﻿WEBVTT

00:00:08.041 --> 00:00:09.083
‫ما از جنگ متنفریم!

00:00:09.166 --> 00:00:12.000
‫- دیوانگی رو تمومش کنید!
‫- ما از این حمایت نمی‌کنیم!

00:00:33.750 --> 00:00:35.291
‫ممنون از همه.

00:00:35.375 --> 00:00:37.666
‫بریم عشق و حال کنیم!

00:00:45.250 --> 00:00:48.541
‫از جاسوس شیطانی خبر دیگه‌ای نشد؟

00:00:49.541 --> 00:00:53.083
‫ورجیل هنوز ارتباط بیشتری برقرار نکرده،
‫ولی می‌کنه.

00:00:53.166 --> 00:00:57.958
‫سوالاتش از بازمانده‌های تیم خوش‌آمدگویی‌مون
‫همگی درباره‌ی اوروبروس بودن.

00:00:58.958 --> 00:00:59.875
‫و من.

00:01:07.000 --> 00:01:09.000
‫« زندان اوروبروس »

00:01:29.291 --> 00:01:32.791
‫هی رفیق، قرار بود این یه بارِ پُر باشه.

00:01:32.875 --> 00:01:34.541
‫باشه، هل‌اسپاون کجاست؟

00:01:34.625 --> 00:01:35.625
‫ها؟

00:01:38.125 --> 00:01:39.166
‫اینجاست.

00:01:43.541 --> 00:01:46.333
‫وقتی پیداش شد چی؟

00:01:47.125 --> 00:01:50.083
‫همینجوریش سلاحی که برای متوقف کردنش ساختی رو شکست داده.

00:01:50.666 --> 00:01:54.750
‫هنوز هم‌ترازِ ژنتیکی دقیق ورجیل رو در اختیار خودمون داریم.

00:01:54.833 --> 00:01:56.500
‫فقط منتظریم یخش آب بشه.

00:01:56.583 --> 00:01:59.250
‫من سعی کردم از دانته یه عامل بسازم.

00:01:59.333 --> 00:02:03.791
‫اون یه بچه‌تخسِ ناشیـه که دیدگاه بچگانه‌ای نسبت به اختیار داره.

00:02:03.875 --> 00:02:07.250
‫همچنین تنها فردیه که می‌تونه جلوی برادرش بایسته.

00:02:07.333 --> 00:02:09.500
‫قراره اعزامش کنیم.

00:02:10.125 --> 00:02:12.583
‫مطمئنم فرمانده جدیدمون

00:02:12.666 --> 00:02:15.291
‫انگیزه‌ای که دانته نیاز داره رو بهش میده.

00:02:15.375 --> 00:02:17.416
‫به همین خاطر بهش ترفیع دادم.

00:02:18.666 --> 00:02:23.041
‫نگو که متوجه رابطه‌ی منحصربه‌فردشون نشدی.

00:02:24.000 --> 00:02:27.250
‫مگه اینکه واسه همین می‌خواستی فریزشده بمونه.

00:02:30.000 --> 00:02:32.000
‫« واشینگتن دی‌سی »
‫« مقر فرماندهی دارک‌کام »

00:02:49.125 --> 00:02:50.291
‫فرمانده آرکهام!

00:02:51.708 --> 00:02:53.333
‫یه گزارشی دارم.

00:02:55.625 --> 00:02:57.291
‫دارن بیدارش می‌کنن.

00:03:01.083 --> 00:03:02.708
‫ازم متنفر می‌شه.

00:03:05.125 --> 00:03:07.375
‫آزمایش دی‌ان‌ای‌مون نشون داده...

00:03:08.333 --> 00:03:09.666
‫شوهر شما...

00:03:10.750 --> 00:03:12.166
‫یه شیطانه!

00:03:13.333 --> 00:03:14.333
‫ها؟

00:03:16.333 --> 00:03:19.666
‫عامل انجمادزدا رو برای تزریق آماده کن.

00:03:19.750 --> 00:03:22.541
‫صبرکنید، انجمادزدا؟

00:03:22.625 --> 00:03:24.500
‫- یعنی...
‫- بله.

00:03:24.583 --> 00:03:27.125
‫آریوس می‌خواد بیدارش کنیم.

00:03:30.125 --> 00:03:31.500
‫آریوس!

00:03:31.583 --> 00:03:33.750
‫سلام! اینجایی.

00:03:33.833 --> 00:03:36.875
‫حالت چطوره لامصب؟
‫امیدوارم غذا خوشمزه بوده باشه.

00:03:37.583 --> 00:03:43.291
‫- آقای رئیس‌جمهور، الان داشتم...
‫- یه لحظه صبرکن ببینم.

00:03:43.375 --> 00:03:46.500
‫می‌خواستم به دوتاتون تبریک بگم.

00:03:46.583 --> 00:03:50.583
‫شنیدم یه عتیقه شیطانی قدرتمند واسه خودتون کِش رفتید.

00:03:50.666 --> 00:03:54.375
‫یکی از آرکاناها، درسته؟

00:03:55.791 --> 00:03:58.375
‫فقط شما نیستید
‫که منابع خودتون رو دارید.

00:03:58.458 --> 00:04:02.833
‫بهم اطلاعات کاذب دادین
‫که نیروهامون رو بفرستم به چخ برن،

00:04:02.916 --> 00:04:05.125
‫در حالی که مزدورهاتون از در پشتی یواشکی وارد شدن.

00:04:05.208 --> 00:04:09.500
‫منـو به خاطر دارک‌کام به گا دادین، مثل همیشه.

00:04:10.166 --> 00:04:11.458
‫نتیجه گرفتم که بهتره

00:04:11.541 --> 00:04:15.083
‫قابلیت انکار کردنش رو داشته باشید،
‫با توجه به طبیعت حساس...

00:04:15.166 --> 00:04:17.750
‫فکر کردی این یه شوخی وامونده‌ست؟

00:04:17.833 --> 00:04:22.541
‫حرکت‌های انجیلی شما قرار بود توی جنوب
‫برامون دوتا امتیاز اضافی بگیره.

00:04:22.625 --> 00:04:25.458
‫و من با جهنم وارد جنگ شدم!

00:04:25.541 --> 00:04:30.416
‫- بذارید خدا جنگ‌های خودش رو بکنه.
‫- کمک‌های خدا باعث نشد رئیس‌جمهور بشی.

00:04:30.500 --> 00:04:31.458
‫کمک‌های من باعث شد.

00:04:32.041 --> 00:04:37.041
‫و نهضت کسخلانه‌ی تو هم قراره استیضاحم کنه!

00:04:37.125 --> 00:04:41.458
‫وقتشه براتون یادآوری کنم که اینجا رئیس کیه.

00:04:41.541 --> 00:04:42.833
‫آها.

00:04:42.916 --> 00:04:48.208
‫شاید کلاً قراردادهای معدنی قلمروی شیطانی‌تون رو باطل کردم.

00:04:49.916 --> 00:04:55.583
‫من سهام قابل توجه توی تک‌تک شرکت‌های رسانه‌ای بزرگ دارم.

00:04:55.666 --> 00:05:01.083
‫با یه تماس تلفنی، هر خبری که بخوام
‫به صورت ۲۴ ساعته پخش می‌شه.

00:05:01.166 --> 00:05:02.583
‫اعتیادت به قرص،

00:05:02.666 --> 00:05:05.125
‫امورات خارجیت با رازهای کشوری،

00:05:05.208 --> 00:05:08.166
‫یا سرنوشت ناگوار آخرین معشوقه‌ات.

00:05:08.250 --> 00:05:10.125
‫من...

00:05:20.208 --> 00:05:23.541
‫آقای رئیس‌جمهور، لطفاً ما رو ببخشید.

00:05:23.625 --> 00:05:27.291
‫به توجه آریوس برای مسائلی که ارزش بیشتری دارن...

00:05:28.000 --> 00:05:29.208
‫نیاز داریم.

00:05:36.291 --> 00:05:38.458
‫خدا لعنتت کنه، بینز!

00:05:38.541 --> 00:05:42.500
‫تو اون حرومزاده‌ی روانی رو آوردی که فقط در نابود کردن من کمک کنه؟

00:05:42.583 --> 00:05:43.708
‫بیخیال!

00:05:43.791 --> 00:05:48.833
‫من هرکاری لازم باشه می‌کنم
‫که قلمروی خدا رو روی زمین ببینم.

00:05:49.416 --> 00:05:54.375
‫چه به معنای این باشه که موقتاً به یک مرتدِ خودبزرگ‌بین تمکین کنیم،

00:05:54.958 --> 00:05:56.458
‫یا یکی رو قربانی کنیم.

00:06:16.666 --> 00:06:20.166
‫متاسفم. متاسفم. متاسفم!

00:06:24.166 --> 00:06:26.708
‫نه. نه، دوباره این کار رو نکن.

00:06:26.791 --> 00:06:28.708
‫خواهش می‌کنم، دوباره این نه!

00:06:39.833 --> 00:06:43.541
‫لرد ماندس بود که خانواده‌ی ما رو کشت.

00:06:44.500 --> 00:06:46.750
‫ولی تو داداشت رو رها کردی.

00:06:49.083 --> 00:06:50.083
‫نه!

00:06:52.500 --> 00:06:56.000
‫به مامان قول دادی همیشه از ورجیل محافظت کنی.

00:06:56.833 --> 00:06:58.583
‫ولی به خودت اولویت دادی.

00:07:02.333 --> 00:07:04.666
‫ورجیل، متاسفم!

00:07:04.750 --> 00:07:05.750
‫ترسیده بودم!

00:07:06.500 --> 00:07:10.666
‫متاسفم! متاسفم! متاسفم!

00:07:11.250 --> 00:07:14.416
‫نه. نه، دیگه این کار رو نکن.

00:07:14.500 --> 00:07:15.916
‫خواهش می‌کنم، دیگه این نه.

00:07:16.000 --> 00:07:18.708
‫ضربان قلبش داره میاد بالا.

00:07:19.291 --> 00:07:20.833
‫داری خیلی تند پیش میری.

00:07:20.916 --> 00:07:23.625
‫هنوز باید ناتوان نگهش داریم.

00:07:23.708 --> 00:07:25.333
‫همیشه انتقاد می‌کنی.

00:07:25.416 --> 00:07:27.333
‫فریز کردنـشون آسونه.

00:07:27.416 --> 00:07:29.458
‫آب کردن یخ‌شون یکم طول می‌کشه.

00:07:29.541 --> 00:07:33.208
‫چند ساعت طول می‌کشه تا این یارو
‫به هوشیاری نزدیک بشه.

00:07:40.458 --> 00:07:42.041
‫اون چیه؟ داره چی می‌شه؟

00:07:42.125 --> 00:07:43.458
‫فقط... فقط آروم باش.

00:07:43.541 --> 00:07:45.833
‫باید یه... چیزی...

00:08:03.416 --> 00:08:05.166
‫متوقفش کن! خاموشش کن!

00:08:05.250 --> 00:08:06.875
‫دارم تلاش می‌کنم!

00:08:11.833 --> 00:08:14.916
‫پادشاه ماندسِ ما آزادی‌تون رو براتون به ارمغان آورده.

00:08:15.000 --> 00:08:16.458
‫ازش قدردانی کنید.

00:08:17.333 --> 00:08:20.625
‫ماندس بود که منـو از زندان خودم رها کرد.

00:08:24.875 --> 00:08:27.041
‫انسان‌ها ارتش‌هاشون رو می‌فرستن،

00:08:29.250 --> 00:08:32.250
‫از توفانی که دارن واردش می‌شن خبر ندارن.

00:08:33.541 --> 00:08:35.625
‫اون توفان من هستم.

00:08:35.649 --> 00:08:50.649
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:09:05.000 --> 00:09:08.000
‫« شیطان هم می‌گرید »

00:09:16.041 --> 00:09:18.666
‫اسمت رو جهت ثبت شدن در اسناد بگو.

00:09:18.750 --> 00:09:19.750
‫دانته.

00:09:19.833 --> 00:09:22.291
‫باشه دانته. نام خانوادگیت چی؟

00:09:22.375 --> 00:09:23.958
‫اسپاردا، به گمونم.

00:09:24.041 --> 00:09:25.375
‫اسم بابامه.

00:09:25.458 --> 00:09:27.375
‫ولی نمی‌دونم اسم کوچیکشه یا خانوادگیش.

00:09:27.458 --> 00:09:30.041
‫خیلی نمی‌دونم داستان اسم شیطان‌ها چطوریه.

00:09:30.125 --> 00:09:33.416
‫باشه. می‌دونی چرا اینجاییم، دانته؟

00:09:33.500 --> 00:09:35.750
‫قراره یه مدتی برای دارک‌کام کار کنم،

00:09:35.833 --> 00:09:37.583
‫اونـا هم گفتن باید ارزیابی روانی بشم.

00:09:37.666 --> 00:09:38.750
‫نمی‌دونم چرا.

00:09:38.833 --> 00:09:42.875
‫یه سری مشکلات... توی حوزه داشتیم.

00:09:42.958 --> 00:09:45.708
‫کنگره اجباریش کرده که تمام پیمانکارهای دولتی

00:09:45.791 --> 00:09:50.708
‫حالا باید توسط یه متخصص روانپزشکی خارجی
‫برای عملیات تست بشن.

00:09:50.791 --> 00:09:51.625
‫متخصص هم منم.

00:09:51.708 --> 00:09:53.458
‫ببین، این قضیه زود جمع می‌شه، درسته؟

00:09:53.541 --> 00:09:55.916
‫باید آماده بشم که با برادرم رو در رو بشم.

00:09:56.000 --> 00:09:57.083
‫برادرت؟

00:09:57.166 --> 00:09:58.500
‫راستش برادر دوقلوم.

00:09:58.583 --> 00:09:59.666
‫فکر کردم تو بچگی مُرده

00:09:59.750 --> 00:10:02.333
‫وقتی یه مشت شیطان بهمون حمله کردن
‫و مامان‌مون رو کشتن.

00:10:02.416 --> 00:10:04.083
‫ظاهراً کل این مدت زنده بوده

00:10:04.166 --> 00:10:06.416
‫و شستشوی مغزیش دادن
‫که به پادشاه شیاطین خدمت کنه،

00:10:06.500 --> 00:10:07.833
‫کسی که با بابامون دشمن بود.

00:10:07.916 --> 00:10:09.708
‫همونی که دستور حمله رو داد.

00:10:09.791 --> 00:10:10.791
‫که اینطور.

00:10:11.291 --> 00:10:13.083
‫اگه دیگه تمومه، من میرم.

00:10:13.958 --> 00:10:16.958
‫دِرِک، برنامه‌ی بعدازظهر من رو خالی کن، لطفاً.

00:10:18.982 --> 00:10:20.982
‫« سه تجدید دیدار »

00:10:21.391 --> 00:10:23.391
‫« پنج ساعت قبل »

00:10:23.416 --> 00:10:26.250
‫لیدی... ببخشید. فرمانده.

00:10:26.333 --> 00:10:28.000
‫راستی تبریک میگم.

00:10:30.750 --> 00:10:32.500
‫اون داخل چی کار می‌کرده؟

00:10:32.583 --> 00:10:33.666
‫اون...

00:10:33.750 --> 00:10:35.958
‫درخواست خوراکی بیشتر کرده.

00:10:40.833 --> 00:10:43.666
‫لیدی! چه عجب! کجا بودی؟

00:10:44.500 --> 00:10:46.166
‫هی، چیزی می‌خوری برات بیارم؟

00:10:48.916 --> 00:10:50.750
‫خب، بعد از اینکه لیدی اومد دیدنم،

00:10:50.833 --> 00:10:53.333
‫رفتیم دیدن پیرزن دیوونه‌ای که سلاح درست می‌کنه.

00:10:53.416 --> 00:10:54.375
‫صبرکن، برگرد عقب.

00:10:54.458 --> 00:10:55.833
‫- ها؟
‫- هوم؟

00:10:56.416 --> 00:10:57.541
‫مشکل چیه؟

00:10:57.625 --> 00:11:01.291
‫مگه فرمانده آرکهام همونی نیست که گفتی،
‫این حرف خودته،

00:11:01.375 --> 00:11:04.875
‫«گولت زد و چیزخورت کرد
‫که اینجا زندانیت کنن؟»

00:11:04.958 --> 00:11:08.458
‫داستان بین من و لیدی همینه.
‫باهمدیگه بازی می‌کنیم.

00:11:08.541 --> 00:11:11.875
‫واسه همدیگه تله می‌ذاریم، همدیگه رو می‌کشیم،
‫همدیگه رو منفجر می‌کنیم.

00:11:11.958 --> 00:11:15.750
‫یعنی، بیشتر اون سر من بلا میاره،
‫ولی من یه دورگه‌ی شیطانم که ابرقدرت داره.

00:11:15.833 --> 00:11:17.416
‫باید زمین بازی رو براش منصفانه کنم.

00:11:17.500 --> 00:11:20.500
‫دانته، می‌خوام یه لحظه فکر کنی.

00:11:20.583 --> 00:11:24.541
‫بگو دقیقاً توی اون آزمایشگاه
‫چه اتفاقی بین تو و آرکهام افتاد.

00:11:24.625 --> 00:11:28.041
‫هر چیز کوچیکی که از دیدگاه خودت یادت میاد.

00:11:29.875 --> 00:11:32.541
‫دانته!

00:11:32.625 --> 00:11:34.291
‫آره، من برگشتم لیدی.

00:11:34.791 --> 00:11:37.250
‫بابت کاری که کردم خیلی متاسفم.

00:11:37.333 --> 00:11:39.958
‫راستش می‌خواستیم بیدارت کنیم، چون...

00:11:40.041 --> 00:11:41.750
‫داداشت ورجیل برگشته.

00:11:41.833 --> 00:11:43.125
‫ورجیل؟

00:11:43.208 --> 00:11:45.791
‫آره، ولی باید بهت بگم،

00:11:45.875 --> 00:11:48.541
‫داداشت داره برای پادشاه شیاطین ماندس کار می‌کنه.

00:11:49.541 --> 00:11:53.625
‫نه، ورجیل هیچوقت چنین کاری نمی‌کنه، مگر اینکه...

00:11:54.416 --> 00:11:56.333
‫شستشوی مغزیش دادن!

00:11:57.166 --> 00:11:58.583
‫باید نجاتش بدیم!

00:11:58.666 --> 00:12:00.916
‫وقتشه که ابر تیمِ...

00:12:01.000 --> 00:12:02.416
‫شکارچی شیطان رو...

00:12:02.500 --> 00:12:04.125
‫- تشکیل بدیم!
‫- تشکیل بدیم!

00:12:07.375 --> 00:12:09.250
‫اینـو بهت گفته؟

00:12:09.333 --> 00:12:12.000
‫به نظرم یخِ مغزش هنوز کامل باز نشده،

00:12:12.083 --> 00:12:13.750
‫ولی همیشه همینجوریه.

00:12:13.833 --> 00:12:18.500
‫داریم از یه مرد جوان آسیب‌روحی‌خورده حرف می‌زنیم
‫که به صورت غیرقانونی توسط شما زندانی شده بوده.

00:12:18.583 --> 00:12:23.125
‫می‌دونی که کل این شوخیِ نظارت دولتی فقط یه بازی تبلیغاتیه، درسته؟

00:12:23.208 --> 00:12:25.416
‫فکر کردی کسی واسه کشتن شیاطین میاد جلو

00:12:25.500 --> 00:12:28.208
‫که مشکلات روانی شدید نداشته باشه؟

00:12:28.291 --> 00:12:32.625
‫باشه، ارزیابی رسمیت از زیردست‌هات اینه؟

00:12:33.541 --> 00:12:34.625
‫باشه.

00:12:34.708 --> 00:12:37.625
‫می‌خوای بدونی توی اون آزمایشگاه
‫واقعاً چه اتفاقی افتاد؟

00:12:43.000 --> 00:12:45.541
‫خوراکی‌های دوتا دستگاه فروش رو کامل خوردی.

00:12:45.625 --> 00:12:46.541
‫دمت گرم.

00:12:46.625 --> 00:12:50.041
‫زندانی بودنِ غیرقانونی
‫اشتهای آدم رو باز می‌کنه.

00:12:50.125 --> 00:12:51.958
‫اومدم کمکت کنم.

00:12:52.958 --> 00:12:54.833
‫آخرین چیزی که یادمه،

00:12:54.916 --> 00:12:57.416
‫گفتی من زیادی واسه دنیا خطرناکم.

00:12:57.500 --> 00:12:59.291
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟

00:12:59.375 --> 00:13:02.666
‫کاسه‌ای در کار نیست.
‫حالا من توی این سازمان تصمیمات رو می‌گیرم.

00:13:02.750 --> 00:13:06.208
‫آخرین تصمیمت باعث شد من فریز بشم.

00:13:06.291 --> 00:13:07.583
‫تازه دیده بودم که کل تیمم

00:13:07.666 --> 00:13:11.750
‫توسط خرگوش سفید جلوی صورتم سلاخی شدن،

00:13:11.833 --> 00:13:13.708
‫و من به اون تله کشوندمـشون.

00:13:13.791 --> 00:13:17.458
‫فکر کردی این بهت اجازه میده
‫که با سرنوشت من بازی کنی؟

00:13:18.041 --> 00:13:21.500
‫درگیر جو شدم و یه تصمیم نادرست گرفتم.

00:13:21.583 --> 00:13:26.125
‫ولی این دست صلحی که دراز شده
‫درباره‌ی برادر دوقلوته که مدت‌ها ندیدیش.

00:13:26.208 --> 00:13:27.250
‫پیداش کردیم.

00:13:27.333 --> 00:13:29.166
‫ورجیل...

00:13:29.666 --> 00:13:31.833
‫الان توی تیم ماندس‌ـه.

00:13:33.291 --> 00:13:34.333
‫نه...

00:13:35.166 --> 00:13:36.541
‫اون بچه حساسیه.

00:13:39.041 --> 00:13:40.625
‫چند نفر از نیروهامون رو کشت.

00:13:42.125 --> 00:13:43.500
‫تنهایی.

00:13:51.750 --> 00:13:54.791
‫من تو رو به برادرت می‌رسونم، دانته.

00:13:54.875 --> 00:13:59.458
‫ورجیل رو بیار توی تیم ما تا باهمدیگه نجاتش بدیم.

00:13:59.541 --> 00:14:01.500
‫حتماً لیدی.

00:14:01.583 --> 00:14:03.416
‫اما شروطش چیه؟

00:14:03.500 --> 00:14:05.791
‫بعد از اینکه دنیا رو نجات دادی،

00:14:05.875 --> 00:14:07.375
‫فریزت کردم.

00:14:09.958 --> 00:14:11.708
‫اینجوری دارم عذرخواهی می‌کنم.

00:14:12.333 --> 00:14:14.583
‫حالا نقشه‌ی واقعی چیه؟

00:14:14.666 --> 00:14:17.208
‫اونی که حس می‌کنی دروغ گفتن بهش رو توجیه می‌کنه؟

00:14:17.291 --> 00:14:20.250
‫نقشه از صلاحیت امنیتی تو بالاتره.

00:14:20.333 --> 00:14:23.125
‫اینجا قانون رازداری بین دکتر و بیمار وجود داره.

00:14:24.250 --> 00:14:26.666
‫باشه، نقشه رو بهت میگم.

00:14:26.750 --> 00:14:28.416
‫ورجیل رو می‌گیریم، خونش رو می‌گیریم،

00:14:28.500 --> 00:14:31.666
‫و باهاش شکاف بین دنیای ما و قلمروی شیطانی رو باز می‌کنیم.

00:14:32.625 --> 00:14:35.333
‫مگه تو و دانته در حال جنگ نبودین

00:14:35.416 --> 00:14:37.166
‫که دقیقاً جلوی همین رو بگیرید؟

00:14:37.250 --> 00:14:39.791
‫این بار فقط موقتیه.

00:14:40.458 --> 00:14:42.083
‫باید اونقدری باز بمونه

00:14:42.166 --> 00:14:45.791
‫که یه سلاح شیطانی نهایی به نام آرکانا رو
‫توش شلیک کنیم.

00:14:46.916 --> 00:14:49.375
‫که با یه شلیک ماندس رو بکشیم.

00:14:50.750 --> 00:14:53.125
‫و با توجه به اینکه همین الان دیدم
‫خیلی راحت چند صدتا از

00:14:53.208 --> 00:14:56.500
‫بهترین نیروهامون رو مثل استند مقوایی نابود کرد، آره،

00:14:56.583 --> 00:14:58.791
‫به نظرم خیلی هم موجهـه.

00:14:58.875 --> 00:15:00.750
‫باشه. فهمیدم.

00:15:01.958 --> 00:15:04.458
‫نمی‌تونم با دانته روراست باشم،

00:15:04.541 --> 00:15:05.708
‫به خاطر خودش.

00:15:07.916 --> 00:15:11.000
‫فکر نکنم باهام روراست باشی، دانته.

00:15:11.500 --> 00:15:13.666
‫تو هیچوقت پدرت رو ندیدی، درسته؟

00:15:15.250 --> 00:15:18.416
‫مادرت و برادر دوقلوت رو
‫توی بچگی از دست دادی.

00:15:20.083 --> 00:15:22.125
‫تنها دوستت اِنزو هم

00:15:22.208 --> 00:15:24.416
‫که کلی نگرانی دیگه ایجاد می‌کنه،

00:15:25.000 --> 00:15:26.625
‫توی آغوشت مُرد.

00:15:27.833 --> 00:15:31.166
‫به نظر نمیاد کسی دیگه رو داشته باشی
‫که واقعاً توی زندگیت باشه.

00:15:31.791 --> 00:15:34.208
‫حالا هم داداشت یهو برگشته،

00:15:34.291 --> 00:15:37.416
‫ظاهراً داره واسه قاتل مادرت کار می‌کنه.

00:15:37.500 --> 00:15:39.083
‫واکنشت به شنیدن اون قضیه چی بود؟

00:15:41.500 --> 00:15:42.500
‫برادرته.

00:15:43.541 --> 00:15:45.291
‫ورجیل زنده‌ست.

00:15:48.208 --> 00:15:50.250
‫کجاست؟ باید ببینمش.

00:15:50.333 --> 00:15:51.250
‫دانته،

00:15:52.333 --> 00:15:53.416
‫ورجیل...

00:15:53.500 --> 00:15:55.375
‫داره برای ماندس کار می‌کنه.

00:15:57.500 --> 00:15:58.500
♪ ‫الهه‌ها نوشتن ♪

00:15:59.583 --> 00:16:01.916
♪ دیگه دوستم نداشته باش‫ ♪

00:16:07.166 --> 00:16:09.166
♪ بگو واسه چیه‫ ♪

00:16:12.541 --> 00:16:15.750
♪ اگه هر بار درد می‌کنه‫ ♪

00:16:20.166 --> 00:16:21.166
‫نکن!

00:16:21.250 --> 00:16:23.708
♪ همیشه یه چیز دیگه هست‫ ♪

00:16:27.416 --> 00:16:30.541
♪ چطوری ادامه بدم؟‫ ♪

00:16:34.333 --> 00:16:38.833
♪ وقتی تمام خودم رو بهش دادم‫ ♪

00:16:40.791 --> 00:16:43.375
♪ همیشه از دسترسم خارجه‫ ♪

00:16:48.208 --> 00:16:50.416
♪ همیشه از دسترسم خارجه‫ ♪

00:16:54.250 --> 00:16:55.958
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی.

00:16:56.625 --> 00:16:57.833
‫این بار.

00:17:19.308 --> 00:17:21.308
‫« مامور تونی رِدگریو »

00:17:21.333 --> 00:17:25.333
‫آریوس خیلی هیجان‌زده‌ست که بالاخره می‌بینتت.

00:17:34.791 --> 00:17:36.375
‫پس رئیست این یاروئه؟

00:17:36.458 --> 00:17:37.500
‫از نظر فنی.

00:17:37.583 --> 00:17:40.500
‫قبلاً فقط با پولش باهامون حرف می‌زد،

00:17:40.583 --> 00:17:42.791
‫ولی از وقتی جنگ شروع شده...

00:17:47.083 --> 00:17:48.958
‫پسرِ اسپاردا.

00:17:50.333 --> 00:17:52.875
‫بالاخره افتخار ملاقاتت رو داریم.

00:17:53.541 --> 00:17:56.500
‫باور کن، تو هم باید مفتخر باشی.

00:17:56.583 --> 00:18:00.000
‫دوست داشتم به خاطر غیبتت
‫در محفظه‌ی خواب سرمایی‌مون عذرخواهی کنم،

00:18:00.083 --> 00:18:02.375
‫ولی راستش یکم حسودیم شده.

00:18:02.458 --> 00:18:05.041
‫خودم تو فکر امتحان کردنش بودم.

00:18:05.125 --> 00:18:06.125
‫ها؟

00:18:09.000 --> 00:18:12.000
‫بینز در امور سربازگیری کمک می‌کنه،

00:18:12.083 --> 00:18:15.791
‫و تیم عملیات‌های نخبه آرکهام رو
‫در برخی ماموریت‌ها

00:18:15.875 --> 00:18:17.291
‫که به امنیت ملی مربوط بودن، رهبری کرده.

00:18:17.375 --> 00:18:20.333
‫ولی دارک‌کام شرکت منه،

00:18:20.416 --> 00:18:22.416
‫همینطور شرکتی که مالکشـه.

00:18:22.500 --> 00:18:25.750
‫من شخصاً به ماموریتت نظارت خواهم داشت.

00:18:26.333 --> 00:18:27.750
‫بذار اطراف رو نشونت بدم.

00:18:35.416 --> 00:18:37.125
‫تاسیسات آموزشی‌مون،

00:18:37.208 --> 00:18:41.166
‫فوق‌پیشرفته، از جمله تکنولوژی واقعیت مجازی اوروبروس،

00:18:41.250 --> 00:18:43.125
‫که در دسترس عموم نیست.

00:18:43.625 --> 00:18:46.833
‫اوروبروس! از اونجا می‌شناسمت!

00:18:49.541 --> 00:18:51.875
‫تو همون مخترع میلیاردر دیوانه‌ای.

00:18:51.958 --> 00:18:54.166
‫مگه تو یه سری آزمایشات کلون‌سازی انجام نداده بودی

00:18:54.250 --> 00:18:57.458
‫که بتونی خون جنین بخوری
‫که جوون بمونی و از این حرفـا؟

00:18:59.916 --> 00:19:04.583
‫واقعاً عاشق تخیلات مسخره‌ی روزنامه‌های آمریکایی‌تون هستم.

00:19:06.208 --> 00:19:08.333
‫آریوس یک آزادکننده‌ست.

00:19:08.416 --> 00:19:10.833
‫تمام تلاش‌هاش مثل ضربه‌ی چکشی می‌مونه

00:19:10.916 --> 00:19:14.208
‫که زنجیرهای سرکوب‌کننده‌ای که ما رو مهار می‌کنن رو می‌شکنه.

00:19:16.041 --> 00:19:20.125
‫این همه چاپلوسی می‌کنی، نچایی یه‌وقت!

00:19:31.541 --> 00:19:33.500
‫پس اونـا قراره ورجیل رو پیدا کنن؟

00:19:33.583 --> 00:19:34.583
‫بله.

00:19:38.250 --> 00:19:41.333
‫وقتی هم پیداش کنن،
‫تو رو می‌فرستیم ببینیش.

00:19:41.416 --> 00:19:43.333
‫ما خودمون تلاش کردیم.

00:19:44.333 --> 00:19:45.875
‫این نتیجه‌اش بود.

00:20:03.958 --> 00:20:06.500
‫حتماً یه حسی بهش داشتی.

00:20:06.583 --> 00:20:08.458
‫دیدن دوباره‌ی چهره‌ی برادرت.

00:20:08.541 --> 00:20:11.083
‫دیدن بلایی که سر اون همه سرباز آورده بود.

00:20:11.166 --> 00:20:12.166
‫حس کردم...

00:20:13.000 --> 00:20:17.375
‫حس کردم انگار به برادرم نگاه نمی‌کنم،
‫نه برادری که یادم می‌اومد.

00:20:18.625 --> 00:20:20.791
‫نمی‌خوام باهاش بجنگم.

00:20:20.875 --> 00:20:25.500
‫ولی ماندس هرکاری کرده که ورجیل اینجوری شده،
‫برش می‌گردونم.

00:20:27.083 --> 00:20:28.416
‫هرجوری که مجبور باشم.

00:20:29.666 --> 00:20:31.458
‫ما پشت سرت هستیم.

00:20:37.791 --> 00:20:39.791
‫تو بچگی رقابت سالمی داشتیم.

00:20:40.458 --> 00:20:42.041
‫کارهای برادرانه‌ی نرمال.

00:20:42.125 --> 00:20:44.000
‫بحث سر دسته بازی،

00:20:44.083 --> 00:20:45.416
‫دعوا با چاقوی آشپزخونه،

00:20:45.500 --> 00:20:49.250
‫اینکه کدوم یکی می‌تونه طرف مقابل رو
‫با یه ضربه از دیوارهای بیشتری عبور بده.

00:20:49.333 --> 00:20:51.750
‫بگذریم، چندتا سلاح نیاز داشتم.

00:20:52.333 --> 00:20:54.583
‫و چون دارک‌کام تمام سلاح‌هام رو گرفته بود،

00:20:54.666 --> 00:20:57.458
‫رفتیم دیدن پیرزن دیوانه‌ای که سلاح درست می‌کنه.

00:21:08.333 --> 00:21:09.250
‫اه.

00:21:09.333 --> 00:21:11.916
‫هنوز یه چیزی می‌خواد که بهش نیروی بیشتر بده.

00:21:12.708 --> 00:21:14.333
‫شاید نارنجک؟

00:21:16.041 --> 00:21:17.791
‫دقیقاً داشتم بهش فکر می‌کردم.

00:21:18.375 --> 00:21:19.625
‫نل گلدستاین.

00:21:20.125 --> 00:21:21.666
‫مهندس ارشد سلاح‌سازی.

00:21:23.791 --> 00:21:26.208
‫دلم می‌خواست مامان‌بزرگم اونجوری باشه.

00:21:35.333 --> 00:21:37.250
‫اون خیلی خوشگله،

00:21:37.333 --> 00:21:39.625
‫شمشیره هم خیلی بد نیست.

00:21:39.708 --> 00:21:43.083
‫نمی‌خواستم توی یه قفسه‌ی مدارک بذارنش،

00:21:43.166 --> 00:21:44.958
‫پس گفتم نل نگهش داره.

00:21:45.041 --> 00:21:47.083
‫یه چیز دیگه داریم که ازش خوشت میاد.

00:21:57.583 --> 00:21:59.625
‫اصل کاری اینـاست.

00:22:01.583 --> 00:22:03.541
‫گفتم نل برات درست‌شون کنه.

00:22:03.625 --> 00:22:04.958
‫محض نیاز.

00:22:05.041 --> 00:22:08.458
‫فولاد ماکاییـه، که مثل همیشه خراب‌شون نکنی.

00:22:08.541 --> 00:22:13.041
‫کالیبر ۴۵، نیمه خودکار، ماشه روکش طلا،

00:22:13.125 --> 00:22:15.958
‫متعادل‌کننده‌ی دهانه‌ی کوتاه‌شده
‫برای کاهش لگد،

00:22:16.041 --> 00:22:18.416
‫و سیستم‌های تنظیم دید سفارشی.

00:22:19.000 --> 00:22:23.041
‫- خانمـا کی هستن؟
‫- دوتا خانم خوشگل رو دستت گرفتی.

00:22:23.125 --> 00:22:24.500
‫اِبونی و آیوری.

00:22:24.583 --> 00:22:27.708
‫پرتره‌هاشون رو از روی خودم ساختم، معلوم نیست مگه؟

00:23:04.208 --> 00:23:06.791
‫آره، فکر کنم بتونم باهاشون کار کنم.

00:23:07.100 --> 00:23:09.100
‫« برای تونی ردگریو »
‫« کاری از آثار هنری کالیبر ۴۵ »

00:23:09.125 --> 00:23:11.000
‫اسم مستعار مزدوری قدیمیت رو پیدا کردیم.

00:23:11.500 --> 00:23:14.791
‫باملاحظه‌ترین کادوییه که تا حالا کسی بهم داده.

00:23:16.041 --> 00:23:16.916
‫دارک‌کام.

00:23:20.458 --> 00:23:24.166
‫هر چیز دیگه‌ای که خواستین رو بردارین،
‫فقط بی‌سروصدا.

00:23:24.250 --> 00:23:25.875
‫برنامه‌ام داره شروع می‌شه.

00:23:25.958 --> 00:23:29.166
‫از پسش برمیای، دانته. بهت باور دارم.

00:23:30.166 --> 00:23:32.750
‫به برنامه خوش اومدین.
‫من استن سالیوان هستم.

00:23:33.458 --> 00:23:37.833
‫امروز یه مهمون ویژه و غیرمنتظره داریم.

00:23:37.916 --> 00:23:40.875
‫سفیر رسمی از قلمروی شیطانی،

00:23:40.958 --> 00:23:44.500
‫که اسمش ورجیلِ شیطانه.

00:23:44.583 --> 00:23:45.541
‫جان؟

00:23:45.625 --> 00:23:47.416
‫عمراً.

00:23:47.500 --> 00:23:49.791
‫- خدای من.
‫- واقعاً؟

00:23:57.500 --> 00:24:00.041
‫ممنون که دعوتم کردی، استن.

00:24:00.065 --> 00:24:02.065
‫« سفیر »

00:24:04.041 --> 00:24:05.541
‫خب، برای شروع، ورجیل،

00:24:05.625 --> 00:24:06.750
‫اگه می‌شه اینجوری صدات کنم،

00:24:06.833 --> 00:24:09.750
‫یه سوالی که فکر کنم خیلی از تماشاگران‌مون دارن...

00:24:09.833 --> 00:24:13.375
‫تو دقیقاً شبیه یه شیطان نیستی.

00:24:14.083 --> 00:24:18.458
‫اونوقت یه شیطان چه شکلیه، استن؟

00:24:26.375 --> 00:24:27.583
‫شوخی می‌کنم.

00:24:28.166 --> 00:24:29.583
‫قاعدتاً می‌دونم منظورت چیه.

00:24:36.541 --> 00:24:37.583
‫هوم.

00:24:39.583 --> 00:24:41.708
‫توضیحش ساده‌ست.

00:24:41.791 --> 00:24:44.916
‫پدرم یه شیطان بود،
‫ولی مادرم انسان بود.

00:24:47.250 --> 00:24:50.125
‫وای. من... حتی نمی‌دونستم که...

00:24:50.208 --> 00:24:52.791
‫باید تعطیلش کنیم. الان.

00:24:52.875 --> 00:24:56.625
‫تعطیلش کنیم؟ این برنامه‌ایه که هیچ‌جوره نمی‌شه از دست دادش.

00:24:56.708 --> 00:24:59.583
‫حرکتی نبود که از یه جنگجوی جدی انتظارش رو داشتم.

00:24:59.666 --> 00:25:01.916
‫کل زمین بازی رو بهم ریخته.

00:25:02.000 --> 00:25:03.375
‫واقعاً کارش درسته.

00:25:03.458 --> 00:25:06.041
‫افراد زیادی مثل تو هستن؟

00:25:06.125 --> 00:25:08.083
‫افراد دیگه‌ای که مثل من باشن؟

00:25:08.666 --> 00:25:09.958
‫فقط یکی هست.

00:25:10.041 --> 00:25:12.166
‫من روی زمین به دنیا اومدم.

00:25:12.250 --> 00:25:15.333
‫ولی من از بچگی در ماکای زندگی کردم.

00:25:15.416 --> 00:25:19.291
‫حالا از طرف ماندس، پادشاهم برگشتم.

00:25:19.375 --> 00:25:22.625
‫به همه‌ی شما گفتن که دنیای ما جهنمه،

00:25:22.708 --> 00:25:24.416
‫و حاکم ما شیطان.

00:25:24.500 --> 00:25:27.125
‫ولی اینـا فقط قصه‌ست.

00:25:27.208 --> 00:25:30.125
‫ربطی به طبیعت واقعی ما ندارن.

00:25:31.000 --> 00:25:35.333
‫ماندس فقط می‌خواد نظم مناسب قلمروش رو حفظ کنه.

00:25:35.416 --> 00:25:37.625
‫چطور می‌تونه از اون هیولا دفاع کنه؟

00:25:37.708 --> 00:25:38.708
‫وقتی اون...

00:25:39.208 --> 00:25:43.125
‫رهبران شما، با کمک جارچی‌های جیب‌پُرِشون،

00:25:43.208 --> 00:25:46.625
‫این تلاش برای هجوم رو به عنوان یک جنگ اخلاقی بهتون فروختن.

00:25:46.708 --> 00:25:48.166
‫خیر در برابر شر.

00:25:48.250 --> 00:25:50.083
‫بشر در برابر جهنم.

00:25:50.166 --> 00:25:54.958
‫برخلاف اونـا، من باور دارم شما هوش کافی
‫برای مواجه شدن با واقعیت رو دارید.

00:25:56.958 --> 00:25:59.791
‫این عکس‌های دوربین امنیتی

00:25:59.875 --> 00:26:03.500
‫یکی از زندان‌های مخفی مخصوص شیطان‌های کشور شماست.

00:26:03.583 --> 00:26:07.666
‫نشون میده سربازهاتون دارن ماکایی‌ها رو بدون محاکمه شکنجه می‌کنن،

00:26:07.750 --> 00:26:10.958
‫به خاطر هیچ جرمی جز خواستگاه‌شون.

00:26:13.625 --> 00:26:15.250
‫خدا لعنتش کنه!

00:26:16.416 --> 00:26:18.291
‫بفهمید چطوری اونـا رو گیر آورده!

00:26:18.375 --> 00:26:21.000
‫اون شیطان‌ها از نیروهای ماندس نیستن.

00:26:21.083 --> 00:26:23.291
‫غیرنظامی‌ان، پناهنده‌ان.

00:26:23.375 --> 00:26:26.416
‫هیچ پناهنده‌ای از جهنم وجود نداره.

00:26:26.916 --> 00:26:30.416
‫فکر کردم تا حالا متوجه خطایی که تو این زمینه داری شده باشی.

00:26:31.958 --> 00:26:37.375
‫اگه نقشه‌ی بزرگش اینه که امیدوار باشه
‫مردم برای شیاطین دلسوزی کنن...

00:26:37.958 --> 00:26:42.458
‫این زندانی که دارن غیرنظامی‌های بیگناه رو شکنجه می‌کنه یه موسسه خصوصیه،

00:26:42.541 --> 00:26:47.916
‫که مالکیتش به یک شرکت والد به نام اوروبروس برمی‌گرده.

00:26:48.666 --> 00:26:53.416
‫حمله به ماکای و جون افرادی که از هر دو قلمروی ما گرفته

00:26:53.500 --> 00:26:58.583
‫همگی توسط یه نام طراحی شدن، آریوس فون ارنبرگ.

00:26:58.666 --> 00:27:03.958
‫تمام هدف کشور شما برای وارد جنگ شدن با ماکای
‫بر اساس یک دروغ ساخته شده.

00:27:04.041 --> 00:27:05.750
‫دروغی که توسط آریوس ساخته شده.

00:27:06.708 --> 00:27:10.750
‫اون به اصطلاح شیطانی که به نیویورک سیتی حمله کرد،
‫خرگوش سفید،

00:27:10.833 --> 00:27:12.583
‫- در واقع...
‫- تصویر رو قطع کنید!

00:27:18.500 --> 00:27:19.375
‫عجب.

00:27:19.875 --> 00:27:22.458
‫خوب شد.

00:27:32.000 --> 00:27:38.625
‫اون بزرگترین پخش در تاریخ تلویزیون بود.

00:27:38.708 --> 00:27:41.375
‫منـم توش نقش داشتم!

00:27:41.458 --> 00:27:44.000
‫ورجیل! ورجیل!

00:27:44.083 --> 00:27:46.083
‫ورجیل! ورجیل!

00:27:56.750 --> 00:28:00.125
‫قربان. آقای ورجیل.

00:28:00.625 --> 00:28:03.125
‫رئیس‌جمهور هستن.

00:28:03.791 --> 00:28:05.875
‫ورجیل. رفیق.

00:28:05.958 --> 00:28:08.750
‫با توجه به اینکه تو سفیر ماکای هستی و این حرفـا،

00:28:09.541 --> 00:28:13.000
‫گمونم بهتره باهم یه مذاکره‌ای بکنیم.

00:28:16.000 --> 00:28:19.000
‫« مخزن دیوار آتش فانتوم »

00:28:40.500 --> 00:28:43.583
‫مطمئن می‌شم تحت محافظت باشید.
‫شما و دیگر...

00:28:46.000 --> 00:28:47.000
‫خانواده‌ها.

00:28:52.708 --> 00:28:53.708
‫بینز!

00:28:55.166 --> 00:28:57.500
‫می‌دونی ورجیل می‌خواست چی بگه.

00:28:57.583 --> 00:28:59.666
‫دروغی که آریوس داره لاپوشونیش می‌کنه.

00:29:00.166 --> 00:29:03.375
‫ماندس باید شکست بخوره.

00:29:04.833 --> 00:29:07.000
‫واقعاً توی تیم ماندس‌ـه.

00:29:09.083 --> 00:29:12.416
‫کد قرمز. ورجیل داره میاد.

00:29:12.500 --> 00:29:16.750
‫وایسا دانته. باور ندارم از نظر روانی آماده باشی...

00:29:16.833 --> 00:29:19.583
‫بهت اجازه‌ی ورود به میدان نمیدم.

00:29:19.666 --> 00:29:25.125
‫قراره در این باره یه جلسه کمیته کنگره‌ای برگزار بشه. آهای؟

00:29:27.250 --> 00:29:31.250
‫کد قرمز. ورجیل داره میاد.

00:29:31.333 --> 00:29:34.166
‫ورود تا کمتر از ده دقیقه.

00:30:07.916 --> 00:30:09.333
‫نگران نباش، مامان.

00:30:12.500 --> 00:30:14.041
‫برش می‌گردونم.

00:30:14.065 --> 00:30:24.065
« ارائه شده توسط وبسایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]