﻿WEBVTT

00:00:07.375 --> 00:00:09.166
‫چه طور برات همه‌چی رو تعریف کنم؟

00:00:12.583 --> 00:00:15.666
‫از آخرین باری که به دیدنت اومدم،
‫اتفاقات زیادی افتاده.

00:00:18.833 --> 00:00:21.708
‫کاش وقت داشتم همه‌چی رو برات تعریف کنم.

00:00:22.375 --> 00:00:24.125
‫انقدر حق رو داری.

00:00:29.333 --> 00:00:31.708
‫حس می‌کنم دارم با سرعت
‫از کنارت رد میشم.

00:00:33.000 --> 00:00:34.000
‫دوباره.

00:00:36.750 --> 00:00:38.958
‫اما جنگی دارم که باید به پایان برسونمش.

00:00:40.416 --> 00:00:42.250
‫درود بر مریم مقدس که خدای ما از توست.

00:00:42.333 --> 00:00:43.416
‫در میان زنان نعمتی به تو داده شده

00:00:43.500 --> 00:00:45.250
‫و آن نعمت میوه رحم تو، مسیح، است.

00:00:45.333 --> 00:00:46.666
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

00:00:46.750 --> 00:00:48.958
‫در این لحظه و لحظه مرگ‌مان،
‫برای ما گناهکاران دعا بفرما.

00:00:49.041 --> 00:00:49.958
‫ماسک بزنین!

00:00:50.041 --> 00:00:52.166
‫تا 30 دقیقه دیگه به منطقه قرمز میرسیم.

00:00:52.250 --> 00:00:54.208
‫صدم ثانیه‌ای که اون در باز شد،

00:00:54.291 --> 00:00:56.333
‫سریع خودتون رو به نقطه گردهمایی می‌رسونین

00:00:56.416 --> 00:00:58.416
‫و عین چی می‌دوین
‫چون واردش شدین.

00:00:58.958 --> 00:01:01.375
‫این رو بهتون قول میدم، مهم نیست
‫اون‌جا اوضاع چه قدر بد به نظر برسه،

00:01:01.458 --> 00:01:03.458
‫اگه برگردین، بدتر از اون میشه.

00:01:03.541 --> 00:01:04.583
‫...در لحظه مرگ‌مان.

00:01:05.166 --> 00:01:06.583
‫مفهوم‌ـه؟

00:01:06.666 --> 00:01:07.625
‫بله قربان!

00:01:07.708 --> 00:01:09.250
‫خداوند همه‌مون رو نجات بده.

00:01:13.500 --> 00:01:15.250
‫...مادر خدا، برای گناهان‌مان دعا فرما.

00:01:17.666 --> 00:01:19.625
‫برین، برین، برین، برین!

00:01:54.750 --> 00:01:56.375
‫برو، برو، برو، برو!

00:02:01.875 --> 00:02:03.666
‫ماموریت حیاتی‌ـه.

00:02:04.291 --> 00:02:08.125
‫بقای نسل انسان به موفقیت تو بستگی داره.

00:02:09.250 --> 00:02:10.970
‫و این رو هم یادت نره

00:02:10.995 --> 00:02:12.569
‫که همکارهای روی زمین‌ت

00:02:12.593 --> 00:02:14.166
‫دارن برات زمان می‌خرن.

00:02:18.708 --> 00:02:19.583
‫موفق باشی،

00:02:20.083 --> 00:02:21.083
‫آرکهام.

00:02:30.750 --> 00:02:34.291
‫نفوذ هوایی تو دقیق و محاسبه‌شده خواهد بود،

00:02:34.375 --> 00:02:36.375
‫درست به درون قلب...

00:03:12.083 --> 00:03:13.291
‫هدف تو،

00:03:13.375 --> 00:03:14.990
‫هدف تو نفود به قلعه ماندس

00:03:15.014 --> 00:03:17.541
‫و گرفتن سلاحی باستانی‌
‫از عهد مبدا تاریخ‌‌ـه،

00:03:17.625 --> 00:03:19.716
‫سلاحی که توی این جنگ در مقابل جهنم،

00:03:19.740 --> 00:03:21.708
‫سنگینی کفه ترازو رو عوض می‌کنه.

00:03:35.000 --> 00:03:37.250
‫بهمون گفته شد که برای
‫گرفتن دستورات این‌جا جمع بشیم.

00:03:37.333 --> 00:03:39.750
‫ماموریت این بود که اون چیزی
‫که جلوی دروازه‌هاست رو بکشیم

00:03:39.833 --> 00:03:41.291
‫که نیروهامون بتونن به داخل نفوذ کنن.

00:03:41.375 --> 00:03:42.875
‫اگه بتونم خودم رو به اون نوک برسونم،

00:03:42.958 --> 00:03:44.550
‫می‌تونم صاف یه موشک بفرستم

00:03:44.574 --> 00:03:46.166
‫تو دل اون موجود دهن آتشی.

00:03:50.083 --> 00:03:51.496
‫مهم نیست چی تو راهمون بیاد،

00:03:51.521 --> 00:03:53.000
‫به اون نوک می‌رسونیمش.

00:04:11.583 --> 00:04:13.708
‫یه فرستنده به لباست وصل کردیم،

00:04:13.791 --> 00:04:16.041
‫به طور دقیق تنظیم شده

00:04:16.125 --> 00:04:19.083
‫که رد انرژی شیطانی منحصر به فرد
‫اون سلاح رو تشخیص بده.

00:04:19.833 --> 00:04:21.166
‫از نزدیک دنبالش کن.

00:04:38.791 --> 00:04:41.250
‫مولد شناساگریزت کمک حیاتیت‌ـه،

00:04:41.333 --> 00:04:44.541
‫اما متاسفانه شارژش محدوده.

00:04:44.625 --> 00:04:47.000
‫به هر قیمتی که شده، مخفی بمون.

00:04:53.791 --> 00:04:54.916
‫این رو بخورش!

00:05:11.041 --> 00:05:12.875
‫برین کسکش‌ها!

00:06:00.875 --> 00:06:03.750
‫زمان‌بندی بی‌نقص از ضروریات‌ـه.

00:06:04.583 --> 00:06:06.623
‫مهم نیست چی می‌بینین،

00:06:06.648 --> 00:06:08.833
‫از هدفتون منحرف نشین.

00:06:51.875 --> 00:06:52.875
‫ول کن.

00:06:55.791 --> 00:06:58.041
‫به نظر میرسه تو کسی هستی که قراره

00:06:58.125 --> 00:07:00.666
‫اون حرومزاده زشت گنده رو نابود کنه.

00:07:00.750 --> 00:07:02.416
‫نه، من نمی‌تونم.

00:07:02.500 --> 00:07:06.000
‫می‌تونی، چون مجبوری.

00:07:06.083 --> 00:07:08.333
‫فقط مطمئن شو منتظر بمونی
‫تا یه ضربه رو شارژ کنه

00:07:08.416 --> 00:07:10.404
‫و وقتی دهنش رو باز کرد،

00:07:10.428 --> 00:07:12.416
‫توی دهنش شلیک کن. باشه؟

00:07:28.958 --> 00:07:30.583
‫ای مریم مقدس پرشکوه.

00:08:43.083 --> 00:08:44.375
‫من رو «لیدی» صدا بزنین.

00:08:55.708 --> 00:08:57.763
‫بقیه رو آزاد کنین، بعد خودتون رو

00:08:57.788 --> 00:08:59.208
‫به پشت خطوط نبرد برسونین.

00:09:01.166 --> 00:09:02.250
‫هی لیدی!

00:09:03.426 --> 00:09:04.399
‫ممنون.

00:09:07.250 --> 00:09:08.375
‫خواهش می‌کنم.

00:09:24.833 --> 00:09:28.791
‫خیلی خوب پیش نمیره، مگه نه؟

00:09:28.875 --> 00:09:31.708
‫پروسه نبرد به تو مربوط نمیشه.

00:09:32.291 --> 00:09:34.625
‫تازه توی اتاق تاج و تخت بودم.

00:09:34.708 --> 00:09:36.616
‫حتی با خنده‌دارترین لطیفه‌هام هم

00:09:36.641 --> 00:09:38.791
‫نمی‌شد لرد ماندس رو خندوند.

00:09:39.375 --> 00:09:41.634
‫بابت این که هیچ کدوم از ژنرال‌هاش
‫انقدری جسور نیستن

00:09:41.658 --> 00:09:43.916
‫که ازش درخواست کمک کنن،
‫افسوس می‌خوره.

00:10:01.000 --> 00:10:02.125
‫لرد ماندس،

00:10:02.208 --> 00:10:06.958
‫انسان‌ها بیشتر از پیشبینی‌مون پیش‌روی کردن.

00:10:07.916 --> 00:10:11.166
‫با کل ارتش ماکای‌ـی که تحت فرمان داری،

00:10:11.250 --> 00:10:13.465
‫نمی‌تونی چندتا حشره

00:10:13.490 --> 00:10:15.916
‫که توپ‌های آهنی پرتاب
‫می‌کنن رو شکست بدی؟

00:10:16.000 --> 00:10:18.333
‫ما قطعاً چیره خواهیم شد عالی‌جناب.

00:10:18.416 --> 00:10:21.757
‫اما اگه شما قدرت بی‌نظیر خودتون رو

00:10:21.782 --> 00:10:24.000
‫بتونین نشون بدین، ممکنه...

00:10:24.083 --> 00:10:27.083
‫حالا بعد از بی‌احترامی به پرچم من،

00:10:27.166 --> 00:10:28.738
‫پیش خودت فکر کردی که به من

00:10:28.762 --> 00:10:30.333
‫توی تالار خودم دستور بدی.

00:10:40.583 --> 00:10:42.458
‫احمق گستاخ.

00:10:44.666 --> 00:10:46.250
‫اما بیراه نمی‌گفت.

00:10:51.833 --> 00:10:53.666
‫وقتی که جاسوس دوجانبه‌مون

00:10:53.750 --> 00:10:56.541
‫ماندس رو از اتاق تاج و تخت دور کرد،

00:10:56.625 --> 00:10:59.708
‫یه پنجره زمانی کوتاهی
‫برای گرفتن سلاح داری.

00:11:48.208 --> 00:11:53.208
‫سلاح درون صندلی قدرت ماندس،
‫تحت پادشاهیش،

00:11:53.291 --> 00:11:54.250
‫قرار گرفته.

00:11:54.833 --> 00:11:57.087
‫ممکنه یه شی‌ء ساده به نظر برسه

00:11:57.112 --> 00:11:59.541
‫اما فریبش رو نخور.

00:12:05.000 --> 00:12:07.966
‫این سلاح یه شی‌ء باستانی‌ـه،

00:12:07.991 --> 00:12:10.583
‫که سنی به قدمت خود تاریخ داره.

00:12:10.666 --> 00:12:12.750
‫و ماندس از قدرتش می‌ترسه.

00:12:12.833 --> 00:12:16.000
‫برای همین انقدر نزدیک به خودش نگهش می‌داره.

00:12:16.791 --> 00:12:18.250
‫این‌جایی.

00:12:39.541 --> 00:12:41.458
‫کل این حمله...

00:12:42.416 --> 00:12:45.041
‫فقط برای این بود اون رو
‫از روی صندلی پادشاهی بلند کنه.

00:12:46.000 --> 00:12:47.666
‫همه‌ش برای یه جام تخمی.

00:13:15.733 --> 00:13:17.333
‫« شیطان هم می‌گرید »

00:13:22.000 --> 00:13:32.000
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:13:32.024 --> 00:13:42.024
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

00:13:49.875 --> 00:13:54.125
‫خیلی از خطوط نبرد دور شدی انسان.

00:13:56.500 --> 00:13:59.458
‫هیچ ارتشی برای محافظت ازت نیست.

00:14:04.458 --> 00:14:07.791
‫قدرت این‌جا ماـیم.

00:14:09.125 --> 00:14:11.708
‫توی این قلمرو تنها یک قدرت وجود داره.

00:14:12.791 --> 00:14:15.625
‫دارین اعلام خیانت به پادشاه‌تون می‌کنین؟

00:14:21.583 --> 00:14:25.250
‫تمام انسان‌ها و غنائم‌شون
‫به حق برای اوست.

00:14:28.333 --> 00:14:30.166
‫نلو آنجلو.

00:14:30.250 --> 00:14:31.756
‫جوری که ما شنیدیم،

00:14:31.781 --> 00:14:33.958
‫لرد ماندس‌ شما دلیلی‌ـه

00:14:34.041 --> 00:14:36.791
‫که این انسان‌ها موفق شدن
‫به دنیای ما نفوذ کنن.

00:14:36.875 --> 00:14:39.955
‫این سرزمین دیگه حاکمی به این نالایقی رو

00:14:39.980 --> 00:14:42.166
‫به رسمیت نمی‌شناسه.

00:14:42.250 --> 00:14:43.083
‫به رسمیت خواهند شناخت،

00:14:44.041 --> 00:14:46.708
‫چون من رو فرستاد تا بهشون نظارت کنم.

00:14:46.791 --> 00:14:48.625
‫تنها تو رو؟

00:15:41.416 --> 00:15:42.625
‫یه جنگجو.

00:15:42.708 --> 00:15:46.666
‫یتیم بردبار اسپاردا، تماشا کن.

00:15:47.250 --> 00:15:49.708
‫دوقلوی غمگین و ساکت‌تر.

00:15:49.791 --> 00:15:52.625
‫سلام ورجیل.

00:15:54.250 --> 00:15:55.863
‫اگه من بودم خیلی حواسم می‌بود

00:15:55.888 --> 00:15:58.125
‫که کی بیان اون اسم رو می‌شنوه.

00:16:00.000 --> 00:16:02.333
‫وای، خیلی زودرنجی، آره؟

00:16:02.416 --> 00:16:03.416
‫اشکالی نداره.

00:16:03.500 --> 00:16:06.083
‫می‌دونم همتاهات
‫از این شکل انسانی بدشون میاد.

00:16:06.583 --> 00:16:10.250
‫پیغامی برای ورجیل آوردم،
‫از طرف اوروبورس.

00:16:13.875 --> 00:16:16.458
‫ماری که دم خودش رو می‌خوره.

00:16:18.875 --> 00:16:22.000
‫ازت می‌خواد که بدونی
‫اون نه تنها زنده‌ست،

00:16:22.083 --> 00:16:24.583
‫بلکه درحال شکوفا شدن و جشن گرفتن‌ـه

00:16:24.666 --> 00:16:27.958
‫چون چیزی با ارزش از بابا ماندس‌ت دزدیده.

00:16:28.041 --> 00:16:29.500
‫چی رو دزدیده؟

00:16:30.500 --> 00:16:32.541
‫جام آرکانا.

00:16:33.291 --> 00:16:34.291
‫غیرممکن‌ـه.

00:16:34.875 --> 00:16:37.583
‫وای، ورجیل کوچولو بیچاره،

00:16:37.666 --> 00:16:40.208
‫بابا ماندس ازت پنهون کرده.

00:16:40.291 --> 00:16:43.250
‫نیش خیانت تند و تیزه، مگه نه؟

00:16:43.916 --> 00:16:47.083
‫اگرچه، اوروبورس فقط حقیقت رو بیان می‌کنه.

00:16:47.791 --> 00:16:50.583
‫اون کسی بود که مادرت رو کشت.

00:16:51.833 --> 00:16:54.208
‫کی رو میگی؟ بهم بگو.

00:16:54.291 --> 00:16:56.166
‫راز شبیه یه آتش‌ـه.

00:16:56.250 --> 00:16:59.208
‫می‌تونن نابود یا مصرف کنن.

00:16:59.833 --> 00:17:01.147
‫اگه انقدری شجاع باشی

00:17:01.171 --> 00:17:02.750
‫که پا توی اون آتش بذاری

00:17:02.833 --> 00:17:04.750
‫و وارد قلمرو زمین بشی.

00:17:07.416 --> 00:17:09.666
‫اون داره می‌میره تا ملاقاتت کنه.

00:17:16.625 --> 00:17:18.083
‫اوروبورس.

00:17:19.375 --> 00:17:20.583
‫غیرممکن‌ـه.

00:17:25.458 --> 00:17:26.669
‫[شرکت اوروبورس]

00:17:26.694 --> 00:17:28.609
‫[اخبار زنده]

00:17:29.875 --> 00:17:32.041
‫ارتش ایالات متحده به پیشروی

00:17:32.125 --> 00:17:34.416
‫توی عملیات در جریان
‫توی جهنم ادامه میده.

00:17:34.500 --> 00:17:36.875
‫مقامات بهمون میگن که به طور موفق

00:17:36.958 --> 00:17:39.666
‫یه مانور پیشرفته‌ی عقب‌نشینی تاکتیکی رو

00:17:39.750 --> 00:17:42.416
‫با تلفاتی کمتر از انتظار تکمیل کردن.

00:17:43.000 --> 00:17:47.750
‫دیوان سالار ترسو در سازمان بین‌الملل
‫رای داده که به طور رسمی

00:17:47.833 --> 00:17:51.208
‫عملیات ضد شیطان قهرمانانه‌ی
‫رئیس جمهور محکوم بشه.

00:17:51.291 --> 00:17:53.625
‫بذارین کاملاً واضح باشم.

00:17:53.708 --> 00:17:56.081
‫اگه مخالف نیروهای ما باشین،

00:17:56.114 --> 00:17:58.166
‫تو جبهه شیطان‌ـین.

00:17:58.250 --> 00:17:59.875
‫رئیس‌جمهور هاپر به عنوان...

00:17:59.958 --> 00:18:01.750
‫...بزرگ‌ترین رهبر در تاریخ ایالات متحده
‫ثبت میشه.

00:18:01.833 --> 00:18:04.750
‫او تنها کسی بود که جرعت گفتن حقیقت رو داشت

00:18:04.833 --> 00:18:08.750
‫و داره وظیفه آمریکا برای متوقف کردن
‫شیطان از سرمنشا تکمیل می‌کنه.

00:18:08.833 --> 00:18:12.083
‫تمام آمریکایی‌های واقعی
‫و خداترس عاشقش هستن.

00:18:12.166 --> 00:18:13.958
‫هفته گرمی خواهیم داشت دوستان

00:18:14.041 --> 00:18:15.974
‫اما نه به اون گرمی‌ـی
‫که می‌تونست باشه،

00:18:15.999 --> 00:18:17.916
‫به لطف نیروهای شجاع‌مون.

00:18:18.000 --> 00:18:19.541
‫و در چهارشنبه،

00:18:19.625 --> 00:18:23.791
‫یه رویدادی داریم که فقط
‫هر 159 سال پیش میاد،

00:18:23.875 --> 00:18:25.708
‫خورشیدگرفتگی دوگانه.

00:18:25.791 --> 00:18:27.708
‫خورشیدگرفتگی دوگانه.

00:18:30.125 --> 00:18:34.166
‫نیروهای تاریک درحال توطئه
‫برای فلج کردن آمریکا هستن.

00:18:35.250 --> 00:18:38.750
‫برای همین آمریکا ایمانش رو به سازمانی

00:18:38.833 --> 00:18:43.500
‫که برای نابودی تاریکی ساخته شد سپرده.

00:18:45.333 --> 00:18:49.125
‫دارک‌کام، یه موسسه عدالت میان‌بعدی

00:18:49.208 --> 00:18:54.583
‫که کارکنانش دانشمندان، مهندسین
‫و متخصصین نبرد برتر زمین هستن

00:18:54.666 --> 00:18:58.791
‫تا از شما در مقابل
‫تروریست‌های شیطانی اهل جهنم دفاع کنه.

00:18:59.833 --> 00:19:03.333
‫دارک‌کام، برای دادرسی شیاطین.

00:19:03.833 --> 00:19:06.416
‫این‌جا در دارک‌کام،

00:19:06.500 --> 00:19:10.125
‫جهاد ما برای در امان نگه داشتن شما
‫از دست شیاطین خبیثی‌ـه

00:19:10.208 --> 00:19:13.416
‫که می‌خوان شما رو درون قفسی بندازن
‫و آزادی‌تون رو ازتون بگیرن.

00:19:13.500 --> 00:19:16.916
‫برای همینه که مامورین ما
‫دارن 24 ساعته کار می‌کنن

00:19:17.000 --> 00:19:19.791
‫تا به دشمن‌هامون،
‫آزادی‌خواهی‌مون رو نشون بدن.

00:19:21.083 --> 00:19:23.000
‫هم در این قلمرو...

00:19:26.416 --> 00:19:27.666
‫و هم فرای آن!

00:19:30.583 --> 00:19:33.833
‫دارک‌کام، محافظ شما در زمانه تاریک.

00:19:33.916 --> 00:19:36.958
‫بخشی از شرکت‌های اوروبورس.

00:19:37.958 --> 00:19:41.208
‫فکر نمی‌کنی یکم ناشیانه‌ست؟

00:19:42.750 --> 00:19:46.666
‫تاثیرگذارترین جوسازی،
‫واضیح‌ترین‌ جوسازی‌ـه.

00:19:46.750 --> 00:19:49.125
‫هدف قانع کردن مردم نیست.

00:19:49.208 --> 00:19:51.583
‫هدف دادن حس پریشونی‌ـه.

00:19:51.666 --> 00:19:54.000
‫درد، مشتری ایده‌آل.

00:19:56.416 --> 00:19:57.708
‫اریس!

00:20:01.375 --> 00:20:02.291
‫من استعفا میدم.

00:20:06.291 --> 00:20:10.041
‫می‌دونی، اکثر کارکن‌هایی که بهشون
‫ماموریت‌هایی با قطعیت زیاد مرگ میدم،

00:20:10.125 --> 00:20:11.833
‫قبل از انجام ماموریت استعفا میدن.

00:20:12.333 --> 00:20:14.083
‫از اصالتش خوشم اومد.

00:20:14.166 --> 00:20:16.791
‫فرقی نداره، من کارم تموم‌ـه.

00:20:16.875 --> 00:20:19.458
‫کار شیطان با ما تموم نشده.

00:20:19.541 --> 00:20:23.000
‫شیطان اونی نبود که صدها سربازمون رو

00:20:23.083 --> 00:20:26.041
‫به عنوان یه حواس‌پرتی
‫فرستاد تا سلاخی بشن.

00:20:27.708 --> 00:20:29.508
‫دانته بهم گفت،

00:20:29.533 --> 00:20:33.166
‫تو به افرادی که تحت فرمان تو
‫می‌میرن اهمیتی نمیده.

00:20:35.458 --> 00:20:36.583
‫راست می‌گفت.

00:20:36.666 --> 00:20:39.458
‫اگه دورگه نامقدس‌ت راست می‌گفت،

00:20:39.541 --> 00:20:43.708
‫چرا درحال حاضر توی زیرزمین ما
‫داخل یه تیوب منجمد شده؟

00:20:44.708 --> 00:20:46.125
‫چون من تو رو انتخاب کردم.

00:20:47.708 --> 00:20:49.250
‫حیف شد داری میری.

00:20:49.750 --> 00:20:53.375
‫درست وقتی قرار بود بهت ترفیع بدم.

00:20:53.458 --> 00:20:54.875
‫فکر می‌کنی من گول این رو می‌خورم؟

00:20:54.958 --> 00:20:58.125
‫مشخصه که ایده‌های خودت در زمینه
‫نحوه مبارزه توی این جنگ رو داری.

00:20:58.208 --> 00:20:59.583
‫ازشون استفاده کن.

00:20:59.666 --> 00:21:04.791
‫می‌خوام تو رو به عنوان فرمانده‌ی
‫کل بخش نظامی دارک‌کام منصوب کنم.

00:21:04.875 --> 00:21:07.513
‫آزادی این رو داری
‫که هر طور صلاح می‌دونی،

00:21:07.537 --> 00:21:09.291
‫به دنبال اهداف ماموریت بری.

00:21:09.791 --> 00:21:13.041
‫حتی فرمانده نیروهای دارک‌کام هم
‫باشم چه فرقی می‌کنه

00:21:13.125 --> 00:21:16.291
‫وقتی ارتش ایالات متحده داره
‫ماموریت‌های خودکشی انجام میده؟

00:21:16.375 --> 00:21:19.541
‫اون یه ضرورت ناخوشایند بود.

00:21:19.625 --> 00:21:21.566
‫باید با چنان نیرویی حمله می‌کردیم

00:21:21.591 --> 00:21:23.500
‫که برای بیرون کشیدن
‫خود ماندس کافی باشه.

00:21:24.083 --> 00:21:26.791
‫من اهمیت میدم مری.

00:21:26.875 --> 00:21:28.375
‫بیشتر از چیزی که بتونی بدونی.

00:21:28.458 --> 00:21:31.041
‫اما به دست آوردن قدرتی
‫که در اختیار این شی‌ءـه،

00:21:31.125 --> 00:21:34.250
‫ارزش هر مقدار فداکاری‌ـی رو داشت.

00:21:34.333 --> 00:21:36.250
‫قدرت برای چی؟

00:21:36.333 --> 00:21:37.666
‫برای کشتن ماندس.

00:21:38.333 --> 00:21:41.125
‫این قطعه نهایی آرکاناست.

00:21:41.750 --> 00:21:44.750
‫تنها سلاحی که می‌تونه
‫به طور حقیقی اون رو نابود کنه.

00:21:44.833 --> 00:21:48.333
‫بهمون اجازه میده آتشی
‫با قدرت مطلق شلیک کنیم.

00:21:48.416 --> 00:21:52.875
‫یه ضربه محاسبه‌شده
‫برای کشتن به اصطلاح «پادشاه».

00:21:55.500 --> 00:21:57.750
‫و آزادی بخشیدن به ماکای.

00:22:05.583 --> 00:22:06.875
‫اون جایگاه رو قبول می‌کنم.

00:22:07.375 --> 00:22:09.750
‫فقط برای این که یکی دیگه بهش گند نزنه.

00:22:10.291 --> 00:22:13.791
‫تبریک میگم فرمانده آرکهام.

00:22:14.500 --> 00:22:16.125
‫دیگه اسمم آرکهام نیست.

00:22:17.041 --> 00:22:18.083
‫لیدی خالی.

00:22:18.107 --> 00:22:24.107
آوا-مووی

00:22:25.041 --> 00:22:28.000
‫علاقه ممکنه باعث لرزش باورش شده باشه

00:22:29.166 --> 00:22:32.083
‫اما لیاقت دونستن حقیقت
‫و بیشترش رو هم به دست آورده.

00:22:33.000 --> 00:22:35.000
‫وقتش رسیده که بهش

00:22:35.083 --> 00:22:36.875
‫راجع به پدرش بگیم.

00:22:36.958 --> 00:22:40.625
‫به زودی، وقتی که پیروزی نهایی‌مون کامل بشه.

00:22:43.125 --> 00:22:44.708
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

00:22:48.833 --> 00:22:52.375
‫با هیچ قدرت فانی‌ـی
‫نمیشه آرکانا رو نابود کرد.

00:22:53.750 --> 00:22:55.541
‫حالا مطمئن شدیم.

00:22:56.375 --> 00:22:59.125
‫این یکی از چهارتاست.

00:23:00.041 --> 00:23:01.687
‫مدال.

00:23:01.833 --> 00:23:03.334
‫شمشیر.

00:23:03.466 --> 00:23:04.466
‫عصا.

00:23:10.333 --> 00:23:13.500
‫و حالا، جام‌ برای تکمیل کردن‌شون.

00:23:13.583 --> 00:23:18.250
‫درست به موقع رسید برای
‫لحظه‌ای که بشه قدرتش رو باز کرد.

00:23:18.333 --> 00:23:21.125
‫هنوز به یه چیز دیگه نیاز داریم.

00:23:21.208 --> 00:23:22.583
‫جای نگرانی نیست.

00:23:22.666 --> 00:23:26.458
‫از قبل طعمه‌ای برای آوردن ورجیل
‫به این قلمرو کاشته شده.

00:23:27.125 --> 00:23:30.708
‫لجظه‌ای که قدم روی زمین بذاره،
‫تیم نظارت‌مون خبردار میشن.

00:23:30.791 --> 00:23:34.083
‫و نیروـی برای دستگیری
‫و تحویل دادنش منتظر خواهند بود.

00:23:38.833 --> 00:23:43.500
‫ورجیل با آخرین نوآوری دارک‌کام مواجه میشه،

00:23:43.583 --> 00:23:46.875
‫کارتریج 950 ابر شیطان‌کش.

00:23:48.166 --> 00:23:50.994
‫برای استخراج عامل عصبی خاصی

00:23:51.019 --> 00:23:53.875
‫بر اساس دی‌ان‌ای دانته طراحی شده.

00:23:53.958 --> 00:23:56.833
‫در عرض چند ثانیه،
‫مایع به ساقه مغز ورجیل میرسه،

00:23:56.916 --> 00:23:59.541
‫باعث فلجی کامل دائمی میشه.

00:24:01.625 --> 00:24:05.000
‫پسران اسپاردا بالاخره به هم می‌پیوندن.

00:24:09.791 --> 00:24:11.791
‫و به عنوان ضمانت،

00:24:11.875 --> 00:24:14.750
‫ما مامور مخفی‌مون
‫توی دادگاه ماندس رو داریم

00:24:15.625 --> 00:24:18.416
‫که مطمئن بشه ورجیل دنبال طعمه میره.

00:24:24.708 --> 00:24:26.791
‫چون وقتی تو چیزی رو به دست میاری...

00:24:26.875 --> 00:24:29.583
‫من می‌دونم مامان ضبط صوت رو
‫کجا قایم کرد. بیا بریم بگیریمش.

00:24:29.666 --> 00:24:32.083
‫- برای نشون دادن به دوست‌هامون نمی‌تونم صبر کنم.
‫- گناهان پدرت.

00:24:32.166 --> 00:24:34.250
‫- من نیازی به نجات داده شدن ندارم.
‫- خیلی زیاد بودن.

00:24:50.416 --> 00:24:53.875
‫بیا آهنگی از سیاه‌ترین شوالیه
‫و دشمنان قلمرومون

00:24:53.958 --> 00:24:56.750
‫که به دست اون کشته شدن، بخونم.

00:24:58.041 --> 00:25:00.125
‫واقعاً تعداد غم‌انگیزی بود.

00:25:00.833 --> 00:25:05.458
‫من «تصنیف نلو آنجلو» صداش می‌کنم.

00:25:06.208 --> 00:25:07.416
‫اسم جذابی‌ـه، مگه نه؟

00:25:09.750 --> 00:25:12.333
‫حرفت رو رک بگو دلقک.

00:25:12.916 --> 00:25:14.666
‫طاقتی برای معما ندارم.

00:25:16.041 --> 00:25:17.000
‫باشه، باشه.

00:25:17.875 --> 00:25:20.083
‫فقط به نظرم غیرعادی‌ـه.

00:25:20.166 --> 00:25:23.750
‫پادشاه ماندس بزرگ‌مون
‫مثل پسرش دوستت داره.

00:25:23.833 --> 00:25:28.666
‫و با این حال دائم تو رو به دورترین
‫گوشه و کناره‌های قلمرو تبعید می‌کنه.

00:25:29.166 --> 00:25:33.375
‫خب، احتمالاً بهترین کار
‫همین باشه، با توجه به...

00:25:37.916 --> 00:25:40.625
‫با توجه به چی؟

00:25:42.583 --> 00:25:45.011
‫اون بیرون که کسی نمی‌دونه

00:25:45.036 --> 00:25:46.791
‫پدر واقعی تو کی‌ـه.

00:25:47.333 --> 00:25:51.625
‫بزرگ‌ترین خائن تاریخ طولانی این قلمرو.

00:25:51.708 --> 00:25:54.583
‫تاریخت دروغ‌ـه.
‫اسپاردا خائن نبود.

00:26:00.500 --> 00:26:03.166
‫چیزهای کوچولو جالبی‌ـن، مگه نه؟

00:26:03.666 --> 00:26:07.625
‫دروغ. تغییر، پیچش،
‫از خودشون تغذیه می‌کنن.

00:26:08.333 --> 00:26:11.541
‫مثل یه ماری که دم خودش رو می‌بلعه.

00:26:12.208 --> 00:26:15.375
‫اوروبورس. از دهنت در نرفت.

00:26:15.458 --> 00:26:19.833
‫- هدفت چی‌ـه؟
‫- وای، چه قدر احمقم. از دهنم پرید.

00:26:21.291 --> 00:26:23.166
‫اما به نظر به گوشت آشنا اومد.

00:26:23.250 --> 00:26:24.250
‫کافیه!

00:26:24.333 --> 00:26:26.333
‫اوروبورس، نشان...

00:26:27.500 --> 00:26:29.208
‫آرگوزکس آشوب‌ـه.

00:26:29.708 --> 00:26:33.166
‫بازگو کردن اسمش
‫خیانت به ماندس‌ـه

00:26:33.250 --> 00:26:34.750
‫و برای تو حکم مرگ رو دربر داره.

00:26:37.083 --> 00:26:38.583
‫اما من چیزی جز یه دلقک حقیر نیستم.

00:26:39.166 --> 00:26:41.333
‫به پادشاه نگو، التماس می‌کنم.

00:26:42.000 --> 00:26:44.567
‫همین حالاش هم لرد ماندس
‫محافظ سلطنتیش رو

00:26:44.591 --> 00:26:46.166
‫در لحظه‌ای عصبانیت کشت.

00:26:46.250 --> 00:26:47.833
‫کسی دلیلش رو نمی‌دونه.

00:26:50.333 --> 00:26:52.458
‫شاید تو ایده‌ای داشته باشی؟

00:26:53.208 --> 00:26:54.666
‫از طرف اوروبورس.

00:26:54.750 --> 00:26:58.208
‫چون چیزی با ارزش از بابا ماندس‌ت دزدیده.

00:26:58.291 --> 00:27:00.041
‫جام آرکانا.

00:27:02.000 --> 00:27:03.083
‫آرکانا.

00:27:40.083 --> 00:27:41.291
‫اون...؟

00:27:41.375 --> 00:27:44.291
‫آره. تو شکل انسانیش‌ـه.

00:27:46.166 --> 00:27:47.166
‫چرا؟

00:27:47.791 --> 00:27:49.458
‫چرا انقدر مغروره؟

00:27:49.541 --> 00:27:50.500
‫موش.

00:27:51.000 --> 00:27:52.916
‫چندش.

00:27:53.708 --> 00:27:55.000
‫اون ضعیف‌ـه.

00:27:55.083 --> 00:27:57.500
‫- پس چرا پچ پچ می‌کنیم؟
‫- خفه شو.

00:27:59.750 --> 00:28:04.125
‫می‌دونستم بوی یه انسان دیگه رو هم
‫دارم حس می‌کنم.

00:28:04.208 --> 00:28:08.333
‫واقعاً باور داری به این‌جا
‫و در بین ما تعلق داری؟

00:28:09.250 --> 00:28:10.583
‫دورگه.

00:28:11.291 --> 00:28:12.416
‫در بین شما؟

00:28:13.416 --> 00:28:14.625
‫نه.

00:28:47.500 --> 00:28:50.500
‫خرابه‌های غربی حالا
‫با آغوشی باز از شما پیروی می‌کنن.

00:28:50.583 --> 00:28:55.416
‫یه جوری شما رو بابت تاخت و تاز
‫انسان‌ها درون ماکای مقصر می‌دونن.

00:28:56.750 --> 00:28:57.958
‫حقیقت داره.

00:28:59.208 --> 00:29:01.791
‫اگه تو رو نفرستاده بودم
‫که روی خرگوش سفید مانور بری،

00:29:01.875 --> 00:29:03.670
‫انسان‌ها ابزار مورد نیاز

00:29:03.695 --> 00:29:06.083
‫برای تهاجم به دنیامون
‫رو پیدا نمی‌کردن.

00:29:07.291 --> 00:29:08.791
‫نتیجه‌ای تاسف‌آور

00:29:09.458 --> 00:29:11.666
‫اما با عواقب کم.

00:29:11.750 --> 00:29:14.833
‫حفاظ کهنه پدرت سقوط خواهد کرد.

00:29:15.458 --> 00:29:17.958
‫زمین جلوی پای من زانو خواهد زد.

00:29:20.291 --> 00:29:22.125
‫یه شایعه دیگه هم هست.

00:29:22.208 --> 00:29:24.583
‫این که انسان‌ها یه چیزی رو ازتون دزدیدن.

00:29:25.958 --> 00:29:27.958
‫و ممکنه یکی از آرکاناها باشه.

00:29:30.583 --> 00:29:34.208
‫آره، همچی چیزی رو گرفتن،

00:29:34.291 --> 00:29:39.750
‫ شبیه موجودات پستی که هست،
‫از سایه‌ها مخفیانه اومدن و دزدیدی کردن.

00:29:39.833 --> 00:29:42.875
‫من اطلاع نداشتم که یه قطعه آرکانا پیدا شده.

00:29:43.875 --> 00:29:47.000
‫ممکنه پرستشگر آرگوزکس دزدیده باشتش؟

00:29:47.083 --> 00:29:50.625
‫آرگوزکس و تمام کسایی که اون رو
‫می‌پرستیدن مرده‌ن.

00:29:51.125 --> 00:29:54.625
‫خودت آخرین نفرات‌شون رو کشتی.

00:30:00.791 --> 00:30:06.041
‫بابت همچین توهینی مجازاتی
‫بر سر تمام قلمرو انسان‌ها فرو میاوردم،

00:30:06.125 --> 00:30:08.250
‫اگه می‌تونستم خودم واردش بشم.

00:30:08.833 --> 00:30:11.291
‫ممکنه یه راه مناسب‌تری باشه.

00:30:11.375 --> 00:30:14.416
‫من می‌تونم قاطی جمع انسان‌ها بشم.

00:30:14.500 --> 00:30:18.791
‫می‌تونم قبل از این که نیروهاتون حتی
‫آماده شده باشن، آرکانا رو بهتون برگردونم.

00:30:20.333 --> 00:30:22.884
‫حواست باشه که به
‫خاطر عضو خانواده‌ای

00:30:22.908 --> 00:30:25.458
‫که در اون قلمرو
‫داری، تمرکزت نلغزه.

00:30:31.666 --> 00:30:36.583
‫دانته، سایه‌ای از توـی قدیمی‌ست
‫که خودت نابودش کردی.

00:30:36.666 --> 00:30:38.333
‫چیز بیشتری نیست.

00:30:40.500 --> 00:30:41.916
‫قطعاً همین‌طوره عالی‌جناب.

00:30:44.000 --> 00:30:46.875
‫انسان‌ها نمی‌تونستن به تنهایی
‫این کار رو انجام داده باشن.

00:30:46.958 --> 00:30:48.916
‫برای این که بتونن راجع به آرکانا بدونن،

00:30:49.000 --> 00:30:51.666
‫برای این که بتونن این شایعه‌ها رو پخش کنن،

00:30:52.250 --> 00:30:54.916
‫باید خائنی در میان ما باشه.

00:30:56.166 --> 00:30:57.500
‫احتمالاً تعدادشون زیاد باشه.

00:31:00.416 --> 00:31:03.500
‫این تهدیدی برای نظم قلمروست.

00:31:04.333 --> 00:31:05.583
‫همین حالا برو.

00:31:23.291 --> 00:31:24.291
‫تمرکز کن.

00:31:24.875 --> 00:31:28.958
‫ترکیب شدن قدرت یاماتو
‫با قدرت خودت رو حس کن.

00:31:30.250 --> 00:31:33.839
‫به تو، و فقط تو اجازه میده

00:31:33.863 --> 00:31:36.583
‫که بین دنیاها سفر کنی.

00:31:59.791 --> 00:32:01.208
‫هدف طعمه رو گرفت.

00:32:01.875 --> 00:32:03.291
‫تیم ب رهگیری کالیفرنیا،

00:32:03.375 --> 00:32:05.000
‫هدف توی منطقه شماست.

00:32:05.083 --> 00:32:06.916
‫فلج و دستگیرش کنین.

00:32:07.416 --> 00:32:11.416
‫نشون بدین که بهترین نیروهای آمریکا
‫چه توان و قدرتی دارن.

00:32:13.208 --> 00:32:15.000
‫شما پیروز میشین.

00:32:15.708 --> 00:32:16.708
‫بله قربان.

00:32:24.708 --> 00:32:26.166
‫ایست کن شیطان.

00:32:26.250 --> 00:32:28.500
‫این‌جا مرز گشت‌زنی دارک‌کام‌ـه.

00:32:29.083 --> 00:32:31.083
‫به طور غیرقانونی وارد قلمرو ما شدی.

00:33:01.958 --> 00:33:03.750
‫گرفتیمت کونی شیطانی.

00:33:03.833 --> 00:33:06.250
‫شیطان زورش به عمو سم نمیرسه.

00:33:32.708 --> 00:33:34.791
‫اون... اون حالش خوب‌ـه!

00:33:34.875 --> 00:33:37.375
‫تک تک موشک‌هاـی که داریم رو
‫شلیک کنین، همین حالا!

00:35:01.750 --> 00:35:04.708
‫شماهایی که توانایی حرف زدنتون رو
‫براتون باقی گذاشتم،

00:35:05.291 --> 00:35:08.208
‫یکی‌تون قراره چیزی که می‌خوام
‫بدونم رو بهم بگه.

00:35:10.125 --> 00:35:12.458
‫این نشان رو کی بهتون داده؟

00:35:13.208 --> 00:35:14.958
‫اوروبورس.

00:35:17.583 --> 00:35:19.166
‫همه‌چی طبق نقشه پیش میره.

00:35:20.000 --> 00:35:22.166
‫کار خواهرت خوب بود کای.

00:35:27.000 --> 00:35:30.833
‫اوروبورس تقریباً به هدفش رسیده.

00:35:47.666 --> 00:35:49.294
‫اگه بخوای می‌تونی با من بیای.

00:35:49.318 --> 00:35:51.625
‫می‌تونیم یه زوج پلیس‌های
‫رفیق عجیب باشیم.

00:35:52.208 --> 00:35:55.833
‫ریگز و مرتا. تنگو و کش.
‫دانته و لیدی.

00:35:55.857 --> 00:36:05.857
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫آوامووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@AvaMovie_in

00:36:05.881 --> 00:36:15.881
« ارائه شده توسط وبسایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]