﻿WEBVTT

00:00:05.527 --> 00:00:06.647
‫این می‌شه یکی از اون روزهایی

00:00:06.695 --> 00:00:08.230
‫که تا زیر خاک باهاتون یماد.

00:00:08.330 --> 00:00:09.698
‫اگه کسی ازتون می‌خواد نباشه،

00:00:09.798 --> 00:00:11.409
‫- ازش خرده به دل نمی‌گیرم.
‫- باهات هستیم.

00:00:11.433 --> 00:00:14.433
‫« آنچه گذشت »

00:00:14.536 --> 00:00:16.538
‫- چطوری آخه؟
‫- تب برفکی.

00:00:16.638 --> 00:00:17.772
‫حتماً به خاطر گاو جدیده‌ست.

00:00:17.872 --> 00:00:19.908
‫دلال دام بگامون داد عزیزم.

00:00:20.041 --> 00:00:22.744
‫تمام مدارک دامپزشکیش جعلی بودن.

00:00:26.148 --> 00:00:27.658
‫نمی‌دونم چطوری قراره به کارتر بگیم.

00:00:27.682 --> 00:00:30.018
‫تو خوشگل‌ترین زنی هستی که تا حالا دیدم.

00:00:30.119 --> 00:00:31.653
‫کارتر قلب پاکی داره.

00:00:31.720 --> 00:00:32.921
‫اگه اذیتش کنی،

00:00:33.054 --> 00:00:34.556
‫زندگیت رو جهنم می‌کنم.

00:00:34.689 --> 00:00:36.634
‫- نرخ روزمزدیت چقدره، رئیس؟
‫- هرچقدر که بدین.

00:00:36.658 --> 00:00:38.927
‫بزن بریم.

00:00:39.027 --> 00:00:40.095
‫اسمش رو گذاشتم زینا،

00:00:40.195 --> 00:00:42.897
‫به خاطر پرنسس جنگجو.

00:00:42.997 --> 00:00:45.033
‫یکی توی ۱۰پتال

00:00:45.100 --> 00:00:46.501
‫بیشتر از چیزی که اقرار می‌کنه می‌دونه.

00:00:46.568 --> 00:00:48.237
‫اتهام خیلی جدی‌ایه.

00:00:48.370 --> 00:00:49.838
‫آره خب، ناپدید شدنِ یه مرد هم همینطور.

00:00:49.904 --> 00:00:51.549
‫بذار من بیام جات. بذار کار رو برات انجام بدم.

00:00:51.573 --> 00:00:55.076
‫کاش می‌تونستم کینو. کاش می‌شد.

00:00:56.211 --> 00:00:58.413
‫یه گاو مریض بهم فروختی.

00:00:58.547 --> 00:01:00.425
‫۳۰ ثانیه فرصت داری که از ریو پالوما گم بشی،

00:01:00.449 --> 00:01:03.685
‫و اگه دوباره قیافه‌ی تخمیت رو ببینم، کارت تمومه.

00:01:09.000 --> 00:01:16.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:21.603 --> 00:01:23.838
‫واقعاً ساکته، نه؟

00:01:24.906 --> 00:01:27.809
‫بدون گله که مزرعه نیست، عزیزم.

00:01:29.944 --> 00:01:33.047
‫دوباره یه روزی این مراتع رو پُر می‌کنیم.

00:01:33.815 --> 00:01:36.718
‫فقط ممکنه یکم طول بکشه، همین.

00:01:38.587 --> 00:01:39.954
‫آره.

00:01:44.459 --> 00:01:47.396
‫کارتر هنوز باهام حرف نزده.

00:01:49.063 --> 00:01:51.132
‫باید بهش می‌گفتم.

00:01:52.634 --> 00:01:55.704
‫فقط باید یکم بهش زمان بدی.
‫کوتاه میاد.

00:01:58.807 --> 00:02:00.209
‫مطمئنی؟

00:02:02.143 --> 00:02:05.514
‫عزیزم، هزینه‌ها رو پرداخت می‌کنه
‫و غذا می‌ذاره روی میز.

00:02:07.416 --> 00:02:09.050
‫تا یه نقشه بریزیم.

00:02:10.785 --> 00:02:12.821
‫یه نقشه خواهیم ریخت.

00:02:16.090 --> 00:02:18.159
‫- عاشقتم.
‫- عاشقتم.

00:02:20.000 --> 00:02:27.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:29.838 --> 00:02:31.506
‫باشه.

00:02:45.487 --> 00:02:46.821
‫♪ بیاید جلو ♪

00:02:48.357 --> 00:02:51.059
‫♪ بیاید داخل ♪

00:02:51.159 --> 00:02:53.061
‫♪ اگه می‌خواید ♪

00:02:53.194 --> 00:02:56.365
‫♪ تور بزرگ رو برید ♪

00:02:56.465 --> 00:02:59.668
‫♪ از یه خونه تنها ♪

00:02:59.734 --> 00:03:04.205
‫♪ که زمانی خونه دلنشینی بود... ♪

00:03:04.973 --> 00:03:06.975
‫اون واکین، پسر بیولاست.

00:03:07.041 --> 00:03:11.045
‫هیچکدومـشون خوب زبون آدم رو نمی‌فهمن،
‫ولی اون منطقیه.

00:03:15.850 --> 00:03:18.587
‫صبح بخیر واکین.

00:03:18.720 --> 00:03:20.389
‫ایشون ریپ ویلره.

00:03:20.489 --> 00:03:22.724
‫بیولا می‌خواد ببینتش.

00:03:22.857 --> 00:03:24.192
‫منتظرت بوده؟

00:03:24.293 --> 00:03:25.594
‫زمان مشخص نکردیم،

00:03:25.727 --> 00:03:28.062
‫ولی تا حالا ندیدم مادرت از چیزی غافلگیر بشه.

00:03:28.830 --> 00:03:31.633
‫عجب. بیاید تو.

00:03:34.969 --> 00:03:37.939
‫همیشه شگفت‌زده‌ام می‌کنه...

00:03:38.072 --> 00:03:41.075
‫چیزهایی که مایه‌دارها ثروت‌شون رو براش هدر میدن.

00:03:41.175 --> 00:03:42.744
‫آره.

00:03:43.545 --> 00:03:45.914
‫می‌خواد باهات صحبت کنه. تنها.

00:03:46.047 --> 00:03:47.248
‫باشه.

00:03:47.349 --> 00:03:48.950
‫خدا به همراهت.
‫توی وانت منتظرت می‌مونم.

00:04:01.863 --> 00:04:05.467
‫معمولاً این ساعت جلسه قبول نمی‌کنم.

00:04:05.567 --> 00:04:08.903
‫خب، اِورت گفت شاید بتونم کمکت کنم.

00:04:09.003 --> 00:04:10.772
‫اوه.

00:04:12.907 --> 00:04:16.411
‫شنیدم یلواستون رو مدیریت می‌کردی.

00:04:16.511 --> 00:04:18.279
‫بله خانم. ۲۵ سال.

00:04:18.380 --> 00:04:19.581
‫آها. بعدش با دختر داتن

00:04:19.681 --> 00:04:21.483
‫مزرعه ادواردز رو خریدی؟

00:04:21.583 --> 00:04:23.552
‫- زنم بث. آره.
‫- آها.

00:04:23.618 --> 00:04:25.219
‫زمینش خوبه، دامش بهتر.

00:04:25.286 --> 00:04:27.756
‫- بشین.
‫- ممنون.

00:04:31.125 --> 00:04:33.628
‫تا حالا سرکارگرِ دوتا مجموعه بودی؟

00:04:33.728 --> 00:04:35.630
‫با کمال احترام خانم، مزرعه شما

00:04:35.730 --> 00:04:37.131
‫و مزرعه من باهمدیگه

00:04:37.231 --> 00:04:39.801
‫یک چهارم از یلواستون نیست.

00:04:39.901 --> 00:04:41.211
‫پس آدم پُراشتهایی هستی.

00:04:41.235 --> 00:04:43.672
‫نه، فقط آدمی‌ام که کار دوست داره.

00:04:43.772 --> 00:04:45.507
‫خب، ویژگی جذابیه.

00:04:47.041 --> 00:04:50.311
‫می‌شه بپرسم راب‌ویل کیه؟

00:04:50.412 --> 00:04:52.914
‫پسرمه. همدیگه رو دیدین؟

00:04:52.981 --> 00:04:54.483
‫مختصر، آره. آره.

00:04:54.583 --> 00:04:57.786
‫خب، می‌شه گفت تا اطلاع ثانوی رفته مسافرت.

00:04:57.852 --> 00:04:59.521
‫اِورت دیگه بهت چی گفته؟

00:04:59.654 --> 00:05:03.157
‫- از کجا؟
‫- از اینکه من کمک نیاز دارم.

00:05:03.291 --> 00:05:04.459
‫اوه...

00:05:04.559 --> 00:05:06.159
‫گفته بود سرکارگر فعلی‌تون...

00:05:06.194 --> 00:05:08.830
‫قاعدتاً این حرف خودشه... «یه احمق پفیوزه.»

00:05:10.999 --> 00:05:13.968
‫مک‌کینی. جلوی خودش رو نمی‌گیره، نه؟

00:05:14.035 --> 00:05:16.037
‫نه خانم، نمی‌گیره.

00:05:17.672 --> 00:05:19.708
‫خب...

00:05:21.476 --> 00:05:23.044
‫ما ۷۵ هزار جریب زمین داریم،

00:05:23.144 --> 00:05:27.382
‫حدود ۲۲۰۰ راس دام، از نژاد دورگه‌ی مکزیکی.

00:05:27.516 --> 00:05:29.984
‫به خرده‌فروش‌های بزرگ می‌فروشیم، ولی...

00:05:30.051 --> 00:05:32.754
‫سومدیریت اخیراً یکم دردسر درست کرده.

00:05:32.854 --> 00:05:35.690
‫خب، می‌خواید مشکل‌تون رو حل کنم؟

00:05:35.790 --> 00:05:37.025
‫خب، می‌خوام بدونم که می‌تونی؟

00:05:37.158 --> 00:05:38.469
‫اگه مزرعه‌داری باشه، می‌تونم.
‫بله خانم.

00:05:38.493 --> 00:05:40.995
‫حاشیه سودم خیلی کم شده.

00:05:41.062 --> 00:05:44.298
‫یکی رو نیاز دارم که راندمان کاری ایجاد کنه.

00:05:44.365 --> 00:05:46.568
‫مردی که باهوش‌تر کار کنه،
‫نه فقط سخت‌تر.

00:05:46.701 --> 00:05:49.203
‫خب، می‌تونم دوتاش رو انجام بدم.

00:05:49.303 --> 00:05:51.540
‫من از تشکیلات بی‌حاشیه خوشم میاد.

00:05:51.673 --> 00:05:53.875
‫مردم ریو پالوما عاشق شایعه‌پراکنی هستن.

00:05:53.975 --> 00:05:58.112
‫خب خانم، کار بقیه به من مربوط نیست.

00:06:00.549 --> 00:06:03.251
‫خب، اسامی کمی به اندازه جان داتن اعتبار دارن.

00:06:03.384 --> 00:06:06.187
‫گمونم اگه ۲۵ سال واسه اون کار کردی،

00:06:06.254 --> 00:06:08.557
‫می‌تونی واسه هرکسی کار کنی.

00:06:10.324 --> 00:06:13.595
‫اینـم می‌دونم که با وجود پایان غم‌انگیزش،

00:06:13.695 --> 00:06:15.897
‫یلواستون یه سیرک سه‌حلقه‌ای نبود.

00:06:17.466 --> 00:06:19.801
‫نه. اجازه‌اش رو نمی‌دادم.

00:06:20.869 --> 00:06:22.647
‫هرکاری لازمه بکن تا مزرعه‌ام منظم بشه،

00:06:22.671 --> 00:06:24.238
‫تا بهت دستمزد خوبی بدم،

00:06:24.372 --> 00:06:27.909
‫نه فقط با پولم بلکه با وفاداریم.

00:06:28.009 --> 00:06:29.778
‫هوم.

00:06:31.045 --> 00:06:34.082
‫ساعت ۴:۳۰ صبح اینجام.

00:06:34.182 --> 00:06:35.784
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، خانم جکسون.

00:07:30.000 --> 00:07:34.000
‫« مزرعه داتن »

00:07:50.792 --> 00:07:53.427
‫می‌دونی این تنها راه ما نیست.

00:07:54.228 --> 00:07:55.997
‫می‌تونم چندتا تماس بگیرم.

00:07:56.798 --> 00:07:58.499
‫دالاس، نیویورک.

00:07:58.633 --> 00:08:01.069
‫می‌تونم یه ماهه درآمد داشته باشم.

00:08:01.903 --> 00:08:04.372
‫ولی باید برم.

00:08:05.239 --> 00:08:07.375
‫نه.

00:08:08.810 --> 00:08:10.912
‫این رو نمی‌خوام، عزیزم.

00:08:12.581 --> 00:08:14.616
‫می‌خوام کنارم باشی.

00:08:15.349 --> 00:08:17.351
‫خب، همیشه کنارتم.

00:08:19.888 --> 00:08:21.656
‫یکم دیگه می‌بینمت عزیزم.

00:10:35.256 --> 00:10:36.691
‫♪ مگه نه؟ ♪

00:10:38.927 --> 00:10:41.329
‫♪ مگه نه؟ ♪

00:10:42.130 --> 00:10:44.398
‫♪ مگه نه؟ ♪

00:10:46.367 --> 00:10:48.669
‫♪ ما اون بالا، بالاتر از همه‌چی بودیم ♪

00:10:48.770 --> 00:10:51.672
‫♪ توی هواپیمای تو پرواز می‌کردیم ♪

00:10:51.806 --> 00:10:55.143
‫♪ همون موقع بود که
‫یه «بلادی مِری» خوردم ♪

00:10:55.243 --> 00:10:58.679
‫♪ خدا شاهده،
‫هیچی حس نمی‌کردم ♪

00:10:58.813 --> 00:11:01.015
‫♪ تو هم اونجا بودی،
‫غرق توی اون لباس‌های چرمی ♪

00:11:01.115 --> 00:11:04.352
‫♪ انگار یه چیزی توی سرت بود ♪

00:11:04.452 --> 00:11:07.488
‫♪ و من آخرش فهمیدم چی بوده ♪

00:11:07.555 --> 00:11:10.191
‫♪ زیر نورهای شهر سالت‌لیک‌سیتی ♪

00:11:10.291 --> 00:11:12.660
‫♪ مگه نه؟ ♪

00:11:12.761 --> 00:11:13.761
‫اون کیه؟

00:11:13.828 --> 00:11:15.363
‫♪ مگه نه؟ ♪

00:11:15.496 --> 00:11:16.576
‫آره، تو کدوم خری هستی؟

00:11:16.664 --> 00:11:19.000
‫♪ مگه نه... ♪

00:11:19.100 --> 00:11:21.169
‫باید گوساله‌ها رو از پستون بگیریم.

00:11:22.937 --> 00:11:25.006
‫وسایل‌تون رو جمع کنید

00:11:25.073 --> 00:11:27.608
‫و سوار زین بشید.

00:11:28.709 --> 00:11:31.379
‫ده دقیقه وقت دارید.

00:11:35.750 --> 00:11:38.252
‫صبرکن، می‌شناسمت.
‫از پمپ‌بنزین.

00:11:48.930 --> 00:11:51.232
‫خیلی کسشعره.

00:12:04.393 --> 00:12:09.393
‫«شکار حیوانات غیربومی، تجارتی پرخطر که اقامتگاه‌های شکار تگزاس را با مشکلات قانونی و اخلاقی مواجه کرده است.»

00:12:10.418 --> 00:12:12.053
‫- خانم؟
‫- بله؟

00:12:12.153 --> 00:12:14.255
‫به اسب‌ها رسیدگی کردم.

00:12:14.355 --> 00:12:15.623
‫کار دیگه‌ای ازم برمیاد؟

00:12:15.756 --> 00:12:18.993
‫می‌تونی دیگه «خانم» صدام نکنی.

00:12:19.760 --> 00:12:22.130
‫- اسم دارم.
‫- باشه.

00:12:22.230 --> 00:12:25.299
‫فقط بدون که هیچ کاری پایین‌تر از شأنِ من نیست.

00:12:32.440 --> 00:12:34.775
‫- اگه بود ازت خوشش می‌اومد.
‫- کی؟

00:12:35.576 --> 00:12:37.011
‫بابام.

00:12:37.812 --> 00:12:40.648
‫واقعاً دوست داشتم باهاش آشنا بشم.

00:12:52.126 --> 00:12:53.828
‫یکی می‌خوای؟

00:12:54.728 --> 00:12:56.030
‫دارم.

00:13:03.737 --> 00:13:06.374
‫دیگه مزرعه‌ای ازش نمونده.

00:13:09.810 --> 00:13:11.479
‫ممنون.

00:13:14.916 --> 00:13:16.851
‫همه‌اش دنبال گله می‌گردم.

00:13:18.619 --> 00:13:20.989
‫می‌دونی، انگار هنوز هستن.

00:13:21.890 --> 00:13:24.358
‫اگه چیزی که هر روز می‌بینی رو حذف کنی...

00:13:25.226 --> 00:13:28.796
‫خورشید، پرنده‌ها،

00:13:28.863 --> 00:13:30.698
‫حتی باد...

00:13:32.666 --> 00:13:35.069
‫مغز نمی‌تونه خودش رو وفق بده.

00:13:39.507 --> 00:13:41.642
‫۱۵ سال داخل بودی؟

00:13:43.444 --> 00:13:45.279
‫زمان کیری زیادیه.

00:13:47.615 --> 00:13:49.783
‫بیشتر دلت واسه چی تنگ شد؟

00:13:49.850 --> 00:13:52.086
‫خیلی چیزها.

00:13:54.255 --> 00:13:57.758
‫ولی بیشتر، صلح و آرامش یک شب تنهایی.

00:13:59.527 --> 00:14:01.195
‫آره، دل منـم براش تنگ می‌شه.

00:14:02.030 --> 00:14:05.633
‫ولی فکر نکنم آرامش به دردم بخوره.

00:14:09.770 --> 00:14:11.572
‫منم همینطور.

00:14:14.408 --> 00:14:18.146
‫ولی میگن روش‌های خدا مرموزه.

00:14:19.013 --> 00:14:20.714
‫آره.

00:14:20.814 --> 00:14:22.450
‫راز درست اون بیرونه.

00:14:23.251 --> 00:14:25.486
‫حداقل واسه من.

00:14:26.287 --> 00:14:27.922
‫همینجا.

00:14:30.524 --> 00:14:32.994
‫زمین هم مثل خدا خوبه.

00:14:34.328 --> 00:14:36.297
‫شاید بهتر.

00:14:40.969 --> 00:14:43.137
‫پس بیشتر نگاه می‌کنیم.

00:14:43.904 --> 00:14:46.374
‫به تلاش ادامه میدیم، اینش قطعیه.

00:14:51.212 --> 00:14:54.048
‫هی، اونجا روی هرچی که داری می‌کنی، بث...

00:14:56.750 --> 00:14:58.752
‫امیدوارم جواب بده.

00:14:58.852 --> 00:15:01.022
‫بهتره جواب بده.

00:15:10.731 --> 00:15:12.766
‫زودباشید، بیاریدشون بیرون.

00:15:16.804 --> 00:15:19.107
‫- هی!
‫- هی!

00:15:19.207 --> 00:15:20.241
‫هی!

00:15:30.418 --> 00:15:32.620
‫هی، برشون گردونید، یالا!

00:15:32.720 --> 00:15:34.588
‫زودباش. زودباش!

00:15:34.688 --> 00:15:36.424
‫برو کنار.

00:15:48.736 --> 00:15:50.671
‫دروازه رو پیدا کن.

00:15:50.804 --> 00:15:52.640
‫هی!

00:15:52.740 --> 00:15:54.575
‫هی.

00:15:58.479 --> 00:16:00.181
‫حرومزاده‌ی لاشی

00:16:00.314 --> 00:16:02.316
‫نمی‌دونه وارد چه تار عنکبوتی شده.

00:16:02.416 --> 00:16:04.618
‫پسر، دیگه وقتش بود که این گوساله‌ها رو از پستون بگیریم.

00:16:04.685 --> 00:16:05.986
‫دهنت سرویس تونی، فکر کردی

00:16:06.087 --> 00:16:07.531
‫- خودم نمی‌دونستم؟
‫- اینقدر حرف نزنید

00:16:07.555 --> 00:16:08.989
‫و برید اون جفت‌ها رو جدا کنید.

00:16:09.090 --> 00:16:10.524
‫بله قربان.

00:16:14.762 --> 00:16:16.997
‫هی!

00:16:24.000 --> 00:16:28.000
‫«آیا خشکسالی ۲۰۰۸–۲۰۰۹ نشانه‌ای از آینده آب‌وهوای تگزاس است؟»

00:16:40.000 --> 00:16:47.000
آوا‌مــووی

00:17:09.850 --> 00:17:11.552
‫با خودم گفتم یکم روحیه نیاز داشته باشی.

00:17:11.685 --> 00:17:13.354
‫خیلی زود نیست؟

00:17:13.454 --> 00:17:16.924
‫نه. یه وقتـایی، فقط خیلی زود رو داریم.

00:17:18.692 --> 00:17:21.229
‫باشه دختر. برو ببینم.

00:17:22.863 --> 00:17:25.499
‫- حالش چطوره؟
‫- عالیه.

00:17:25.566 --> 00:17:29.603
‫همونطور که گفتی، این دختر روحیه داره.

00:17:29.737 --> 00:17:31.572
‫می‌تونی، می‌تونی. خودشه.

00:17:32.473 --> 00:17:34.074
‫اوه.

00:17:34.175 --> 00:17:36.377
‫خودشه. آفرین.

00:17:36.444 --> 00:17:38.946
‫دختر خوب. دختر خوب.

00:17:40.581 --> 00:17:41.949
‫زودباش.

00:17:46.520 --> 00:17:48.088
‫زودباش.

00:17:51.825 --> 00:17:53.627
‫اه.

00:18:00.701 --> 00:18:02.636
‫خدای من. چندتا می‌خوره؟

00:18:02.770 --> 00:18:06.240
‫هرچقدر بهش بدی، ولی...

00:18:06.340 --> 00:18:07.741
‫دوایت به روزی دوتا محدودش می‌کنه.

00:18:07.808 --> 00:18:09.277
‫معلومه.

00:18:09.410 --> 00:18:11.379
‫کی دلش یه پلنگ چاق می‌خواد؟

00:18:13.013 --> 00:18:15.183
‫هی گنده.

00:18:16.317 --> 00:18:18.752
‫مطمئنی یکی از این آبجوهای سرد نمی‌خوای؟

00:18:20.954 --> 00:18:23.957
‫عجب، فکر کردم پرستارها باید پرحرف باشن.

00:18:24.091 --> 00:18:26.160
‫همین رو بگو.

00:18:29.029 --> 00:18:30.831
‫خوب به نظر میای.

00:18:31.765 --> 00:18:33.667
‫خوبم.

00:18:34.902 --> 00:18:38.306
‫شنیدم ریپ صبح توی مزرعه بوده.

00:18:39.139 --> 00:18:41.108
‫آره. اه...

00:18:41.209 --> 00:18:43.611
‫نباید بدونه که مدرسه نیستم.

00:18:43.711 --> 00:18:45.513
‫من که نمیگم.

00:18:49.450 --> 00:18:50.951
‫بده بیاد.

00:18:51.018 --> 00:18:52.486
‫پشمام، حله.

00:18:53.321 --> 00:18:55.289
‫- یکی، دوتا.
‫- اوهوم.

00:18:55.356 --> 00:18:57.391
‫بده بیاد.

00:18:59.593 --> 00:19:00.661
‫جناب؟

00:19:00.794 --> 00:19:03.030
‫پشمام پسر، تو دردسر افتادی.

00:19:04.965 --> 00:19:05.666
‫آویزون شدم.

00:19:05.766 --> 00:19:08.001
‫- سلامتی.
‫- ولی...

00:19:08.101 --> 00:19:09.903
‫دردسرش از نوع خوبه.

00:19:10.003 --> 00:19:11.505
‫اوریانا.

00:19:11.639 --> 00:19:13.441
‫وقت رفتنه.

00:19:14.475 --> 00:19:15.509
‫زودباش، بریم.

00:19:15.609 --> 00:19:18.546
‫- آماده نیستم.
‫- درخواست نبود.

00:19:18.646 --> 00:19:20.147
‫نیاز نیست حال‌گیری کنی، سلطان.

00:19:20.248 --> 00:19:22.015
‫با تو نبودم.

00:19:22.149 --> 00:19:23.684
‫بریم.

00:19:23.784 --> 00:19:25.185
‫خیلی‌خب پس.

00:19:25.286 --> 00:19:27.388
‫- مری پاپینز لاشی، مرد.
‫- فکر می‌کنی

00:19:27.488 --> 00:19:29.288
‫دختر رئیس‌جمهورم، درسته؟

00:19:30.824 --> 00:19:32.526
‫ببخشید.

00:19:32.660 --> 00:19:34.061
‫تقصیر تو نیست.

00:19:38.031 --> 00:19:39.233
‫خانم.

00:19:41.602 --> 00:19:43.371
‫از آشناییت خوشحال شدم.

00:19:43.471 --> 00:19:46.173
‫همچنین.

00:19:55.316 --> 00:19:56.384
‫پسر،

00:19:56.517 --> 00:19:59.052
‫اون زن قراره قلبت رو

00:19:59.152 --> 00:20:00.854
‫به هزار تیکه بشکنه،

00:20:00.921 --> 00:20:03.891
‫و قراره بهترین حسی باشه

00:20:04.024 --> 00:20:06.460
‫که تو زندگیت داشتی، ای مارموز.

00:20:07.828 --> 00:20:09.096
‫سلامتی.

00:20:14.067 --> 00:20:15.436
‫سلام عزیزم.

00:20:17.371 --> 00:20:18.839
‫به اسب‌هاتون آب بدین،

00:20:18.906 --> 00:20:20.608
‫بعدش برمی‌گردیم سر کار.

00:20:24.412 --> 00:20:25.946
‫هی، عذرخواهیت کو؟

00:20:26.046 --> 00:20:27.524
‫می‌خوای اون یکی دستت رو هم بشکنم، پسر؟

00:20:27.548 --> 00:20:29.058
‫واسه وس و ویتنی جواب می‌خوام،

00:20:29.082 --> 00:20:30.527
‫- حرومزاده.
‫- اون کتک خوردن

00:20:30.551 --> 00:20:32.252
‫تمام چیزیه که گیرت میاد.

00:20:39.327 --> 00:20:40.394
‫باهاشون چی کار کردی؟!

00:20:40.494 --> 00:20:42.330
‫ولم کن!

00:20:46.266 --> 00:20:48.268
‫اونـا دوستـام هستن، مادرجنده!

00:20:48.402 --> 00:20:52.139
‫بسه بابا. بسه.
‫هی، آروم باش.

00:20:52.272 --> 00:20:53.807
‫همونطور که گفتم،

00:20:53.941 --> 00:20:58.579
‫به اسب‌های کوفتی‌تون آب بدین
‫تا برگردیم سر کار.

00:21:10.958 --> 00:21:13.226
‫از ریپ خبری نشده؟

00:21:16.430 --> 00:21:18.432
‫راضی نیستی.

00:21:18.532 --> 00:21:20.534
‫کار کردنش توی ۱۰پتال؟

00:21:20.634 --> 00:21:22.302
‫نظر تو چیه؟

00:21:24.572 --> 00:21:25.939
‫ولی داره واسه ما انجامش میده.

00:21:26.039 --> 00:21:28.476
‫خب، اون یه خانواده داره که بهشون رسیدگی کنه.

00:21:28.576 --> 00:21:30.478
‫مرد خوش‌شانسیه.

00:21:32.045 --> 00:21:33.781
‫مطمئن نیستم.

00:21:34.648 --> 00:21:38.352
‫چیزهایی که اون مرد از دست داده
‫بیشتر از اونیـه که بهش اعتراف کنه.

00:21:39.953 --> 00:21:42.990
‫می‌دونی، زندگیش رو وقف یلواستون کرد.

00:21:43.090 --> 00:21:45.025
‫این، اینجا،

00:21:45.158 --> 00:21:48.696
‫قرار بود زمان و مزرعه‌ی خودش باشه.

00:21:51.499 --> 00:21:52.900
‫اون باهوشه.

00:21:53.000 --> 00:21:56.336
‫و حرف گوش میده و رهبری می‌کنه.

00:21:56.470 --> 00:21:58.271
‫بیولاست که خوش‌شانسه.

00:22:00.073 --> 00:22:01.542
‫بیولا نگرانت کرده؟

00:22:02.376 --> 00:22:04.512
‫اصلاً بهش اعتماد ندارم.

00:22:04.612 --> 00:22:06.346
‫خب، آدم پیچیده‌ایه.

00:22:06.447 --> 00:22:10.518
‫ولی حقیقتش اینه که یه سرکارگر درست و حسابی می‌خواد.

00:22:10.618 --> 00:22:13.320
‫همین پارسال سه‌تاشون رو سوزونده.

00:22:14.655 --> 00:22:17.090
‫ریپ رو نمی‌سوزونه.

00:22:18.692 --> 00:22:20.060
‫امیدوارم نسوزونه.

00:22:20.928 --> 00:22:22.763
‫نمی‌سوزونه.

00:22:33.807 --> 00:22:35.509
‫آماده‌ای؟

00:22:35.576 --> 00:22:37.377
‫من هرکاری تونستم کردم، بث.

00:22:38.178 --> 00:22:39.780
‫دیگه در اختیار خودته.

00:22:46.186 --> 00:22:47.555
‫ممنون.

00:22:48.522 --> 00:22:49.690
‫خواهش می‌کنم.

00:22:51.992 --> 00:22:53.594
‫زودباش.

00:22:53.694 --> 00:22:55.829
‫اصلاً زحمتی نبود.

00:23:09.076 --> 00:23:10.644
‫برو.

00:23:20.621 --> 00:23:21.889
‫اینم از این.

00:23:22.856 --> 00:23:27.260
‫تا کِی می‌خوای به این زندگیِ فراری بودن ادامه بدی؟

00:23:27.327 --> 00:23:28.929
‫ها؟

00:23:30.063 --> 00:23:31.499
‫والدینت درباره‌ی ماجرای مدرسه

00:23:31.632 --> 00:23:34.201
‫نظرشون عوض نشده، نه؟

00:23:35.435 --> 00:23:38.639
‫خب، دست اونـا نیست.

00:23:38.739 --> 00:23:40.273
‫قانون میگه من مرد شدم.

00:23:40.340 --> 00:23:43.544
‫شاید فقط نمی‌خوان خیلی سریع بزرگ بشم.

00:23:43.644 --> 00:23:47.014
‫سریع بزرگ شدن رو خیلی زیاد بزرگش کردن.

00:23:47.815 --> 00:23:50.984
‫خب، در هر حال...

00:23:51.118 --> 00:23:53.353
‫دیگه گاوی واسه گاوچرونی نمونده.

00:23:54.822 --> 00:23:56.557
‫چی میگی واسه خودت؟

00:23:57.825 --> 00:24:00.961
‫- مریض شدن.
‫- چطور؟

00:24:01.028 --> 00:24:04.164
‫نمی‌دونم، ولی از بین رفتن.

00:24:06.299 --> 00:24:07.901
‫لعنت.

00:24:10.003 --> 00:24:11.438
‫خیلی سخته.

00:24:11.505 --> 00:24:13.707
‫کاش می‌تونستم برگردم مونتانا.

00:24:13.807 --> 00:24:16.610
‫نکته همینه، وقت داری رئیس.

00:24:16.677 --> 00:24:19.513
‫وقت داری خیلی چیزها رو کشف کنی.

00:24:19.613 --> 00:24:21.549
‫نمی‌فهمی چقدر جوونی

00:24:21.682 --> 00:24:24.117
‫تا پیر می‌شی و بعد دیگه خیلی دیر شده.

00:24:24.918 --> 00:24:26.386
‫چرا نمی‌ذاری والدینت

00:24:26.520 --> 00:24:28.355
‫یکم بیشتر هوات رو داشته باشن

00:24:28.455 --> 00:24:32.025
‫تا شرایط... یا یه سری شرایط رو... حل کنی؟

00:24:33.193 --> 00:24:34.662
‫در غیر این صورت،

00:24:34.728 --> 00:24:39.567
‫فقط یه کارگر روزمزدی بدون اسب.

00:24:41.535 --> 00:24:43.837
‫می‌تونم مراقب خودم باشم، خب؟

00:24:43.904 --> 00:24:46.239
‫تنها کاریه که توش خیلی خوبم.

00:24:52.012 --> 00:24:54.181
‫باشه، خوبه.

00:24:54.281 --> 00:24:56.449
‫آفرین به تو.

00:24:57.217 --> 00:24:58.719
‫می‌خوام هوای دوتامون رو داشته باشی

00:24:58.819 --> 00:25:01.288
‫تا دوایت پیر چندتا گوسفند بشماره.

00:26:06.086 --> 00:26:07.621
‫- هی.
‫- بله؟

00:26:07.721 --> 00:26:09.256
‫بیا بشین.

00:26:18.031 --> 00:26:19.867
‫اسمت چیه پسر؟

00:26:19.967 --> 00:26:21.334
‫آستین.

00:26:21.468 --> 00:26:24.672
‫آستین، وس کیه؟

00:26:25.438 --> 00:26:26.907
‫رفیقم.

00:26:28.141 --> 00:26:29.476
‫اونـم اینجا کار می‌کرد.

00:26:29.576 --> 00:26:31.011
‫خب؟

00:26:32.646 --> 00:26:35.148
‫یهو غیبش زد.

00:26:36.249 --> 00:26:38.986
‫زن و بچه‌اش هم گم شدن.

00:26:40.620 --> 00:26:43.390
‫هوم. چند وقت پیش؟

00:26:44.224 --> 00:26:45.826
‫دو هفته‌ای می‌شه.

00:26:51.164 --> 00:26:53.500
‫می‌تونی بری دست و صورتت رو بشوری.

00:27:37.644 --> 00:27:39.880
‫برو وسایلت رو جمع کن.

00:27:44.117 --> 00:27:47.454
‫برو وسایل کیریت رو جمع کن، بچه.

00:27:55.562 --> 00:27:58.031
‫خانواده جکسون می‌جوتت،

00:27:58.131 --> 00:27:59.733
‫تفت می‌کنه بیرون،

00:27:59.867 --> 00:28:02.069
‫یادت میره اسمی داشتی.

00:28:04.537 --> 00:28:08.241
‫برو دستمزدت رو بگیر و گمشو بیرون.

00:28:16.549 --> 00:28:18.618
‫کیرم دهن همه‌تون.

00:28:25.525 --> 00:28:27.527
‫اللخصوص تو.

00:29:08.435 --> 00:29:09.970
‫دوایت.

00:29:10.103 --> 00:29:11.638
‫دوایت!

00:29:15.909 --> 00:29:17.177
‫هی.

00:29:18.111 --> 00:29:20.147
‫لعنتی.

00:29:20.280 --> 00:29:22.782
‫راسوهای کیری اومدن پارتی حیاطی‌مون رو خراب کنن.

00:29:22.850 --> 00:29:24.717
‫خدا لعنتش کنه.

00:29:25.585 --> 00:29:26.585
‫مادرجنده.

00:29:26.653 --> 00:29:29.056
‫هی، مشکلی پیش نمیاد؟

00:29:30.057 --> 00:29:31.691
‫تو مشکلی برات پیش نمیاد، رئیس.

00:29:31.825 --> 00:29:33.827
‫فقط به حرف مامانت گوش کن. لعنتی.

00:29:34.761 --> 00:29:36.964
‫و مثل دوایت نباش.

00:29:37.030 --> 00:29:38.165
‫کجا میری؟

00:29:38.265 --> 00:29:39.666
‫خدافظ.

00:29:39.766 --> 00:29:41.468
‫با کون بشین رو زمین.

00:29:41.568 --> 00:29:43.803
‫- دست و پاهات رو باز کن!
‫- وای!

00:29:50.077 --> 00:29:52.112
‫دیوث‌ها.

00:29:52.179 --> 00:29:53.413
‫خودشه.

00:29:53.513 --> 00:29:54.647
‫لعنتی.

00:29:56.349 --> 00:29:58.685
‫کون... لق‌تون.

00:30:33.220 --> 00:30:35.422
‫ایست! بخواب. شلیک می‌کنم!

00:31:00.813 --> 00:31:02.515
‫دوایت.

00:31:08.188 --> 00:31:10.123
‫چاقو داشت.

00:31:10.257 --> 00:31:11.591
‫آره، فکر کنم داشت.

00:31:11.691 --> 00:31:12.859
‫نزدیک بود زخمیم کنه.

00:31:22.902 --> 00:31:25.605
‫دوایت. دوایت.

00:31:40.253 --> 00:31:42.198
‫- شام روی میزه.
‫- ممنون خانم،

00:31:42.222 --> 00:31:45.192
‫ولی فکر کنم زنم برام شام آماده کرده باشه.

00:31:45.292 --> 00:31:48.628
‫یه بریسکتِ ۱۸ ساعت مرینیت‌شده رو دودی کردم.

00:31:48.761 --> 00:31:50.297
‫جدی؟

00:31:50.397 --> 00:31:52.375
‫باشه خب، گمونم یکم دیگه میام بالا.

00:31:52.399 --> 00:31:54.001
‫باشه. البته.

00:31:54.101 --> 00:31:56.269
‫مرد خوش‌اشتهایی هستی.

00:32:06.913 --> 00:32:08.315
‫چرا؟

00:32:08.415 --> 00:32:09.416
‫چی شد؟

00:32:09.482 --> 00:32:11.151
‫خودت می‌دونی چی شد.

00:32:11.251 --> 00:32:13.220
‫درست جوری که خانم بیولا خواسته بود کار رو انجام دادم،

00:32:13.320 --> 00:32:14.654
‫اونوقت شما رفتید جایگزینم کردین؟

00:32:14.787 --> 00:32:16.356
‫شرایط تغییر کرده.

00:32:16.489 --> 00:32:17.800
‫خب، بهت میگم چی عوض نشده.

00:32:17.824 --> 00:32:20.060
‫یه گاوچرون کیری که مُرده به نام وس آیرز.

00:32:21.161 --> 00:32:24.231
‫حرفت به طرز خطرناکی نزدیک به یه تهدید بود.

00:32:25.265 --> 00:32:27.534
‫تو هم آخرین نفری بودی که زنده دیدیش.

00:32:27.667 --> 00:32:28.877
‫داداشت ماشه رو کشید.

00:32:28.901 --> 00:32:29.901
‫مطمئنی؟

00:32:29.936 --> 00:32:31.504
‫چون تفنگ دست تو بود.

00:32:31.604 --> 00:32:33.873
‫سخته که بفهمیم اثرانگشت کی رو پیدا می‌کنن.

00:32:34.007 --> 00:32:35.608
‫الان داری تهدیدم می‌کنی؟

00:32:35.675 --> 00:32:37.710
‫فقط حقایق رو میگم.

00:32:38.678 --> 00:32:41.148
‫خب، اینم یه حقیقت واسه تو.

00:32:41.248 --> 00:32:43.850
‫دام شما رو فراموش نکردم.

00:32:45.118 --> 00:32:48.055
‫و فراموش نکردم چرا وس گلوله خورد.

00:32:53.560 --> 00:32:57.630
‫دو راه واسه خروج از مزرعه هست، چِت.

00:33:03.803 --> 00:33:05.538
‫عاقلانه انتخاب کن.

00:33:44.977 --> 00:33:45.977
‫سلام عزیزم.

00:33:46.045 --> 00:33:49.015
‫سلام. خواستم بهت سر بزنم.

00:33:49.082 --> 00:33:50.717
‫به زودی برمی‌گردی؟

00:33:50.817 --> 00:33:52.085
‫نه، واسه شام می‌مونم.

00:33:52.185 --> 00:33:53.052
‫باشه.

00:33:53.153 --> 00:33:54.954
‫کاری که لازمه رو بکن.

00:33:55.088 --> 00:33:56.756
‫آره، چند ساعت دیگه بهت زنگ می‌زنم.

00:33:56.889 --> 00:33:58.525
‫- باشه، خدافظ.
‫- دوستت دارم.

00:34:10.000 --> 00:34:17.000
‫آ و ا ‌مـ ـو و ی

00:34:35.000 --> 00:34:37.000
‫« کارتر شام توی فره »

00:34:46.173 --> 00:34:48.141
‫دوایت وایت آدم حسابی نبود.

00:34:49.276 --> 00:34:52.212
‫الکلی، کلاهبردار بیمه و دزد بود.

00:34:53.413 --> 00:34:55.582
‫طرف از مریض‌ها و سالمندان می‌دزدید.

00:34:56.549 --> 00:34:57.850
‫مدفوع گاو بود.

00:34:57.984 --> 00:35:00.320
‫مدفوع گاوی که چسبیده بود به پاشنه‌ی پوتین این شهرستان،

00:35:00.420 --> 00:35:02.655
‫و به هر حال کَنده می‌شد.

00:35:02.755 --> 00:35:04.291
‫اون دوستم بود.

00:35:06.426 --> 00:35:10.163
‫پسر، فکر کنم سوگواری داره روی قضاوتت اثر می‌ذاره.

00:35:10.263 --> 00:35:12.532
‫عیب نداره. واسه بهترین‌هامون اتفاق می‌افته.

00:35:15.335 --> 00:35:17.103
‫کشتیش.

00:35:18.338 --> 00:35:21.741
‫این دومین باره که اومدی توی زندان من،

00:35:21.841 --> 00:35:25.278
‫که باعث می‌شه مثل رفیقت دوایت
‫متخلف سابقه‌دار بشی.

00:35:27.280 --> 00:35:29.148
‫پس بهتره خوب فکر کنی

00:35:29.216 --> 00:35:31.351
‫که اون باعث شد به کجا برسه.

00:35:33.320 --> 00:35:35.488
‫مردم درباره‌اش سوال می‌پرسن.

00:35:35.555 --> 00:35:39.292
‫آدمـای باهوش سوالات خطرناک نمی‌پرسن، کارتر.

00:35:41.461 --> 00:35:44.063
‫تو چقدر باهوشی، پسر؟

00:35:46.199 --> 00:35:48.100
‫نمی‌خوام والدینم بدونن.

00:35:50.036 --> 00:35:52.605
‫پس امشب خونه دوایت وایت نبودی.

00:35:54.106 --> 00:35:56.276
‫هیچی ندیدی.

00:35:57.009 --> 00:35:58.545
‫هیچوقت هم چیزی نمیگی.

00:36:03.450 --> 00:36:05.117
‫- خب؟
‫- خورشید مثل همیشه

00:36:05.218 --> 00:36:07.387
‫طلوع و غروب می‌کنه.

00:36:19.165 --> 00:36:22.402
‫وانتت رو گذاشتیم توی چپل تریل‌هد،

00:36:22.502 --> 00:36:23.770
‫۵ کیلومتر بالاتر.

00:36:26.839 --> 00:36:28.308
‫بهتره راه بیفتی.

00:36:42.188 --> 00:36:44.123
‫خب، بگو چطوریه.

00:36:44.257 --> 00:36:46.926
‫خب، از همین الان یه تغییراتی ایجاد کردیم.

00:36:47.059 --> 00:36:48.561
‫اوهوم.

00:36:48.661 --> 00:36:50.263
‫کی؟

00:36:50.363 --> 00:36:52.932
‫خانم، چت دیگه اینجا کار نمی‌کنه.

00:36:53.032 --> 00:36:54.567
‫عجب.

00:36:54.667 --> 00:36:57.304
‫تعجبی نکردم.

00:36:57.437 --> 00:36:59.772
‫از اون مدل گاوچرون‌هاست که...

00:36:59.872 --> 00:37:01.140
‫چاه رو مسموم می‌کنه.

00:37:01.274 --> 00:37:04.143
‫کار در حد توان چت نبود،

00:37:04.277 --> 00:37:05.812
‫و راستش یه چاره‌ی موقت بود

00:37:05.912 --> 00:37:08.147
‫تا یکی بهتر مثل تو رو پیدا کنیم.

00:37:08.281 --> 00:37:09.215
‫بفرما بخور.

00:37:09.282 --> 00:37:10.817
‫ممنون.

00:37:16.956 --> 00:37:18.825
‫چند وقته که زن و شوهرین؟

00:37:18.958 --> 00:37:20.092
‫- زن و شوهر؟
‫- اوهوم.

00:37:20.192 --> 00:37:21.794
‫خیلی نیست. فقط،

00:37:21.928 --> 00:37:24.297
‫کل زندگیم دنبال بث بودم، همین.

00:37:24.431 --> 00:37:25.632
‫- آره؟
‫- اوهوم.

00:37:25.732 --> 00:37:27.334
‫تیرِ کیوپید تو جوونی به قلبت خورد، ها؟

00:37:27.434 --> 00:37:28.835
‫۱۵ سالم بود، داشتم واسه پدرش

00:37:28.968 --> 00:37:30.045
‫گه جمع می‌کردم که باهاش آشنا شدم.

00:37:30.069 --> 00:37:31.771
‫آخی.

00:37:31.871 --> 00:37:33.105
‫انتهای زنجیره غذایی بودی،

00:37:33.172 --> 00:37:34.583
‫اونوقت دخترِ جان داتن رو تور کردی؟

00:37:34.607 --> 00:37:36.509
‫خب، هر آدمی شانس میاره.

00:37:36.609 --> 00:37:39.178
‫خب، آفرین بهت.

00:37:39.278 --> 00:37:40.880
‫ازش برام بگو.

00:37:44.050 --> 00:37:46.285
‫خب...

00:37:46.386 --> 00:37:49.121
‫زیباست، باهوشه.

00:37:50.623 --> 00:37:51.924
‫تندخوئه.

00:37:52.825 --> 00:37:54.594
‫ملایمه.

00:37:55.528 --> 00:37:56.929
‫خامه.

00:37:59.265 --> 00:38:00.833
‫یکم مثل شماست.

00:38:03.302 --> 00:38:04.837
‫سلامتیش.

00:38:10.977 --> 00:38:14.146
‫ماهی ۸ هزار دلار،

00:38:14.213 --> 00:38:16.616
‫بعلاوه وانت و یه خونه چطوره؟

00:38:16.683 --> 00:38:18.585
‫وانت یا خونه رو نیاز ندارم، خانم.

00:38:20.453 --> 00:38:22.088
‫۹ هزار تا؟

00:38:25.925 --> 00:38:27.960
‫بکنش ۱۱تا.

00:38:30.463 --> 00:38:31.631
‫قبوله.

00:38:32.832 --> 00:38:34.300
‫می‌خوای همین الان

00:38:34.367 --> 00:38:36.569
‫- برم دسته‌چکم رو بیارم؟
‫- نه،

00:38:36.703 --> 00:38:39.706
‫اول غذات رو بخور.

00:38:54.587 --> 00:38:56.423
‫فقط یه دقیقه بهم وقت بده.

00:38:59.992 --> 00:39:01.628
‫می‌دونی، اگه همینجوری واسه سواری بهم زنگ بزنی،

00:39:01.728 --> 00:39:03.796
‫باید کم‌کم بهم انعام بدی.

00:39:07.299 --> 00:39:08.635
‫چی شده؟

00:39:10.102 --> 00:39:12.204
‫بیا اینجا. بیا بغلم.

00:39:12.304 --> 00:39:13.706
‫چیزی نیست. دارمت.

00:39:17.243 --> 00:39:18.678
‫چیزی نیست.

00:39:18.745 --> 00:39:20.513
‫بیا اینجا.

00:39:21.414 --> 00:39:22.515
‫چیزی نیست.

00:39:25.151 --> 00:39:26.419
‫وای.

00:39:26.553 --> 00:39:29.121
‫واسه تو وقت ندارم، واکین.

00:39:29.255 --> 00:39:31.057
‫ویتنی آیرز کجاست؟

00:39:31.157 --> 00:39:32.459
‫هنوز اثری ازش نیست.

00:39:32.592 --> 00:39:34.627
‫ولی واسه همین این قضیه رو به تو گفتیم.

00:39:34.727 --> 00:39:36.596
‫- واسه همین انتخابت کردیم.
‫- اوهوم.

00:39:36.696 --> 00:39:37.797
‫آره، اون رفته.

00:39:37.930 --> 00:39:40.099
‫خبری از این که رفته باشه دیدن اقوامش نیست.

00:39:40.199 --> 00:39:42.969
‫تماس تلفنی یا فعالیت بانکی نداشته.

00:39:43.102 --> 00:39:45.204
‫هیچ گزارشی از ورود یا خروجش از ایالت

00:39:45.271 --> 00:39:47.106
‫از سمت عوارضی‌ها نیست.

00:39:49.408 --> 00:39:51.778
‫باید به گشتن ادامه بدی. بیشتر.

00:39:51.878 --> 00:39:53.546
‫کل پاسگاه رو بندازم دنبالش،

00:39:53.613 --> 00:39:55.081
‫بازم فرق نمی‌کنه.

00:39:55.147 --> 00:39:56.583
‫چطور مگه؟

00:39:56.649 --> 00:39:57.726
‫با این زمانی که گذشته،

00:39:57.750 --> 00:39:59.519
‫دوتا احتمال وجود داره.

00:40:00.687 --> 00:40:02.555
‫اولیش اینه که مرده.

00:40:03.690 --> 00:40:06.459
‫از دومیش هم خیلی کمتر خوشت میاد.

00:40:09.729 --> 00:40:11.531
‫حالا از صندلیم پاشو.

00:40:14.767 --> 00:40:16.469
‫یادت نره کی پولش رو داده.

00:40:22.742 --> 00:40:23.810
‫خانم؟

00:40:23.943 --> 00:40:25.244
‫آها؟

00:40:25.311 --> 00:40:27.113
‫ملاقاتی دارین.

00:40:30.717 --> 00:40:31.984
‫شوهرت تازه رفت.

00:40:32.118 --> 00:40:35.021
‫نظرم درباره اون نوشیدنی عوض شد.

00:40:38.124 --> 00:40:39.659
‫عجب.

00:40:39.759 --> 00:40:41.794
‫اوبان ۱۸.

00:40:41.861 --> 00:40:43.362
‫خب، از کجا فهمیدی؟

00:40:43.496 --> 00:40:45.832
‫یه دوست مشترک داریم.

00:40:58.177 --> 00:41:00.146
‫چطوری انجامش میدی؟

00:41:00.246 --> 00:41:01.514
‫چی رو؟

00:41:01.614 --> 00:41:03.616
‫اداره اینجا رو.

00:41:04.483 --> 00:41:06.553
‫ابعادش رو.

00:41:08.320 --> 00:41:10.557
‫میراثش رو.

00:41:12.291 --> 00:41:15.161
‫می‌دونی، من پدرم رو تماشا کردم.

00:41:15.227 --> 00:41:18.698
‫اون زندگیش رو صرف دفاع از مزرعه‌اش
‫در برابر دشمنانی

00:41:18.798 --> 00:41:21.200
‫که داخل و خارج از مرزکشی بودن کرد.

00:41:21.300 --> 00:41:23.670
‫من کلی کمک دارم.

00:41:23.736 --> 00:41:26.038
‫ولی بارش،

00:41:26.172 --> 00:41:28.708
‫روی دوش خودته، نه؟

00:41:29.809 --> 00:41:32.411
‫ولی تو مثل اون وزنش رو به دوش نمی‌کشی.

00:41:32.511 --> 00:41:33.946
‫ممنون.

00:41:35.615 --> 00:41:37.950
‫خویشتن‌داری می‌کنی.

00:41:41.453 --> 00:41:43.122
‫انگار برات زحمتی نداره.

00:41:45.357 --> 00:41:47.526
‫خب...

00:41:47.627 --> 00:41:49.796
‫مردها این امتیاز رو دارن

00:41:49.896 --> 00:41:52.231
‫که بدون عذرخواهی خودشون باشن.

00:41:52.331 --> 00:41:56.368
‫واسه خانمـا، یکم پیچیده‌تره. هوم؟

00:41:56.435 --> 00:41:59.071
‫لازم نیست باشه.

00:42:00.539 --> 00:42:02.809
‫چطوره رک و روراست صحبت کنیم؟

00:42:06.579 --> 00:42:08.180
‫باشه.

00:42:15.487 --> 00:42:17.957
‫ما گله‌مون رو نابود کردیم.

00:42:20.793 --> 00:42:22.461
‫تب برفکی.

00:42:27.700 --> 00:42:31.137
‫راز بزرگیه که به یه غریبه بگی.

00:42:31.270 --> 00:42:32.571
‫ریسکش رو قبول می‌کنم.

00:42:32.639 --> 00:42:34.741
‫تب برفکی می‌تونه براتون پیش مقامات دردسر جدی درست کنه

00:42:34.841 --> 00:42:36.843
‫اگه متوجه بشن.

00:42:38.845 --> 00:42:43.182
‫می‌دونی، من دوتا کار رو خوب انجام نمیدم، بیولا.

00:42:44.951 --> 00:42:47.419
‫یکی‌شون ترسیدنه.

00:42:47.519 --> 00:42:49.355
‫آها. اون یکی چی؟

00:42:51.023 --> 00:42:52.925
‫از دست دادن پول.

00:42:54.293 --> 00:42:57.163
‫پدرم

00:42:57.296 --> 00:43:00.232
‫علاقه‌ای به مانیتایز کردنِ مزرعه‌اش نداشت.

00:43:00.299 --> 00:43:02.534
‫رویاش حفظ کردن بود.

00:43:03.803 --> 00:43:05.938
‫پایبند موندن به یک قول

00:43:06.038 --> 00:43:07.339
‫و کامل نگه داشتن مکان،

00:43:07.473 --> 00:43:09.475
‫که ما انجامش دادیم، ولی باعث مرگش شد.

00:43:09.575 --> 00:43:12.679
‫می‌دونم زمینت طرفدار داره.

00:43:12.812 --> 00:43:15.748
‫می‌دونم مردم خواستن بدزدنش

00:43:15.815 --> 00:43:19.418
‫از زمان انقلاب کیری تگزاس.

00:43:19.485 --> 00:43:21.053
‫و به دلیل خوب هم خواستن.

00:43:23.155 --> 00:43:26.192
‫ولی خون خانواده‌ات توی اون خاک ریخته شده،

00:43:26.325 --> 00:43:29.128
‫پس می‌فهمم چرا می‌خوای ازش محافظت کنی.

00:43:29.228 --> 00:43:30.797
‫متوجهم

00:43:30.863 --> 00:43:33.499
‫حاضری تا کجا پیش بری که بهش دست پیدا کنی.

00:43:33.599 --> 00:43:35.768
‫سال ۲۰۰۷، تو و پسرت،

00:43:35.835 --> 00:43:38.204
‫حتماً خیلی ناگزیر بودین،

00:43:38.337 --> 00:43:41.273
‫که اینجا رو به شکارگاه واسه شکارچی‌ها تبدیل کردین.

00:43:43.442 --> 00:43:46.378
‫هر حرومزاده‌ای که چک سفید

00:43:46.512 --> 00:43:49.248
‫و جای خالی روی دیوارش داشت رو راه دادین.

00:43:51.017 --> 00:43:53.652
‫سال ۲۰۱۰، تگزاس جنوبی

00:43:53.720 --> 00:43:55.187
‫بدترین خشکسالی قرن رو تجربه کرد.

00:43:55.287 --> 00:43:57.690
‫اینجا رو به خاک تبدیل کرد.

00:43:58.490 --> 00:43:59.692
‫تقریباً همه‌چیز رو از دست دادین،

00:43:59.826 --> 00:44:02.061
‫ولی ندادین.

00:44:03.696 --> 00:44:05.631
‫تحسین‌آمیزه.

00:44:06.565 --> 00:44:08.901
‫ولی از اون موقع به بعد، بیولا،

00:44:09.001 --> 00:44:12.705
‫بدهی بیش از حد و سرمایه ناکافی داشتی.

00:44:13.940 --> 00:44:15.842
‫اینجا رو با چسب

00:44:15.908 --> 00:44:17.710
‫و سیم مفتول نگه داشتین.

00:44:17.810 --> 00:44:22.248
‫شکار آسونی شدی، بیولا، خودتم می‌دونی.

00:44:23.182 --> 00:44:25.918
‫فقط بحث دیر یا زودشه

00:44:26.052 --> 00:44:28.087
‫که انرژی خوررشیدی یا بادی بیاد تسخیرت کنه.

00:44:28.220 --> 00:44:31.390
‫خیلی توان می‌خواد که موضع خودت رو حفظ کنی.

00:44:32.358 --> 00:44:35.194
‫خب، مطمئنم استخدام شوهرت

00:44:35.294 --> 00:44:36.729
‫- قدمی در مسیر درست بود.
‫- اوهوم.

00:44:36.863 --> 00:44:39.231
‫بهترین تصمیمی بود که تا حالا واسه اینجا گرفتی.

00:44:40.166 --> 00:44:42.368
‫ولی من به خاطر تصمیم بعدیت اومدم.

00:44:42.468 --> 00:44:44.737
‫چی اونوقت؟

00:44:44.837 --> 00:44:46.405
‫تکامل یا مرگ.

00:44:46.505 --> 00:44:50.276
‫بث، این مزرعه ۱۹۰ سالشه.

00:44:50.409 --> 00:44:51.778
‫میراثیه که دوام آورده.

00:44:51.911 --> 00:44:54.280
‫آره، میراث چیز قشنگیه،

00:44:54.413 --> 00:44:56.382
‫ولی فقط اگه زنده بمونه.

00:44:56.448 --> 00:44:57.583
‫چی می‌فروشی؟

00:44:57.716 --> 00:44:59.585
‫- آزادی.
‫- چطوری؟

00:44:59.685 --> 00:45:01.120
‫خودم.

00:45:04.791 --> 00:45:06.759
‫منـو استخدام می‌کنی.

00:45:09.395 --> 00:45:11.798
‫سه ساله،

00:45:11.931 --> 00:45:14.400
‫می‌تونم این برند ۱۰پتال رو

00:45:14.466 --> 00:45:16.769
‫به مجموعه‌ای نامدار بازسازی کنم.

00:45:16.869 --> 00:45:19.806
‫خط تولید گوشت درجه‌یک.

00:45:19.906 --> 00:45:23.742
‫سفارشی و ضدِ رکود.

00:45:23.843 --> 00:45:26.112
‫فقط خریدارهای رده‌بالا رو هدف می‌گیریم.

00:45:26.212 --> 00:45:29.782
‫اونجوری، فرار بودنِ قیمت بیف رو کنترل می‌کنیم.

00:45:29.916 --> 00:45:32.284
‫وقتی بازار سقوط کرد، استیک تو

00:45:32.418 --> 00:45:34.620
‫توی وگاس، نیویورک و لس آنجلس

00:45:34.720 --> 00:45:37.589
‫پایدار می‌مونن.

00:45:37.689 --> 00:45:39.158
‫ولی یه گله جدید می‌خوای.

00:45:39.291 --> 00:45:42.829
‫دورگه‌ی مکزیکی کیریت جواب نمیده.

00:45:45.464 --> 00:45:48.267
‫می‌تونم داستانت رو ببینم، بیولا.

00:45:48.334 --> 00:45:50.069
‫می‌تونم حسابی بفروشمش.

00:45:50.803 --> 00:45:53.139
‫واکین الان مسئول استراتژیه.

00:45:53.239 --> 00:45:54.106
‫اوهوم.

00:45:54.206 --> 00:45:56.642
‫نتیجه‌اش برات چی شده؟

00:45:58.377 --> 00:46:00.847
‫دارم بهت یه راه خروج پیشنهاد میدم.

00:46:00.980 --> 00:46:03.482
‫که وقتی آماده بودی بذاریش کنار،

00:46:03.582 --> 00:46:05.351
‫بتونی.

00:46:06.785 --> 00:46:09.521
‫بهت قول میدم، یه رقم قابل قبول خواهی داشت

00:46:09.621 --> 00:46:11.623
‫که برای نوه‌ات جا بذاری.

00:46:12.591 --> 00:46:16.128
‫پس اورت بیشتر از برند محبوب اسکاچم رو بهت گفته.

00:46:16.228 --> 00:46:17.864
‫نه، نیاز نبود بگه.

00:46:19.031 --> 00:46:20.933
‫درکت می‌کنم.

00:46:23.069 --> 00:46:25.004
‫هنوز منـو نمی‌شناسی.

00:46:26.873 --> 00:46:29.608
‫ولی هیچکس بیشتر از من برات نمی‌جنگه.

00:46:31.543 --> 00:46:34.113
‫ولی چیزی رو می‌خوام، معمولاً به دست میارمش.

00:46:37.683 --> 00:46:39.351
‫ریپ سرکارگره.

00:46:39.451 --> 00:46:41.954
‫من استیک‌هات رو می‌برم بازار.

00:46:42.021 --> 00:46:44.190
‫همه‌چیز رو برات مدیریت می‌کنیم.

00:46:44.991 --> 00:46:46.893
‫چقدر برام خرج برمی‌داره؟

00:46:47.026 --> 00:46:49.395
‫الان که هیچی،

00:46:49.495 --> 00:46:52.564
‫ولی ۲۰ درصد از سود رو می‌خوام.

00:46:52.698 --> 00:46:55.868
‫و ۵ سال دیگه، من و ریپ می‌کشیم بیرون.

00:46:57.203 --> 00:47:00.206
‫چرا مزرعه داتن رو نزنم روی لیبل؟

00:47:00.306 --> 00:47:02.174
‫اون ۲۰ درصد می‌ارزه.

00:47:03.042 --> 00:47:05.577
‫چون اسم من فروشی نیست.

00:47:07.379 --> 00:47:09.715
‫داتن هیچوقت بخشی از این معامله نیست.

00:47:09.848 --> 00:47:11.483
‫هیچوقت.

00:47:14.320 --> 00:47:16.222
‫ولی من رو به دست میاری.

00:47:17.189 --> 00:47:21.693
‫من و خدماتم رو

00:47:21.793 --> 00:47:23.062
‫در عوض سهم.

00:48:08.040 --> 00:48:10.042
‫اون چرا اینجا بود؟

00:48:13.512 --> 00:48:15.447
‫بث الان برام کار می‌کنه.

00:48:17.183 --> 00:48:18.884
‫دیوانه شدی؟

00:48:18.951 --> 00:48:21.253
‫داریم متنوع می‌شیم.

00:48:21.353 --> 00:48:23.289
‫آنگوسِ گواهی‌دار درجه‌یک.

00:48:23.389 --> 00:48:24.957
‫از مزرعه به میز.

00:48:25.091 --> 00:48:27.659
‫ما غریبه‌ها رو به این بیزنس دعوت نمی‌کنیم.

00:48:27.759 --> 00:48:29.928
‫تو دامدار نیستی، کینو.

00:48:30.896 --> 00:48:32.464
‫ریپ ویلر هست.

00:48:32.598 --> 00:48:33.899
‫مرد.

00:48:33.966 --> 00:48:37.103
‫بث هم یه داتن کوفتیه.

00:48:38.404 --> 00:48:42.274
‫مثل سوسکیه که دنبال بمب اتمیه.

00:48:42.341 --> 00:48:44.977
‫یه جنگجو و مبارزه.

00:48:46.412 --> 00:48:48.347
‫یلواستون تحت حمله دائم بود.

00:48:48.447 --> 00:48:50.116
‫سال‌ها خط مقدم رو حفظ کرده بود.

00:48:50.182 --> 00:48:52.985
‫داری فرضیه‌ی خیلی خطرناکی

00:48:53.085 --> 00:48:56.655
‫درباره کارهایی که حاضر هستن و نیستن بکنن انجام میدی.

00:48:56.755 --> 00:48:58.324
‫ریپ و بث رازهایی دارن،

00:48:58.457 --> 00:49:01.827
‫و فهمیدم افرادی که راز دارن می‌تونن مفید باشن.

00:49:01.960 --> 00:49:03.362
‫حتماً فاسدشدنی.

00:49:03.386 --> 00:49:05.386
‫دیگه حوصله بازی ندارم.

00:49:18.944 --> 00:49:20.212
‫اسب قابلیت این رو نداره

00:49:20.346 --> 00:49:21.713
‫که سرعتش کم بشه.

00:49:21.847 --> 00:49:24.816
‫اگه نتونه حرکت کنه، نمی‌تونه کار کنه.

00:49:24.916 --> 00:49:26.352
‫اگه هم نتونه کار کنه...

00:49:26.452 --> 00:49:27.486
‫بازم داری؟

00:49:27.586 --> 00:49:28.854
‫خب، زیاد دوام نمیاره.

00:49:30.656 --> 00:49:31.823
‫پلیس!

00:49:31.890 --> 00:49:33.692
‫پلیس!

00:49:33.825 --> 00:49:35.161
‫لعنتی.

00:49:41.800 --> 00:49:44.570
‫اون در کوفتی رو باز کن، چت دیویس!

00:49:49.141 --> 00:49:50.876
‫حسابی ترسوندیم، داداش.

00:49:50.976 --> 00:49:53.245
‫برگشتم توی زین.

00:49:54.413 --> 00:49:55.647
‫خانم.

00:49:59.218 --> 00:50:01.053
‫- می‌خوای دعوتم کنی؟
‫- آره، بیا تو.

00:50:02.921 --> 00:50:04.890
‫خب، چه دلپذیر.

00:50:35.654 --> 00:50:37.156
‫چی کار می‌کنی عزیزم؟

00:50:42.228 --> 00:50:43.262
‫نقشه رو پیش می‌برم.

00:50:43.362 --> 00:50:44.863
‫هوم.

00:50:44.930 --> 00:50:48.100
‫اگه الان پول زندگی‌ای که می‌خوایم رو نداریم.

00:50:48.234 --> 00:50:49.501
‫اوهوم؟

00:50:51.270 --> 00:50:53.639
‫باهم ردیفش می‌کنیم.

00:50:56.007 --> 00:50:57.776
‫یه هفته بهم وقت بده،

00:50:57.876 --> 00:51:01.480
‫هرچی از بیولا جکسون واسه دونستن هست رو می‌فهمم.

00:51:02.414 --> 00:51:04.683
‫خب، بذار از بیولا جکسون بهت بگم.

00:51:06.185 --> 00:51:07.986
‫حدود سه هفته پیش،

00:51:08.086 --> 00:51:10.656
‫یه جسد توی ملک‌مون پیدا کردم.

00:51:11.457 --> 00:51:14.326
‫از ۱۰پتال اومده بود.

00:51:15.761 --> 00:51:17.296
‫بهش رسیدگی کردم.

00:51:18.430 --> 00:51:20.899
‫ولی باید مراقب این خانواده باشیم.

00:51:23.369 --> 00:51:25.237
‫چرا بهم نگفتی؟

00:51:28.740 --> 00:51:31.210
‫به خاطر آرامش، به گمونم.

00:51:33.312 --> 00:51:35.314
‫خب، آرامش باید منتظر باشه.

00:51:36.000 --> 00:51:56.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]