﻿WEBVTT

00:00:01.096 --> 00:00:03.042
« …آنچه گذشت »

00:00:03.052 --> 00:00:06.677
ماه‌ها گشتم ولی
نتونستم هیچ ردی ازشون پیدا کنم

00:00:06.909 --> 00:00:08.664
مردان ایکس مُردن
(مفقود - احتمالاً مُرده)

00:00:08.760 --> 00:00:13.635
خوشبختانه این اولین باری نیست که
با این وضعیت روبرو میشیم

00:00:13.951 --> 00:00:16.901
،ولی الان مسئله این نیست که کجان
(سه هزار سال قبل از میلاد - دلتای نیل)

00:00:17.112 --> 00:00:19.549
مسئله اینـه که در چه زمانی‌ان

00:00:20.335 --> 00:00:23.495
اون جمله‌ی معروف چیـه؟
دیگه توی کانزاس نیستیم»؟»
(جمله‌ی معروف جادوگر شهر اُز)

00:00:25.223 --> 00:00:28.667
اون سیارک لعنتی منفجر شد و
سر از اینجا در آوردیم

00:00:29.250 --> 00:00:30.596
!کافیـه

00:00:30.698 --> 00:00:34.909
شاید دوستمون که تازه نجاتش دادیم
بدونه ما کجاییم

00:00:36.054 --> 00:00:37.637
اسمت چیـه؟

00:00:38.663 --> 00:00:39.788
…اسم من

00:00:40.453 --> 00:00:42.506
أن صباح نور»ـه»

00:00:42.543 --> 00:00:53.543
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:59.500 --> 00:01:00.500
« مردان ایکس »

00:01:05.666 --> 00:01:06.666
« مگنیتو »

00:01:07.333 --> 00:01:08.333
« روگ »

00:01:09.958 --> 00:01:11.000
« بیست »

00:01:13.041 --> 00:01:14.166
« نایت‌کرالر »

00:01:15.291 --> 00:01:16.458
« پروفسور ایکس »

00:01:45.000 --> 00:01:52.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:52.208 --> 00:01:55.208
« مردان ایکس ۹۷ »
« فصل دوم »

00:01:55.823 --> 00:01:57.025
« ظهور آپوکالیپس، بخش اول »

00:01:57.034 --> 00:01:59.612
اصلاً اون بازگشت به خونه‌ای که
خیال می‌کردم نبود

00:02:00.084 --> 00:02:02.158
من و بیشاپ یه نقشه‌ای داشتیم

00:02:02.585 --> 00:02:06.487
همتون رو جمع کنیم و
توی این نقطه از زمان همدیگه رو ببینیم

00:02:07.515 --> 00:02:08.831
ولی هنوز برنگشتن

00:02:09.697 --> 00:02:12.268
سیگنالِ مچ‌بندهاشون هم قطع شده

00:02:13.718 --> 00:02:15.346
پس میریم دنبالشون

00:02:15.596 --> 00:02:18.875
راهی نیست که بفهمیم کجان

00:02:19.104 --> 00:02:20.477
،هر چقدر هم دیرتر برگردن

00:02:20.479 --> 00:02:24.839
احتمال اینکه کل خط زمانی
از نو نوشته بشه بیشتر میشه

00:02:25.338 --> 00:02:30.034
مادر آسکانی فرستادشون تا سعی کنن
جلوی به وجود اومدن آپوکالیپس رو بگیرن

00:02:31.135 --> 00:02:35.010
،اگه نتونیم پیداشون کنیم
باید دعا کنیم موفق شن

00:02:42.583 --> 00:02:46.791
« سه هزار سال پیش از میلاد »

00:02:52.782 --> 00:02:58.516
بار سنگینیـه که اولین نفر از گونه‌ات باشی

00:02:58.991 --> 00:03:01.047
،شاید قابلیت‌هایی داشته باشم

00:03:01.321 --> 00:03:04.417
ولی این حقیقت رو عوض نمی‌کنه که امثال من

00:03:04.438 --> 00:03:08.292
زنده موندن براشون رؤیاست

00:03:09.086 --> 00:03:14.792
این داستان‌ها رو ستمگرهایی که می‌خوان
ازشون بترسونی سرهم کردن

00:03:14.868 --> 00:03:21.458
در حالی که، اونا باید از تو و چیزی که
ممکنـه بهش تبدیل بشی بترسن

00:03:21.589 --> 00:03:22.630
دقیقاً چی؟

00:03:23.421 --> 00:03:27.417
با راهنمایی من، خدایی در بین حشرات

00:03:27.468 --> 00:03:31.124
برای کسی دم از قدرت می‌زنی که
از وقتی چشم باز کرده برده بوده

00:03:31.304 --> 00:03:34.304
کسی که غنیمت جنگیِ فرعونی بی‌رحم
از سرزمینی دوره

00:03:34.397 --> 00:03:37.663
آره، ولی فقط کسی که سختی کشیده

00:03:38.028 --> 00:03:43.827
ارزش واقعی قدرت رو درک می‌کنه

00:03:56.897 --> 00:03:58.915
فرعون، شن‌نوردان

00:03:59.033 --> 00:04:00.324
،دارن به شهر نزدیک میشن

00:04:00.326 --> 00:04:03.717
رهبرشون هم موجودی پلید
به اسم أن صباح نوره

00:04:03.990 --> 00:04:06.045
أن صباح نور

00:04:06.319 --> 00:04:09.295
می‌دونستم این لحظه بالاخره می‌رسه

00:04:10.187 --> 00:04:12.616
ژنرال لوگوس -
بله، قربان؟ -

00:04:12.794 --> 00:04:15.873
نیروها رو به سمت دیوارهای جلویی گسیل کن

00:04:15.903 --> 00:04:20.861
نور نباید زنده بمونه تا برای معبد یا
قدرتی که دنبالشم جلوی من قد علم کنه

00:04:49.090 --> 00:04:52.124
دست از کار بکِشید و برای نبرد آماده شید

00:04:52.127 --> 00:04:56.723
أن صباح نور داره با لشکر شن‌نوردانش میاد

00:04:56.817 --> 00:05:00.400
سعی می‌کنن با شعار آزادی
،شما رو فریب بدن

00:05:00.402 --> 00:05:03.457
اما فراموش نکنید افسارتون دست کیـه

00:05:03.683 --> 00:05:09.176
،تنها فرمانروای راستینِ شما
فرعونِ شما، راما-توت

00:05:33.667 --> 00:05:37.691
،وقتی توی صحرا پیدات کردم
یه طفل معصوم و بی‌دفاع بیشتر نبودی

00:05:37.777 --> 00:05:39.330
حالا یه نگاه به خودت بنداز

00:05:39.332 --> 00:05:42.473
نه تنها زنده موندی، بلکه داری رهبری می‌کنی

00:05:42.723 --> 00:05:44.777
به زودی صحراهامون با

00:05:44.779 --> 00:05:48.019
فریاد آزادیِ مردم‌مون پُر میشه

00:05:48.061 --> 00:05:49.466
قول میدم

00:05:52.018 --> 00:05:54.229
عجب منظره‌ایـه، مگه نه، چارلز؟

00:05:54.760 --> 00:05:59.549
ما توی پنج هزار سال
قبل از زمان خودمون گیر افتادیم

00:05:59.744 --> 00:06:04.447
اونوقت سرنوشت‌مون رو روی یه جهش‌یافته‌ای که
نمیشه بهش اعتماد کرد قمار می‌کنی

00:06:04.572 --> 00:06:07.986
،شاگردهاتم وقتی مدرسه رو سپردی به من
همین رو دربارم گفتن

00:06:08.345 --> 00:06:11.249
،فناوری فرعون مشخصاً از آینده اومده

00:06:11.251 --> 00:06:14.110
حتی جلوتر از زمانِ ما

00:06:14.165 --> 00:06:16.165
می‌تونه کمک کنه برگردیم خونه

00:06:16.274 --> 00:06:18.845
اگه به أن صباح نور اعتماد کنیم

00:06:18.919 --> 00:06:21.461
اسمش آپوکالیپسـه

00:06:22.079 --> 00:06:23.833
آورنده‌ی هرج و مرج

00:06:24.384 --> 00:06:26.258
ارباب نابودی

00:06:26.309 --> 00:06:29.476
اهریمنی‌ترین دشمنِ مردان ایکس

00:06:29.582 --> 00:06:33.625
دیوانه‌ی جاودانی که
،به درهم‌شکستنِ دشمنانش معروفـه

00:06:33.637 --> 00:06:35.004
نه به دستگیر کردنشون

00:06:35.006 --> 00:06:37.137
نه توی این دوره

00:06:37.346 --> 00:06:39.051
نه امروز

00:06:39.308 --> 00:06:42.348
اینجا هنوز اولین جهش‌یافته‌ست

00:06:42.824 --> 00:06:49.480
مگنوس، نور نمی‌دونه ما واقعاً کی هستیم و
از چه زمانی اومدیم

00:06:49.527 --> 00:06:51.809
با اینحال به من اعتماد داره

00:06:51.811 --> 00:06:55.910
،بعد از این همه ماجرا
نمی‌تونی تو هم بهم اعتماد کنی؟

00:06:59.801 --> 00:07:02.250
ما برده به دنیا اومدیم

00:07:02.552 --> 00:07:05.488
راه رفتن یاد نگرفته بودیم که
به زنجیرمون کشیدن

00:07:05.895 --> 00:07:08.762
جنگیدن بلد نبودیم که ما رو به کتک گرفتن

00:07:09.947 --> 00:07:13.652
ولی امثالِ ما دیگه در برابر کسی زانو نمی‌زنن

00:07:14.340 --> 00:07:16.254
،ما زنده می‌مونیم

00:07:16.817 --> 00:07:19.590
چون آینده مالِ ماست

00:07:21.816 --> 00:07:24.918
و آینده هم فقط به آدم‌های قوی تعلق داره

00:07:25.137 --> 00:07:27.252
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:07:27.254 --> 00:07:30.848
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:07:30.850 --> 00:07:34.285
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:07:34.435 --> 00:07:38.051
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:08:01.188 --> 00:08:02.438
!بعل

00:08:17.731 --> 00:08:19.098
موش بیابونی

00:08:32.057 --> 00:08:36.627
گمونم صبر و استقامت، صفتِ برده‌هاست

00:09:45.167 --> 00:09:48.250
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:09:48.262 --> 00:09:50.221
یالا. سرش رو قطع کن

00:09:50.375 --> 00:09:53.917
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:09:54.018 --> 00:09:57.101
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن
!فقط قوی‌ترها زنده می‌مونن

00:09:57.130 --> 00:09:59.721
…فقط قوی‌ترها زنده می‌مـ

00:10:10.739 --> 00:10:12.651
زنده دستگیرش می‌کنیم

00:10:13.273 --> 00:10:15.909
بچه‌ها رو بفرست بقایای اندرویدها رو جمع کنن

00:10:15.918 --> 00:10:17.838
نور رو هم بسپار به من

00:10:17.996 --> 00:10:22.542
قول میدم مردان ایکس‌مون رو
صحیح و سالم برگردونم خونه، دوستِ قدیمی

00:10:24.469 --> 00:10:27.042
بسته برای دکتر مک‌کویِ عزیز

00:10:27.093 --> 00:10:29.236
تر و تازه از جنگِ أن صباح نور

00:10:30.395 --> 00:10:31.998
توی این چند ماه گذشته

00:10:32.000 --> 00:10:34.208
همه جور گرفتاری رو تجربه کردیم

00:10:34.270 --> 00:10:36.708
به نظرت چقدر احتمال داره این آهن‌قراضه

00:10:36.710 --> 00:10:38.653
واقعاً ما رو برگردونه خونه؟

00:10:38.655 --> 00:10:39.809
کسی ندیدت؟

00:10:39.811 --> 00:10:42.637
پروفسور، یکم اعتماد داشته باش

00:10:42.698 --> 00:10:44.418
هیچکس من رو ندید

00:10:44.458 --> 00:10:47.879
البته توی مصرِ باستانی که
،پُر از ربات‌های قاتلـه

00:10:47.881 --> 00:10:52.559
فکر نمی‌کنم کسی از دیدن یه شیطون تعجب کنه

00:10:52.778 --> 00:10:55.801
بیست، آخرین مختصات رو وارد کردم

00:10:55.958 --> 00:10:57.520
آماده‌ست

00:10:57.770 --> 00:11:00.864
‫دعا کنید این بار دستگاه درست کار کنه و
‫ما رو برگردونه خونه

00:11:28.578 --> 00:11:30.328
‫لعنت به این دستگاه‌ها!

00:11:30.765 --> 00:11:33.820
‫عملاً عین گربه‌ای هستیم که داره به
‫یه کلاف کاموا چنگ می‌زنه، بی‌ثمر و بی‌هدف

00:11:33.822 --> 00:11:36.833
‫هنک، این خودزنیِ فکری
‫کمکی به هیچکس نمی‌کنه

00:11:37.026 --> 00:11:38.546
‫تو تمام تلاشت رو کردی

00:11:38.778 --> 00:11:40.820
‫آخه نیروی کافی ندارم

00:11:40.872 --> 00:11:44.076
‫آخه مگه میشه تکنولوژی فرعون
‫اینقدر پیشرفته و

00:11:44.078 --> 00:11:45.984
‫در عین حال اینقدر ابتدایی باشه؟

00:11:46.023 --> 00:11:50.167
‫شاید قرار نیست آدم‌های معمولی
‫بتونن نیروهایی مثل زمان رو کنترل کنن

00:11:51.146 --> 00:11:55.015
‫پس متأسفانه به زودی تنها گزینه‌مون میشه
‫دعا به درگاه خدایان

00:11:55.500 --> 00:11:59.042
‫قدرت لازم برای ساختن یه میدان
‫پایدارِ جابجایی زمانی

00:11:59.172 --> 00:12:02.093
‫فقط میشه گفت عظمتش در حد کیهانیـه

00:12:02.463 --> 00:12:06.498
‫مگنیتو فکر می‌کنه شاید
‫به کمک فهم ِژنرال لوگوس بتونیم

00:12:06.500 --> 00:12:08.458
‫تکنولوژیِ فرعون رو تغییر کاربری بدیم

00:12:08.581 --> 00:12:11.968
‫به شرطی که أن صباح نور زودتر
‫نره سراغش و دخلش رو نیاره

00:12:12.015 --> 00:12:14.820
‫سرنوشت‌مون حالا وابسته‌ست به اتحاد بین

00:12:14.822 --> 00:12:19.296
‫قدیمی‌ترین دشمن‌مون و
‫بی‌رحم‌ترین دشمن‌مون

00:12:19.582 --> 00:12:21.273
‫حرف از امید و سرنوشت شد؟

00:12:25.000 --> 00:12:32.000
آوا‌مــووی

00:12:36.969 --> 00:12:41.093
‫قبل از اینکه تو وارد زندگیم بشی،
‫این مردها من رو فقط به چشم هیولا می‌دیدن

00:12:41.252 --> 00:12:44.070
‫ولی با مشورت و راهنمایی تو،
‫دیگه ازم نمی‌ترسن

00:12:44.351 --> 00:12:45.833
‫ازم تبعیت می‌کنن

00:12:45.893 --> 00:12:47.484
‫هر چند باید اعتراف کنم که

00:12:47.570 --> 00:12:51.320
‫با تمام وجود هنوزم دلم می‌خواد
‫این حشره رو لِه کنم

00:12:51.648 --> 00:12:55.062
‫قدرت‌نمایی با لِه کردن مورچه‌ها،
‫فقط از بزدل‌ها بر میاد

00:12:55.359 --> 00:12:58.804
‫فکر کنم بعل شدیداً باهات مخالف باشه

00:12:58.945 --> 00:13:01.362
‫با دیدگاهم یا خودم؟

00:13:01.601 --> 00:13:03.542
‫خلاصه بگم که اون هیچوقت

00:13:03.544 --> 00:13:05.976
‫به غریبه‌ها اعتماد نمی‌کنه

00:13:06.270 --> 00:13:08.687
‫بخشیدن لوگوس تصمیم درستی بود

00:13:08.960 --> 00:13:13.331
‫ما جهش‌یافته‌ها اگه واقعاً می‌خوایم
‫انسانیت رو از تباهی خودش نجات بدیم،

00:13:13.333 --> 00:13:16.156
‫باید در برابر تاریک‌ترین
‫امیال‌مون مقاومت کنیم

00:13:19.290 --> 00:13:20.812
‫عذر می‌خوام

00:13:20.878 --> 00:13:24.206
‫یعنی نقشه‌ات برای گرفتن
‫اطلاعات حیاتی از ژنرال فرعون

00:13:24.208 --> 00:13:26.667
‫اینـه که اپوکالیپس محترمانه ازش بپرسه؟

00:13:26.750 --> 00:13:30.382
‫فکر می‌کردم مردان ایکس ترجیح میدن
‫امورات رو «محترمانه» پیش ببرن

00:13:30.421 --> 00:13:32.917
‫پروفسور، داریم وقت تلف می‌کنیم

00:13:32.921 --> 00:13:36.004
‫اطلاعات رو از مخ وامونده‌اش
‫بکش بیرون دیگه

00:13:36.081 --> 00:13:38.076
‫اگه از قدرت‌هام روش استفاده کنم،

00:13:38.078 --> 00:13:41.632
‫خطرِ اینکه گذشته رو همینجا
‫تغییر بدیم زیاد می‌کنه

00:13:42.770 --> 00:13:45.270
‫شاید همین الانش هم
‫بازیچه‌ی سرنوشت شده باشیم

00:13:45.804 --> 00:13:50.341
‫یعنی صرفاً تصادفیـه که توانایی‌های
‫خارق‌العاده‌ی پروفسور

00:13:50.343 --> 00:13:52.833
‫دقیقاً همون راه‌حل مناسب برای وضعیت ماست؟

00:13:52.870 --> 00:13:56.669
‫در هر صورت، اینکه زودتر
‫از این دوره‌ی زمانی خارج بشیم،

00:13:56.671 --> 00:13:58.296
‫به نفع همه‌ست

00:13:58.846 --> 00:14:01.887
‫می‌ترسم اگه کسی حقیقت رو بفهمه،

00:14:02.119 --> 00:14:03.869
‫چه آشوب‌هایی ممکنـه به‌ وجود بیاد

00:14:05.393 --> 00:14:07.559
‫سلام و درود، دوستان جهش‌یافته

00:14:10.838 --> 00:14:14.898
‫درود و تبریک، نور

00:14:14.929 --> 00:14:19.054
‫لطف داری، چارلز. پیروزی امروز متعلق به
‫همه‌ی حاضرین دور این میز هستش

00:14:20.913 --> 00:14:25.455
‫چه شب‌های زیادی رو توی بچگی،
‫طردشده و تنها بین برده‌ها گذروندم

00:14:25.625 --> 00:14:29.796
‫به ستاره‌ها زل می‌زدم، نفرین می‌کردم،
‫دعا می‌کردم. چرا؟

00:14:30.479 --> 00:14:32.604
‫من در قالب چه کسی خلق شدم؟

00:14:32.874 --> 00:14:36.999
‫حتی توی رؤیا هم نمی‌دیدم که
‫یه روز افرادی مثل خودم ببینم

00:14:38.567 --> 00:14:40.984
‫رؤیاها کمک‌مون می‌کنن
‫جون سالم به در ببریم

00:14:41.843 --> 00:14:43.716
‫شاید حتی بیشتر از شمشیرها و کمان‌ها

00:14:43.718 --> 00:14:46.884
‫من که تابحال ندیدم رؤیا
‫کمر دشمنی رو خم کنه

00:14:47.116 --> 00:14:51.591
‫تا حالا هم ندیدم یه رؤیا بتونه به یه دژ
‫حمله کنه، اون هم پایتخت فرعون

00:14:51.593 --> 00:14:55.186
‫- بعل، تند نرو
‫- تند نرم؟

00:14:56.567 --> 00:14:59.131
‫افرادمون زیر لب غر می‌زنن، دوست عزیزم

00:14:59.248 --> 00:15:02.536
‫ما امروز می‌تونستیم همه‌ی
‫دیوارهای اون شهر رو خراب کنیم

00:15:02.538 --> 00:15:04.498
‫ولی تو بعد از اولین دیوار دست کشیدی

00:15:05.093 --> 00:15:08.224
‫از ترس رویارویی با فرعون

00:15:08.862 --> 00:15:13.542
‫هنوز به قدر کافی از ارتشش
‫شناخت ندارید که بتونید شکستش بدید

00:15:13.593 --> 00:15:17.551
‫چند نفر از همین افراد،
توسط ‫دستگاه‌هاش کُشته شدن؟

00:15:18.129 --> 00:15:20.361
‫چند نفرشون لایق زنده موندن هستن؟

00:15:20.432 --> 00:15:22.390
‫هر دوتون ساکت بشید!

00:15:22.721 --> 00:15:24.792
‫هممون توی آینده‌ی مصر شریکیم

00:15:25.156 --> 00:15:27.281
‫دوستان جدیدت

00:15:27.612 --> 00:15:31.458
‫انتظارات‌شون از تو خیلی پیش‌پا افتاده‌ست

00:15:31.518 --> 00:15:35.620
‫وقتی من از اردوگاه آزادت کردم،
‫قول دادم دنیا زیر پات باشه

00:15:36.083 --> 00:15:38.479
‫مگنوس میگه برای من سرنوشتی رقم خورده

00:15:38.903 --> 00:15:41.776
‫توانم فراتر از فتح دنیاست

00:15:42.372 --> 00:15:44.081
‫می‌تونم دنیا رو نجات بدم

00:15:44.268 --> 00:15:48.307
‫تا طلوع ماه فردا شب وقت داری
‫جواب‌هایی رو که دنبال‌شونی پیدا کنی

00:15:48.526 --> 00:15:51.042
‫بعدش سر لوگوس رو از تنش جدا می‌کنم،

00:15:51.667 --> 00:15:54.815
‫چه توی سرنوشتت باشه، چه نباشه

00:15:56.265 --> 00:16:01.096
‫به نور گفتی که براش سرنوشتی متصور هستیم؟

00:16:04.567 --> 00:16:06.658
‫می‌تونم توضیح بدم، چارلز

00:16:07.129 --> 00:16:11.504
‫کلِ این مدت، دلیلِ توجهت به اون همین بوده

00:16:11.768 --> 00:16:14.417
‫نه برای اینکه کمک‌مون کنی
‫راهی برای برگشتن پیدا کنیم

00:16:14.452 --> 00:16:19.877
‫بلکه برای اینکه مجبورش کنی رؤیای من،
‫یعنی آشتیِ جهش‌یافته‌ها و انسان‌ها رو قبول کنه

00:16:20.041 --> 00:16:23.581
‫اگه یه جهش‌یافته با قدرت آپوکالیپس،
‫پنج هزار سال قبل از تو

00:16:23.583 --> 00:16:26.440
‫رؤیات رو به حقیقت بدل می‌کرد چی؟

00:16:27.038 --> 00:16:29.034
‫نه صرفاً نخستین جهش‌یافته

00:16:29.617 --> 00:16:31.409
‫اولین عضو مردان ایکس

00:16:31.555 --> 00:16:35.424
‫فرصتی برای بازنویسی تاریخ
‫به نفع‌ هممون

00:16:35.667 --> 00:16:41.081
‫خطرات دست‌کاری زمان در این مقیاس،
‫بدون رضایتِ انسان‌ها…

00:16:41.083 --> 00:16:44.833
‫بیخیال. انسان‌ها از دیرباز
‫تاریخ رو به دست خودشون نوشتن

00:16:45.231 --> 00:16:46.231
‫نتیجه‌اش چی شد؟

00:16:46.718 --> 00:16:49.343
‫انبوهی از کتاب‌های تاریخ
‫پُر شده با ابتذالِ توحش

00:16:49.458 --> 00:16:53.034
‫هر فصل تازه‌ای از تاریخ، با خون رقم خورده

00:16:54.500 --> 00:16:56.956
‫هر نسل، از نسل قبلی الگو گرفته

00:16:56.958 --> 00:16:59.370
‫از همین شن‌نوردان گرفته
‫تا اون بزدل‌هایی که

00:16:59.375 --> 00:17:02.260
‫از حمله‌ی باستین به جنوشا حمایت کردن

00:17:04.651 --> 00:17:07.909
‫فاجعه‌ی جنوشا تقصیر تو نبود، مگنوس

00:17:08.835 --> 00:17:11.729
‫نه، تقصیر هممون بود

00:17:12.156 --> 00:17:14.229
‫من جهش‌یافته‌ها رو بردم اونجا

00:17:14.989 --> 00:17:17.104
‫توی بنا کردنش به عنوان
‫یک ملت دست داشتم

00:17:18.062 --> 00:17:19.581
‫برای تو

00:17:19.700 --> 00:17:22.623
‫قصد و نیت من الهام‌بخشی بود

00:17:22.625 --> 00:17:26.761
‫آره، به من الهام کردی که
‫عین تو بشم

00:17:26.808 --> 00:17:29.475
‫ولی من مثل تو نیستم.
‫هیچکس مثل تو نیست.

00:17:30.239 --> 00:17:32.073
‫چارلز، اگه کمکم کنی،

00:17:32.075 --> 00:17:36.518
‫مردان ایکست به دنیایی باشکوه‌تر
‫از رؤیاهامون برمی‌گردن

00:17:36.674 --> 00:17:41.354
‫دنیایی که رؤیات بالاخره
‫به حقیقت بدل شده

00:17:42.651 --> 00:17:46.018
‫به خاطر خودمون و دنیا،

00:17:46.354 --> 00:17:48.667
‫واقعاً امیدوارم که بشه

00:17:49.213 --> 00:17:52.221
‫خشم نور رو مهار کرد

00:17:54.471 --> 00:17:57.667
‫دوباره میگم، اگه رازهای فناوری
‫فرعون رو بهمون بگی،

00:17:57.750 --> 00:17:59.627
‫از جونت می‌گذریم

00:18:02.299 --> 00:18:04.049
‫چقدر بزرگ شدی

00:18:04.227 --> 00:18:08.276
‫دیگه اون توله‌ی خاکستری گریان
‫با لب و لوچه‌ی کج نیستی،

00:18:08.278 --> 00:18:11.588
‫همونی که مادرش ولش کرد
‫تا زیر آفتابِ شن‌ها بسوزه

00:18:12.200 --> 00:18:13.867
‫واقعاً یادت نمیاد؟

00:18:13.942 --> 00:18:18.510
‫سنت خیلی کم بود و
‫سال‌های طاقت‌فرسایی داشتی

00:18:18.565 --> 00:18:20.471
‫باید جوابم رو بدی!

00:18:20.492 --> 00:18:24.373
‫یکم طول کشید یادم بیاد،
‫ولی هیچوقت اون چهره‌ی داغونِ

00:18:24.375 --> 00:18:26.792
‫برده‌ی محبوبِ راما‑توت رو
‫فراموش نمی‌کنم

00:18:28.067 --> 00:18:29.109
‫تو؟

00:18:29.557 --> 00:18:30.619
‫تو…

00:18:30.625 --> 00:18:35.120
‫اولین اربابت، همونی که
‫تو رو اسیر فرعون کرد

00:18:40.838 --> 00:18:43.206
‫دیگه شباهتی به گذشته‌ات نداری، أن صباح نور

00:18:43.598 --> 00:18:45.870
‫تو آینده‌ی مایی

00:18:46.551 --> 00:18:49.909
‫می‌خواید بذارم این سگ زنده بمونه؟

00:18:51.320 --> 00:18:52.528
‫آره

00:18:56.258 --> 00:18:58.768
‫پس می‌سپرمش به خودتون

00:18:59.940 --> 00:19:03.922
‫ما بهت رحم کردیم، بعد تو می‌خندی؟

00:19:03.924 --> 00:19:08.424
‫تو و اون موش‌های بیابونی‌ات
‫هر چقدر می‌خواید شورش کنید

00:19:08.692 --> 00:19:11.602
‫فرعون در آستانه‌ی کشف بزرگیـه که

00:19:11.604 --> 00:19:14.571
‫باعث میشه ارتش فعلی‌اش
‫مثل اسباب‌بازی به نظر بیاد

00:19:14.573 --> 00:19:15.579
‫چی؟

00:19:15.581 --> 00:19:19.958
‫یه معبد گمشده پر از موجودات آسمانی که
‫از دل ستاره‌ها اومدن

00:19:19.960 --> 00:19:25.502
‫موهبتی در خودشون دارن که
‫فرعون فانی ما رو به خدایی می‌رسونه

00:19:25.760 --> 00:19:26.968
‫مگنوس

00:19:26.970 --> 00:19:29.762
‫ممکنـه این همون قدرتی باشه که
‫واسه رسیدن به خونه نیاز داریم

00:19:29.917 --> 00:19:32.984
‫از این معبد برامون بگو

00:19:33.039 --> 00:19:37.375
‫من جلوی شن‌نوردان پلید کمر خم نمی‌کنم

00:19:37.500 --> 00:19:40.890
‫توقع دارید از شما بترسم؟

00:19:41.284 --> 00:19:43.492
‫چاره‌ای برام نذاشتی

00:19:43.917 --> 00:19:45.640
‫جلوم مقاومت نکن

00:19:45.911 --> 00:19:49.203
‫به وقتش همه چی رو می‌فهمم

00:19:54.737 --> 00:19:57.023
‫ذهنت رو تسلیم من کن

00:19:58.179 --> 00:20:03.007
‫محل این معبد خدایان ستاره‌نشین رو
‫نشونم بده

00:20:25.718 --> 00:20:32.123
‫من موجی‌ام که همه رو می‌بره
‫تا صخره‌های ساحلِ ابدی

00:20:32.320 --> 00:20:37.554
‫به این صخره‌ها برخورد کن
‫تا نابود بشی

00:20:41.554 --> 00:20:48.367
‫همه چیز، از هر کجا،
آخرش ‫راهش رو به اینجا پیدا می‌کنه، خط پایان

00:20:48.718 --> 00:20:50.554
‫دارم حست می‌کنم

00:20:50.682 --> 00:20:53.468
‫هر کی که هستی، خودت رو نشون بده

00:20:53.572 --> 00:20:56.718
‫به وقتش، همه چی نمایان میشه

00:20:56.773 --> 00:21:00.867
‫اون همونجاییـه که
‫پایان رقم می‌خوره

00:21:00.958 --> 00:21:02.833
رقم می‌خوره

00:21:08.034 --> 00:21:09.991
‫منم. چارلز، منم

00:21:13.229 --> 00:21:15.601
‫ذهن لوگوس رو گشتم

00:21:15.646 --> 00:21:20.664
‫فقط سرنخ‌های ناقصی
‫از محل معبد گمشده می‌دونست

00:21:21.606 --> 00:21:24.906
‫مطمئن هم نیستم که
‫دونستنش به نفع‌مون هست یا نه

00:21:25.877 --> 00:21:27.851
‫یه نیروی ناشناس
‫از اونجا منو فراخوند

00:21:28.426 --> 00:21:33.322
‫عظیم و یورش‌گر.
تابحال ‫همچین چیزی ندیده بودم.

00:21:33.863 --> 00:21:36.955
‫اون نیروی ناشناس،
‫نمی‌ذاره ما این محل رو پیدا کنیم

00:21:37.484 --> 00:21:39.526
‫نگران نباش، دوست قدیمی

00:21:40.120 --> 00:21:44.946
‫هر نیرویی که به کمین‌مون نشسته باشه،
‫با همدیگه باهاش مواجه می‌شیم

00:21:49.700 --> 00:21:51.490
‫شکار گنج‌تون دیگه تمومـه

00:21:52.221 --> 00:21:53.568
‫همینطور خیانت‌تون

00:21:55.351 --> 00:21:57.693
‫مگنوس، این چه کاریـه؟

00:21:57.895 --> 00:22:00.083
‫چشمات رو باز کن، نور

00:22:00.281 --> 00:22:03.011
‫این پیامبرنما بهت دروغ گفته

00:22:03.013 --> 00:22:05.542
‫اون نیّت واقعی‌شون رو مخفی کرد

00:22:05.577 --> 00:22:09.077
‫اونا همون دستگاه‌هایی رو انبار می‌کنن که
‫ما می‌خوایم نابودشون کنیم

00:22:09.114 --> 00:22:11.448
‫دارید باهاشون یه چیزی می‌سازید

00:22:11.546 --> 00:22:13.669
‫اسلحه‌ای برای خودتون؟

00:22:13.976 --> 00:22:16.893
‫نور، فرصت بده توضیح بدم

00:22:17.232 --> 00:22:18.790
‫تو من رو فریب دادی

00:22:18.807 --> 00:22:20.224
‫منی که از قماش خودتون هستم

00:22:20.903 --> 00:22:22.403
‫متأسفم، نور

00:22:23.333 --> 00:22:25.708
‫دروغ اسلحه‌ی ضعیف‌هاست

00:22:25.710 --> 00:22:27.731
‫نور، خواهش می‌کنم، نه!

00:22:32.156 --> 00:22:34.918
‫اون لایق زنده مونده نبود

00:22:36.739 --> 00:22:38.301
‫نابودشون کنید!

00:22:50.359 --> 00:22:52.129
‫انگار ما تنها نیستیم

00:23:00.405 --> 00:23:01.801
‫بعل، نه!

00:23:12.309 --> 00:23:14.254
‫أن صباح نور

00:23:14.382 --> 00:23:16.590
‫خیال کردی می‌تونی قایم بشی

00:23:16.612 --> 00:23:18.418
‫ولی من پیدات کردم

00:23:19.840 --> 00:23:21.801
‫وقتشـه ذخایر رو مصرف کنیم

00:23:26.929 --> 00:23:29.583
‫باورم نمیشه! بیشاپ!

00:23:29.622 --> 00:23:30.959
‫تشکر رو بذارید واسه بعداً

00:23:30.961 --> 00:23:34.028
‫باید هر چه زودتر برسونیم‌تون خونه
‫قبل از اینکه اون به هوش بیاد

00:23:34.348 --> 00:23:37.162
‫بقیه چی؟ به دوران خودمون برگشتن؟

00:23:37.164 --> 00:23:38.379
‫قصه‌اش مُفصلـه

00:23:38.381 --> 00:23:40.012
‫ولی فورج داره بهش رسیدگی می‌کنه

00:23:40.390 --> 00:23:43.887
‫بذار ببینیم کی بیشتر
‫لایق زنده موندنـه

00:23:43.960 --> 00:23:47.132
‫برده‌ها یا فاتح؟

00:23:58.593 --> 00:24:02.643
‫مگنوس، متأسفانه دیگه
‫واسه نجات و هدایت نور دیر شده

00:24:02.645 --> 00:24:04.125
‫نگهش دارید واسه کتاب‌های تاریخ

00:24:04.127 --> 00:24:06.140
‫وقتشـه گورمون رو
‫از اینجا گم کنیم

00:24:06.142 --> 00:24:08.148
‫شما رو توی سال ۱۹۹۰ لازم داریم

00:24:13.214 --> 00:24:15.179
‫نبرد ما تموم نشده!

00:24:15.180 --> 00:24:35.180
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:24:40.208 --> 00:24:44.250
‫« ادامه دارد… »

00:24:45.916 --> 00:24:48.208
‫« سایکلاپس: از چشماش پرتوهای
‫تخریب‌کننده شلیک می‌کنه »

00:24:49.500 --> 00:24:52.166
‫« جین گری: دارای توانایی‌های
‫تله‌پاتی و تله‌کینزی »

00:24:53.125 --> 00:24:56.041
‫« روگ: به محض لمس دیگران،
‫قدرت‌ها و خاطرات‌شون رو جذب می‌کنه »

00:24:56.291 --> 00:24:58.708
‫« استورم: توانایی کنترل و
‫مهار نیروهای طبیعت »

00:25:00.083 --> 00:25:02.041
‫« بیست: قدرت و
‫سرعتِ فرابشری - هوش بالا »

00:25:03.416 --> 00:25:05.625
‫« جوبیلی: جرقه و انرژی‌های انفجاری
‫از خودش ساطع می‌کنه »

00:25:07.000 --> 00:25:09.708
‫« بیشاپ: انواع شکل‌های انرژی رو جذب کرده و
‫دوباره تخلیه می‌کنه »

00:25:09.791 --> 00:25:12.833
‫« مورف: صدا و ظاهرش رو تغییر میده تا
‫بتونه به شکل هر کسی در بیاد »