WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:01.007 --> 00:08.007
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

00:08.086 --> 00:10.236
‫« دو هزار سال قبل »

00:25.958 --> 00:29.208
‫حتی تو هم به من پشت کردی…

00:30.333 --> 00:32.083
‫اسپاردا

00:34.333 --> 00:38.351
‫حالا که قراره به زمین برم،

00:38.375 --> 00:41.166
‫پاهات یهو سست شدن؟

00:43.500 --> 00:48.916
‫پس مجبورم یه قبر دیگه
‫به شالوده‌ی ماکای خودم اضافه کنم

00:50.708 --> 00:52.916
‫قبر تنها کسی که
‫از کشتنش پشیمون میشم

01:41.250 --> 01:42.416
‫اعلیحضرت

01:47.750 --> 01:49.125
‫حرف بزن

01:49.625 --> 01:53.958
‫جاسوس‌هامون روی زمین
‫خبر از نیلو آنجلو آوردن

01:54.541 --> 01:57.892
‫ظاهراً خودش رو به طور علنی
‫به انسان‌ها نشون داده

01:57.916 --> 02:01.377
‫توسط یه چیزی به اسم «تلویزیون»

02:01.402 --> 02:04.058
‫بهشون از خرگوش سفید گفته

02:04.083 --> 02:06.541
‫حالا هم انگار ناپدید شده

02:07.708 --> 02:09.500
‫که اینطور

02:10.416 --> 02:11.500
‫فقط همین؟

02:12.375 --> 02:13.517
‫سرورم،

02:13.541 --> 02:19.976
‫این همه اعتمادِ بی‌وقفه به
‫فرزند پستِ خائن قلمرومون واسه چیـه؟

02:20.000 --> 02:22.517
‫قبل از این که بگی…

02:22.541 --> 02:28.450
‫به کدوم سربازم می‌تونم اعتماد کنم،
‫عاقلانه فکر کن، بیوولف

02:31.333 --> 02:32.500
‫اعلیحضرت!

02:44.166 --> 02:48.184
‫اون بالا چه غلطی می‌کنی، جستر؟

02:48.208 --> 02:50.976
‫عذرخواهی بنده‌ی حقیر رو پذیرا باشید، قربان

02:51.000 --> 02:53.375
‫غذام از دستم فرار کرد

02:53.958 --> 02:56.142
‫مونداس عزمش رو جزم کرده تا

02:56.166 --> 03:02.517
‫هر خرابکارِ خائن و غارنشینِ
‫ماکایی رو به دربارش راه بده

03:02.541 --> 03:07.291
‫تو هم اندازه‌ی اون
‫دورگه‌ی نفرت‌انگیز، حیله‌گری

03:09.375 --> 03:14.366
‫خدا رو شکر از طنازیت خبر نداری،
‫وگرنه من از کارم بی‌کار می‌شدم

03:20.000 --> 03:23.418
‫انسان‌ها با ارتش‌شون اومدن تا

03:23.443 --> 03:26.725
‫با بزرگ‌ترین پادشاه دنیا بجنگن

03:26.750 --> 03:30.851
‫اونا با تمام توان‌شون بهش حمله کردن،

03:30.875 --> 03:32.902
‫اما سرور ما فرمودن:

03:32.927 --> 03:35.225
‫«ای بابا، چه ضدحالی»

03:35.250 --> 03:38.812
‫بنابراین مونداس دشمنان رو
‫به خاک و خون کشید

03:38.837 --> 03:43.000
‫محافظ ما، دلاور ما، فاتح ما

03:43.500 --> 03:48.726
‫حالا انسان‌ها بهتره که بترسن،
‫چون بعدش نوبت دنیاشونـه

03:48.750 --> 03:51.250
‫چون تنها انسان خوب اونیـه که…

03:53.166 --> 03:54.583
‫خوراک شامتـه!

04:00.386 --> 04:10.386
‫جدیدترین آدرس بدون فیلتر سایت
‫zaya.io/digimovie

04:51.942 --> 05:01.942
‫« ترجمه از امیر فرحناک »
‫در تلگرام FarahSub@ ⇒

05:25.666 --> 05:26.666
‫چرا این کار رو کردی؟

05:28.125 --> 05:31.373
‫فقط قرار بود خودش رو بفرستیم این دنیا

05:34.500 --> 05:37.541
‫چجوری تو این هوا نفس می‌کشی؟

05:38.375 --> 05:40.309
‫روی نیمه‌ی تاریکت تمرکز کن

05:40.333 --> 05:42.033
‫نفس کشیدن و زنده موندن رو…

05:42.458 --> 05:43.875
‫آسون‌تر می‌کنه

05:50.458 --> 05:51.583
‫حالا شد یه چیزی

05:53.625 --> 05:55.958
‫هیچوقت دست از سرم برنمی‌داشتی،
‫داداش کوچیکه

05:58.375 --> 06:00.767
‫یه نقشه‌ی بی‌خود

06:00.791 --> 06:03.309
‫روی زمین هم
‫نتونستید جلومون رو بگیرید

06:03.333 --> 06:06.184
‫واقعاً خیال کردید اینجا
‫کاری ازتون بر میاد؟

06:06.208 --> 06:08.666
‫توی دنیایی که متعلق به خودمونـه؟

06:18.833 --> 06:20.500
‫نیازی نیست ما کاری بکنیم

06:30.375 --> 06:32.333
‫پادشاه غاصب

06:49.041 --> 06:52.065
‫امیدوار بودم که باز متولد بشی تا

06:52.666 --> 06:57.934
‫این بار خاطرجمع بشم
‫چیزی ازت باقی نمی‌مونه

06:57.958 --> 06:59.927
‫حتی توی یادها

07:00.255 --> 07:02.184
‫بیشتر از زمانی که

07:02.208 --> 07:06.283
‫به خیالت پادشاهی کردی،
‫خادم من بودی

07:06.833 --> 07:10.059
‫فقط با کمین کردن تونستی شکستم بدی و

07:10.083 --> 07:14.976
‫ما دیگه اون موجودی که
‫تو یه زمانی می‌شناختی، نیستیم

07:15.000 --> 07:18.625
‫نه، حالا ضعیف‌ترید

07:36.509 --> 07:39.186
‫شمشیر بابا.
‫باید شکاف رو ببندیم.

07:39.733 --> 07:42.696
‫تنها راهش اینـه قبل از این که
‫آخرین بقایای دیوار ناپدید بشه

07:42.738 --> 07:46.238
‫گردنبند رو از شمشیر جدا کنیم

07:47.083 --> 07:48.142
‫اگه این اتفاق بیفته چی؟

07:48.166 --> 07:52.166
‫بدون قدرت اسپاردا،
‫شکاف رو نمیشه بست

11:02.541 --> 11:05.000
‫‏۲۸ بار زندگی کردم…

11:06.625 --> 11:11.523
‫تا فقط لحظه‌ای خدایی کنم

11:12.125 --> 11:14.416
‫معامله‌ی منصفانه‌ای بود

11:51.333 --> 11:52.684
‫مونداس

11:52.708 --> 11:54.583
‫فکر می‌کردم بزرگ‌تر باشی

11:55.083 --> 11:57.642
‫با چشم خودت می‌بینی، نیلو آنجلو؟

11:57.666 --> 11:59.934
‫اگه خودم دستت رو نمی‌گرفتم،

11:59.958 --> 12:04.392
‫تو هم مثل اون
‫دچار همین جهالت احمقانه شده بودی

12:04.416 --> 12:05.809
‫کافیـه

12:05.833 --> 12:07.101
‫خودم حقیقت رو می‌دونم

12:07.125 --> 12:08.976
‫سربازهایی که مادرمون رو کشتن و

12:09.000 --> 12:13.101
‫من رو تا لبه‌ی مرگ کشوندن،
‫از نیروهای خودت بودن

12:13.125 --> 12:16.351
‫تو ازم یه سگ تعلیم‌دیده‌ی نگهبان ساختی

12:16.375 --> 12:19.726
‫درستـه، خوب تعلیمت دادم

12:19.750 --> 12:24.184
‫امروز تو بزرگ‌ترین
‫تهدیدِ ماکای رو تحویلم دادی و

12:24.208 --> 12:27.185
‫مانعی که پدرت بین دنیاها
‫گذاشته بود رو از سر راه برداشتی

12:27.462 --> 12:31.605
‫حالا زمین آماده‌ی گسترش ماست

12:31.630 --> 12:34.351
‫باید خواب اون دنیا رو ببینی

12:34.375 --> 12:37.089
‫تو اومدی انتقامت رو از مونداس بگیری،

12:37.114 --> 12:40.614
‫اگه اینجوریـه، شاید بالاخره
‫سر یه چیز به توافق رسیده باشیم

12:40.874 --> 12:44.934
‫دورگه بالاخره نشون داد به کی وفاداره

12:44.958 --> 12:49.809
‫اجازه هست به حسابِ
‫دوتا اشتباهِ اسپاردا برسیم، اعلیحضرت؟

12:49.833 --> 12:54.266
‫نه. آرگوساکس می‌خواست
‫از طریق آشوب ما رو به نابودی بکشه

12:54.958 --> 13:00.916
‫ماکای برای بقا
‫به اتحاد تمامی فرزندانش نیاز داره

13:02.375 --> 13:05.184
‫این همون هیولاییـه که
‫زندگی‌مون رو نابود کرد و

13:05.208 --> 13:07.267
‫حالا می‌خواد
‫هر دو قلمرو رو به بردگی بگیره

13:07.291 --> 13:09.226
‫باید جلوش رو بگیریم

13:09.250 --> 13:12.392
‫نیلو، ورجیل، من هر کاری که کردم،

13:12.416 --> 13:16.892
‫برای از بین بردن ضعف‌های انسانیت لازم بود

13:16.916 --> 13:19.517
‫نمی‌خواد با دروغ‌های بیشتر
‫بهم توهین کنی

13:19.541 --> 13:24.183
‫تو واسه این من رو نزدیک به خودت
‫نگه داشتی تا انتقام خیانت پدرم رو بگیری

13:24.208 --> 13:25.541
‫نه چیز دیگه‌ای

13:26.166 --> 13:28.850
‫اگه می‌خواستم انتقام بگیرم،

13:28.875 --> 13:31.351
‫چرا از سیاه‌چال آزادت کردم؟

13:31.375 --> 13:35.869
‫چرا این همه تمرینت دادم تا
‫به قدرت واقعی خودت برسی؟

13:36.333 --> 13:39.871
‫- اگه واسه انتقام نبود، پس چی بود؟
‫- آماده‌سازی

13:40.250 --> 13:43.309
‫با هر چیزی که مواجه شدی،
‫واسه آماده سازی خودت بود تا

13:43.333 --> 13:46.267
‫به عنوان دست راست من
‫به زمین حمله کنی و

13:46.291 --> 13:49.208
‫با هم دو قلمرو رو متحد کنیم

13:53.541 --> 13:55.184
‫به حرفش گوش نده

13:55.208 --> 13:56.934
‫اون فقط می‌خواد افسارت رو دست بگیره

13:56.958 --> 13:59.684
‫تو قدرت رو با هیچ احدی تقسیم نمی‌کنی

13:59.708 --> 14:02.017
‫با موجودات دیگه، نه

14:02.041 --> 14:03.708
‫ولی با اسپاردا…

14:04.207 --> 14:07.391
‫هرگز در مورد پدرت بهت دروغ نگفتم

14:07.416 --> 14:08.767
‫خائنی بیش نبود

14:08.791 --> 14:12.351
‫نفرین ابدی بر نام اسپاردا باد!

14:12.375 --> 14:14.351
‫اون همیشه به من وفادار بود،

14:14.375 --> 14:15.976
‫حتی وقتی به اختلاف خوردیم

14:16.000 --> 14:19.333
‫من بودم که به هدفم خیانت کردم

14:21.291 --> 14:23.184
‫دروغگوی پست!

14:23.208 --> 14:24.892
‫پدرمون ازت بیزار بود

14:24.916 --> 14:27.559
‫دروازه‌های زمین رو بست تا
‫از شرارتِ تو مصون باشه!

14:27.583 --> 14:30.767
‫شما هیچی از پدرتون نمی‌دونید

14:30.791 --> 14:33.138
‫می‌خواید بگم کی بود؟

14:33.163 --> 14:34.863
‫می‌خواید اسپاردای واقعی رو بشناسید؟

14:37.375 --> 14:42.976
‫پدرتون زمانِ فرمانروایی آرگوساکس
‫یه مبارز افسانه‌ای بود

14:43.000 --> 14:46.955
‫اون زمان‌ها من از پیروان آرگوساکس بودم

14:47.291 --> 14:49.767
‫کشیش اعظم دربارش

14:49.791 --> 14:52.601
‫قبل از هر کسی ولنگاری و فساد رو

14:52.625 --> 14:56.184
‫توی ذات حاکمیتِ آشوب دیدم که

14:56.208 --> 15:02.594
‫چطور خون اصیل‌ترین ماکایی مثل
‫پست‌ترین نژاد غیراصیل ریخته میشد

15:02.619 --> 15:08.661
‫سرنوشت انتخابم کرد تا ماکای رو
‫به ظرفیت واقعی خودش برسونم

15:09.458 --> 15:12.601
‫از قلمرو آشوب،

15:12.625 --> 15:15.028
‫به نمادی از نظم

15:15.833 --> 15:21.017
‫اما غلبه به قلمرو
‫به راحتی شکست دادن خودِ مار نبود

15:21.041 --> 15:23.892
‫تا چشم کار می‌کرد،
‫جماعت معترضی بودن که

15:23.916 --> 15:27.617
‫کورکورانه،
‫هنوز به اسم آرگوساکس می‌جنگیدن

15:27.958 --> 15:32.720
‫اسپاردا از اولین نفراتی بود که
‫با من همراه شد

15:32.745 --> 15:37.891
‫اون فهمیده بود که
‫باید نظم به ماکای حاکم بشه

15:37.916 --> 15:39.670
‫پدرت سپاهیان من رو…

15:39.695 --> 15:44.295
‫از یه پیروزی باشکوه
‫به دیگری هدایت می‌کرد

15:44.708 --> 15:47.101
‫اون وفادارترین جنگجوی من بود،

15:47.125 --> 15:49.750
‫مطمئن‌ترین متحد من

15:51.458 --> 15:56.350
‫باهمدیگه ماکایی ساختیم که
‫توی افسانه‌ها ازش یاد میشد

15:57.416 --> 16:01.142
‫اما وقتی ذهنت بی‌وقفه

16:01.166 --> 16:03.616
‫درگیر شکست دشمنانت باشه،

16:05.541 --> 16:09.700
‫اونوقت هر گوشه‌ای دشمن می‌بینی

16:16.916 --> 16:21.098
‫اسپاردا دید من اون جوری که باید
‫توانایی حکومت به ماکای رو ندارم،

16:21.123 --> 16:25.391
‫لاأقل نه تا وقتی که خونم
‫واسه فتح و کشورگشایی می‌جوشید

16:25.416 --> 16:29.491
‫همونجا بود که زد
‫دمار از روزگارت در آورد؟

16:29.516 --> 16:32.975
‫اسپاردا دست به هر کاری زد تا منصرفم کنه

16:33.000 --> 16:36.625
‫اون موقع بود که جنگجوی بزرگم
‫شمشیرش رو روی من کشید

16:39.791 --> 16:43.597
‫سرتاسرِ قاره‌ی ماکای رو با هم جنگیدیم

16:46.500 --> 16:49.333
‫زور هیچکدوم‌مون به اون یکی نرسید

16:53.333 --> 16:58.458
‫تا این که اسپاردا
‫رفت سراغ آخرین راه چاره

17:00.708 --> 17:03.375
‫مهار بالاجبارِ جاه‌طلبی‌هام

17:17.875 --> 17:21.017
‫جوری میگی انگار اون مانع رو
‫واسه خاطر خودت ساخته،

17:21.041 --> 17:24.075
‫نه واسه میلیاردها انسانی که
‫از مرگ حتمی نجات‌شون داده

17:24.100 --> 17:26.326
‫یا بدتر، از چنگال تو!

17:26.351 --> 17:30.976
‫اسپاردا علاقه‌ی خاصی به زمین داشت،

17:31.000 --> 17:32.973
‫شبیه به علاقه‌ی انسان‌ها

17:32.998 --> 17:35.725
‫به الگوهایی که
‫مورچه‌ها روی خاک می‌سازن

17:35.750 --> 17:40.040
‫فکر نکن یه وقت دلش به حالشون سوخته

17:41.625 --> 17:44.430
‫لاأقل جون یکی براش مهم بود

17:44.916 --> 17:46.101
‫مطمئنی؟

17:46.125 --> 17:49.727
‫- نگو واقعاً فکر می‌کنی که…
‫- من مادرتون رو نمی‌شناختم

17:50.099 --> 17:52.699
‫ولی می‌تونم یه حدس‌هایی راجع‌بهش بزنم

17:53.112 --> 17:55.796
‫زن زیبایی بود، مگه نه؟

17:55.821 --> 17:58.071
‫یه جواهر زینتی که
‫نظرت رو جلب می‌کرد

17:58.708 --> 18:02.767
‫وقتی اسپاردا به مراد دلش رسید،

18:02.791 --> 18:05.666
‫ایوا رو با سرنوشتش تنها گذاشت و…

18:06.398 --> 18:07.850
‫شما رو ترک کرد

18:07.875 --> 18:10.934
‫حق نداری اسمش رو به زبون بیاری!

18:10.958 --> 18:13.007
‫پدرمون عاشق مامان بود

18:13.032 --> 18:14.757
‫بچه‌هاش رو دوست داشت!

18:16.000 --> 18:17.809
‫این رو مامان بهمون گفته

18:18.458 --> 18:20.537
‫ما بابایی نداشتیم که چیزی بهمون بگه

18:20.958 --> 18:23.267
‫یه ماکایی اون هم با قدرت‌های اسپاردا

18:23.291 --> 18:27.059
‫از درک عشقِ موجود پستی مثل انسان عاجزه

18:27.083 --> 18:29.642
‫چند سال با مادرتون بود؟

18:29.666 --> 18:31.226
‫پنج سال؟

18:31.250 --> 18:32.726
‫ده سال؟

18:32.750 --> 18:34.976
‫اون قرن‌ها پیش من بود

18:35.000 --> 18:37.452
‫می‌خواد بره روی مخت!

18:37.477 --> 18:39.093
‫خودش مامان رو کشت!

18:39.118 --> 18:40.886
‫اون باید می‌مرد

18:42.333 --> 18:44.059
‫ببین مادرت چطور…

18:44.083 --> 18:49.392
‫باعث شده که
‫برادرت مثل یه انسان ضعیف و فاسد بشه

18:49.416 --> 18:52.583
‫دلم می‌خواست جفت‌تون رو
‫زیر پر و بالم بگیرم

18:53.750 --> 18:57.208
‫لاأقل تونستم یکی از
‫جانشین‌های اسپاردا رو نجات بدم

18:57.958 --> 19:01.024
‫تو رو به یه وارث حقیقی
‫برای اسپاردا تبدیل کردم

19:01.333 --> 19:04.000
‫حالا با من بیا زمین

19:10.916 --> 19:12.000
‫ورجیل!

19:20.958 --> 19:22.851
‫خونی که برای تو ریختم،

19:22.875 --> 19:25.833
‫جلوی بلایی که
‫قراره سرت بیاد هیچی نیست!

19:31.458 --> 19:32.833
‫بکشید اون دورگه‌ها رو!

19:33.833 --> 19:36.833
‫♪ Power Glove - Monster ♪

20:36.125 --> 20:37.559
‫ببین، ورجیل

20:37.583 --> 20:39.476
‫بذار بیشتر روش فکر کنیم

20:39.500 --> 20:42.559
‫لازم نیست الان باهاش بجنگیم

20:42.583 --> 20:44.309
‫می‌تونیم برگردیم زمین

20:44.333 --> 20:45.659
‫دوتایی

20:45.684 --> 20:48.009
‫شکاف رو ببندیم تا نتونه دنبال‌مون بیاد

20:48.208 --> 20:51.392
‫هر وقت که آماده بودیم،
‫میایم سراغش

20:51.416 --> 20:54.882
‫انتقام کورکورانه باعث شد
‫خیلی چیزها رو از دست بدم

20:55.291 --> 20:57.226
‫نمی‌تونم ریسکِ
‫از دست دادنت رو به جون بخرم

20:57.250 --> 21:00.059
‫دوباره از دستت نمیدم.
‫اون هم الان که تازه پیدات کردم.

21:00.083 --> 21:02.809
‫بد متوجه شدی، داداش کوچیکه

21:02.833 --> 21:06.809
‫علی‌رغم تمام اتفاقات،
‫حق با ماندوسـه

21:07.129 --> 21:11.171
‫پدرمون ما رو ول کرد تا
‫خودمون از خودمون محافظت کنیم و

21:11.666 --> 21:14.916
‫تنها چیزی که می‌تونه
‫در امان نگهت داره، قدرتـه

21:15.861 --> 21:19.504
‫می‌تونم اونقدری قوی بشم که
‫چیزی تهدیدم نکنه

21:19.529 --> 21:23.188
‫اونقدری که جای مبارزه باهاش،
‫کنترل جهانم رو به دست بگیرم

21:23.666 --> 21:26.309
‫انتخابت اونـه؟

21:26.333 --> 21:28.878
‫نه، انتخاب من وطنمـه

21:29.541 --> 21:30.750
‫ماکای

21:58.706 --> 22:01.006
‫♪ Papa Roach - See U in Hell ♪

23:23.166 --> 23:26.125
‫اگه اون شب جامون عوض میشد،

23:26.833 --> 23:28.991
‫سرنوشت‌مون دست‌خوش تغییر میشد؟

23:30.962 --> 23:33.147
‫ممکن بود من جای تو زندگی کنم و

23:33.172 --> 23:34.397
‫تو جای من؟

23:59.875 --> 24:01.208
‫نـه!

24:58.000 --> 24:59.200
‫چرا؟

25:00.000 --> 25:03.101
‫هر حرفی که
‫در مورد انسان‌ها زدی درست بود

25:03.125 --> 25:07.041
‫ممنونم که نذاشتی
‫کنارشون به فساد کشیده بشم

25:07.541 --> 25:09.333
‫ولی از شانس بدت،

25:09.833 --> 25:11.916
‫مادرم رو کشتی

25:15.083 --> 25:17.666
‫ماکای به زمین حمله می‌کنه

25:18.708 --> 25:21.166
‫ولی پادشاه‌شون من خواهم بود

25:26.916 --> 25:30.333
‫تو بیشتر از چیزی که
‫فکرش رو بکنی، شبیه به پدرتی

25:31.583 --> 25:32.875
‫بیا پس بجنگیم

25:34.375 --> 25:37.958
‫بذار ببینم می‌تونی کاری که پدرت
‫از انجامش عاجز بود رو تموم کنی

26:39.656 --> 26:40.739
‫دانته،

26:41.333 --> 26:43.587
‫ایمان دارم که هنوز زنده‌ای و…

26:45.833 --> 26:47.517
‫سر قرارمون رفتی

26:47.541 --> 26:49.456
‫متأسفم که نتونستم خودم رو برسونم

26:49.958 --> 26:51.333
‫اتفاقی پیش اومد

26:56.625 --> 26:58.625
‫این حقیقتیـه که هیچوقت بهت نگفتم

27:14.458 --> 27:17.625
‫من هم مادرم رو
‫جلوی چشم‌های خودم از دست دادم

27:18.333 --> 27:22.166
‫وقتی این اتفاق افتاد،
‫من یه بچه‌ی معصوم و بی‌چاره بودم

27:23.947 --> 27:25.362
‫مثل خودت

27:27.833 --> 27:29.495
‫اولش نمی‌دونستم که…

27:29.832 --> 27:32.141
‫چی ما رو مدام
‫سمت همدیگه می‌کشوند،

27:32.166 --> 27:34.852
‫ولی حالا می‌فهمم که
‫دلیلش خودِ ما نبودیم

27:35.500 --> 27:37.892
‫به خاطر حسی بود که
‫دوتا بچه‌ی آسیب‌دیده،

27:37.916 --> 27:40.916
‫بعد از فهمیدن درد مشترک‌شون به هم داشتن

27:44.142 --> 27:47.542
‫چی از این بهتر که
‫واسه چند لحظه هم که شده،

27:48.000 --> 27:49.875
‫یکی درکت کنه و پناهت باشه

27:51.875 --> 27:53.175
‫دانته،

27:53.372 --> 27:57.454
‫کاش من هم می‌تونستم مثل تو
‫دردی که توی وجودمـه رو نادیده بگیرم

27:58.291 --> 28:00.819
‫ولی باید به سمتش برم

28:01.333 --> 28:02.495
‫باید باهاش روبه‌رو بشم

28:02.520 --> 28:05.645
‫این تنها امید من واسه نابودیشـه

28:06.083 --> 28:07.833
‫پس به همون سمت میرم

28:08.416 --> 28:10.764
‫تا باعث و بانیش رو بکشم

28:11.322 --> 28:14.262
‫« غذاخوری فِردی »

28:14.291 --> 28:17.892
‫به دنبال دومین حمله‌ی
‫ویرانگر شیاطین به شهر نیویورک،

28:17.916 --> 28:20.601
‫ارتش ایالات متحده
‫حکومت نظامی اعلام کرده و

28:20.625 --> 28:22.720
‫دلیل آن را
‫امنیت تمام مردم آمریکا بیان کرده

28:22.745 --> 28:26.488
‫با توجه به تهدیدات شیطانیِ قریب‌الوقوع
‫از حملات احتمالی آینده از سوی جهنم،

28:26.513 --> 28:28.916
‫تا اطلاع ثانوی،
‫مقررات منع آمد و شد وضع شده است

28:31.541 --> 28:34.176
‫گمونم باید باز برگردیم سر خونه‌ی اول

28:34.833 --> 28:36.934
‫من مثل ترسوها در حال فرارم و

28:36.958 --> 28:38.791
‫تو رو توی گرد و خاکم جا می‌ذارم

28:39.625 --> 28:42.910
‫تو نشونم دادی که
‫ماهیت‌مون رو اصالت‌مون تعریف نمی‌کنه

28:43.416 --> 28:45.041
‫انتخاب‌هامون تعریف می‌کنه

28:45.666 --> 28:49.297
‫دانته، تو نماد انسانیتی و…

28:49.958 --> 28:52.919
‫جای من کنار پست‌ترین‌شونـه

29:11.083 --> 29:14.041
‫خب، خب، مری

29:14.924 --> 29:18.549
‫اومدی باباجونِ پیرت رو ببینی؟

29:21.583 --> 29:24.375
‫بیا حسابی سرگرم‌شون کنیم!

29:33.297 --> 29:43.297
‫« ترجمه از امیر فرحناک »
‫در تلگرام FarahSub@ ⇒

30:03.327 --> 30:06.327
‫♪ Power Glove & GUNSHIP - Shall Never Surrender ♪

30:29.958 --> 30:31.666
‫خیالت راحت، ورجیل

30:32.458 --> 30:35.218
‫من و تو قراره کنار هم باشیم

30:42.142 --> 30:43.367
‫واسه همیشه

30:44.957 --> 30:54.957
‫جدیدترین آدرس بدون فیلتر سایت
‫zaya.io/digimovie

30:58.276 --> 31:08.276
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.
