WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:05.500 --> 00:11.500
ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:

00:12.000 --> 00:16.000
‫جدیدترین آدرس بدون‌فیلتر سایت دیجی‌موویز:
‫zaya.io/digimovie

00:17.062 --> 00:18.146
‫وای

00:21.208 --> 00:26.125
‫« سه سال پیش »

00:26.229 --> 00:28.437
‫عجب جنگلی راه انداختی، نه؟

00:29.187 --> 00:31.292
‫الویس هم جلوی اینجا باید لُنگ بندازه

00:33.479 --> 00:35.396
‫آهای! هر کی که اونجاست…

00:35.979 --> 00:39.446
‫توی این بیشه‌زار… کار تمومه

00:39.521 --> 00:44.154
‫دانته بار رو به مقصد رسوند.
‫ما هم اومدیم پِیِ مایه‌تیله!

00:44.229 --> 00:45.821
‫کسی نیست؟!

00:45.896 --> 00:47.312
‫بفرمایید

00:50.104 --> 00:51.812
‫پروفسور لوکان شمایید؟

00:52.562 --> 00:54.029
‫خود خودمم

00:54.104 --> 00:56.854
‫اون که پشت سرتونه هم راماست

01:01.354 --> 01:04.237
‫سلام، نمی‌خواستم…

01:04.312 --> 01:06.946
‫ببر سفید

01:07.021 --> 01:08.946
‫ذاتاً انزواطلبه

01:09.021 --> 01:14.862
‫هرچند آدم از خودش می‌پرسه که
‫نکنه چون هم‌نوع‌هاش کمیاب شدن

01:14.937 --> 01:17.904
‫دیگه از اینکه یکی مثل خودش
‫پیدا کنه قطع امید کرده

01:17.979 --> 01:22.354
‫اما گمونم بحث من سر این گربه نیست

01:22.854 --> 01:23.853
‫هان؟

01:27.154 --> 01:28.945
‫مزدتون آماده‌ست

01:29.021 --> 01:30.311
‫دنبالم بیایید

01:35.521 --> 01:37.112
‫بهم ببینم، دانته،

01:37.187 --> 01:39.446
‫توی مأموریت‌های متنوعت،

01:39.521 --> 01:42.529
‫تا حالا به چیزی که بشه اسمش رو گذاشت…

01:42.604 --> 01:44.071
‫سحر و جادو برخوردی؟

01:44.146 --> 01:45.654
‫منظورت شعبده‌بازیه؟

01:45.729 --> 01:48.279
‫نه، هیچ‌وقت به شعبده‌بازها اعتماد نداشتم

01:48.354 --> 01:50.454
‫اون‌همه دستمال بلند به چه کارشون میاد؟

01:52.479 --> 01:54.417
‫اوه، اینو خوب اومدی

01:55.521 --> 01:58.321
‫اما توی جهانی که تاروپودش از انرژیه

01:58.396 --> 02:02.112
‫و ذراتش همگی توی
‫گردباد کیهانی واحدی می‌چرخن،

02:02.187 --> 02:06.904
‫تصور اینکه لمس‌کردن و دیدن
‫تنها با دست و چشم ممکنه،

02:06.979 --> 02:10.529
‫شوخی مضحکی بیش نیست

02:10.604 --> 02:12.404
‫جنابعالی دقیقاً چیکاره‌ای؟

02:12.479 --> 02:14.779
‫یه چیزی تو مایه‌های رمال و جادوگری؟

02:14.854 --> 02:17.862
‫نه، این مجسمه‌ها

02:17.937 --> 02:21.362
‫مال ماکای هستن، قلمروی شیاطین

02:21.437 --> 02:22.821
‫عناصر اون قلمرو

02:22.896 --> 02:26.029
‫قابلیت ذاتی دستکاریِ
‫انرژی کوانتومی رو دارن

02:26.104 --> 02:28.770
‫«جادو» به اون معنا وجود نداره

02:30.896 --> 02:34.487
‫انسان‌های انگشت‌شماری
‫از چنین قدرت‌هایی برخوردار شدن

02:34.562 --> 02:36.604
‫یا طرز به‌کارگیریشون رو یاد گرفتن

02:45.146 --> 02:47.904
‫اکثرشون هم به‌دنبال سلطه‌جویی بودن

02:47.979 --> 02:52.520
‫اما گره‌زدن شیاطین با شرارت
‫صرفاً از سر جهالت ماست

02:56.271 --> 02:59.104
‫قدرت شیطانی ذاتاً با سنگدلی عجین نشده

03:01.604 --> 03:02.979
‫بلکه دقیقاً برعکسه

03:16.979 --> 03:21.196
‫انرژی اونها از حقیقتی نشأت می‌گیره
‫که درست توی قلب هستیه

03:21.271 --> 03:24.896
‫اینکه ما و تمام کائنات،
‫پاره‌ای از یک نور مشترکیم

03:29.104 --> 03:31.104
‫آفرین، موشی

03:31.896 --> 03:33.821
‫حقۀ باحالی با این میمونه زدی

03:33.896 --> 03:35.987
‫ملتفتی که ما نرخمون ساعتیه

03:36.062 --> 03:39.154
‫و عملاً هر ثانیه همچنان
‫برات خرج برمی‌داره دیگه؟

03:39.229 --> 03:41.654
‫یه موهبتی توی وجودت هست، دانته

03:41.729 --> 03:44.571
‫اما از توانایی‌هات هَرز استفاده می‌کنی،

03:44.646 --> 03:46.571
‫با این نقاب ساختگی و نگاه بدبینانه‌ت،

03:46.646 --> 03:50.362
‫با این عطشت برای انتقام

03:50.437 --> 03:52.487
‫با این خیال خام که شاید خون‌خواهی

03:53.062 --> 03:57.029
‫داغِ عزیزان از دست‌رفته‌ت رو جبران کنه،
‫جلوی کمال خودت رو گرفتی

03:57.104 --> 03:58.946
‫تو از داغی که من دیدم چی سرت میشه؟

03:59.021 --> 04:03.271
‫وقتی توی مسیر نور قدم برداری،
‫تازه به عمق قدرت پی می‌بری

04:03.771 --> 04:06.279
‫وقتی هدفت چیزی والاتر از خودت باشه

04:06.354 --> 04:08.154
‫من می‌تونم این راه رو نشونت بدم

04:08.229 --> 04:09.437
‫البته اگه بذاری

04:09.937 --> 04:11.362
‫خیلی‌خب، پروفسور

04:11.437 --> 04:14.529
‫هه. من بوی کلاهبرداری رو
‫از فرسنگ‌ها حس می‌کنم

04:14.604 --> 04:16.779
‫فقط می‌خوای از این بچه سوءاستفاده کنی

04:16.854 --> 04:19.187
‫تا بتونی قدرت‌هاش رو
‫به خدمتِ خودت دربیاری

04:19.771 --> 04:21.062
‫خجالت بکِش

04:21.562 --> 04:24.487
‫آره، ترجیح میدم بدونم
‫دارن ازم کار می‌کشن

04:24.562 --> 04:25.779
‫و در عوضش پولمو هم بگیرم

04:25.854 --> 04:26.854
‫هوم

04:28.104 --> 04:30.520
‫اگه این تنها چیزیه که از من قبول می‌کنید…

04:32.312 --> 04:36.196
‫مگه اینکه این میمونه فروشی باشه

04:36.271 --> 04:38.112
‫خیلی‌خب، از معامله باهات خوشحال شدم

04:38.187 --> 04:40.154
‫دمت گرم بابت این نمایش نوری چندشت

04:40.229 --> 04:41.312
‫بیا بریم، بچه

04:46.771 --> 04:48.395
‫پس راه سخت رو انتخاب کردی

04:49.354 --> 04:51.958
‫درست مثل بابات یه‌دنده‌ای

05:18.167 --> 05:20.500
‫« شیطان هم می‌گرید - فصل دوم »

05:24.000 --> 05:30.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست‌ دار و نهـال »
:. Ali99 & iredprincess .:

05:30.500 --> 05:34.500
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
▷ Telegram: @IRedSub

05:34.854 --> 05:36.146
‫این دیگه چه حرکتی بود؟

05:36.729 --> 05:38.612
‫چی… خودت…

05:38.687 --> 05:43.112
‫می‌دونم، اتفاقی شد.
‫یهو جو پیروزی منو گرفت

05:43.187 --> 05:46.696
‫همۀ مزدورها پیروزی‌هاشونو
‫این‌جوری جشن می‌گیرن؟

05:46.771 --> 05:51.487
‫شاید… شاید یه وقت دیگه گپ زدیم.
‫وقتی که دنیا نفس‌های آخرش نباشه

05:51.562 --> 05:53.979
‫آره، حتماً. حالا هر وقت که می‌خواد باشه

05:54.479 --> 05:57.146
‫وای، ورجیل.
‫باید برگردم اونجا

05:59.229 --> 06:01.279
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد

06:01.354 --> 06:03.737
‫قبل از اینکه راه بیفتیم،
‫کار مبارزه تمومه

06:03.812 --> 06:06.029
‫ورجیل از پس خودش برمیاد

06:06.104 --> 06:07.237
‫اون هم لنگۀ خودته

06:07.312 --> 06:09.071
‫با این تفاوت که اسکل نیست

06:09.146 --> 06:12.071
‫احتمالاً تا الان دهن آریوس رو صاف کرده

06:12.146 --> 06:13.737
‫تو رو که راحت لوله کرد، مگه نه؟

06:13.812 --> 06:16.021
‫چون خودم شُل گرفتم

06:16.896 --> 06:19.154
‫تو برادرت رو ول نمی‌کنی،

06:19.229 --> 06:21.154
‫داری همون کاری رو می‌کنی که خودش خواست

06:21.229 --> 06:24.479
‫باید آرکانا رو تا جای ممکن از آریوس دور کنیم

06:25.979 --> 06:29.779
‫یارو هر جا بخواد پورتال می‌زنه.
‫دورکردنش دردی رو دوا نمی‌کنه

06:29.854 --> 06:31.237
‫باید نیست و نابودش کنیم

06:31.312 --> 06:33.946
‫چطوری؟ ورجیل گفت
‫حتی ماندس هم نتونست نابودش کنه

06:34.021 --> 06:37.396
‫مگه اینکه کسی رو بشناسی
‫که از شاه جهنم هم قوی‌تر باشه

06:37.896 --> 06:40.125
‫یه پروفسوری هست که یه بار براش کار کردم

06:40.687 --> 06:41.904
‫لو نامی بود

06:41.979 --> 06:43.904
‫قدرت‌هاش خداست

06:43.979 --> 06:47.729
‫با چشم خودم دیدم توی جنگلِ وسط عمارتش،
‫ذهن یه میمون رو کنترل می‌کرد

06:48.437 --> 06:51.696
‫چی داری واسه خودت بلغور می‌کنی؟

06:51.771 --> 06:55.437
‫اگه یه نفر بتونه این ماسماسک رو نابود کنه،
‫همون پروفسوره

06:57.312 --> 07:01.862
‫نمی‌دونم با این حرف کدوممون خُل‌تریم،
‫منتها بهت اعتماد دارم

07:01.937 --> 07:03.020
‫بزن بریم

07:04.354 --> 07:06.437
‫خدا رو شکر که حالتون خوبه

07:06.937 --> 07:08.154
‫ترسیدم من…

07:08.229 --> 07:09.946
‫شرمنده بابت کامیونت

07:10.021 --> 07:13.779
‫غصه‌ش رو نخورید.
‫شرکت بیمۀ بدنه داره

07:13.854 --> 07:17.604
‫شماها توی این خراب‌شده
‫چه غلطی می‌کنید؟

07:18.354 --> 07:20.529
‫لابد منتظر ماشین گذری هستید؟

07:20.604 --> 07:23.404
‫آه، سرووضعتون داد می‌زنه

07:23.479 --> 07:25.779
‫دوتا مرغ عشق با تیپ پانک‌راک

07:25.854 --> 07:27.645
‫آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها

07:28.812 --> 07:31.487
‫اگه کاری از دستم برمیاد…

07:31.562 --> 07:34.520
‫بیمۀ شرکتت شامل اونها هم میشه؟

08:03.771 --> 08:05.062
‫یا خود خدا

08:05.646 --> 08:07.396
‫واقعاً یه جنگل اینجاست

08:28.687 --> 08:31.279
‫بابت بی‌ادبی راما پوزش می‌خوام

08:31.354 --> 08:34.904
‫کم پیش میاد که نصف‌شب
‫یه خانم بهمون سر بزنه

08:34.979 --> 08:37.936
‫شاید چون یه ببر گنده
‫توی عمارتت ول می‌چرخه

08:40.729 --> 08:44.146
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، پسر اسپاردا

08:44.646 --> 08:47.362
‫تو از اولش می‌دونستی من کی‌ام

08:47.437 --> 08:49.737
‫نمی‌تونستی همون موقع بهم بگی؟

08:49.812 --> 08:51.696
‫کلی از دردسرهام کم میشد

08:51.771 --> 08:52.604
‫خیلی زیاد

08:53.187 --> 08:55.021
‫اصلاً یه‌عالمه

08:55.446 --> 08:58.070
‫نمی‌تونستم چیزی رو که هنوز
‫به حقیقت نپیوسته بود، بگم

08:58.146 --> 09:02.396
‫بین پی‌بردن به هویتت و تحققش
‫فرسنگ‌ها فاصله‌ست

09:03.562 --> 09:04.529
‫گوه تو این اراجیف

09:04.604 --> 09:05.821
‫این یارو به دردمون نمی‌خوره

09:05.896 --> 09:08.487
‫فقط یه الدنگه که یه مشت اراجیف تفت میده

09:08.562 --> 09:11.196
‫اینکه نمی‌خوای اعتماد کنی رو می‌فهمم

09:11.271 --> 09:14.896
‫پدر خودت هم دو رو داشت

09:16.896 --> 09:18.446
‫حالا که حرف از پدرها شد،

09:18.521 --> 09:23.187
‫تسلیت میگم که رفیقت، انزو،
‫از این قلمرو رخت بربسته

09:24.021 --> 09:25.612
‫اومدیم اینو بهت بدیم

09:25.687 --> 09:27.729
‫امیدوار بودیم شاید بدونی چطوری میشه…

09:28.229 --> 09:31.562
‫مدگلیای آرکانا.
‫اینو از کجا پیدا کردید؟

09:33.104 --> 09:35.487
‫توی یه پایگاه مخفی توی یه کوهستان

09:35.562 --> 09:37.987
‫از چنگ یه پولدار روانی
‫به اسم آریوس درش آوردم

09:38.062 --> 09:39.237
‫آریوس؟

09:39.312 --> 09:40.737
‫این یعنی…

09:40.812 --> 09:42.779
‫آره، بقیه‌ش هم پیش خودشه

09:42.854 --> 09:46.396
‫اگه این اینجاست،
‫پس آریوس هم همین دوروبره

10:12.271 --> 10:13.271
‫این دیگه چی بود؟

10:13.854 --> 10:17.174
‫من ردِ انرژی مدگلیای اصلی رو مخفی کردم

10:17.250 --> 10:19.779
‫و کلی نمونۀ مشابه ازش
‫توی سرتاسر قلمرو پخش کردم

10:19.854 --> 10:23.104
‫اون تاجر مرگ بی‌شرف
‫نمی‌تونه ردش رو تا اینجا بزنه

10:24.562 --> 10:26.029
‫وقتمون تنگه

10:26.104 --> 10:28.750
‫اگه هر چهارتا آرکانا
‫دست آریوس باشه،

10:28.826 --> 10:33.250
‫فردا با شروع خورشیدگرفتگی ترکیبی،
‫خدای آشوب رو زنده می‌کنه

10:34.062 --> 10:35.571
‫آره، شنیدیم

10:35.646 --> 10:38.237
‫اگه آرگوسکس برگرده و ماندس رو بکُشه،

10:38.312 --> 10:40.312
‫اون‌وقت خودم دیگه نمی‌تونم دخلش رو بیارم

10:40.812 --> 10:44.154
‫مردی که به‌دنبال انتقامه،
‫توی تاریکی شمشیر می‌زنه،

10:44.229 --> 10:47.250
‫خیال می‌کنه به دشمنش می‌زنه،

10:47.396 --> 10:50.687
‫غافل از اینکه واقعاً داره کیو زخمی می‌کنه

10:51.771 --> 10:54.696
‫فقط ماندس نیست که باید بترسه

10:54.771 --> 10:59.029
‫زنده‌شدن آرگوسکس، موج وحشتناکی از
‫انرژی کوانتومی آزاد می‌کنه،

10:59.104 --> 11:00.904
‫که می‌تونه یه شهر رو با خاک یکسان کنه

11:00.979 --> 11:04.196
‫بعدش هم شروع می‌کنه به جذب حیات

11:04.271 --> 11:06.237
‫منظورت از جذب حیات چیه…؟

11:06.312 --> 11:08.737
‫آرگوسکس برای رسیدن به نهایت قدرتش،

11:08.812 --> 11:12.029
‫نیاز به سوخت داره؛
‫که سوختش نیروی حیات بقیۀ موجوداته

11:12.104 --> 11:13.487
‫میلیون‌ها جاندار از هستی ساقط میشن

11:13.562 --> 11:15.208
‫تو اینها رو از کجا می‌دونی؟

11:15.312 --> 11:19.021
‫چون تولدش،
‫طومارِ یک تمدن رو در هم پیچید

11:19.812 --> 11:23.029
‫اون زمان که هنوز قلمروی ما و
‫ماکای در هم تنیده بودن،

11:23.104 --> 11:28.529
‫‌شهرهای باستانیِ باشکوهی،
‫مأمنِ مشترک آدمیان و شیاطین بود

11:28.604 --> 11:33.779
طبق شنیده‌ها، علم و دانشی داشتن که
از خیلی جهات ‫از علم امروز ما جلوتر بود

11:33.854 --> 11:38.396
‫تا این‌که خدایِ آشوب ظهور کرد

11:40.437 --> 11:43.654
‫آرگوسکس برای رسیدن به نهایت قدرتش،

11:43.729 --> 11:46.362
‫دنیاهای باستانی رو درسته بلعید

11:46.437 --> 11:47.854
‫اگه بخواد برگرده،

11:48.729 --> 11:50.854
‫ما هم به سرنوشتِ اونها دچار می‌شیم

11:57.021 --> 11:59.654
‫نباید اجازه بدیم آریوس تا زمان کسوف

11:59.729 --> 12:01.904
‫دستش به هر چهار تیکۀ آرکانا برسه

12:01.979 --> 12:04.279
‫تنها راه تضمینش هم اینه که

12:04.354 --> 12:08.146
‫من این یکی رو قبل از اون‌موقع نابود کنم

12:08.646 --> 12:10.021
‫دیدی گفتم؟!

12:18.521 --> 12:20.362
‫پس، می‌تونی نابودش کنی؟

12:20.437 --> 12:24.904
‫بله، ولی غلبه بر قدرتِ آرکانا،
‫تمومِ زور و مهارتم رو می‌طلبه

12:24.979 --> 12:29.149
‫اینجا می‌تونم انرژی لازم
‫برای نابودی مدگلیا رو جمع کنم…

12:29.224 --> 12:30.156
‫فقط زمان‌بره

12:30.231 --> 12:31.487
‫چقدر طول می‌کشه؟

12:31.562 --> 12:34.821
‫با توجه به پیچیدگیش،
‫حداقل هشت‌ساعت

12:34.896 --> 12:36.562
‫فوراً باید دست به‌کار بشم

12:37.521 --> 12:40.437
لیدی، چارۀ دیگه‌ای نداریم

12:41.521 --> 12:44.729
‫باباجون، چرا نگفتی مهمون اومده؟!

12:47.896 --> 12:49.279
‫من متیلدام

12:49.354 --> 12:50.301
‫بهم بگید متی

12:50.376 --> 12:55.376
‫هنرپیشۀ معروف و
ستارۀ پاپ و طراح لباسِ آینده

12:55.854 --> 12:57.487
‫دانته

12:57.562 --> 12:59.446
‫فعلاً از این‌شاخه به اون‌شاخه می‌پرم

12:59.521 --> 13:01.321
‫چند بار گفتم اینجا نیا؟!

13:01.396 --> 13:03.612
‫فکرِ هنرپیشگی رو هم از سرت بیرون کن

13:03.687 --> 13:05.987
‫با وجود تموم نفرت و ترسی که
‫از شیاطین حاکمه،

13:06.062 --> 13:09.404
‫هنرپیشه‌ها به‌مراتب بدتر از اونها
‫تیشه به ریشۀ این قلمرو زدن

13:09.479 --> 13:11.279
‫وای، چقدر ضد حالی!

13:11.354 --> 13:13.612
‫همه‌ش بلدی مَنعم کنی

13:13.687 --> 13:17.321
‫حالا هم که دوتا آدم باحال اومدن اینجا،
‫حق ندارم باهاشون بازی کنم!

13:17.396 --> 13:18.612
‫بازی؟

13:18.687 --> 13:20.654
‫این کارِ ما اصلاً شوخی‌بردار نیست

13:20.729 --> 13:22.862
‫پای جونِ میلیون‌ها آدم درمیونه

13:22.937 --> 13:24.854
‫برو توی رختخوابت ببینم

13:26.437 --> 13:29.062
‫ای بابا، این دیگه تهِ نامردیه!

13:29.937 --> 13:32.237
‫به بزرگیِ خودتون نوه‌ام رو ببخشید

13:32.312 --> 13:34.404
‫طفلک خیلی سختی کشیده

13:34.479 --> 13:36.529
‫جز من کس‌وکاری نداره

13:36.604 --> 13:39.770
‫- حالا برید که…
‫- عجب سکه‌ای. چقدر می‌ارزه؟

14:00.312 --> 14:02.521
‫جداً به این یارو اعتماد داری؟

14:03.104 --> 14:04.279
‫باهام تسویه کرد

14:04.354 --> 14:06.612
‫خیلی از مشتری‌هام بامبول درمیارن

14:06.687 --> 14:08.979
‫باید برید تا بتونم تمرکز کنم

14:09.479 --> 14:12.562
‫حواستون باشه تا تموم نشدم،
‫کسی مزاحمم نشه

14:33.396 --> 14:36.229
‫خب، حالا این هشت‌ساعت چیکار کنیم؟

14:44.929 --> 14:47.929
♪ Avril Lavigne - Sk8er Boi ♪

15:45.187 --> 15:47.312
‫باز که فکرت درگیرِ ورجیله

15:48.521 --> 15:50.612
‫حتی اگه خرگوش سفید دروغ گفته باشه و

15:50.687 --> 15:53.696
‫سربازهای ماندس قاتلِ مادرمون نباشن،

15:53.771 --> 15:55.029
چیزی از ظالم‌بودنش کم نمی‌شه

15:55.104 --> 15:57.446
‫یه قلمرویِ کامل رو اسیر و ابیرِ خودش کرده

15:57.521 --> 15:58.854
‫ورجیل چطور تونست…

15:59.354 --> 16:00.654
‫آدمش بشه؟

16:00.729 --> 16:04.696
‫وقتی اون‌قدر مغزت رو شست‌وشو دادن
‫که فقط به ساز اونها برقصی؛

16:04.771 --> 16:08.062
‫دیگه اصلاً متوجه نمی‌شی قلاده‌ات دستِ کیه

16:09.104 --> 16:10.562
‫باز هم دلیل نمی‌شه

16:12.562 --> 16:14.279
‫پنج‌ساعت دیگه مونده

16:14.354 --> 16:17.529
‫نه خبری از اون سیبیل‌خان هست و
‫نه کنیزکانِ اندرونی‌اش

16:17.604 --> 16:20.237
‫گمونم وقتشه آروم بگیریم

16:20.312 --> 16:23.321
‫یادم نمیاد آخرین بار کِی
‫طعم آرامش رو چشیدم…

16:23.396 --> 16:25.529
‫اصلاً دیگه یادم رفته چه حسی داره

16:25.604 --> 16:27.104
‫آره، من هم همین‌طور

16:28.104 --> 16:31.562
‫خودم دیدم عملاً قیامت شده بود و
جنابعالی ککت هم نگزید

16:33.562 --> 16:36.654
‫می‌دونم پیش خودت می‌گی
لابد همه‌چی رو به‌شوخی می‌گیرم و

16:36.729 --> 16:37.862
‫دنیا به یه‌ورمه

16:37.937 --> 16:40.479
‫نه، می‌دونم اهمیت میدی

16:41.271 --> 16:42.779
‫خیلی هم زیاد

16:42.854 --> 16:45.154
‫واسه همینه که نقابِ لودگی می‌زنی،

16:45.229 --> 16:47.079
‫از ترس اینکه مبادا احساساتت غلیان کنه

16:47.437 --> 16:48.937
‫ولی بی‌احساس نیستم

16:49.479 --> 16:51.071
‫باور کن، فقط…

16:51.146 --> 16:52.996
خودم رو می‌زنم به اون راه، چون مجبورم

16:53.437 --> 16:55.112
‫مگه قدرت همین نیست؟

16:55.187 --> 16:56.187
‫به چشم من، نه

16:56.854 --> 16:58.487
‫تو سعی می‌کنی دردت رو ندید بگیری

16:58.562 --> 17:00.729
‫خیلی وقته فهمیدم
‫یه همچین چیزی محاله

17:01.396 --> 17:03.529
‫نباید بذارم از یادم بره؛

17:03.604 --> 17:05.154
‫تنها محرکی که می‌خوام همینه

17:05.229 --> 17:08.612
‫همین درده که منو سرِ پا نگه می‌داره.
‫بدونِ اون…

17:08.687 --> 17:09.896
‫همین؟

17:10.771 --> 17:13.437
‫این تنها چیزیه که نمیذاره وا بدی؟

17:18.021 --> 17:19.436
‫مگه غیرِ این هم چیزی هست؟

17:33.771 --> 17:36.061
‫مدگلیا اون توئه پس؟

17:33.900 --> 17:41.900
‫« یک ساعت تا نابودیِ مدگلیا »

17:36.062 --> 17:37.904
‫به قطع‌ویقین

17:37.979 --> 17:41.987
‫یکی خودشو به آب‌وآتیش زده،
‫بلکه دستِ من نیفته، که البته برام لذت‌بخش بود

17:42.062 --> 17:44.654
‫انگشت‌شمارن همچین افرادِ باعرضه‌ای که

17:44.729 --> 17:47.562
‫قبلاً هم فقط یکی‌شون دانته رو اجیر کرده

17:48.022 --> 17:48.987
‫هه

17:49.062 --> 17:50.904
‫عجب غرور و تکبری

17:50.979 --> 17:55.061
‫پیرمرد رو کور کرده،
‫نمی‌بینه خیلی‌وقته دوره‌ش سر اومده

18:21.562 --> 18:23.896
‫سلام، موشی، چی می‌خوای؟

18:35.854 --> 18:37.937
‫هی، شیفت‌مون شروع شده، لیدی

19:07.771 --> 19:10.021
‫بیرون مهمونی راه انداختن؟

19:12.687 --> 19:13.904
‫اینجا خونۀ منه

19:13.979 --> 19:16.687
‫مگه من مُرده باشم بذارم
‫بدون من خوش بگذ…

19:26.146 --> 19:28.604
‫متی، فرار کن! متی!

19:37.062 --> 19:38.062
‫ببین،

19:39.479 --> 19:41.237
‫یه مأموریت خیلی مهم برات دارم

19:41.312 --> 19:43.979
‫ازت می‌خوام نذاری دستِ احدی به این برسه، خب؟

19:45.521 --> 19:47.062
‫حالا بدو برو قایم شو!

19:48.729 --> 19:50.729
‫هر کی بهت نزدیک شد، گازش بگیر!

19:56.562 --> 19:58.696
‫ظاهراً ورجیل حریفشون نشده

19:58.771 --> 20:00.279
‫پله‌ها رو بپا

20:00.354 --> 20:03.521
از ‫پایین یکی‌یکی دخلشون رو میارم.
‫نمیذارم کسی بیاد بالا.

20:04.187 --> 20:07.104
‫باید یک ساعتِ دیگه
‫برای پروفسورت وقت جور کنیم

20:11.146 --> 20:13.812
‫فقط یک ساعت؟
‫این‌طوری که بدنم گرم هم نمیشه!

20:40.771 --> 20:42.229
‫مبارزه بسه

20:47.062 --> 20:49.812
‫فکر کنم وقتشه یه خودی نشون بدی

20:58.146 --> 20:59.187
‫دانته،

20:59.771 --> 21:05.521
‫بعید می‌دونم پدرم بهت گفته باشه
‫من و خواهرهام رو چطوری به‌وجود آورده

21:06.437 --> 21:09.237
‫سلول آدمیزاد و شیطان رو

21:09.312 --> 21:12.196
‫با هم پیوند زده

21:12.271 --> 21:15.521
‫توانایی‌هامون با مالِ تو برابره

21:16.271 --> 21:18.071
‫بگم فرقمون چیه؟

21:18.146 --> 21:20.604
‫همین‌که با پاشنه‌بلند انجامش می‌دید؟

21:21.229 --> 21:22.229
‫نه

21:25.104 --> 21:30.312
‫ما می‌تونیم کنترلش کنیم

21:40.021 --> 21:41.021
‫عقب‌نشینی!

22:10.937 --> 22:12.404
‫چند ثانیه وقت گیرمون اومد

22:12.479 --> 22:14.321
هیچ‌کس نباید از اون در رد بشه

22:14.396 --> 22:17.862
‫احیاناً احساس نمی‌کنی که
‫الان باید تبدیل به شیطان بشی؟

22:17.937 --> 22:20.237
‫چرا، منتها خانم بالداره راست می‌گه،

22:20.312 --> 22:21.612
‫کنترلش دستِ من نیست

22:21.687 --> 22:24.311
‫نمی‌تونم با یه بشکن تبدیل بشم

22:45.229 --> 22:47.021
‫چقدر هیجان‌انگیز

22:47.979 --> 22:49.437
‫دارم کِیف می‌کنم

22:57.271 --> 22:58.904
‫راهرو رو قُرق کردن

22:58.979 --> 23:01.354
‫مدگلیا پشتِ همون دره پس

23:03.312 --> 23:04.479
‫زانو!

23:08.896 --> 23:09.896
‫تفنگ!

23:32.146 --> 23:33.146
‫لیدی!

23:35.990 --> 23:38.990
♪ Power Glove - Gunplay ♪

24:07.104 --> 24:08.104
بخشکی شانس

24:19.562 --> 24:21.229
‫نقطه‌‌ضعفش رو هدف بگیر

24:43.062 --> 24:46.771
‫برگام. دفعۀ بعد،
‫از همون اول تبدیل شو

24:59.896 --> 25:00.896
‫نه!

25:51.979 --> 25:55.478
‫این هم از یه نفرِ دیگه که
‫نتونستی نجاتش بدی

25:58.937 --> 26:01.812
‫نه، دانته! از عمارت خارج نشو!

26:04.146 --> 26:06.771
‫مثل اینکه هنوز هم خونِ اسپاردا
‫توی رگ‌هاش جریان داره

26:10.604 --> 26:11.604
‫برید!

26:17.062 --> 26:21.604
‫دست می‌برم توی قفسۀ سینه‌ات،
‫زنده‌زنده قلبت رو می‌کِشم بیرون!

26:28.979 --> 26:30.946
‫بگم نقطه‌ضعفت چیه، دانته؟

26:31.021 --> 26:32.279
‫این‌همه احساساتِ

26:32.354 --> 26:34.603
‫بی‌حساب‌وکتاب

26:36.437 --> 26:39.904
‫باختی! رودست خوردی!

26:39.979 --> 26:41.478
‫کیش‌ومات

26:43.979 --> 26:45.696
‫جذبِ نمایشت شدم، اسپاردای جوان

26:45.771 --> 26:46.771
‫متی!

26:47.729 --> 26:48.904
‫منتها دیگه تموم شد

26:48.979 --> 26:50.487
‫اسلحه‌ات رو بنداز

26:50.562 --> 26:52.937
‫مگه اینکه بخوای این دختر هم
‫جلوی چشم‌هات بمیره

27:11.104 --> 27:14.229
‫روی صحبتم با شما هم هست، پروفسور

27:26.521 --> 27:28.187
‫مدگلیا رو بده من

27:31.396 --> 27:33.354
‫تا از جون نوه‌ات بگذرم

27:51.479 --> 27:54.654
‫پروفسور لوکانِ کبیر

27:54.729 --> 27:56.312
‫بالاخره سعادتِ دیدار نصیب شد

27:57.146 --> 27:59.571
‫جا داره بگم کاش توی یه موقعیت
‫مناسب‌تر همدیگه رو می‌دیدیم،

27:59.646 --> 28:02.987
‫ولی آخه این وضعیت به‌غایت به‌نفع بنده‌ست

28:03.062 --> 28:04.437
‫ولش کن

28:05.021 --> 28:07.187
‫اول، مدگلیا رو بده

28:10.200 --> 28:20.154
« زیرنویس از علی اکبر دوست‌ دار و نهـال »
:. Ali99 & iredprincess .:

28:20.229 --> 28:23.654
‫حالا می‌فهمم با وجودِ این‌همه مال و منال،

28:23.729 --> 28:26.521
‫چرا هیچ‌وقت نتونستی
‫اسم‌ورسمی برای خودت در کنی

28:27.771 --> 28:29.521
‫حتی از پسِ خودت هم برنمیای

28:30.917 --> 28:40.917
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
▷ Telegram: @IRedSub

28:45.396 --> 28:46.687
‫باباجون!

28:49.771 --> 28:50.771
‫نگران نباش

28:51.354 --> 28:56.604
‫زنده‌ست، منتها یه‌جایی که
‫زنده‌موندن کارِ هر کسی نیست

28:57.229 --> 28:59.354
من ‫سرم بره، قولم نمیره

29:01.890 --> 29:04.890
♪ Ari Mason - Dim the Lights (Power Glove Remix) ♪

29:06.155 --> 29:16.155
‫جدیدترین آدرس بدون‌فیلتر سایت دیجی‌موویز:
‫zaya.io/digimovie

29:17.218 --> 29:27.218
ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
