﻿WEBVTT

00:00:01.105 --> 00:00:02.418
‫آنچه در «ویل ترنت» گذشت...

00:00:02.442 --> 00:00:04.879
‫آماندا برای همه‌مون عزیز بود،
‫پس حواست رو جمع کن.

00:00:04.879 --> 00:00:06.524
‫تو الان سه ساله که حامله‌ای.

00:00:06.548 --> 00:00:08.276
‫یادم نمیاد هیچوقت حامله نبوده باشی.

00:00:08.300 --> 00:00:10.903
‫ببخشید، حاملگیِ من
‫به شما دو تا فشار آورده؟

00:00:10.927 --> 00:00:12.947
‫دخترای دیگه، می‌خوام به اونا هم

00:00:12.971 --> 00:00:14.991
‫کمک کنم. کی داشت
این کارو می‌کرد؟

00:00:15.015 --> 00:00:17.420
‫آدمای خیلی خیلی بدی بودن.

00:00:17.444 --> 00:00:19.477
‫اونا این رو بهم دادن.

00:00:20.353 --> 00:00:22.748
‫خونه پاکسازی شد. دوباره دخترا رو
‫جابه‌جا کردن.

00:00:22.772 --> 00:00:25.650
‫این همه زحمت کشیدیم،
‫ولی بازم یه قدم ازشون عقبیم.

00:00:26.000 --> 00:00:36.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:36.453 --> 00:00:38.222
‫پسر، عجله کن.

00:00:40.040 --> 00:00:42.175
‫سخت نگیر لیزی.
‫نمی‌تونم تو کار طبیعت دخالت کنم.

00:00:43.418 --> 00:00:45.837
‫راست میگه داداش.
‫مگه چقدر داری؟

00:00:54.137 --> 00:00:56.574
‫خیلی خب بچه‌ها، فقط آروم باشید.
‫ما کار اشتباهی نکردیم.

00:00:56.598 --> 00:00:58.541
‫کاملاً مطمئنم کاری که
‫نیک داره می‌کنه غیرقانونیه.

00:00:58.565 --> 00:01:00.710
‫من قرار نیست به خاطر مثانه ضعیف
‫دوست‌پسر تو جریمه بشم.

00:01:00.734 --> 00:01:01.878
‫نیک دوست‌پسرم نیست.

00:01:06.900 --> 00:01:09.420
‫همگی، از ماشین پیاده شید.

00:01:09.444 --> 00:01:11.380
‫ببخشید جناب سروان، دوستمون نتونست صبر کنه.

00:01:11.404 --> 00:01:13.132
‫و نزدیک‌ترین دستشویی هم خیلی دوره...

00:01:13.156 --> 00:01:14.240
‫از ماشین پیاده شید!

00:01:18.000 --> 00:01:25.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:28.129 --> 00:01:30.799
‫- نیک.
‫- همه‌چی درست میشه. قول میدم.

00:01:31.633 --> 00:01:33.218
‫ببینید، شما نمی‌تونید
همین‌طوری ما رو

00:01:33.242 --> 00:01:34.827
‫بازداشت کنید. ما
حقوقمون رو می‌دونیم.

00:01:41.484 --> 00:01:43.645
‫برو، برو، برو، برو، برو.

00:01:44.729 --> 00:01:45.956
‫ایول!

00:01:53.405 --> 00:01:56.116
‫آره! بدو، بدو، بدو، بدو.

00:01:56.699 --> 00:01:58.344
‫سیف شد.

00:02:02.038 --> 00:02:04.975
‫یه دور دیگه بزنیم، مساوی می‌شیم،
‫می‌ریم برای وقت اضافه.

00:02:04.999 --> 00:02:06.519
‫آره عزیزم.

00:02:06.543 --> 00:02:07.919
‫نوبت کیه؟

00:02:08.503 --> 00:02:09.504
‫وای، نه.

00:02:10.713 --> 00:02:12.757
‫ترنت، نوبت توئه.

00:02:15.135 --> 00:02:19.073
‫یالا دیگه. می‌تونی، از پسش برمیای.

00:02:19.097 --> 00:02:20.515
‫بچه‌ها، جمع شید، جمع شید.

00:02:22.976 --> 00:02:25.287
‫خب، خیلی هم عالی.

00:02:25.311 --> 00:02:26.789
‫فقط تمام تلاشت رو بکن.

00:02:26.813 --> 00:02:28.292
‫هی، می‌تونیم تعویضش کنیم؟ هی،

00:02:28.316 --> 00:02:30.292
‫پیت. می‌تونیم یه
بازیکن جایگزین بیاریم؟

00:02:30.316 --> 00:02:31.627
‫نه، این دفعه می‌تونه.

00:02:31.651 --> 00:02:33.254
‫این دفعه می‌تونی. مگه نه ویل؟

00:02:33.278 --> 00:02:34.630
‫- بزن بریم!
‫- یالا عزیزم!

00:02:34.654 --> 00:02:36.807
‫می‌تونه، از پسش برمیاد!

00:02:36.831 --> 00:02:38.342
‫برمون گردون خونه ویل!

00:02:38.366 --> 00:02:40.097
‫زانوها خم، نگاهت به توپ باشه.

00:02:40.121 --> 00:02:41.387
‫عالی به نظر میای پسر.

00:02:41.411 --> 00:02:44.038
‫زنده باد، ویل.

00:02:45.365 --> 00:02:46.976
‫استرایک اول.

00:02:47.000 --> 00:02:48.102
‫خیلی خب. اشکالی نداره.

00:02:48.126 --> 00:02:49.127
‫ببخشید ویل.

00:02:49.711 --> 00:02:50.712
‫اشکالی نداره پیت.

00:02:51.212 --> 00:02:55.091
‫مشکل از تو نیست، از منه.

00:02:56.926 --> 00:02:58.571
‫استرایک دوم.

00:02:58.595 --> 00:02:59.905
‫ریدی، ترنت!

00:03:00.129 --> 00:03:01.547
‫ما تو یه تیمیم‌ها.

00:03:02.015 --> 00:03:03.955
‫تا وقتی توپ مال تو نیست چوب نزن،

00:03:03.979 --> 00:03:05.327
‫و توپ رو هم دنبال نکن.

00:03:05.434 --> 00:03:08.387
‫توی این بازی خیلی کارها هست که نباید انجام داد!

00:03:15.361 --> 00:03:17.131
‫ویل! یالا. راه بیوفت!

00:03:17.155 --> 00:03:20.676
‫- ترنت، ترنت! بدو، بدو!
‫- باشه.

00:03:32.086 --> 00:03:33.189
‫خوب گرفتیش عزیزم.

00:03:33.213 --> 00:03:35.149
‫- ممنون عزیزم.
‫- آره.

00:03:35.173 --> 00:03:36.942
‫کارتون خوب بود بچه‌ها. همگی خسته نباشید.

00:03:36.966 --> 00:03:38.315
‫اولین بازی پسرم بود،

00:03:38.339 --> 00:03:40.011
‫و تونست به توپ ضربه بزنه!

00:03:41.596 --> 00:03:43.348
‫- عالی بودی!
‫- ممنون.

00:03:46.559 --> 00:03:49.121
‫نه، ولی غصه نخور. خودت رو بابتش سرزنش نکن.

00:03:49.145 --> 00:03:50.623
‫نه، باید خیلی هم غصه بخوری.

00:03:50.647 --> 00:03:52.249
‫رو این بازی شرط بسته بودی؟

00:03:52.273 --> 00:03:55.085
‫بستی، نه؟
‫مدل موی شانس رو بیخیال بابا.

00:03:55.109 --> 00:03:56.956
‫خب ببخشید که من به تیممون

00:03:56.980 --> 00:03:59.256
‫به اندازه 300 دلار ایمان داشتم.

00:03:59.280 --> 00:04:01.550
‫300 تا؟ باهاش می‌شه کلی گوشت خشک‌کرده خرید.

00:04:01.574 --> 00:04:03.177
‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:04:03.201 --> 00:04:05.763
‫مگه فیلم «رودی» رو ندیدی؟
‫اون بچه خرخون بی‌استعداد قراره آخرش کار رو دربیاره.

00:04:05.787 --> 00:04:07.973
‫- اون که مقاومتی نمی‌کرد.
‫- اون هیچ کار اشتباهی نکرده.

00:04:07.997 --> 00:04:09.808
‫- خیلی مسخره‌ست.
‫- ما اونجا بودیم.

00:04:09.832 --> 00:04:11.477
‫پولاسکی، هلر هنوز برنگشته.

00:04:11.501 --> 00:04:13.521
‫- و اینا به حرفم گوش نمیدن.
‫- اون کجاست؟

00:04:13.545 --> 00:04:15.314
‫- داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی.
‫- هی، هی، هی.

00:04:15.338 --> 00:04:16.878
‫صداتون رو بیارید پایین.

00:04:16.902 --> 00:04:18.442
‫یکی‌تون بهم بگه چی شده.

00:04:18.466 --> 00:04:20.611
‫تخلف پلیس، بازداشت غیرقانونی...
‫هر کدوم رو دوست داری انتخاب کن.

00:04:20.635 --> 00:04:22.363
‫دو تا پلیس بی‌دلیل دوستمون رو بردن.

00:04:22.387 --> 00:04:24.657
‫مجبورمون کردن از ماشینم پیاده شیم،
‫لیزی رو به اسم صدا زدن،

00:04:24.681 --> 00:04:27.409
‫بعد بهش دستبند زدن، هُلش دادن
‫تو ماشینشون و رفتن.

00:04:27.433 --> 00:04:30.704
‫- و حالا این خانم داره دروغ میگه.
‫- ما هیچ لیزی لاسنی تو سیستممون نداریم.

00:04:30.728 --> 00:04:33.481
‫شاید هنوز کارای ثبتش انجام نشده.
‫با گشت بزرگراه چک می‌کنم.

00:04:34.774 --> 00:04:36.067
‫هی.

00:04:37.277 --> 00:04:40.196
‫- پلیس این کارو باهات کرد؟
‫- یکیشون، آره.

00:04:40.864 --> 00:04:41.924
‫سعی کردم کمک کنم...

00:04:41.948 --> 00:04:43.394
‫با باتومشون زدن تو سرش،

00:04:43.418 --> 00:04:45.108
‫بعد هم تا می‌خورد کتکش زدن.

00:04:46.586 --> 00:04:49.098
‫باشه. افسر آموس، می‌تونی
‫یه دکتر خبر کنی لطفاً؟

00:04:49.122 --> 00:04:50.622
‫نه، نه، نیازی نیست.

00:04:50.646 --> 00:04:52.750
‫جاییم نشکسته. خودم می‌فهمم.

00:04:53.176 --> 00:04:54.616
‫اشکالی نداره من یه نگاهی بندازم؟

00:04:57.255 --> 00:04:58.256
‫آره، آره.

00:05:02.468 --> 00:05:04.304
‫آره. می‌تونم لباست رو ببینم؟

00:05:07.765 --> 00:05:09.100
‫پارچه کاملاً پاره شده.

00:05:09.642 --> 00:05:12.329
‫رد یا کثیفیِ ناشی از
‫پوتین‌های نظامی روش نیست.

00:05:12.353 --> 00:05:15.440
‫این جای یه کفش
‫با کفیِ سفت و نوک باریکه.

00:05:16.933 --> 00:05:19.018
‫کفش‌هاشون شبیه اینا بود؟

00:05:20.894 --> 00:05:21.881
‫نمی‌دونم.

00:05:21.905 --> 00:05:25.116
‫اصلاً شبیه اونا نبودن.
‫بیشتر شبیه کفش‌های چرم ورنی آکسفورد بودن.

00:05:26.367 --> 00:05:27.845
‫من دانشجوی طراحی مد هستم.

00:05:27.869 --> 00:05:29.729
‫باشه، خب، یونیفرمشون چی؟

00:05:29.753 --> 00:05:32.641
‫شماره نشان داشتن؟
‫جزئیات ظاهری خاصی؟

00:05:32.665 --> 00:05:34.518
‫نه، فقط یونیفرم معمولی پلیس بود.

00:05:34.542 --> 00:05:36.919
‫شماره نشانشون رو پرسیدم،
‫و بهم گفتن خفه شم.

00:05:36.943 --> 00:05:38.981
‫باشه. ما اظهاراتتون رو ثبت می‌کنیم.

00:05:39.005 --> 00:05:40.048
‫بیاید.

00:05:46.095 --> 00:05:47.221
‫هی، وایسا.

00:05:49.724 --> 00:05:51.869
‫- به مرکز گزارش دادن؟
‫- چیو گزارش دادن؟

00:05:51.893 --> 00:05:53.203
‫توقف ماشین رو.

00:05:53.227 --> 00:05:55.730
‫شنیدین که پلاک ماشین رو تو بی‌سیم بخونن؟

00:05:56.314 --> 00:05:59.335
‫تو میکروفونِ روی شونه‌شون چیزی گفتن؟

00:05:59.359 --> 00:06:01.670
‫نه، اصلاً از بی‌سیمشون استفاده نکردن.

00:06:01.694 --> 00:06:03.589
‫فقط لیزی رو گرفتن و رفتن.

00:06:03.613 --> 00:06:05.740
‫به نظر نمیاد اینا افسر پلیس بوده باشن.

00:06:07.075 --> 00:06:10.286
‫متأسفم، اما فکر می‌کنم
‫دوستتون لیزی ربوده شده.

00:06:13.862 --> 00:06:16.166
‫کسایی که دخترتون رو بردن
‫اسمش رو می‌دونستن.

00:06:16.190 --> 00:06:18.668
‫ممکنه بخوان ازش
‫به عنوان یه برگ برنده استفاده کنن.

00:06:18.692 --> 00:06:20.253
‫پس چرا باهامون تماس نگرفتن؟

00:06:20.277 --> 00:06:21.942
‫مطمئن نیستم، ولی میشه
بگیم متخصصان اداره

00:06:21.966 --> 00:06:23.924
‫تحقیقات جورجیا دستگاه‌هاتون
رو زیر نظر بگیرن،

00:06:23.948 --> 00:06:26.617
‫تا وقتی که تماس گرفتن
‫بتونیم ردشون رو بزنیم.

00:06:28.744 --> 00:06:31.827
‫خانم لاسن، چرا از
لیزی برام نمی‌گید؟

00:06:31.851 --> 00:06:33.214
‫چه‌جور دختریه؟

00:06:34.625 --> 00:06:37.302
‫اون مهربون و مسئولیت‌پذیره،

00:06:38.254 --> 00:06:40.714
‫تو دانشگاه تو هزار تا گروه
‫داوطلبانه فعالیت می‌کنه...

00:06:41.215 --> 00:06:42.859
‫هیچ دشمنی نداره.

00:06:42.883 --> 00:06:44.853
‫کسی به ذهنتون می‌رسه که بخواد

00:06:44.877 --> 00:06:46.846
‫شما یا همسرتون رو هدف قرار بده؟

00:06:48.055 --> 00:06:49.866
‫به دلایل شخصی یا کاری.

00:06:49.890 --> 00:06:52.513
‫دکتر لاسن، ممکنه یه بیمار باشه،

00:06:52.537 --> 00:06:54.913
‫شاید کسی که مشکل بیمه داشته.

00:06:54.937 --> 00:06:56.790
‫من سال‌ها پیش رویۀ کاریم رو عوض کردم.

00:06:56.814 --> 00:07:00.168
‫الان پزشک اختصاصی هستم،
‫مراقبت‌های کاملاً شخصی‌سازی‌شده ارائه میدم.

00:07:00.192 --> 00:07:02.372
‫مشتری‌هام بهم
حق‌الزحمه ثابت میدن.

00:07:02.396 --> 00:07:03.996
‫شکایتی هم در کار نبوده.

00:07:05.197 --> 00:07:06.532
‫اون پرستاره چی؟

00:07:07.658 --> 00:07:09.636
‫می‌دونی کی رو میگم دیگه؟
‫همون که تو بیمارستان بود.

00:07:09.660 --> 00:07:11.263
‫عزیزم، اون مال سال‌ها پیش بود.

00:07:11.287 --> 00:07:14.673
‫مال همون موقعی بود که توی
‫بیمارستان منطقه آتلانتا کار می‌کردید؟

00:07:14.957 --> 00:07:16.476
‫چی شده بود؟

00:07:16.500 --> 00:07:19.312
‫داروهای مسکن می‌دزدید،
‫و یوجین مجبور شد اخراجش کنه.

00:07:19.702 --> 00:07:21.319
‫خیلی عصبانی بود.

00:07:21.343 --> 00:07:24.221
‫اون همه ایمیل برامون فرستاد،
‫یادته؟ خیلی زننده بودن.

00:07:24.633 --> 00:07:27.279
‫جداً بعید می‌دونم نقشی تو این قضیه داشته باشه.

00:07:27.303 --> 00:07:28.826
‫اصلاً منطقی نیست که یهو

00:07:28.850 --> 00:07:30.565
‫پیداش بشه و لیزی رو بدزده.

00:07:30.589 --> 00:07:32.466
‫یعنی هیچ ایده‌ای نداریم که کی این کارو کرده؟

00:07:36.103 --> 00:07:38.623
‫- فکر کنم یه چیزی مثل پودر کاری لازم دارم.
‫- آهای بچه‌ها.

00:07:38.647 --> 00:07:40.750
‫بچه‌ها، پریا گفت یه موتورسوار
‫که روی کلاهش دوربین داشته...

00:07:40.774 --> 00:07:42.418
‫سرعتش رو کم کرده و ماشین رو نگه داشته.

00:07:42.442 --> 00:07:43.944
‫- ویدیو رو گرفتیم.
‫- دمتون گرم.

00:07:44.737 --> 00:07:45.880
‫هی، این کمکی می‌کنه؟

00:07:45.904 --> 00:07:48.466
‫قراره کمک کنه بچه بیاد پایین تو لگنم.

00:07:48.490 --> 00:07:50.927
‫دیگه از حامله بودن خسته شدم.
‫می‌خوام این بچه رو بندازم بیرون.

00:07:51.151 --> 00:07:52.736
‫خیلی‌خب. بریم ببینیم چی داریم.

00:07:55.831 --> 00:07:57.334
‫دوج چارجر. به نظر شبیه میاد،

00:07:57.358 --> 00:07:59.227
‫ولی حدود چهار یا
پنج سال قدیمی‌تره.

00:07:59.251 --> 00:08:00.520
‫آره، مال ما نیست.

00:08:00.544 --> 00:08:02.746
‫نمی‌تونم پلاک رو بخونم. هیچی معلوم نیست.

00:08:03.505 --> 00:08:06.033
‫صبر کن، صبر کن. به
یونیفرم‌هاشون نگاه کن.

00:08:06.057 --> 00:08:07.718
‫شبیه هستن، اما نه کاملاً.

00:08:09.595 --> 00:08:11.239
‫برای خطوط روی شلوارشه. می‌بینی؟

00:08:11.263 --> 00:08:13.033
‫اون نوار خاکستری که
‫از بیرون پاچه شلوار میاد پایین؟

00:08:13.057 --> 00:08:15.809
‫- آره، قطعاً مال پلیس آتلانتا نیست.
‫- وایسا، من چرا اینو می‌شناسم؟

00:08:17.544 --> 00:08:18.662
‫فهمیدم.

00:08:18.937 --> 00:08:20.398
‫مثل مال «روی گِری» هست.

00:08:21.123 --> 00:08:23.752
‫روی گری کارآگاه اصلیِ سریال «سایه‌های گری»ئه.
‫سریال پلیسیه.

00:08:23.776 --> 00:08:25.503
‫- توی آتلانتا فیلمبرداری شده.
‫- نمی‌شناسمش.

00:08:25.527 --> 00:08:27.130
‫دختر، خیلی خفنه. باید حتماً ببینیش.

00:08:27.154 --> 00:08:28.757
‫- دقیق‌ـه؟
‫- اصلاً.

00:08:30.240 --> 00:08:33.053
‫بسیار خب، به نظر میاد باید یه
‫سر برید اونجا تحقیقات میدانی بکنید.

00:08:33.077 --> 00:08:34.387
‫سایه‌های گِری.

00:08:34.411 --> 00:08:36.472
‫من قراره با اون پرستاری که با لاسن
‫مشکل داشت...

00:08:36.496 --> 00:08:38.600
‫مصاحبه کنم، پس خداحافظ.

00:08:38.624 --> 00:08:40.435
‫باشه. فعلاً عزیزم.

00:08:40.459 --> 00:08:42.344
‫باید لگنت رو حرکت بدی دختر.

00:08:43.045 --> 00:08:45.089
‫خانم مک‌کافری. سلام.

00:08:45.839 --> 00:08:48.759
‫من کارآگاه پولاسکی هستم.
‫خیلی ممنون که تشریف آوردید.

00:08:49.843 --> 00:08:52.280
‫ای بابا. خوش به حالت.

00:08:52.304 --> 00:08:54.598
‫- چی، تو هفته 39 هستی؟
‫- آره.

00:08:55.307 --> 00:08:56.608
‫من پرستار زنان و زایمان بودم.

00:08:57.351 --> 00:08:58.352
‫آره.

00:08:59.319 --> 00:09:00.437
‫می‌دونم.

00:09:02.356 --> 00:09:04.590
‫حتماً داری باهام شوخی می‌کنی.

00:09:04.614 --> 00:09:05.575
‫موضوع همینه؟

00:09:06.193 --> 00:09:07.879
‫باید ازتون چند تا سؤال در مورد...

00:09:07.903 --> 00:09:10.131
‫اتفاقی که منجر به اخراجتون شد، بپرسم.

00:09:10.155 --> 00:09:12.390
‫منظورت همون اتفاقیه
که زندگیم رو نابود کرد؟

00:09:12.414 --> 00:09:13.969
‫باشه، بیا دوباره شخمش بزنیم.

00:09:13.993 --> 00:09:16.501
‫چرا که نه؟ برای
هزارمین بار میگم،

00:09:16.525 --> 00:09:18.498
‫من هیچ‌وقت دارو ندزدیدم.

00:09:18.914 --> 00:09:20.850
‫اما اونا حرف لاسن رو بیشتر از من قبول داشتن.

00:09:20.874 --> 00:09:23.520
‫دکتر لاسن کسی بود که
‫شما رو به دزدی متهم کرد؟

00:09:23.633 --> 00:09:25.105
‫متهم کرد؟

00:09:25.129 --> 00:09:26.860
‫عزیزم، اون برام پاپوش
دوخت چون ‫خودش

00:09:26.884 --> 00:09:28.615
بود که داشت از
بیمارستان دارو می‌دزدید.

00:09:30.592 --> 00:09:32.988
‫گوئن مک‌کافری هنوزم عصبانیه.

00:09:33.012 --> 00:09:34.502
‫و قسم می‌خوره که یوجین بوده

00:09:34.526 --> 00:09:36.408
‫که داروها رو می‌دزدیده.

00:09:36.432 --> 00:09:37.951
‫میگه می‌دونه یوجین
‫چقدر حقوق می‌گرفته،

00:09:37.975 --> 00:09:39.536
‫و خرجش خیلی بیشتر از دخلش بوده.

00:09:39.560 --> 00:09:41.454
‫این با چیزی که ویل پیدا کرده همخونی داره.

00:09:41.478 --> 00:09:44.916
‫لاسن برای یه ماشین لوکس خیلی گرون،
‫پول داده، پول نقد.

00:09:44.940 --> 00:09:47.293
‫و دو ماه پیش هم، یه حساب بانکی جدید باز کرده.

00:09:47.317 --> 00:09:48.837
‫واقعاً؟ به نام زنش نیست؟

00:09:48.861 --> 00:09:50.647
‫به نام خودشه، و اولین واریزیش

00:09:50.671 --> 00:09:52.757
‫تقریباً دو برابر
گزارش حقوقش بوده.

00:09:52.781 --> 00:09:54.074
‫یه ریگی به کفشش هست.

00:09:55.367 --> 00:09:57.578
‫یه کاری کرده که باعث شده دخترش رو بدزدن.

00:10:00.372 --> 00:10:02.217
‫بفرمایید. تک‌تک لباس‌هایی که

00:10:02.241 --> 00:10:03.893
‫وارد یا خارج شدن ثبت شده.

00:10:03.917 --> 00:10:05.020
‫اینم دفتر ثبت.

00:10:05.244 --> 00:10:07.513
‫چند دست یونیفرم کامل پلیس
‫موجود دارید؟

00:10:07.537 --> 00:10:09.232
‫هشت دست. کارتون تموم شد؟

00:10:09.256 --> 00:10:10.516
‫دفتر ثبتتون فوق‌العاده‌ست.

00:10:10.540 --> 00:10:13.737
‫من به این دفتر ثبت و زنی که درستش کرده
‫خیلی احترام می‌ذارم.

00:10:13.761 --> 00:10:15.199
‫اما یه دختر جوون توسط کسایی که

00:10:15.223 --> 00:10:17.222
‫یونیفرم‌های شما رو
پوشیده بودن دزدیده شده.

00:10:18.057 --> 00:10:20.328
‫باید خودمون حضوری بشمریمشون، باشه؟

00:10:21.769 --> 00:10:23.645
‫- از این طرف.
‫- ممنون.

00:10:25.481 --> 00:10:30.295
‫یک، دو، سه، چهار... شش.

00:10:36.984 --> 00:10:38.193
‫الآن برمی‌گردم.

00:10:39.578 --> 00:10:40.638
‫خب...

00:10:40.662 --> 00:10:42.553
‫این تو فیلم‌های امنیتی ما بود.

00:10:42.577 --> 00:10:44.467
‫این مرد برای من کار نمی‌کنه.

00:10:44.491 --> 00:10:46.311
‫این یکی از بچه‌های تو ماشینه.

00:10:46.335 --> 00:10:48.003
‫آره، دوست لیزی.

00:10:48.879 --> 00:10:50.047
‫نیکه.

00:10:55.469 --> 00:10:56.470
‫هی.

00:10:57.179 --> 00:10:59.056
‫وضعیت بقیه بچه‌های
تو ماشین بررسی شد.

00:10:59.080 --> 00:11:00.599
‫اونا نقشی تو این قضیه ندارن.

00:11:01.308 --> 00:11:02.893
‫این چیزا از آپارتمان نیکه؟

00:11:03.602 --> 00:11:06.706
‫آره، مأمورها گفتن وسایل زیادی اونجا نبوده.

00:11:06.730 --> 00:11:08.899
‫انگار روی مت یوگا می‌خوابیده.

00:11:12.695 --> 00:11:13.696
‫خسته‌ای؟

00:11:16.699 --> 00:11:18.450
‫بیشتر شبیه راه رفتن تو خواب می‌مونه.

00:11:19.702 --> 00:11:20.786
‫نمی‌دونم.

00:11:21.620 --> 00:11:23.589
‫دنیا یه‌جورایی بی‌رنگ و رو شده.

00:11:23.613 --> 00:11:25.582
‫انگار یه‌سری چراغ‌ها خاموش شدن.

00:11:26.458 --> 00:11:29.378
‫آره، همون حسیه که
‫وقتی بابام فوت کرد داشتم.

00:11:31.213 --> 00:11:33.173
‫کِی این حس از بین رفت؟

00:11:33.924 --> 00:11:34.925
‫از بین نمی‌ره.

00:11:36.176 --> 00:11:38.780
‫اما بعدش چیزای دیگه‌ای وارد زندگیت میشن.

00:11:38.804 --> 00:11:40.429
‫و یه روز متوجه میشی که

00:11:40.453 --> 00:11:42.433
‫دیگه اونقدر هم دردناک نیست.

00:11:43.767 --> 00:11:45.453
‫چندین اخطاریه وصول.

00:11:45.477 --> 00:11:48.039
‫دو تا کارت اعتباری که تا سقفش پر شده.
‫برقش هم داشته قطع می‌شده.

00:11:48.063 --> 00:11:50.125
‫خب، شاید نباید
‫در مورد انگیزه‌ش زیاد فکر کنیم.

00:11:50.149 --> 00:11:53.003
‫دقیقاً. بچه‌های آی‌تی هنوز قفل اینو باز نکردن؟

00:11:53.027 --> 00:11:56.147
‫خب، داشتم پرونده بزهکاری نیک رو

00:11:56.171 --> 00:11:58.508
‫می‌خوندم و گوش می‌دادم.

00:11:58.532 --> 00:12:01.531
‫تو 16 سالگی، یه مرد
رو پشت یه مرکز خرید

00:12:01.555 --> 00:12:04.014
‫سمت پیدمونت تا حد مرگ کتک زده.

00:12:04.038 --> 00:12:07.267
‫اتهامات ضرب و شتم عمدی
‫به خاطر سنش کاهش پیدا کرده بود.

00:12:07.291 --> 00:12:08.634
‫و چی باعث شده بود این کارو بکنه؟

00:12:08.917 --> 00:12:11.237
‫خب، قربانی گفته که قبلاً
‫هیچ‌وقت همدیگه رو ندیده بودن.

00:12:14.381 --> 00:12:17.235
‫نیک داشته دنبال
‫املاک مصادره‌شده می‌گشته.

00:12:17.259 --> 00:12:19.353
‫چندتاشون رو هم بوک‌مارک کرده.

00:12:21.513 --> 00:12:24.050
‫شاید داره از یکیشون
‫برای نگه داشتن لیزی استفاده می‌کنه.

00:12:28.062 --> 00:12:29.063
‫ویل.

00:12:30.397 --> 00:12:34.610
‫لطفاً هر چی که ازت خواستن،
‫بهشون بده.

00:12:35.361 --> 00:12:37.375
‫فعلاً جام امنه، اما اونا

00:12:37.399 --> 00:12:39.656
‫میگن وقتمون داره تموم میشه.

00:12:42.701 --> 00:12:45.162
‫خیلی متأسفم خانم لاسن.

00:12:45.954 --> 00:12:47.331
‫شما اینو قبلاً ندیده بودید؟

00:12:47.873 --> 00:12:48.874
‫نه.

00:12:49.958 --> 00:12:51.293
‫خیلی رنگش پریده.

00:12:52.920 --> 00:12:55.273
‫این یعنی چی؟
‫چی خواستن؟

00:12:55.297 --> 00:12:58.234
‫شما در مورد درخواست باج
‫یا یه همچین چیزی چیزی نشنیدید؟

00:12:58.336 --> 00:12:59.664
‫نه.

00:12:59.818 --> 00:13:02.281
‫مگر اینکه یوجین پیامی دریافت کرده باشه.

00:13:02.471 --> 00:13:03.514
‫شوهرتون الان کجاست؟

00:13:05.182 --> 00:13:06.326
‫نمی‌دونم.

00:13:06.350 --> 00:13:09.103
‫تمام روز دارم باهاش تماس می‌گیرم.
‫جواب تلفنش رو نمیده.

00:13:12.064 --> 00:13:13.107
‫خانم لاسن.

00:13:13.857 --> 00:13:14.900
‫فقط اینکه...

00:13:15.859 --> 00:13:17.736
‫من گاوصندوق اتاق خواب رو چک کردم.

00:13:19.363 --> 00:13:20.739
‫و متوجه شدم که...

00:13:22.658 --> 00:13:23.927
‫اسلحه‌ش نیست.

00:13:26.620 --> 00:13:28.494
‫یه پدر ترسیده با یه اسلحه.

00:13:28.518 --> 00:13:30.392
‫این یعنی یه فاجعه حسابی.

00:13:30.416 --> 00:13:32.696
‫مگر اینکه تیراندازی بلد باشه.
‫فیلم «ربوده‌شده» رو ندیدی؟

00:13:33.168 --> 00:13:35.554
‫همه فکر می‌کنن لیام نیسون هستن.
‫ولی هیچ‌کس نیست.

00:13:36.346 --> 00:13:37.565
‫هی، این یکی عجیبه.

00:13:37.589 --> 00:13:38.972
‫این لیست داروهای دزدیده شده از

00:13:38.996 --> 00:13:40.693
‫بیمارستانیه که یوجین
توش کار می‌کرده.

00:13:40.717 --> 00:13:44.030
‫اکسی‌کدون، هیدروکدون،
‫چیزای همیشگی هست،

00:13:44.054 --> 00:13:48.133
‫و بعدش یه مقدار زیادی قرص‌های
‫ضدبارداری اورژانسی و داروهای ضدویروسی.

00:13:48.851 --> 00:13:50.161
‫مثلاً برای بیماری‌های مقاربتی؟

00:13:50.185 --> 00:13:53.289
‫آره، اما تو بازار سیاه اصلاً ارزشی ندارن،
‫پس چرا باید بدزدنشون؟

00:13:53.313 --> 00:13:55.357
‫ما یه چیزی از
‫ویدیوی باج‌خواهی درآوردیم.

00:13:56.900 --> 00:13:58.086
‫این چیه دارم می‌بینم؟

00:13:58.110 --> 00:14:00.505
‫اون لوله‌ای که از دیوار زده بیرون.
‫یه لوله گاز مسدود شده‌ست.

00:14:00.529 --> 00:14:02.423
‫قبل از اینکه ساختمون‌ها برق‌کشی بشن،

00:14:02.447 --> 00:14:04.783
‫برای روشن کردن چراغ‌های دیواری
‫ازشون استفاده می‌شده.

00:14:05.576 --> 00:14:06.678
‫پس ساختمون قدیمیه؟

00:14:06.702 --> 00:14:09.121
‫قبل از 1890. زیاد تو آتلانتا ازشون نمونده.

00:14:09.872 --> 00:14:12.207
‫این یکی تو بوک‌مارک‌هاشه.

00:14:12.949 --> 00:14:16.429
‫ساخت سال 1870، وست اند.

00:14:40.611 --> 00:14:42.067
‫اداره تحقیقات
جورجیا، تکون نخورید.

00:14:42.091 --> 00:14:43.546
‫دست‌هاتون جایی باشه که ببینمشون.

00:14:45.032 --> 00:14:47.272
‫لیزی، من فیث میچل از
اداره تحقیقات جورجیا هستم.

00:14:47.296 --> 00:14:48.577
‫الان جات امنه. با من بیا.

00:14:53.707 --> 00:14:54.833
‫بزن بریم!

00:14:58.086 --> 00:14:59.296
‫فیث.

00:14:59.922 --> 00:15:00.982
‫هی، حالت خوبه؟

00:15:01.006 --> 00:15:02.599
‫من خوبم. بگیرش.

00:15:11.475 --> 00:15:14.394
‫بخواب روی زمین!

00:15:16.000 --> 00:15:23.000
آوا‌مــووی

00:15:26.282 --> 00:15:27.992
‫ما لپ‌تاپت رو چک کردیم.

00:15:28.835 --> 00:15:31.898
‫تو چند هفته قبل از اینکه با لیزی آشنا بشی،

00:15:31.922 --> 00:15:33.816
‫داشتی دنبال اطلاعاتی
‫در مورد یوجین لاسن می‌گشتی.

00:15:33.840 --> 00:15:35.133
‫می‌خوای در موردش توضیح بدی؟

00:15:35.842 --> 00:15:36.903
‫نه واقعاً.

00:15:36.927 --> 00:15:39.137
‫خب، فرضیۀ ما اینه.
‫بگو ببینم نزدیک شدم یا نه.

00:15:40.305 --> 00:15:42.444
‫تو می‌دونستی بابای لیزی پولداره،

00:15:42.468 --> 00:15:44.606
‫پس اونو هدف گرفتی، مخش رو زدی.

00:15:44.630 --> 00:15:45.740
‫مخش رو زدم؟

00:15:45.764 --> 00:15:48.238
‫و راضیش کردی که بهت
کمک کنه صحنۀ آدمربایی‌ش

00:15:48.262 --> 00:15:50.736
رو ‫بازسازی کنید تا
بتونی از باباش اخاذی کنی.

00:15:52.855 --> 00:15:54.917
‫می‌دونستم شما پلیس‌ها به هیچ دردی نمی‌خورید،

00:15:54.941 --> 00:15:57.853
‫اما دیدن این موضوع از نزدیک واقعاً جالبه.

00:15:57.878 --> 00:16:00.297
‫اون زنی که باهاش فرار کرد کی بود؟

00:16:02.448 --> 00:16:04.367
‫می‌دونی، با این
سابقه‌ای که تو داری،

00:16:04.391 --> 00:16:06.095
‫قاضی قرار نیست بهت آسون بگیره.

00:16:06.119 --> 00:16:07.912
‫نه، اونا یه الگو می‌بینن.

00:16:08.538 --> 00:16:11.732
‫یه بچه که دنبال
موقعیت‌های ملتهب می‌گرده

00:16:11.756 --> 00:16:13.668
‫و اونا رو بدتر می‌کنه.

00:16:14.836 --> 00:16:17.056
‫کسی که یه زن جوون آسیب‌پذیر رو

00:16:17.080 --> 00:16:18.148
‫هدف قرار داده.

00:16:18.172 --> 00:16:21.026
‫خفه شو بابا! دهنت رو ببند، باشه؟

00:16:24.679 --> 00:16:26.431
‫ویل، بیا بیرون.

00:16:30.309 --> 00:16:32.603
‫تتوی روی گردنش.
‫حرف «وی» بود. گریس اِوِرتون.

00:16:33.238 --> 00:16:34.456
‫همون پرونده قاچاق جنسیِ تو.

00:16:34.480 --> 00:16:35.923
‫اونم دقیقاً همین تتو رو داشت.

00:16:35.947 --> 00:16:37.584
‫می‌گفت رئیسش این
تتو رو براش زده.

00:16:37.608 --> 00:16:39.005
‫داروهایی که یوجین دزدیده بود،

00:16:39.029 --> 00:16:40.754
قرص‌های ضدبارداری،
‫داروهای سقط جنین.

00:16:40.778 --> 00:16:42.485
‫اون دخترا رو درمان
می‌کرده، سالم نگهشون

00:16:42.509 --> 00:16:44.216
می‌داشته ‫تا بتونن به
کارشون ادامه بدن.

00:16:44.240 --> 00:16:46.009
‫من فکر می‌کنم نیک هم قربانی قاچاق شده.

00:16:46.033 --> 00:16:49.346
‫این سابقه کانون اصلاح و تربیتش،
‫دعواها و بی‌ثباتیش رو توجیه می‌کنه.

00:16:49.370 --> 00:16:51.682
‫چیزی که ما به عنوان یه
‫الگوی پرخاشگری می‌دیدیم،

00:16:51.706 --> 00:16:54.113
‫در واقع دفاع از خود در برابر...

00:16:54.137 --> 00:16:55.334
‫یه متجاوز بوده.

00:16:56.711 --> 00:16:58.514
‫لیزی می‌دونست پدرش چه نقشه‌ای تو سرشه.

00:16:58.538 --> 00:17:00.465
‫با نیک همدست شد تا جلوشو بگیره.

00:17:02.258 --> 00:17:03.468
‫من برمی‌گردم داخل.

00:17:09.140 --> 00:17:10.349
‫می‌خوام کمکت کنم.

00:17:11.275 --> 00:17:12.127
‫برو بابا.

00:17:12.151 --> 00:17:14.997
‫ببین، می‌دونم فکر می‌کنی کار درست رو می‌کنی،
‫اما راه بهتری هم هست.

00:17:15.021 --> 00:17:17.458
‫آره؟ آره، مثلاً چی؟

00:17:17.482 --> 00:17:19.909
‫با شماها؟ بی‌خیال بابا.

00:17:27.033 --> 00:17:28.034
‫می‌دونم.

00:17:30.495 --> 00:17:32.413
‫بلوار فولتون اینداستریال.

00:17:33.456 --> 00:17:35.559
‫هر شبی از هفته که باشه،
‫اگه از اون خیابون رد بشی،

00:17:35.583 --> 00:17:38.169
‫می‌بینی که بچه‌ها صف کشیدن.

00:17:38.753 --> 00:17:40.373
‫بچه‌های دوازده سیزده ساله،

00:17:40.397 --> 00:17:42.441
‫بچه‌هایی که هنوز
دندون شیری دارن،

00:17:42.465 --> 00:17:44.258
‫دخترایی که خرس تِدی دستشونه.

00:17:45.134 --> 00:17:47.903
‫و مردا همین‌طوری ماشین رو می‌زنن کنار،
‫انگار رستوران بین‌راهیه.

00:17:48.095 --> 00:17:50.799
‫همه دارن نگاه می‌کنن؛
دلال‌ها، راننده‌ها،

00:17:50.823 --> 00:17:52.534
‫هتل‌دارها، صاحب‌خونه‌ها.

00:17:52.558 --> 00:17:54.727
‫اما بچه خودشون که نیست، نه؟

00:17:56.729 --> 00:17:59.106
‫- پس کی اهمیت می‌ده؟
‫- من اهمیت می‌دم.

00:18:02.985 --> 00:18:04.862
‫اینا حتی بدترین بخش ماجرا هم نیستن، می‌دونی؟

00:18:06.280 --> 00:18:07.925
‫تو پرونده‌ها رو دیدی.

00:18:07.949 --> 00:18:09.593
‫همه پرونده‌ها رو دیدن.

00:18:09.617 --> 00:18:11.804
‫میلیاردرها، سیاستمدارها،

00:18:11.828 --> 00:18:13.663
‫همه‌شون، فقط دارن...

00:18:14.455 --> 00:18:17.100
‫برای سرگرمی توی تلویزیون با هم می‌جنگن،

00:18:17.124 --> 00:18:18.659
‫اما پشت درهای بسته،

00:18:18.683 --> 00:18:21.921
‫فقط اینه که "تو به من
کمک کن و من به تو."

00:18:23.506 --> 00:18:25.298
‫مردی که قانون رو می‌نویسه و اونی

00:18:25.322 --> 00:18:27.113
که می‌شکندش، ‫سر یه میز می‌شینن.

00:18:28.094 --> 00:18:30.041
‫و دختری که هیچکس
دنبالش نمی‌گرده،

00:18:30.065 --> 00:18:31.597
‫بهشون مشروب سِرو می‌کنه.

00:18:34.600 --> 00:18:37.270
‫می‌خواستی از یوجین لاسن چی بگیری؟

00:18:40.857 --> 00:18:42.417
‫نیک و لیزی تنها کار نمی‌کنن.

00:18:42.441 --> 00:18:44.419
‫یه گروه کامل ازشون هستن.

00:18:44.443 --> 00:18:47.881
‫بیشترشون نجات‌یافته‌های قاچاقن،
‫یا یکی رو تو این راه از دست دادن.

00:18:47.905 --> 00:18:50.092
‫احساس می‌کنن قانون ناامیدشون کرده،

00:18:50.116 --> 00:18:52.094
‫برای همین تصمیم گرفتن
‫خودشون دست به کار بشن.

00:18:52.118 --> 00:18:53.428
‫دنبال چی هستن؟

00:18:53.452 --> 00:18:56.298
‫یادداشت‌های پزشکی یوجین،
‫همونایی که درباره دخترایی که درمان می‌کرد نگه می‌داشت.

00:18:56.322 --> 00:18:58.325
‫امیدوارن که این بهشون
کمک کنه دخترا رو

00:18:58.349 --> 00:19:00.352
‫شناسایی کنن و
پدوفیل‌ها رو گیر بیارن.

00:19:00.376 --> 00:19:03.413
‫نیک توسط همونایی قاچاق شده بود
‫که اون دختر فضایی ما، گریس رو نگه می‌داشتن؟

00:19:03.437 --> 00:19:05.566
‫همون شبکه‌ست، اما سطح‌بندی‌های مختلفی داره.

00:19:05.590 --> 00:19:07.271
‫قربانی‌های سطح
خیابون رو دارن که ‫توی

00:19:07.295 --> 00:19:09.570
مسافرخونه‌ها و استراحتگاه‌های
جاده‌ای کار می‌کنن،

00:19:09.594 --> 00:19:11.280
‫و بعد دخترای سطح بالا هستن.

00:19:11.304 --> 00:19:13.615
‫اینا همونایین که یوجین مخفیانه درمانشون می‌کنه.

00:19:13.639 --> 00:19:16.410
‫- کثافت.
‫- معامله امروز بعدازظهر انجام می‌شه.

00:19:16.434 --> 00:19:18.357
‫انبار فلزات قدیمی تو هالوول.

00:19:18.381 --> 00:19:20.038
‫لیزی در ازای یادداشت‌ها.

00:19:20.062 --> 00:19:22.063
‫ما اونجا می‌مونیم،
می‌ذاریم پیش بره،

00:19:22.087 --> 00:19:23.584
‫یادداشت‌ها رو گیر میاریم،

00:19:23.608 --> 00:19:25.308
‫و بعد یوجین رو دستگیر می‌کنیم.

00:19:26.903 --> 00:19:29.256
‫- ببخشید.
‫- این پودر کاری چقدر تنده؟

00:19:29.280 --> 00:19:31.174
‫زبونم ده دقیقه پیش کاملاً سوخت...

00:19:31.198 --> 00:19:33.844
‫اما اگه کمک می‌کنه این بچه به دنیا بیاد،
‫نیازی به پرزهای چشاییم ندارم.

00:19:33.868 --> 00:19:36.421
‫صبر کن، لیزی چی؟ اون با یه لامپ سرت رو شکوند.

00:19:36.445 --> 00:19:39.882
‫سرم خوبه. می‌بریمش تو بازداشت حمایتی.
‫بدون دستبند.

00:19:43.002 --> 00:19:46.339
‫- دختر، می‌خوای بترسونمت؟
‫- نه، اون... این... این یکی...

00:19:46.964 --> 00:19:49.151
‫این سکسکه نیست.
‫فکر کنم داره اتفاق می‌افته.

00:19:51.302 --> 00:19:53.647
‫- خب، چه عجب!
‫- خودم می‌رسونمت.

00:19:53.647 --> 00:19:56.418
‫نه، به شوهرم زنگ می‌زنم،
‫و اون منو می‌رسونه،

00:19:56.442 --> 00:19:58.670
‫تازه شما می‌رید اون دکتر بده رو می‌گیرید.

00:19:58.694 --> 00:20:00.172
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

00:20:00.196 --> 00:20:01.757
‫- خوبی؟
‫- ساک بیمارستانت آماده‌ست؟

00:20:01.781 --> 00:20:04.301
‫آره، تو خونه‌ست، اما اون میره میاره.
‫همه‌چی عالی می‌شه.

00:20:04.600 --> 00:20:06.370
‫آره.

00:20:11.774 --> 00:20:14.586
‫تو و فیث واقعاً می‌خواین این بچه رو
‫بعد از این‌همه ماجرا ول کنین بره؟

00:20:14.610 --> 00:20:16.776
‫خب، گروهی که توشه،
دسترسی‌هایی دارن ‫که

00:20:16.800 --> 00:20:18.966
ما با نشان و حکم
نمی‌تونیم به دست بیاریم.

00:20:18.990 --> 00:20:21.508
‫یه مشت شهروند آموزش‌ندیده که
‫عملیات‌های خودشون رو پیش می‌برن.

00:20:21.532 --> 00:20:23.178
‫این‌طوریه که آدما به کشتن می‌دن خودشونو.

00:20:23.202 --> 00:20:26.330
‫این پرونده فیثه، و اون به یارو
‫اعتماد داره. منم ازش حمایت می‌کنم.

00:20:27.456 --> 00:20:29.041
‫اگه آماندا بود هم همین کار رو می‌کرد.

00:20:55.151 --> 00:20:56.878
‫یادداشت‌ها رو بده به من! یالا! زود باش!

00:20:57.102 --> 00:20:58.687
‫اینم از یادداشت‌ها.

00:21:02.833 --> 00:21:03.684
‫تیرانداز.

00:21:03.708 --> 00:21:04.551
‫الان میزنتشون.

00:21:04.575 --> 00:21:06.263
‫بخوابین، بخوابین، بخوابین، بخوابین!

00:21:06.487 --> 00:21:07.863
‫من از بغل می‌رم. پشتم رو کاور کن.

00:21:09.707 --> 00:21:11.542
‫پلیس آتلانتا! همین الان اسلحه‌ات رو بنداز!

00:21:22.762 --> 00:21:24.552
‫به یه آمبولانس تو
این موقعیت نیاز داریم.

00:21:24.576 --> 00:21:26.366
‫مظنون تیر خورده، فعلاً
واکنشی نشون نمی‌ده.

00:21:26.390 --> 00:21:27.516
‫امنه!

00:21:28.976 --> 00:21:32.497
‫- لیزی. هی، خوبی؟
‫- خوبم.

00:21:35.357 --> 00:21:36.543
‫لیزی، عزیزم، خدا رو شکر...

00:21:36.567 --> 00:21:39.244
‫من می‌دونم تو و دوستات چیکار می‌کنین.
‫حالم رو به هم می‌زنین.

00:21:39.570 --> 00:21:40.797
‫صبر کن، نه، صبر کن.

00:21:40.821 --> 00:21:43.133
‫کار تو بود؟ خیلی ترسیده بودم.
‫حتی فکر کردم مُردی.

00:21:43.157 --> 00:21:45.761
‫پس بقیه پدر و مادرهایی که نمی‌دونن
‫دخترهاشون کجان چی؟

00:21:45.785 --> 00:21:46.928
‫فکر می‌کنی اونا نترسیدن؟

00:21:46.952 --> 00:21:48.454
‫- بیا. بیا بریم.
‫- من...

00:21:50.456 --> 00:21:52.758
‫اصلاً نمی‌دونی با چه آدمایی طرفی.

00:21:58.438 --> 00:21:59.131
‫بیا تو.

00:22:00.216 --> 00:22:01.276
‫- سلام.
‫- سلام.

00:22:01.300 --> 00:22:02.903
‫با یوجین چطور پیش رفت؟

00:22:02.927 --> 00:22:05.513
‫وکیل گرفت. هیچی بهمون نمی‌گه.

00:22:06.055 --> 00:22:08.575
‫از آدمایی که براشون کار می‌کنه
‫بیشتر از ما می‌ترسه.

00:22:08.599 --> 00:22:10.160
‫بایدم بترسه.

00:22:10.184 --> 00:22:12.621
‫تیراندازه اونقدر مهمات داشت
‫که بتونه همه رو اونجا بکُشه.

00:22:12.645 --> 00:22:15.415
‫سر هر چی بخوای شرط می‌بندم
‫که قاچاقچیا فرستاده بودنش

00:22:15.439 --> 00:22:18.168
‫تا یوجین و نیک رو بکشه. لیزی رو هم همین‌طور.

00:22:18.192 --> 00:22:20.337
‫- چیزی از پرونده‌ها گیرت اومد؟
‫- آره.

00:22:20.361 --> 00:22:22.464
‫دو تا آدرس پیدا کردیم. تیم فرستادیم.

00:22:22.488 --> 00:22:25.006
‫تو یکیش پنج تا دختر پیدا کردیم، تو اون یکی چهار تا.

00:22:25.030 --> 00:22:26.802
‫صاحب‌خونه‌ها رو دستگیر کردیم.

00:22:26.826 --> 00:22:28.516
‫یکیشون مدیر یه شرکت
سرمایه‌گذاری بود،

00:22:28.540 --> 00:22:30.138
‫و اون یکی سناتور
ایالتی جورجیا...

00:22:30.162 --> 00:22:33.290
‫که پارسال تو مراسم افتتاحیه
‫اداره تحقیقات جورجیا باهام دست داد.

00:22:34.708 --> 00:22:37.771
‫پس یه شبکه پر از مردای قدرتمند.
‫اون نابودش می‌کنه.

00:22:40.339 --> 00:22:42.308
‫اداره تحقیقات جورجیا
ارتباطات سیاسی خیلی زیادی

00:22:42.332 --> 00:22:44.301
داره، ‫واسه همین این
تحقیقات به جایی نمی‌رسه.

00:22:46.929 --> 00:22:48.156
‫پس یه راه دیگه پیدا کن.

00:23:05.156 --> 00:23:08.325
‫میچل، چی باعث شده بیای اداره پلیس آتلانتا؟

00:23:08.826 --> 00:23:10.929
‫الان چهار ساله که تو اداره تحقیقات جورجیا هستم،

00:23:10.953 --> 00:23:13.330
‫و فقط برام سوال شد که شماها دلتون برام تنگ شده یا نه.

00:23:14.623 --> 00:23:16.041
‫چی لازم داری؟

00:23:21.088 --> 00:23:22.899
‫- فقط نفس بکش. خوب می‌شی.
‫- باشه.

00:23:22.923 --> 00:23:24.818
‫- شارژر گوشی؟
‫- هست.

00:23:24.842 --> 00:23:27.011
‫عالیه. اون کلاه‌های کوچیک نقره‌ای واسه سینه؟

00:23:27.595 --> 00:23:29.531
‫- هست.
‫- خیلی خب. اسپیکر قابل حمل؟

00:23:31.390 --> 00:23:32.534
‫- هست.
‫- عالیه.

00:23:32.558 --> 00:23:34.035
‫یادم رفت پلی‌لیست واسه زایمان درست کنم.

00:23:34.059 --> 00:23:35.954
‫- اشکال نداره، من سه تا درست کردم.
‫- واقعاً؟

00:23:35.978 --> 00:23:38.405
‫یکی برای وقتی که بی‌حسی اپیدورال بگیری. بیشترش اِنیاست.

00:23:38.647 --> 00:23:40.785
‫یکی برای وقتی که
می‌خوای طبیعی پیش بری،

00:23:40.809 --> 00:23:42.836
‫اون همه‌ش آهنگای
گروه رایت گرل هست.

00:23:42.860 --> 00:23:45.422
‫- بسه دیگه.
‫- یکی هم واسه بعد از زایمان.

00:23:45.446 --> 00:23:47.966
‫چون هیچ‌وقت برای آشنایی با
‫استیوی واندر زود نیست.

00:23:47.990 --> 00:23:50.010
‫از این متنفرم.

00:23:50.034 --> 00:23:51.803
‫عزیزم، متأسفم.

00:23:51.827 --> 00:23:52.888
‫اما عاشقتم.

00:23:52.912 --> 00:23:55.599
‫- منم عاشقتم، باشه؟ همه‌چی خوبه.
‫- عاشق اینم که اینو دارم با تو تجربه می‌کنم.

00:23:55.623 --> 00:23:58.018
‫خیلی دوستت دارم. ممنون.

00:24:00.336 --> 00:24:01.795
‫خیلی عالیه.

00:24:16.325 --> 00:24:17.326
‫انجی.

00:24:19.078 --> 00:24:20.329
‫بچه.

00:24:21.413 --> 00:24:24.351
‫هی، عزیزم. از اینجا می‌ریم بیرون، باشه؟

00:24:24.375 --> 00:24:25.435
‫- باشه.
‫- باشه.

00:24:25.459 --> 00:24:26.794
‫یه چیز تیز اینجاست.

00:24:28.837 --> 00:24:31.608
‫می‌دونم درد داره. طاقت بیار،
‫می‌دونم. طاقت بیار، باشه؟

00:24:38.681 --> 00:24:40.533
‫خوبی؟

00:24:40.557 --> 00:24:41.618
‫حله. حله.

00:24:42.542 --> 00:24:43.310
‫خیلی‌خب.

00:24:43.978 --> 00:24:45.038
‫خیلی‌خب.

00:24:46.230 --> 00:24:47.415
‫خیلی‌خب. یالا.

00:24:47.439 --> 00:24:48.792
‫۹۱۱، وضعیت اضطراری‌تون چیه؟

00:24:48.816 --> 00:24:51.419
‫یه... یه تصادف شده.

00:24:51.443 --> 00:24:54.422
‫من و همسرم، تقاطع خیابون‌های هفدهم و دیستریکت.

00:24:54.746 --> 00:24:56.174
‫- آتش‌نشانی.
‫- چی؟

00:24:56.198 --> 00:25:00.428
‫- واسه بیرون کشیدن، آتش‌نشانی لازم داریم.
‫- واسه بیرون کشیدن، آتش‌نشانی لازم داریم و اورژانس.

00:25:00.452 --> 00:25:03.098
‫همسرم بارداره. درد زایمان داره.

00:25:04.665 --> 00:25:06.267
‫من دکتر اورژانسم.

00:25:06.291 --> 00:25:08.459
‫به بیمارستان سنت پیترز
می‌گین یه اتاق عمل آماده کنن؟

00:25:08.483 --> 00:25:09.854
‫و لطفاً سریع خودتون رو برسونین.

00:25:09.878 --> 00:25:12.107
‫- نمی‌تونم پام رو دربیارم.
‫- آمبولانس تو راهه.

00:25:12.131 --> 00:25:13.608
‫می‌دونم. باشه. باشه. طاقت بیار.

00:25:13.632 --> 00:25:16.236
‫هی، هی. باشه، الان چک می‌کنم، باشه؟
‫طاقت بیار.

00:25:16.260 --> 00:25:17.428
‫می‌فهمم.

00:25:18.721 --> 00:25:21.015
‫یالا، دختر. یه واکنشی نشون بده.

00:25:24.685 --> 00:25:26.621
‫- یه لگد. باشه، باشه، این خوبه.
‫- آره.

00:25:26.645 --> 00:25:27.789
‫- باشه.
‫- این خوبه.

00:25:27.813 --> 00:25:33.128
‫خیلی خب، حالا، نظرت درباره اسم ایدث چیه؟

00:25:33.152 --> 00:25:34.295
‫ایدی.

00:25:35.696 --> 00:25:36.756
‫- آره؟
‫- آره.

00:25:36.780 --> 00:25:37.882
‫- خوشت میاد؟
‫- خوشم میاد.

00:25:37.906 --> 00:25:40.826
‫- خوبه، آره. توافق کردیم. عالیه.
‫- آره. آره، خوشم میاد.

00:25:41.410 --> 00:25:43.096
‫باشه، اون نمی‌تونه این‌طوری بمونه.

00:25:43.120 --> 00:25:44.472
‫- می‌دونم، طوری نیست.
‫- می‌ترسم.

00:25:44.496 --> 00:25:47.642
‫- همه‌چی درست میشه. اونم حالش خوب می‌شه.
‫- می‌ترسم. خدایا.

00:25:47.666 --> 00:25:49.019
‫هی، رفیق. خوبی؟

00:25:49.043 --> 00:25:51.604
‫هی، رفیق. نه، نیستم. منو از اینجا بیار بیرون.
‫بکشم بیرون.

00:25:51.628 --> 00:25:53.523
‫- آره، آره، آره.
‫- پام اینجا گیر کرده. بکشم...

00:25:53.547 --> 00:25:57.318
‫آروم. آروم. بفرما. آروم.

00:25:57.342 --> 00:25:58.403
‫سِث.

00:25:58.427 --> 00:26:00.637
‫آروم. آروم. ایشون همسرتونه،
‫آقا؟ بارداره؟

00:26:01.430 --> 00:26:02.598
‫- درد زایمان داره.
‫- خدای من.

00:26:06.894 --> 00:26:07.895
‫باشه. بکش.

00:26:11.398 --> 00:26:12.399
‫بفرما.

00:26:16.544 --> 00:26:17.946
‫آره.

00:26:23.368 --> 00:26:25.930
‫- باشه. باشه. بهتر شد؟
‫- آره.

00:26:25.954 --> 00:26:28.016
‫آره؟ باشه، عالیه. دارمت.

00:26:28.040 --> 00:26:29.249
‫- عزیزم.
‫- بله، عزیزم.

00:26:30.125 --> 00:26:32.836
‫- اون یکی راننده. راننده اون ماشین.
‫- چی؟

00:26:35.422 --> 00:26:36.941
‫- باشه. اسمت چیه؟
‫- دین.

00:26:36.965 --> 00:26:38.860
‫دین. انجی، این دینه.

00:26:38.884 --> 00:26:40.945
‫قراره پیش تو بمونه،
‫باشه؟ اصلاً تکون نخور.

00:26:40.969 --> 00:26:42.447
‫دین، نذار تکون بخوره.

00:26:42.471 --> 00:26:44.908
‫انجی، هی، نگاهم کن.
‫۳۰ ثانیه دیگه برمی‌گردم، باشه؟

00:26:44.932 --> 00:26:46.233
‫- خیلی خب.
‫- باشه.

00:26:51.000 --> 00:26:58.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

00:27:02.974 --> 00:27:05.845
‫هی، ۴۰ هفته بارداری،
‫حرکت جنین وجود داره،

00:27:05.869 --> 00:27:07.931
‫آسیب به شکم،
‫احتمال شکستگی دنده‌ها.

00:27:07.955 --> 00:27:09.788
‫احتمال جدا شدن جفت.

00:27:10.541 --> 00:27:12.811
‫خونریزی شدید.
‫ببریمش اتاق عمل.

00:27:12.835 --> 00:27:13.895
‫سث.

00:27:13.919 --> 00:27:15.271
‫عزیزم، تو بیمارستانی.

00:27:15.295 --> 00:27:17.175
‫الان می‌بریمت بالا تا
‫بچه‌مون به دنیا بیاد.

00:27:17.631 --> 00:27:19.133
‫حالش خوبه؟

00:27:19.716 --> 00:27:21.009
‫کاملاً.

00:27:23.812 --> 00:27:25.406
‫متخصص زنان منتظره. اتاق عمل آماده‌ست.

00:27:25.430 --> 00:27:28.117
‫دکتر، بذارین شما رو هم معاینه کنیم.
‫فقط یه دقیقه طول می‌کشه.

00:27:28.141 --> 00:27:29.561
‫بریم. باید سریع بجنبیم.

00:27:31.478 --> 00:27:33.122
‫دوستت دارم، انجی. من درست پشت سرتم.

00:27:35.107 --> 00:27:37.609
‫- همین‌جا بمون.
‫- باشه، باشه، باشه.

00:27:56.753 --> 00:28:00.191
‫دکتر؟ دکتر؟ یه برانکارد برام بیارین!

00:28:00.215 --> 00:28:02.175
‫بچه‌ها، این طرف، بجنبین!

00:28:04.469 --> 00:28:06.906
‫ببخشید، خانم.
‫انجی پولاسکی، حالش خوبه؟

00:28:06.930 --> 00:28:09.683
‫آقا، ما داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم.
‫لطفاً تو اتاق انتظار بمونید.

00:30:47.193 --> 00:30:48.194
‫خیلی‌خب.

00:30:49.445 --> 00:30:52.340
‫آروم. خیلی آروم.

00:30:54.074 --> 00:30:56.869
‫همینه. خب.

00:30:58.078 --> 00:30:59.079
‫بفرما.

00:31:15.721 --> 00:31:17.348
‫از پسش برمیای، انجی.

00:31:21.227 --> 00:31:22.228
‫من همین‌جام.

00:32:12.945 --> 00:32:16.657
‫خیلی‌خب. آماده برای خدمت.

00:32:19.827 --> 00:32:20.828
‫سلام.

00:32:23.038 --> 00:32:24.039
‫منم، ویل.

00:32:24.915 --> 00:32:27.585
‫ویل ترنت. ویلبر.

00:32:29.628 --> 00:32:31.297
‫دایی ویل هم خوبه.

00:32:33.340 --> 00:32:35.384
‫خیلی بابت بابات متأسفم.

00:32:38.679 --> 00:32:40.055
‫آدم خوبی بود.

00:32:42.349 --> 00:32:43.350
‫یه دوست واقعی بود.

00:32:46.395 --> 00:32:48.564
‫مامانت خیلی دوستت داره.

00:32:50.524 --> 00:32:51.525
‫اون...

00:32:53.360 --> 00:32:55.463
‫فقط یه کم زمان می‌خواد.

00:32:55.487 --> 00:32:58.240
‫قطعا این برات شروع سختیه.

00:32:59.366 --> 00:33:00.784
‫من یه چیزایی در این مورد بلدم.

00:33:01.785 --> 00:33:02.995
‫ولی تو منو داری.

00:33:05.331 --> 00:33:08.560
‫یه مرد دست‌ و پا چلفتی با کت‌شلوار، در خدمت شما.

00:33:13.088 --> 00:33:14.298
‫اینم از قرارداد.

00:33:17.384 --> 00:33:18.802
‫من اینجا می‌مونم...

00:33:21.096 --> 00:33:22.598
‫یه کوچولو هم ترسیدم.

00:33:24.475 --> 00:33:27.019
‫احتمالاً یه‌کم هم گند می‌زنم، ولی...

00:33:28.896 --> 00:33:31.732
‫مطمئن می‌شم که حالت خوب باشه.

00:33:33.859 --> 00:33:37.571
‫مطمئن می‌شم که
‫احساس امنیت کنی و دوستت داشته باشن.

00:33:41.033 --> 00:33:42.762
‫برات مثل بِتی می‌شم،

00:33:42.786 --> 00:33:44.763
‫فقط کمتر ازت توقع دارم.

00:33:47.831 --> 00:33:48.832
‫قبوله؟

00:33:56.934 --> 00:33:58.197
‫چقدر محکم گرفتی.

00:34:03.847 --> 00:34:06.460
‫ادواردو، با مدیریت اداره تحقیقات جورجیا تماس بگیر.

00:34:06.484 --> 00:34:08.268
‫در حال تماس با مدیریت.

00:34:09.019 --> 00:34:13.107
‫این ادواردوئه. کمکم می‌کنه. خب؟

00:34:17.903 --> 00:34:19.863
‫من مامور ویژه ویل ترنت هستم.

00:34:21.949 --> 00:34:23.701
‫باید مرخصی بگیرم.

00:34:29.081 --> 00:34:30.374
‫نمی‌دونم تا کِی.

00:34:42.261 --> 00:34:45.848
‫خیلی خب. من و تو.

00:34:47.891 --> 00:34:49.119
‫بیا با هم یه کاریش کنیم.

00:34:52.312 --> 00:34:53.313
‫نظرت چیه؟

00:35:03.615 --> 00:35:04.992
‫سلام، ایدی.

00:35:08.120 --> 00:35:09.830
‫اونجا چی می‌بینی؟

00:35:10.748 --> 00:35:12.142
‫چی می‌بینی؟

00:35:18.130 --> 00:35:19.965
‫می‌فهمه که ما نمی‌دونیم
‫داریم چیکار می‌کنیم.

00:35:20.758 --> 00:35:21.860
‫هی.

00:35:21.884 --> 00:35:25.220
‫اشتباه نمی‌کنی، اما یاد می‌گیریم.

00:35:25.971 --> 00:35:28.474
‫آره. غذا می‌خوای، ایدی؟

00:35:29.308 --> 00:35:30.642
‫غذا می‌خوای؟

00:35:32.102 --> 00:35:33.330
‫بفرما.

00:36:37.668 --> 00:36:38.728
‫سلام.

00:36:47.511 --> 00:36:50.514
‫سلام، ایدی. سلام، ایدی.

00:36:51.557 --> 00:36:53.475
‫خیلی متأسفم.

00:36:55.978 --> 00:36:57.872
‫من مامانتم.

00:37:33.807 --> 00:37:36.744
‫خیلی‌خب، اگه برای ناهار بهش نخودفرنگی میدی...

00:37:36.768 --> 00:37:38.788
‫نصفش رو می‌ریزه زمین،
‫اینو بدون.

00:37:38.812 --> 00:37:40.123
‫بیشتر از نصفش رو.

00:37:40.147 --> 00:37:41.458
‫صحیح.

00:37:41.482 --> 00:37:44.127
‫در واقع بیشترشون از کنار صندلیِ
‫غذا می‌ریزه پایین تا بِتی بخوره.

00:37:44.151 --> 00:37:45.503
‫خیلی بامزه‌ست.

00:37:45.527 --> 00:37:48.006
‫شماره دکتر اطفال رو گذاشتم روی یخچال.

00:37:48.030 --> 00:37:50.884
‫شماره دکتر بانر رو هم تو گوشیم
‫توی مورد علاقه‌ها ذخیره کردم.

00:37:50.908 --> 00:37:53.636
‫چهار ماه پیش مدرک احیای قلبی ریوی نوزاد رو گرفتم...

00:37:53.660 --> 00:37:56.764
‫و آهنگ "چرخ‌های اتوبوس" رو به
‫انگلیسی و کانتونی حفظ کردم.

00:37:56.788 --> 00:37:59.767
‫حواسم به همه‌چی هست. از اولین روز کاریت لذت ببر.

00:38:03.462 --> 00:38:06.582
‫دندونیش تو فریزره. اگه چیزی شد زنگ بزن.
‫۲۰ دقیقه دیگه می‌خوابه.

00:38:07.299 --> 00:38:08.300
‫خیلی‌خب.

00:38:09.885 --> 00:38:11.029
‫هی... سلام.

00:38:11.053 --> 00:38:12.655
‫- ببخشید، من...
‫- نه، طوری نیست.

00:38:12.679 --> 00:38:15.307
‫- نه، نباید یهو میومدم تو.
‫- نه، هی، بمون.

00:38:16.975 --> 00:38:19.394
‫نمی‌دونم چی بپوشم.
‫هیچ‌کدوم حس خوبی نمیده.

00:38:27.152 --> 00:38:28.654
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد.

00:38:30.864 --> 00:38:31.865
‫قول میدی؟

00:38:34.201 --> 00:38:35.202
‫آره.

00:38:42.376 --> 00:38:43.460
‫اون بنفشه.

00:38:45.629 --> 00:38:46.630
‫باشه.

00:39:18.453 --> 00:39:19.913
‫هی، همکار.

00:39:21.665 --> 00:39:23.810
‫- تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- برای برنامه کرَپ.

00:39:23.834 --> 00:39:26.062
‫- کِرَپ؟
‫- می‌تونی این‌طوری بگی.

00:39:26.086 --> 00:39:28.189
‫ولی کرَپ تلفظ میشه.

00:39:28.213 --> 00:39:29.816
‫مگه بروشور رو نخوندی؟

00:39:29.840 --> 00:39:31.592
‫آره، درسته.

00:39:32.676 --> 00:39:34.636
‫مخفف برنامه آژانسِ...

00:39:36.305 --> 00:39:38.032
‫سفیر منطقه‌ای بین سازمانیه.

00:39:38.056 --> 00:39:40.232
‫مثل یه برنامه تبادله
تا ارتباط بینِ ‫اداره

00:39:40.256 --> 00:39:42.954
تحقیقات جورجیا و اداره
پلیس آتلانتا رو "تقویت" کنه.

00:39:42.978 --> 00:39:45.790
‫یه چیزیه که هلر با هر خری که
‫این معاون مدیر جدیده هست، جور کرده.

00:39:45.814 --> 00:39:47.125
‫که این‌طور.

00:39:47.149 --> 00:39:50.109
‫خب، سوال اولم همچنان پابرجاست.
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:39:50.861 --> 00:39:54.114
‫من و تو قراره برای چند ماه آینده همکار باشیم.

00:39:55.032 --> 00:39:56.342
‫چی؟

00:39:56.366 --> 00:39:58.970
‫شاید از این موضوع یه چیز خوبی دربیاد.
‫دو تا چیز.

00:39:58.994 --> 00:40:00.942
‫شماها قهوه بهتری دارین و شاید

00:40:00.966 --> 00:40:03.306
‫بتونم چند تا چیز
بهت یاد بدم، ترنت.

00:40:04.458 --> 00:40:05.459
‫راستش...

00:40:06.418 --> 00:40:09.296
‫اگه زحمتی نیست، میشه یه نگاهی به این پرونده بندازی؟

00:40:14.134 --> 00:40:16.696
‫خیلی خوشحالم که برگشتی.

00:40:16.720 --> 00:40:17.888
‫منم همین‌طور.

00:40:18.764 --> 00:40:20.992
‫تو پارکینگ دو بار نزدیک بود برگردم. من فقط...

00:40:21.016 --> 00:40:23.700
‫حس می‌کنم هیچی تنم نیست.

00:40:23.724 --> 00:40:25.437
‫همه‌جام پیداست.

00:40:26.772 --> 00:40:27.999
‫و دلم برای ایدی تنگ شده.

00:40:28.023 --> 00:40:30.001
‫می‌فهممت. پتو رو آوردی؟

00:40:30.025 --> 00:40:31.961
‫آره. هر وقت فرصت کنم بوش می‌کنم.

00:40:31.985 --> 00:40:33.630
‫مامور میچل، این برای شما اومده.

00:40:33.654 --> 00:40:35.089
‫ممنون، اتکینز.

00:40:35.113 --> 00:40:36.799
‫- با من بیا.
‫- باشه.

00:40:36.823 --> 00:40:38.426
‫داری منو می‌بری اتاق اسناد؟

00:40:38.450 --> 00:40:40.845
‫ما اینجاییم چون من داشتم
‫روی یه چیزی کار می‌کردم.

00:40:40.869 --> 00:40:43.080
‫و اگه پایه‌ای، می‌تونم از کمکت استفاده کنم.

00:40:44.581 --> 00:40:46.041
‫چه جور کمکی؟

00:40:46.383 --> 00:40:47.968
‫از همونایی که توش ماهری.

00:40:57.386 --> 00:40:58.720
‫وای!

00:41:01.765 --> 00:41:03.183
‫پرونده قاچاق توئه.

00:41:03.544 --> 00:41:05.344
‫[تتوی حرفِ وی]

00:41:09.314 --> 00:41:10.315
‫اما خیلی بزرگتر.

00:41:18.990 --> 00:41:20.325
‫اون قاضی استنلیه؟

00:41:21.535 --> 00:41:22.661
‫آره، خودشه.

00:41:24.287 --> 00:41:26.228
‫هنوز مدرک کافی
علیه‌اش نداریم، ‫اما فکر

00:41:26.252 --> 00:41:28.142
می‌کنیم تو این
مهمونی‌ها شرکت می‌کنه.

00:41:28.166 --> 00:41:32.254
‫و اگه فقط بتونیم وصلش کنیم به...

00:41:41.012 --> 00:41:43.449
‫وای خدا! این واقعیه.

00:41:43.473 --> 00:41:44.725
‫آره.

00:41:50.221 --> 00:41:51.514
‫"بی‌خیال شید".

00:42:03.410 --> 00:42:04.828
‫می‌دونید این یعنی چی؟

00:42:06.246 --> 00:42:08.132
‫یعنی دقیقاً دارید همون کاری

00:42:08.156 --> 00:42:10.041
‫رو می‌کنید که باید بکنید.

00:42:13.628 --> 00:42:15.255
‫آدم‌بدا حق ندارن برنده بشن.

00:42:16.000 --> 00:42:36.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]