948 --> 00:28:16.884
‫دوست دارم فکر کنم مثل داداشیم.

00:28:16.984 --> 00:28:19.519
‫تو داداشی هستی که باید می‌داشتم.

00:28:21.688 --> 00:28:22.856
‫این خیلی برام ارزش داره.

00:28:22.923 --> 00:28:25.425
‫یعنی هیچکس نمی‌فهمه

00:28:25.558 --> 00:28:28.962
‫ما چی کار کردیم
‫تا از این مزرعه محافظت کنیم.

00:28:29.062 --> 00:28:30.530
‫هیچکس نمی‌فهمه.

00:28:31.398 --> 00:28:35.803
‫و هیچکس نمی‌دونه حاضریم چی کار کنیم
‫تا نگهش داریم.

00:28:36.937 --> 00:28:38.638
‫هرکاری.

00:28:38.772 --> 00:28:40.841
‫همه‌کار.

00:28:46.446 --> 00:28:48.015
‫اینجا خونه توئه.

00:28:50.250 --> 00:28:51.584
‫خانواده‌ات.

00:28:55.055 --> 00:28:56.790
‫تنها خانواده‌ایه که دارم.

00:29:01.261 --> 00:29:04.798
‫نمی‌ذاریم کسی چیزی که حق ماست رو ازمون بگیره.

00:30:00.120 --> 00:30:01.788
‫هی مادرجنده!

00:30:01.855 --> 00:30:03.056
‫آره،

00:30:03.156 --> 00:30:05.358
‫حالا توجهت جلب شد، ها؟

00:30:05.492 --> 00:30:07.460
‫کاری نکن که ازش پشیمون بشی.

00:30:07.527 --> 00:30:10.964
‫هرچقدر کثیف و لجن،

00:30:11.064 --> 00:30:13.867
‫هرکاری تو و خانم بیولا خواستین رو کردم.

00:30:13.967 --> 00:30:16.203
‫جون لعنتیم رو به خطر انداختم.
‫شما رو خانواده می‌دونستم.

00:30:16.303 --> 00:30:18.906
‫هستیم. ما خانواده‌ایم، چت.

00:30:19.006 --> 00:30:21.474
‫جالبه که حرومزاده‌ی خانواده داره اینـو میگه.

00:30:22.475 --> 00:30:23.710
‫تفنگ رو بذار زمین.

00:30:23.810 --> 00:30:25.478
‫می‌تونیم حلش کنیم.

00:30:25.578 --> 00:30:26.813
‫باشه؟ بیا صحبت کنیم.

00:30:26.880 --> 00:30:29.049
‫تو فقط حرف می‌زنی، واکین.

00:30:29.149 --> 00:30:30.683
‫همه‌اش حرف می‌زنی،

00:30:30.750 --> 00:30:33.853
‫و از پشت خنجر می‌زنی
‫و تقلب می‌کنی و می‌دزدی.

00:30:34.654 --> 00:30:39.026
‫گفتی فقط دو راه واسه رفتن از این مزرعه هست.

00:30:39.126 --> 00:30:40.227
‫دوتا انتخاب.

00:30:43.130 --> 00:30:44.731
‫لعنتی!

00:30:45.899 --> 00:30:48.035
‫بهم شلیک کردی.
‫ای حرومزاده.

00:30:48.101 --> 00:30:49.913
‫وایسا، وایسا، وایسا!

00:30:49.937 --> 00:30:51.838
‫حرومزاده‌ی دو رو.

00:30:55.608 --> 00:30:57.210
‫لعنتی.

00:30:58.745 --> 00:31:00.847
‫ممنون میگل.

00:31:09.957 --> 00:31:11.758
‫مشکل داریم، رئیس.

00:31:24.104 --> 00:31:25.338
‫هی، هی.

00:31:35.248 --> 00:31:36.483
‫چت بود.

00:31:36.583 --> 00:31:38.651
‫با اخراج شدنش خوب کنار نیومد.

00:31:39.786 --> 00:31:41.688
‫می‌خوای دستت رو خوب کنی؟

00:31:43.190 --> 00:31:44.357
‫نمی‌تونم برم بیمارستان.

00:31:44.457 --> 00:31:46.226
‫نمی‌برمت بیمارستان.

00:31:46.326 --> 00:31:47.760
‫زودباش سوار شو.

00:32:23.230 --> 00:32:24.964
‫تماشا کردنت توی اون جلسه،

00:32:25.065 --> 00:32:28.135
‫مثل این بود که خودِ ۲۰ سال پیشم رو ببینم.

00:32:28.201 --> 00:32:31.704
‫تو هم جنگجویی و هم یه گل‌وحشی، بث.

00:32:31.838 --> 00:32:35.008
‫تو بودی که نظرش رو جلب کردی، بیولا.

00:32:37.477 --> 00:32:39.312
‫وقتی پیرتر بشی، فقط باعث می‌شه

00:32:39.379 --> 00:32:41.548
‫دلت بخش‌هایی از خودت رو بخواد

00:32:41.681 --> 00:32:44.751
‫که نفهمیدی داری از دست‌شون میدی.
‫واسه چیزی که بود دلت تنگ بشه.

00:32:46.653 --> 00:32:49.356
‫من زیادی محکم چسبیدم.

00:32:50.257 --> 00:32:51.824
‫نگران نباش. ۱۰پتال

00:32:51.891 --> 00:32:53.860
‫قرار نیست جایی بره، قول میدم.

00:32:53.960 --> 00:32:57.630
‫بابام مرد که اون مزرعه رو نجات بده.

00:32:57.697 --> 00:32:59.966
‫ازم خواست همین کار رو بکنم.

00:33:00.867 --> 00:33:02.935
‫این قصه سر دراز داره، نه؟

00:33:04.871 --> 00:33:08.208
‫سخته مردی رو ببینی
‫که بیشتر از خون عاشق خاکه.

00:33:10.710 --> 00:33:13.613
‫من میرم دستشویی.

00:33:16.449 --> 00:33:18.785
‫یه دور دیگه، لطفاً.

00:33:51.484 --> 00:33:56.156
‫می‌خوام بدونم کی جسد رو توی ملک من چال کرده.

00:34:06.233 --> 00:34:07.800
‫داداشم یه احمقه.

00:34:07.900 --> 00:34:10.737
‫واکین، من احمق‌های زیادی رو می‌شناسم،

00:34:10.803 --> 00:34:12.671
‫و اونـا قاتل نیستن.

00:34:14.073 --> 00:34:16.109
‫قاتل‌های زیادی رو می‌شناسی؟

00:34:17.910 --> 00:34:19.646
‫بسه.

00:34:24.217 --> 00:34:26.986
‫وس آیرز یکی از کارگرهامون بود.

00:34:27.954 --> 00:34:30.856
‫همینطور ساقی راب‌ویل و چت بود.

00:34:30.957 --> 00:34:32.592
‫- اوهوم.
‫- نمی‌دونم از چند وقت پیش شروع شد

00:34:32.691 --> 00:34:34.727
‫ولی از کنترل خارج شد.

00:34:35.795 --> 00:34:39.166
‫وس تاوان نهایی رو داد.

00:34:39.266 --> 00:34:41.534
‫همینطور چت، به گمونم.

00:34:42.968 --> 00:34:46.639
‫نمی‌دونم چرا راب‌ویل زمین تو رو انتخاب کرده.

00:34:46.773 --> 00:34:48.475
‫اگه از خودش بپرسی،

00:34:48.608 --> 00:34:50.877
‫احتمالاً خودش هم ندونه.

00:34:52.679 --> 00:34:54.514
‫همیشه خودش رو شاهزاده‌ای می‌دیده

00:34:54.613 --> 00:34:58.151
‫که هیچوقت پادشاه نشد،
‫پس قلمرو بره به درک.

00:34:58.251 --> 00:35:01.020
‫می‌خوام بدونم داداشت دقیقاً کجاست.

00:35:01.154 --> 00:35:02.622
‫سیکرد مسا،

00:35:02.689 --> 00:35:04.724
‫یه ترک‌اعتیاد در سدونا.

00:35:05.858 --> 00:35:09.562
‫بعدش یه کار توی بوتسوانا پیدا کردم.

00:35:10.563 --> 00:35:13.266
‫شاهزاده‌های ناراضی مثل خودش رو

00:35:13.366 --> 00:35:15.502
‫می‌بره که فیل‌ها رو بکشن

00:35:15.635 --> 00:35:18.938
‫تا تظاهر کنن شوالیه‌های قهرمانن.

00:35:21.474 --> 00:35:23.676
‫اون دیگه برنمی‌گرده، ریپ.

00:35:25.878 --> 00:35:27.514
‫اگه هم برگرده، خودم می‌کشمش.

00:36:13.226 --> 00:36:15.562
‫می‌خوای بگی چی شده؟

00:36:15.662 --> 00:36:16.663
‫لعنتی، باید از خودش بپرسی.

00:36:16.763 --> 00:36:18.064
‫گاوچرون ناراضی.

00:36:18.197 --> 00:36:19.799
‫خوب می‌شه، اورت؟

00:36:19.899 --> 00:36:21.100
‫آره، دارمش.

00:36:21.234 --> 00:36:22.378
‫اولین آدمی نیست که بخیه زدم.

00:36:22.402 --> 00:36:23.903
‫بریم.

00:36:24.704 --> 00:36:26.606
‫زودباش، بریم داخل.

00:36:28.608 --> 00:36:30.510
‫یه نگاهی بهش بندازیم.

00:36:44.257 --> 00:36:46.693
‫آره، آروم باش.

00:36:52.432 --> 00:36:54.301
‫استخوان‌ها رو جا می‌اندازم، ولی جراح نیاز داری

00:36:54.434 --> 00:36:56.603
‫که قشنگش کنه.

00:36:58.938 --> 00:37:00.873
‫نمی‌خوام کل شهرستان بیاد بالای سرم سوال بپرسه.

00:37:00.940 --> 00:37:04.010
‫یعنی نمی‌خوای من هم سوال بپرسم؟

00:37:05.745 --> 00:37:06.946
‫پیچیده‌ست، اورت.

00:37:07.046 --> 00:37:08.615
‫آره، خانواده تو همیشه پیچیده‌ست.

00:37:08.715 --> 00:37:10.116
‫این می‌سوزه.

00:37:15.087 --> 00:37:16.556
‫کارت خوبه.

00:37:16.656 --> 00:37:18.491
‫آره خب، حیوانات آسونترن.

00:37:20.860 --> 00:37:23.796
‫آروم باش. اینه.

00:37:25.131 --> 00:37:26.131
‫باشه.

00:37:26.198 --> 00:37:28.535
‫می‌بینم چرا ازت خوشش میاد.

00:37:28.635 --> 00:37:30.870
‫مادرت از همه خوشش میاد،

00:37:30.970 --> 00:37:33.306
‫تا وقتی سر راهش نباشن.

00:37:36.576 --> 00:37:37.910
‫آره.

00:37:39.111 --> 00:37:41.681
‫وقتی هستی از همیشه خوشحال‌تره؟

00:37:50.289 --> 00:37:52.892
‫شاید درباره اوریانا و کارتر اشتباه کرده باشم.

00:37:52.992 --> 00:37:54.293
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:37:54.361 --> 00:37:57.029
‫قطعاً ازش خوشش اومده.

00:37:57.129 --> 00:37:59.265
‫بهش گفتم،

00:37:59.366 --> 00:38:02.001
‫اون بچه، یه...

00:38:02.101 --> 00:38:03.670
‫قلب خیلی پاک داره.

00:38:03.770 --> 00:38:05.605
‫هوم.

00:38:05.672 --> 00:38:08.040
‫خب، پس حتماً بارداریش آسون بوده.

00:38:11.043 --> 00:38:13.212
‫اون رو حامله نشدم.

00:38:13.312 --> 00:38:15.348
‫اوهوم.

00:38:16.148 --> 00:38:17.784
‫من یه تئوری دارم.‌

00:38:17.850 --> 00:38:20.887
‫هرچی بارداری سخت باشه،
‫قلبش سخت‌تره.

00:38:21.020 --> 00:38:23.122
‫واسه به دنیا آوردن راب‌ویل سختم بود.

00:38:23.189 --> 00:38:26.659
‫بعدش ۴۸ ساعت توی زایمان بودم

00:38:26.759 --> 00:38:29.729
‫قبل از اینکه با لگد و جیغ بیاد بیرون.

00:38:29.862 --> 00:38:31.230
‫جوون بودم،

00:38:31.364 --> 00:38:33.566
‫آماده نبودم، خیلی احساس تنهایی می‌کردم.

00:38:33.700 --> 00:38:37.704
‫باباش قبل از تولدش
‫توی یه سیل افتضاح مرد.

00:38:42.509 --> 00:38:45.578
‫بعدش واکین کوچولو

00:38:45.712 --> 00:38:47.514
‫انداخته شد توی دامنم.

00:38:48.214 --> 00:38:51.718
‫آره، توسط یه کارگر مزرعه که...

00:38:51.818 --> 00:38:53.886
‫با قانون به مشکل خورده بود.

00:38:53.986 --> 00:38:55.755
‫ترسیده بودم

00:38:55.888 --> 00:38:58.391
‫تا وقتی غریزه بقا عمل کرد.

00:38:59.225 --> 00:39:02.662
‫بعدش هیچ مشکلی نداشتم

00:39:02.729 --> 00:39:04.997
‫که گلوله بذارم توی جمجمه‌ی

00:39:05.064 --> 00:39:08.635
‫هرچیزی که پسرهام رو تهدید کنه.

00:39:09.502 --> 00:39:10.903
‫متوجهم.

00:39:11.003 --> 00:39:13.039
‫خب، مشکل اینه که نمی‌شه اعتیاد رو با تیر زد.

00:39:13.139 --> 00:39:16.743
‫فقط باید دعا کنی متخصص‌ها بدونن
‫دارن چه غلطی می‌کنن.

00:39:18.611 --> 00:39:19.612
‫خب، حتماً سخته.

00:39:19.746 --> 00:39:22.114
‫توفانیه که باهاش کنار میام.

00:39:22.248 --> 00:39:25.952
‫ولی اون هم یه شباهت دیگه توی خانواده‌هامونه.

00:39:26.085 --> 00:39:27.086
‫چی؟

00:39:27.186 --> 00:39:32.358
‫پذیرفتنِ پسرهای خودسر. واکین،

00:39:32.425 --> 00:39:33.793
‫کارتر.

00:39:33.926 --> 00:39:36.429
‫دادستان کل سابق مونتانا، جیمی.

00:39:44.637 --> 00:39:47.306
‫آره، من دیگه به اون فکر نمی‌کنم.

00:39:47.406 --> 00:39:49.408
‫آره خب، سرزنشت نمی‌کنم.

00:39:50.943 --> 00:39:53.212
‫ولی آدم باید فکر کنه که واقعاً چی شده.

00:39:53.312 --> 00:39:55.648
‫گم شدنش

00:39:55.782 --> 00:39:58.117
‫بعد از اتفاقی که واسه پدرت افتاد؟

00:40:01.721 --> 00:40:04.356
‫به اون هم فکر نمی‌کنم.

00:40:07.594 --> 00:40:08.861
‫هوم.

00:40:09.500 --> 00:40:29.500
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]