﻿WEBVTT

00:00:01.194 --> 00:00:02.713
‫آنچه گذشت...

00:00:02.851 --> 00:00:05.171
‫یه سخنرانی مهمان در پیش داریم
‫که درباره‌ی انگل‌های انسانیه

00:00:05.267 --> 00:00:07.235
‫- فکر کردم شاید برات جالب باشه
‫- بله، حتماً

00:00:07.373 --> 00:00:10.376
‫آماندا به طور مخفیانه داشت
‫با یه رابط در اف‌بی‌آی کار می‌کرد

00:00:10.514 --> 00:00:11.860
‫چرا چیزی به ما نگفت؟

00:00:11.998 --> 00:00:13.734
‫ویل، یه هدیه‌ی کوچیک برات گذاشتم

00:00:13.758 --> 00:00:15.691
‫نه. نه، نه، نه

00:00:17.900 --> 00:00:19.799
‫آماندا...

00:00:27.393 --> 00:00:30.154
‫آماندا به عنوان یه زن جوون
‫وارد اداره پلیس آتلانتا شد

00:00:30.292 --> 00:00:33.744
‫اون برای ما قدیمی‌ها، واگز بود

00:00:34.262 --> 00:00:36.001
‫استعداد فوق‌العاده‌ای
‫داشت که ببینه

00:00:36.025 --> 00:00:37.506
‫به چه جایگاهی می‌تونی برسی،

00:00:37.644 --> 00:00:39.474
‫و بعدش هلت بده توی اون مسیر

00:00:39.612 --> 00:00:41.510
‫آماندا، من رو پیدا کرد

00:00:41.648 --> 00:00:44.058
‫داشت برای آینده‌اش
‫با تو برنامه می‌ریخت.

00:00:44.082 --> 00:00:45.100
‫شما به هم وصلید

00:00:45.238 --> 00:00:46.929
‫اون خانواده‌ی توئه

00:00:52.556 --> 00:00:55.076
‫هی! برگرد اینجا!

00:00:55.100 --> 00:00:56.191
‫[سال 2005]

00:00:56.215 --> 00:00:57.250
‫دزد!

00:00:58.562 --> 00:00:59.666
‫جلوش رو بگیرید!

00:00:59.804 --> 00:01:01.196
‫ببخشید

00:01:01.220 --> 00:01:03.567
‫دیدمت!

00:01:07.329 --> 00:01:08.329
‫هی!

00:01:09.000 --> 00:01:20.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:25.244 --> 00:01:26.797
‫ویلبور ترنت

00:01:27.522 --> 00:01:30.041
‫بلند شو. کاپیتان می‌خواد ببینتت

00:01:31.008 --> 00:01:32.734
‫من رو؟ چرا؟

00:01:32.872 --> 00:01:35.495
‫نمی‌دونم. لابد آدم خاصی هستی

00:01:41.467 --> 00:01:43.215
‫خیلی خب

00:01:43.818 --> 00:01:44.987
‫شروع کنیم

00:01:45.609 --> 00:01:47.024
‫قتل

00:01:51.201 --> 00:01:53.208
‫مقتول اول، ایثن اتیس،

00:01:53.318 --> 00:01:56.689
‫‏53 ساله، زیست‌شناس تحقیقاتی

00:01:58.518 --> 00:02:01.764
‫مقتول دوم، کریستا
‫سندرتون، 28 ساله.

00:02:01.788 --> 00:02:03.730
‫دوست‌دختر آقای اتیس

00:02:07.000 --> 00:02:14.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:17.710 --> 00:02:20.152
‫رد شیار خفگی نشون میده که

00:02:20.176 --> 00:02:22.335
‫هر دو مقتول خفه شده‌ان

00:02:22.473 --> 00:02:25.856
‫جراحات جزئی روی بدن‌ها
‫حاکی از درگیریه

00:02:36.867 --> 00:02:40.181
‫میشه همه‌تون چند دقیقه من رو
‫تنها بذارید، لطفاً؟

00:02:45.565 --> 00:02:48.234
‫پس وقتی شما و نیروهاتون امروز صبح رسیدید،
‫هر دو مقتول زنده بودن؟

00:02:48.258 --> 00:02:50.046
‫آره، دوست‌دخترش در رو باز کرد،

00:02:50.058 --> 00:02:51.813
‫ما رو برد به آشپزخونه تا ایثن رو ببینیم

00:02:51.951 --> 00:02:53.697
‫وقتی شروع کردیم، کل کار...

00:02:53.709 --> 00:02:55.610
‫توی آشپزخونه و حمام طبقه بالا بود،

00:02:55.748 --> 00:02:56.921
‫واسه همین دیگه ندیدیمشون

00:02:57.059 --> 00:02:58.578
‫تا اینکه جنازه‌ها رو پیدا کردید

00:02:58.716 --> 00:03:00.856
‫داشتیم کار رو تموم می‌کردیم.
‫به یه امضا نیاز داشتم

00:03:01.409 --> 00:03:04.101
‫گزارش دادم، کارگرهام رو بردم بیرون
‫و منتظر شدم تا شما برسید

00:03:04.239 --> 00:03:05.759
‫پس نیروهاتون تمام روز اینجا کار می‌کردن

00:03:05.792 --> 00:03:07.312
‫چیزی نشنیدید، چیزی ندیدید؟

00:03:07.415 --> 00:03:08.933
‫قسم می‌خورم حقیقت همینه

00:03:16.976 --> 00:03:18.909
‫ایثن اتیس همیشه دنبال کشف چیزهای جدید بود

00:03:20.738 --> 00:03:22.326
‫غرق در کارش بود

00:03:25.916 --> 00:03:27.952
‫آکواریوم آب شور

00:03:29.126 --> 00:03:30.645
‫تراریوم

00:03:33.786 --> 00:03:35.166
‫لیست گونه‌ها رو بگیر

00:03:35.788 --> 00:03:37.467
‫کیف کریستا خالی شده،

00:03:37.491 --> 00:03:39.170
‫محتویاتش پخش‌وپلاست

00:03:39.792 --> 00:03:41.483
‫می‌تونه یه سرقت نافرجام باشه

00:03:42.035 --> 00:03:43.905
‫لوله‌های پلاستیکی آکواریوم

00:03:43.929 --> 00:03:45.798
‫با آثار خفگی مطابقت داره

00:03:45.936 --> 00:03:47.765
‫قتل بدون برنامه‌ریزی قبلی بوده

00:03:52.943 --> 00:03:54.255
‫در خونه قفل نبوده

00:03:54.772 --> 00:03:57.637
‫مهاجم یواشکی اومده داخل.
‫ایثن مچش رو گرفته. درگیر شدن

00:03:57.775 --> 00:03:59.018
‫ایثن خفه شده

00:03:59.156 --> 00:04:02.193
‫و بعد کریستا اومده داخل،
‫و اون هم خفه شده؟

00:04:02.332 --> 00:04:03.402
‫نه

00:04:04.334 --> 00:04:07.095
‫نه، اون باید جیغ میزد،
‫فرار می‌کرد یا کمک می‌خواست

00:04:07.233 --> 00:04:09.586
‫بسیار خب، پس...
‫پس کریستا بوده که

00:04:09.610 --> 00:04:11.962
‫وارد شده و مهاجم
‫رو غافلگیر کرده،

00:04:12.100 --> 00:04:13.895
‫و در نتیجه، اول اون خفه شده

00:04:15.150 --> 00:04:16.449
‫این هم درست نیست

00:04:17.795 --> 00:04:19.970
‫کریستا تنها بود

00:04:20.557 --> 00:04:22.248
‫کریستا تنها بود

00:04:22.386 --> 00:04:24.768
‫مهاجم غافلگیرش کرده...

00:04:37.159 --> 00:04:39.265
‫من اون ماشین رو هر روز
‫در یه زمان مشخص می‌بینم

00:04:39.403 --> 00:04:41.578
‫ممنون. هی، ویل. صبر کن، ویل

00:04:43.027 --> 00:04:44.683
‫همسایه گفت اتیس سال‌هاست که...

00:04:44.695 --> 00:04:46.548
‫یه خدمتکار ثابت داره

00:04:46.686 --> 00:04:48.274
‫امروز تنها روزیه که اون اینجا نیست

00:04:49.137 --> 00:04:52.105
‫- چه به موقع و مشکوک
‫- آره، پیداش می‌کنم

00:04:57.663 --> 00:04:59.181
‫می‌دونم

00:05:00.251 --> 00:05:02.288
‫صبح به‌سختی تونستم از تخت بلند بشم

00:05:07.120 --> 00:05:08.536
‫صحنه‌ی عجیبیه، نه؟

00:05:10.123 --> 00:05:11.677
‫برداشت تو چیه؟

00:05:11.815 --> 00:05:13.644
‫راستش، من، اه...

00:05:15.646 --> 00:05:17.545
‫اصلاً نمی‌دونم اونجا چه اتفاقی افتاده

00:05:21.653 --> 00:05:27.593
‫[ویل ترنت]

00:05:27.617 --> 00:05:33.557
‫[:فصل چهار قسمت هفدهم]
‫[تو از کجا اومدی، فرشته کوچولو؟]

00:05:54.202 --> 00:05:55.272
‫سلام

00:05:55.410 --> 00:05:57.412
‫سلام، کار با لوله‌کش‌ها چطور پیش میره؟

00:05:57.550 --> 00:05:59.621
‫خب، تا الان سابقه‌ی همه‌شون پاک بوده

00:05:59.759 --> 00:06:02.244
‫داریم اظهارات رو برای پیدا کردن
‫هرگونه تناقضی بررسی می‌کنیم

00:06:02.383 --> 00:06:04.902
‫به نظر می‌رسه ایثن اتیس
‫واسه خودش مخی بوده، نه؟

00:06:05.040 --> 00:06:07.318
‫استاد سابق دانشگاه،
‫تحقیقاتش روی طول عمر متمرکز بوده

00:06:07.457 --> 00:06:09.827
‫دانشگاه رو ترک کرد
‫تا توی یه استارت‌آپِ

00:06:09.851 --> 00:06:12.220
‫زیست‌فناوری به
‫نام بن‌فوتورام کار کنه

00:06:12.358 --> 00:06:13.877
‫"مرگ اختیاری است"؟

00:06:14.015 --> 00:06:15.292
‫آره

00:06:15.430 --> 00:06:16.949
‫تو الان سه ساله که بارداری

00:06:17.087 --> 00:06:18.927
‫سی‌وهشت هفته و نیم، خیلی هم ممنون

00:06:18.951 --> 00:06:21.505
‫یه دوره‌ی بارداری کاملاً طبیعی انسانی

00:06:21.643 --> 00:06:23.587
‫من زمانی رو که باردار نبودی، یادم نمیاد

00:06:23.611 --> 00:06:26.337
‫ببخشید، بارداری من
‫واسه شما دوتا سخت گذشته؟

00:06:26.366 --> 00:06:28.523
‫من فقط منتظرم از اون تنورِ بچه‌پزت
‫یه بچه‌ی نوپا بیرون بیاد

00:06:28.547 --> 00:06:31.273
‫خیلی خب. ایثن یه سال پیش اخراج شد

00:06:31.412 --> 00:06:34.691
‫گزارش رسمی میگه که
‫مدیرعامل شرکت، وارد فالکون...

00:06:34.829 --> 00:06:36.658
‫این اسمش نیست. من قبولش ندارم

00:06:36.796 --> 00:06:38.632
‫فالکون گفته که تحقیقات ایثن

00:06:38.656 --> 00:06:41.283
‫"به اندازه‌ی کافی
‫قابل درآمدزایی" نبوده

00:06:41.422 --> 00:06:44.597
‫ماه گذشته در یه مراسم عمومی دیده شدن
‫که داشتن با هم بحث می‌کردن

00:06:44.735 --> 00:06:46.150
‫شاهدها گفتن اوضاع بالا گرفته

00:06:46.288 --> 00:06:48.290
‫بسیار خب. پس باید
‫بریم با وارد فالکون صحبت کنیم

00:06:48.429 --> 00:06:49.429
‫باشه

00:06:49.499 --> 00:06:50.603
‫هی

00:06:51.293 --> 00:06:52.709
‫ترنت حالش خوبه؟

00:06:54.262 --> 00:06:56.298
‫ام، احتمالاً نه

00:06:59.094 --> 00:07:01.476
‫از همه‌چیز کپی گرفت و رفت اتاقش. فکر کنم...

00:07:02.995 --> 00:07:04.237
‫فکر کنم اون...

00:07:05.480 --> 00:07:09.001
‫آره. خب، شرایط تا یه مدت
‫واسه همه‌مون عجیبه

00:07:10.451 --> 00:07:11.486
‫آره

00:07:12.073 --> 00:07:14.154
‫به ذهنم رسید که ما این کار ساده‌ای که...

00:07:14.178 --> 00:07:15.628
‫همه‌مون انجام می‌دیم رو نادیده می‌گیریم

00:07:15.766 --> 00:07:18.217
‫می‌دونید، خواب همیشه از نظر بیولوژیکی
‫احیاکننده بوده،

00:07:18.355 --> 00:07:21.358
‫اما معتقدم این پتانسیل رو داره که
‫تحول‌آفرین باشه

00:07:21.496 --> 00:07:24.176
‫و آیا این تمرکز کار فعلی شماست،
‫دکتر اتیس؟

00:07:24.292 --> 00:07:26.156
‫بله، بدون وارد شدن به جزئیات،

00:07:26.294 --> 00:07:27.651
‫مدتیه دارم چند فرمول رو آزمایش می‌کنم

00:07:27.675 --> 00:07:29.331
‫من همیشه از طبیعت الگو می‌گیرم

00:07:29.470 --> 00:07:32.403
‫هر چیزی که بتونیم تصور کنیم رو
‫طبیعت از قبل حل کرده

00:07:34.992 --> 00:07:36.269
‫ادواردو، با ست تماس بگیر

00:07:36.407 --> 00:07:39.721
‫در حال تماس با ست مک‌دیل

00:07:42.517 --> 00:07:45.002
‫- هی
‫- سلام. ام، ست، من، اه...

00:07:46.141 --> 00:07:47.557
‫امروز وقت داری؟

00:07:47.695 --> 00:07:49.213
‫درباره‌ی یه پرونده‌است

00:07:49.351 --> 00:07:51.122
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- آره. امروز آزادم

00:07:51.146 --> 00:07:53.735
‫- عالیه. ام...
‫- حدود ساعت 12:30 باید وقتم آزاد باشه

00:07:53.873 --> 00:07:55.496
‫باشه، آره. می‌بینمت

00:08:01.605 --> 00:08:03.538
‫سلام. الان وقت مناسبیه؟

00:08:03.676 --> 00:08:07.231
‫آره. ام، می‌دونی پیت کی کار کالبدشکافی رو
‫تموم می‌کنه؟

00:08:07.369 --> 00:08:08.819
‫جوابم رو نمیده

00:08:08.957 --> 00:08:12.236
‫اون امروز قراره توی دادگاه شهادت بده،
‫پس احتمالاً کارش طول می‌کشه

00:08:12.374 --> 00:08:14.100
‫- اوه
‫- چیزی پیدا کردی؟

00:08:14.238 --> 00:08:16.827
‫نمی‌دونم. ام، هنوز مطمئن نیستم

00:08:17.863 --> 00:08:19.307
‫خب، ام، مامانم داره

00:08:19.331 --> 00:08:21.867
‫وسایل خونه‌ی آماندا
‫رو جمع می‌کنه،

00:08:22.005 --> 00:08:24.421
‫و فکر کرد شاید دلت بخواد
‫بعضی از وسایلش رو داشته باشی

00:08:24.559 --> 00:08:26.354
‫می‌تونم بگم بفرستنشون به خونه‌ات

00:08:27.010 --> 00:08:28.529
‫نه، ام، این...

00:08:31.842 --> 00:08:32.842
‫میشه، اه...

00:08:32.912 --> 00:08:34.362
‫میشه بذاریشون اونجا، لطفاً؟

00:08:36.019 --> 00:08:37.089
‫ممنون

00:08:38.400 --> 00:08:40.092
‫متأسفم که مجبور شدی...

00:08:40.230 --> 00:08:41.403
‫مشکلی نیست. مشکلی نیست

00:08:41.542 --> 00:08:43.716
‫ام، قرار شده خدمتکار مقتول بیاد اینجا

00:08:43.854 --> 00:08:45.546
‫- می‌خوای توی بازجویی شرکت کنی؟
‫- نه

00:08:47.168 --> 00:08:48.203
‫خودت از پسش بر میای

00:08:49.377 --> 00:08:50.965
‫وقتی پیت برگشت، بهت خبر میدم

00:09:12.262 --> 00:09:15.195
‫رد شیار خفگی دو مقتول

00:09:15.219 --> 00:09:17.750
‫با هم مطابقت نداره

00:09:30.245 --> 00:09:31.661
‫در خونه قفل نبوده

00:09:32.282 --> 00:09:34.974
‫مهاجم مخفیانه اومده داخل.
‫ایثن مچش رو گرفته. درگیر شدن

00:09:35.112 --> 00:09:36.493
‫ایثن خفه شده

00:09:36.631 --> 00:09:38.840
‫و بعد کریستا اومده داخل،
‫و اون هم خفه شده؟

00:09:38.978 --> 00:09:42.188
‫نه، اون باید جیغ میزد،
‫فرار می‌کرد یا کمک می‌خواست

00:09:42.326 --> 00:09:44.748
‫بسیار خب، پس...
‫پس کریستا بوده که

00:09:44.772 --> 00:09:47.193
‫وارد شده و مهاجم
‫رو غافلگیر کرده،

00:09:47.331 --> 00:09:49.057
‫و در نتیجه، اول اون خفه شده

00:09:49.644 --> 00:09:51.957
‫این هم درست نیست

00:09:52.543 --> 00:09:54.891
‫کریستا تنها بود. کریستا تنها بود

00:09:57.341 --> 00:09:59.758
‫مهاجم غافلگیرش کرده...

00:10:30.927 --> 00:10:32.963
‫فیث، فکر کنم
‫یه نفر الان سعی کرد...

00:10:33.964 --> 00:10:35.310
‫ادواردو، با فیث تماس بگیر

00:10:51.154 --> 00:10:53.570
‫- تو از کجا اومدی، فرشته کوچولو؟
‫- وای، خدا

00:10:53.708 --> 00:10:55.537
‫چه اتفاقی افتاده، و تو کی هستی؟

00:10:55.676 --> 00:10:57.841
‫چیزی نیست. این یه پروتکل امنیتی
‫نسبتاً پیچیده...

00:10:57.853 --> 00:10:59.921
‫واسه یه مشکل خیلی کوچیکه

00:11:00.059 --> 00:11:01.095
‫چه‌جور مشکلی؟

00:11:01.233 --> 00:11:02.821
‫یه نمونه از صحنه‌ی پرونده‌ی اتیس،

00:11:02.959 --> 00:11:05.592
‫یه چیزی از توی یکی از مخزن‌های شیشه‌ای،
‫اصولاً یه سم عصبیه،

00:11:05.616 --> 00:11:07.416
‫و توی ظرف اشتباهی قرار داده شده بوده

00:11:07.480 --> 00:11:09.034
‫خطر مسمومیت برای تو وجود نداره،

00:11:09.172 --> 00:11:11.277
‫اما باز هم باید همه‌ رو آزمایش کنیم،

00:11:11.415 --> 00:11:13.521
‫بفرستیمشون خونه و اینجا رو هوا بدیم

00:11:15.178 --> 00:11:16.489
‫بریم؟

00:11:22.147 --> 00:11:25.059
‫دارم فکر می‌کنم اون نودل‌فروشی جدید
‫که این نزدیکی زدن رو امتحان کنم

00:11:25.084 --> 00:11:27.224
‫تو رفتی اونجا؟ تعریفش رو زیاد شنیدم

00:11:27.362 --> 00:11:30.434
‫نه. ببین، من دارم روی یه پرونده کار می‌کنم
‫و به گوشیم نیاز دارم،

00:11:30.572 --> 00:11:31.988
‫پس میشه این کار رو سریع انجام بدیم؟

00:11:36.786 --> 00:11:38.857
‫هی، فکر کردم گفتی داری اینجا رو تخلی‍...

00:11:50.213 --> 00:11:51.248
‫ام...

00:11:55.390 --> 00:11:57.013
‫تو نباید از اون تلفن استفاده کنی

00:11:58.566 --> 00:12:01.017
‫عجیبه. کار نمی‌کنه

00:12:01.569 --> 00:12:03.329
‫می‌خوام با یه دوست تماس بگیرم

00:12:03.433 --> 00:12:04.986
‫اون اینجا کار می‌کنه. ام...

00:12:07.402 --> 00:12:10.371
‫- اجازه هست؟
‫- نه، اجازه نیست

00:12:11.544 --> 00:12:12.824
‫می‌دونی کی پشت این میز کار می‌کنه؟

00:12:12.925 --> 00:12:14.962
‫مامان من پشت این میز کار می‌کنه

00:12:16.273 --> 00:12:18.482
‫خیلی خب. پس،

00:12:20.105 --> 00:12:21.692
‫فکر کنم ترتیب آشنایی‌مون رو برعکس رفتیم

00:12:23.764 --> 00:12:24.799
‫من ویل هستم

00:12:26.076 --> 00:12:27.076
‫من فیث هستم

00:12:29.390 --> 00:12:30.460
‫تو فیثی؟

00:12:31.910 --> 00:12:33.152
‫واسه چی اینجایی؟

00:12:34.636 --> 00:12:35.741
‫نه، من...

00:12:41.057 --> 00:12:42.265
‫دزدی از مغازه

00:12:45.578 --> 00:12:46.856
‫من قبلاً هم اینجا بوده‌ام

00:12:50.514 --> 00:12:52.723
‫مغزم قاطی کرده

00:12:53.448 --> 00:12:54.795
‫ترنت!

00:12:56.141 --> 00:12:57.314
‫کاپیتان آماده‌است. بیا بریم

00:13:03.458 --> 00:13:06.634
‫کاپیتان، این همون بازداشتی‌ایه که
‫می‌خواستید ببینید. ویلبور ترنت

00:13:06.772 --> 00:13:08.601
‫ایشون کاپیتان آماندا واگنر هستن

00:13:09.499 --> 00:13:11.819
‫- ادب رو رعایت کن
‫- ممنون، گروهبان هلر

00:13:12.467 --> 00:13:13.537
‫می‌تونی تنهامون بذاری

00:13:21.000 --> 00:13:28.000
آوا‌مــووی

00:13:35.352 --> 00:13:36.802
‫من نباید اینجا باشم

00:13:37.665 --> 00:13:40.495
‫اما من گزارش بازداشتی دارم که
‫خلاف این رو میگه

00:13:40.633 --> 00:13:42.014
‫ویلبور ترنت،

00:13:42.635 --> 00:13:43.878
‫بشین

00:13:46.570 --> 00:13:48.502
‫من سال‌ها بود که...

00:13:48.572 --> 00:13:49.618
‫خدمتکار خونه‌ی ایثن بودم

00:13:49.642 --> 00:13:50.885
‫من لوله‌کش‌ها رو استخدام کردم

00:13:51.575 --> 00:13:54.544
‫من به این‌جور کارها رسیدگی می‌کنم،
‫تا ایثن بتونه روی کارش تمرکز کنه

00:13:54.682 --> 00:13:56.270
‫اما امروز نرفتی اونجا

00:13:56.787 --> 00:13:59.790
‫دوست‌دخترش گفت این کار بی‌معنیه

00:13:59.929 --> 00:14:02.447
‫،چرا وقتی کارگرها
‫قراره کثیف‌کاری کنن

00:14:02.471 --> 00:14:03.794
‫زمین رو تمیز کنیم؟

00:14:04.554 --> 00:14:07.591
‫دوست‌دختر ایثن، کریستا سندرتون،
‫درباره‌اش چی می‌تونید به ما بگید؟

00:14:07.729 --> 00:14:10.560
‫نمی‌دونم. فکر کنم اون یه جا منشی بود

00:14:11.664 --> 00:14:12.803
‫به من ربطی نداره

00:14:12.942 --> 00:14:15.323
‫اما به نظر می‌رسه در این باره
‫نظری دارید

00:14:17.015 --> 00:14:18.223
‫ایثن شیفته‌اش شده بود

00:14:19.051 --> 00:14:20.742
‫اون مرد منزوی و گوشه‌گیریه

00:14:20.881 --> 00:14:23.538
‫در برخورد با مردم خیلی ناشی و معذبه

00:14:24.436 --> 00:14:26.610
‫هیچ‌وقت تا این حد خوشحال نبوده

00:14:27.404 --> 00:14:28.958
‫و شما و ایثن هیچ‌وقت با هم...

00:14:29.096 --> 00:14:31.201
‫نه، نه. نه

00:14:31.684 --> 00:14:33.134
‫نه، معلومه که نه

00:14:33.272 --> 00:14:35.481
‫اون مرد جدی‌ایه. نابغه‌است

00:14:35.619 --> 00:14:38.070
‫پس رابطه‌ش با کریستا
‫باید غافلگیرتون کرده باشه

00:14:38.208 --> 00:14:40.521
‫اون جوون و زیباست،
‫با دقت به تک‌تک حرف‌هاش گوش میده

00:14:40.659 --> 00:14:42.592
‫اصلاً غافلگیر نشدم

00:14:45.250 --> 00:14:48.943
‫خانم هیوز، ایثن هیچ‌وقت به رئیس سابقش،
‫وارد فالکون اشاره‌ای نکرده بود؟

00:14:49.081 --> 00:14:50.462
‫قطعاً نه

00:14:51.083 --> 00:14:54.604
‫از روزی که شرکت رو ترک کرد،
‫اسمش رو نیاورده

00:14:54.742 --> 00:14:57.124
‫نه، ایثن ازش متنفر بود

00:15:01.404 --> 00:15:03.751
‫کارآگاه‌ها، ایشون آقای فالکون هستن

00:15:04.303 --> 00:15:06.478
‫اگه دنبال صندلی می‌گردید،
‫پیدا نمی‌کنید

00:15:07.134 --> 00:15:08.618
‫حرکت، خودش داروئه

00:15:08.756 --> 00:15:10.916
‫می‌تونید در طول جلسه‌مون
‫از تردمیل مکانیکی استفاده کنید

00:15:10.965 --> 00:15:12.173
‫من همین‌جوری خوبم. ممنون

00:15:12.311 --> 00:15:14.865
‫البته، من می‌تونم امروز
‫چند کیلومتر بیش‌تر پیاده‌روی کنم

00:15:15.004 --> 00:15:16.074
‫جکی

00:15:16.798 --> 00:15:18.283
‫چه کمکی از دستم بر میاد، آقایون؟

00:15:18.421 --> 00:15:21.217
‫می‌خواستیم درباره‌ی کارمند سابق شما،
‫ایثن اتیس صحبت کنیم

00:15:21.355 --> 00:15:24.151
‫اوه، آره. از شنیدن خبر فوتش
‫خیلی ناراحت شدم

00:15:24.289 --> 00:15:27.326
‫اون یه نابغه بود، اما اگه بخوام رک باشم،
‫یه نابغه‌ی دیوانه بود

00:15:27.464 --> 00:15:29.121
‫- "یه نابغه‌ی دیوانه"
‫- بیش‌تر توضیح بدید

00:15:29.259 --> 00:15:30.502
‫من برای ایثن احترام قائل بودم

00:15:31.020 --> 00:15:33.436
‫اون یه مغز متفکر در سطح جهانی و
‫یه ساختارشکن واقعی بود

00:15:33.574 --> 00:15:37.129
‫اما راستش، باید سال‌ها قبل اخراجش می‌کردم

00:15:38.372 --> 00:15:40.684
‫لطفاً، صبر کنید. جکی

00:15:42.617 --> 00:15:44.274
‫بریم سراغ پروتکل ریکاوری بی

00:15:46.656 --> 00:15:48.175
‫بجنب، بجنب

00:15:48.313 --> 00:15:49.753
‫اسموتی سبز خوبه،

00:15:49.866 --> 00:15:51.592
‫یا ضدالتهاب رو ترجیح می‌دید؟

00:15:51.616 --> 00:15:52.896
‫[انگار دستیارش می‌خواد حرف بزنه]

00:15:52.920 --> 00:15:54.837
‫سبز. سبز خوبه.
‫بقیه‌ی هفته روزه‌ام

00:15:59.534 --> 00:16:00.392
‫[از دستگاه بیا پایین]

00:16:00.417 --> 00:16:02.189
‫به گروه اعصاب بگو می‌خوام
‫درست بعد از این جلسه، باهاشون دیدار کنم

00:16:02.327 --> 00:16:05.047
‫- من هماهنگش می‌کنم
‫- داشتید می‌گفتید که باید...

00:16:08.574 --> 00:16:10.574
‫داشتید می‌گفتید که باید
‫ایثن رو زودتر اخراج می‌کردید؟

00:16:10.680 --> 00:16:13.959
‫بعد از کمبود بودجه‌ی پژوهشی
‫در محیط آکادمیک،

00:16:14.546 --> 00:16:16.927
‫ایثن با بودجه‌ای که ما اینجا داشتیم
‫کمی زیاده‌روی کرد

00:16:17.066 --> 00:16:20.172
‫مطالعاتش غیرمتعارف‌تر و گرون‌تر شد،

00:16:20.310 --> 00:16:22.450
‫و به نظر می‌رسید به هیچ جا نمی‌رسه

00:16:23.106 --> 00:16:24.981
‫کم‌کم احساس کردم داره
‫از من سوءاستفاده می‌کنه

00:16:25.005 --> 00:16:26.534
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدید کی بود؟

00:16:26.558 --> 00:16:28.801
‫حدس می‌زنم درباره‌ی درگیری ما شنیده‌اید

00:16:29.733 --> 00:16:31.563
‫واقعاً چیز خاصی نبود

00:16:32.081 --> 00:16:35.567
‫از ایثن پرسیدم تحقیقاتش چطور پیش میره،
‫و اون بهم گفت برم به جهنم

00:16:35.705 --> 00:16:37.845
‫- همین؟
‫- ایثن تعادل روانی نداشت

00:16:38.501 --> 00:16:41.021
‫اون داشت از خودش
‫به عنوان سوژه‌ی آزمایش استفاده می‌کرد

00:16:41.159 --> 00:16:42.677
‫می‌دونید روی چی کار می‌کرد؟

00:16:44.886 --> 00:16:45.922
‫نه

00:16:53.930 --> 00:16:56.736
‫پس داری بهم میگی اگه قرصی داشتی که
‫می‌تونست 50 سال دیگه به عمرت اضافه کنه،

00:16:56.760 --> 00:16:58.383
‫اون قرص رو نمی‌خوردی؟

00:16:58.521 --> 00:17:01.213
‫پسر، بعد از این زندگی‌ای که من داشتم،
‫قدردانم که تا همین الانش هم زنده‌ام

00:17:01.351 --> 00:17:03.560
‫- آروم‌تر برو
‫- از این آروم‌تر نمی‌تونم راه برم

00:17:04.044 --> 00:17:05.079
‫داره میاد؟

00:17:05.217 --> 00:17:06.391
‫یه فرصتی بهش بده

00:17:06.874 --> 00:17:09.197
‫بجنب، جکی، من بهت ایمان دارم

00:17:09.221 --> 00:17:11.016
‫- اینم از دختر ما
‫- کارآگاه‌ها

00:17:11.499 --> 00:17:13.036
‫فکر کردم شاید دوست داشته باشید بعضی از...

00:17:13.048 --> 00:17:14.985
‫محصولات BeneFuturum رو به عنوان هدیه
‫امتحان کنید

00:17:15.124 --> 00:17:16.366
‫ممنون، جکی

00:17:18.575 --> 00:17:20.655
‫چیزی هست که بخوای با ما در میون بذاری، جکی؟

00:17:21.268 --> 00:17:23.651
‫اه، م... من توی
‫کنفرانس آقای فالکون

00:17:23.675 --> 00:17:25.237
‫و دکتر اتیس حضور داشتم

00:17:25.375 --> 00:17:27.136
‫من... شنیدم که داشتن با هم بحث می‌کردن

00:17:27.274 --> 00:17:29.793
‫و ماجرا اون‌طوری که رئیست گفت
‫پیش نرفت، مگه نه؟

00:17:30.587 --> 00:17:32.900
‫اون حتماً می‌دونسته
‫ایثن داره روی چی کار می‌کنه...

00:17:33.038 --> 00:17:35.937
‫چون بهش پیشنهاد داد برگرده به شغل سابقش،
‫تازه می‌خواست یه پاداش تپل هم بهش بده،

00:17:36.076 --> 00:17:38.147
‫و گفت که روال آزمایش‌های بالینی رو
‫سریع‌تر می‌کنه،

00:17:38.285 --> 00:17:40.275
‫حاضر بود هر چیزی که ایثن
‫...واسه این معجزه می‌خواست رو

00:17:40.299 --> 00:17:42.289
‫فراهم کنه.
‫منظورم از معجزه، یه‌جور فرموله

00:17:42.427 --> 00:17:44.187
‫خب، واکنش ایثن
‫به این پیشنهاد چی بود؟

00:17:44.325 --> 00:17:46.293
‫"مگر اینکه از روی نعش من رد بشی"

00:17:54.577 --> 00:17:55.819
‫چرا دزدی کردی؟

00:17:56.820 --> 00:17:58.098
‫گشنه‌ام بود

00:17:58.236 --> 00:18:00.158
‫تا حالا شده به این فکر کنی
‫که یه کار پیدا کنی؟

00:18:00.445 --> 00:18:02.931
‫سر کار بودم، اما دوستی
‫که باهاش کار می‌کردم

00:18:02.955 --> 00:18:04.311
‫مجبور شد از اینجا بره

00:18:04.449 --> 00:18:07.107
‫رافائل وکسفورد. درسته؟

00:18:07.245 --> 00:18:09.360
‫و دلیلی که اون "رفت" این بود که

00:18:09.384 --> 00:18:10.834
‫به جرم قتل بازداشت شد

00:18:10.972 --> 00:18:12.319
‫این حقیقتیه که اون‌ها بهش رسیدن

00:18:15.149 --> 00:18:16.530
‫آدم‌هایی مثل تو اهمیت نمیدن

00:18:17.186 --> 00:18:19.144
‫اولین چیزی که باید
‫روشن کنیم، اینه که

00:18:19.168 --> 00:18:20.913
‫تو آدم‌هایی مثل من رو نمی‌شناسی

00:18:23.916 --> 00:18:25.125
‫درباره‌ی اون شغل بهم بگو

00:18:28.783 --> 00:18:30.085
‫من فروشنده بودم.

00:18:30.109 --> 00:18:32.339
‫فرش‌های دستباف ترکی می‌فروختم

00:18:32.477 --> 00:18:34.168
‫کار و بار بود؟

00:18:34.306 --> 00:18:37.366
‫خب، من هفته‌ای 20
‫تا فرش می‌فروختم،

00:18:37.390 --> 00:18:39.484
‫هر کدوم 3500 دلار، نقد

00:18:39.622 --> 00:18:41.037
‫که واقعاً قیمت فوق‌العاده‌ای...

00:18:41.175 --> 00:18:42.935
‫واسه یه اثر هنری اصل و بادوام...

00:18:43.073 --> 00:18:44.903
‫که نسل‌ها توی خانواده باقی می‌مونه،
‫محسوب میشه

00:18:46.249 --> 00:18:48.493
‫یه فرش باکیفیت حرف اول رو می‌زنه.
‫شاید دلتون بخواد...

00:18:48.631 --> 00:18:51.427
‫اوهوم. پس تو آدم‌ها رو روان‌شناسی می‌کنی،
‫اعتمادشون رو جلب می‌کنی،

00:18:52.152 --> 00:18:53.636
‫و پولشون رو از چنگشون در میاری

00:18:54.499 --> 00:18:55.845
‫خب، نه دقیقاً

00:18:55.983 --> 00:18:57.295
‫این کار نیاز به بینش داره

00:18:58.365 --> 00:18:59.987
‫و مهارت

00:19:00.125 --> 00:19:02.955
‫هر دومون می‌دونیم این اولین باری نیست
‫که قانون رو زیر پا می‌ذاری

00:19:03.508 --> 00:19:06.269
‫قصد داری زندگی‌ات رو
‫همین‌طوری بگذرونی؟

00:19:06.407 --> 00:19:08.327
‫من این رو به یاد میارم

00:19:09.030 --> 00:19:10.308
‫خیلی ترسیده بودم

00:19:13.552 --> 00:19:15.278
‫چرا بهم نگفتی که تو بودی؟

00:19:15.934 --> 00:19:18.074
‫تو کسی بودی که من رو نجات داد

00:19:18.212 --> 00:19:21.181
‫تو دقیقاً می‌دونستی من کی هستم

00:19:24.391 --> 00:19:25.737
‫تو، مادرم رو می‌شناختی

00:19:27.980 --> 00:19:30.086
‫همه‌چیز می‌تونست
‫خیلی متفاوت باشه

00:19:31.570 --> 00:19:33.400
‫می‌خوای جدی گرفته بشی؟

00:19:33.538 --> 00:19:35.885
‫باید آدم جدی‌ای باشی

00:19:37.266 --> 00:19:39.578
‫می‌خوای دست از دلسوزی
‫برای خودت برداری؟

00:19:40.993 --> 00:19:42.685
‫- مفید باش
‫- مفید باش

00:19:52.177 --> 00:19:53.558
‫من این پرونده رو می‌شناسم

00:19:55.560 --> 00:19:57.596
‫انگار نمی‌تونم ذهنم رو متمرکز کنم

00:19:59.598 --> 00:20:01.842
‫دست‌هام خیلی سردن

00:20:13.716 --> 00:20:14.717
‫آماندا؟

00:20:38.085 --> 00:20:40.467
‫من اومدم اینجا تا به جسدها نگاه کنم

00:20:42.227 --> 00:20:44.471
‫آخ

00:20:44.609 --> 00:20:46.093
‫یه نفر بهم حمله کرد

00:20:47.267 --> 00:20:49.648
‫مغز خوبی توی اون کله‌ات داری

00:20:50.131 --> 00:20:53.134
‫حیف که ازش فقط برای
‫گذران زندگی استفاده می‌کنی

00:20:55.620 --> 00:20:57.863
‫می‌دونی، تو هیچ‌چیزی
‫درباره‌ی من نمی‌دونی

00:20:58.001 --> 00:21:01.004
‫یه اتفاق دیگه‌ای داره میفته.
‫این واقعی نیست

00:21:02.696 --> 00:21:03.697
‫همه‌چیز توی ذهن منه

00:21:04.698 --> 00:21:05.768
‫معلومه

00:21:07.183 --> 00:21:09.323
‫اما چرا؟ بهم حمله شد...

00:21:09.461 --> 00:21:11.705
‫...ضربه به سرم خورد...

00:21:13.741 --> 00:21:15.156
‫حتماً بیهوش شدم

00:21:18.298 --> 00:21:19.299
‫عالیه

00:21:20.300 --> 00:21:22.371
‫چرا انقدر سرده؟

00:21:22.509 --> 00:21:23.751
‫خودت کشفش کن

00:21:24.338 --> 00:21:27.138
‫اوه، چیه؟ می‌خوای بگی نمی‌تونی،
‫چون زندگی ناعادلانه بوده؟

00:21:27.203 --> 00:21:28.986
‫نمی‌تونی بخونی؟

00:21:29.010 --> 00:21:30.793
‫مردم میگن احمقی؟

00:21:32.760 --> 00:21:35.176
‫چرا همیشه انقدر به من سخت می‌گرفتی؟

00:21:35.315 --> 00:21:39.215
‫چون پدربزرگم به پدرم سخت می‌گرفت

00:21:39.733 --> 00:21:41.528
‫- پدرم هم به من سخت می‌گرفت
‫- هوم

00:21:41.666 --> 00:21:43.495
‫و حالا من به تو سخت می‌گیرم

00:21:43.633 --> 00:21:45.083
‫پس فکر کن

00:21:45.221 --> 00:21:47.672
‫اگه تو مهاجم بودی و
‫نمی‌خواستی دستگیر بشی،

00:21:48.328 --> 00:21:49.328
‫چیکار می‌کردی؟

00:21:49.398 --> 00:21:50.502
‫جسد رو مخفی می‌کردم

00:21:51.917 --> 00:21:55.058
‫این سرمایی که حس می‌کنم، این وحشت،

00:21:56.059 --> 00:21:58.338
‫اینکه کل دنیا داره روی سرم خراب میشه

00:22:01.341 --> 00:22:02.342
‫می‌دونم کجام

00:22:14.802 --> 00:22:18.358
‫باشه. خیلی خب. ممنون. خدافظ

00:22:18.841 --> 00:22:21.706
‫این‌ها عکس‌های کریستا سندرتون هستن؟

00:22:21.844 --> 00:22:26.055
‫آره. معروف به کریستین سندویل

00:22:26.193 --> 00:22:27.781
‫هر دوتاش خودشه

00:22:27.919 --> 00:22:29.635
‫سه سال پیش، به
‫جرم کلاهبرداری با چک

00:22:29.659 --> 00:22:31.129
‫در شهرستان فولتون بازداشت شد

00:22:31.267 --> 00:22:33.925
‫شش ماه بعد، به جرم فروختن
‫کیف‌های تقلبی گوچی از صندوق‌عقب ماشینش...

00:22:34.063 --> 00:22:35.547
‫دستگیر شد

00:22:35.685 --> 00:22:38.146
‫- خب، پس منشی بودنش چی شد؟
‫- خب، یه جورایی منشی بود

00:22:38.170 --> 00:22:39.906
‫اوایل امسال، مسئول پذیرشِ...

00:22:39.918 --> 00:22:41.622
‫باشگاه ورزشی کوه المپیک بود...

00:22:41.760 --> 00:22:44.245
‫اوه. اونجا خیلی گرون نیست؟
‫مردم واسه پز دادن عضو میشن

00:22:44.384 --> 00:22:45.764
‫دقیقاً

00:22:45.902 --> 00:22:49.043
‫اون به خاطر خودشیرینی برای اعضای مَرد
‫و دزدیدن کارت‌های اعتباری‌شون...

00:22:49.181 --> 00:22:51.252
‫اخراج شد

00:22:52.046 --> 00:22:54.842
‫شکایتی نشد، چون باشگاه
‫خواهان رسوایی نبود

00:22:54.980 --> 00:22:56.810
‫فکر می‌کنی اون داشت از ایثن
‫کلاهبرداری می‌کرد؟

00:22:56.948 --> 00:22:58.708
‫جیب اون بیچاره که اون‌قدرا هم پر نبود

00:22:58.846 --> 00:23:00.538
‫می‌دونم

00:23:00.676 --> 00:23:02.269
‫شاید یکی از اون مردهایی که ازشون

00:23:02.293 --> 00:23:03.886
‫کلاهبرداری کرده
‫بود، دنبالش بوده،

00:23:04.024 --> 00:23:05.681
‫و ایثن فقط این وسط بی‌گناه قربانی شده؟

00:23:05.819 --> 00:23:07.096
‫هوم

00:23:09.788 --> 00:23:12.101
‫- ویل رو ندیدی؟
‫- ممکنه رفته باشه خونه

00:23:12.239 --> 00:23:13.864
‫بهش پیام دادم و
‫گفتم اگه امروز هم

00:23:13.888 --> 00:23:15.760
‫نمی‌تونه کار کنه،
‫من جاش رو پر می‌کنم

00:23:18.245 --> 00:23:19.419
‫وای، خدای من

00:23:21.973 --> 00:23:24.700
‫خدایا، شما اینجا هنوز بچه‌اید

00:23:24.838 --> 00:23:26.011
‫هوم

00:23:26.149 --> 00:23:28.980
‫آره. اون عکس توی خونه‌اش بود

00:23:32.639 --> 00:23:33.709
‫حالت چطوره؟

00:23:37.644 --> 00:23:39.743
‫می‌دونی، به گمونم با خودم فکر می‌کردم...

00:23:39.755 --> 00:23:41.924
‫کار، ذهنم رو مشغول نگه می‌داره، اما...

00:23:42.062 --> 00:23:43.788
‫آره، می‌دونم

00:23:55.972 --> 00:24:00.632
‫اوه. چرا انقدر احساس آرامش دارم؟

00:24:01.668 --> 00:24:04.878
‫هوم. احتمالاً به خاطر
‫افزایش دی‌اکسید کربنه

00:24:05.016 --> 00:24:07.570
‫یه حس سرخوشی کاذب ایجاد می‌کنه

00:24:08.157 --> 00:24:09.434
‫درسته

00:24:09.572 --> 00:24:11.816
‫کشوهای سردخونه با قفل مغناطیسی
‫بسته میشن،

00:24:11.954 --> 00:24:14.370
‫و هوای سرد یه خلأ نسبی ایجاد می‌کنه

00:24:14.508 --> 00:24:16.824
‫من... اکسیژن داره تموم میشه

00:24:16.848 --> 00:24:18.167
‫و کم‌کم خفه میشم

00:24:18.305 --> 00:24:21.204
‫آره، عالیه

00:24:21.342 --> 00:24:22.965
‫ام... اوه

00:24:24.173 --> 00:24:26.106
‫این کت‌وشلوار جدیدم رو ببین

00:24:26.244 --> 00:24:27.728
‫- باید ظاهر مناسبی برای این کار داشته باشی
‫- هوم

00:24:27.866 --> 00:24:29.489
‫و تو پولش رو بهم پس میدی

00:24:32.077 --> 00:24:33.147
‫همین‌طوره

00:24:35.011 --> 00:24:37.635
‫تو اولین کت‌وشلوار خوبم رو برام خریدی

00:24:38.636 --> 00:24:41.708
‫- تو یه چیزی توی من دیدی که بقیه ندیدن
‫- نه، نه، وارد این بحث نمی‌شیم

00:24:41.846 --> 00:24:44.504
‫آخه، اگه من رو واسه شام
‫دعوت می‌کردی، می‌مُردی؟

00:24:45.850 --> 00:24:47.581
‫درباره‌ی زندگیم می‌پرسیدی،

00:24:47.605 --> 00:24:49.336
‫از زندگی خودت بهم می‌گفتی؟

00:24:49.474 --> 00:24:51.614
‫خدایا، این آسانسور تمومی نداره

00:24:51.752 --> 00:24:55.066
‫،من هیچی از بچگی‌ات، از مادرت
‫از گذشته‌ات نمی‌دونم

00:24:55.091 --> 00:24:56.204
‫رفتی جشن آخر سال دبیرستان؟

00:24:56.308 --> 00:24:58.034
‫تو...

00:24:58.172 --> 00:25:00.450
‫به دردسر افتادی؟ ها؟

00:25:00.589 --> 00:25:02.038
‫قیافه‌ات داد می‌زنه از اون‌هایی
‫که دردسر درست می‌کردن

00:25:02.176 --> 00:25:03.453
‫چه انتظاری داشتی؟

00:25:03.592 --> 00:25:05.386
‫اینکه بریم بستنی بخوریم و با هم...

00:25:05.525 --> 00:25:07.906
‫آهنگ "هیچ کوهی اونقدر بلند نیست" رو
‫بخونیم؟

00:25:08.044 --> 00:25:09.770
‫آره، چرا که نه؟

00:25:09.908 --> 00:25:12.566
‫خب، هر دومون این آهنگ رو حفظ بودیم

00:25:16.536 --> 00:25:17.847
‫تو یه احمقی

00:25:22.507 --> 00:25:23.543
‫ویلبور

00:25:26.097 --> 00:25:27.547
‫بلایی که سرت اومد...

00:25:29.376 --> 00:25:33.622
‫من بقیه‌ی عمرم رو صرف این می‌کنم که
‫برات جبرانش کنم

00:25:37.453 --> 00:25:40.525
‫چرا تنهایی رفتی دنبال فرمانده؟

00:25:41.906 --> 00:25:44.046
‫چرا این‌همه راز نگه داشتی؟

00:25:45.150 --> 00:25:46.566
‫منظورم اینه که...

00:25:49.707 --> 00:25:51.294
‫تقصیر منه. من نباید...

00:25:51.432 --> 00:25:53.055
‫هی، هی، ادامه نده

00:25:53.780 --> 00:25:55.871
‫پسر جوان، تو حق نداری

00:25:55.895 --> 00:25:58.750
‫کارهای من رو تقصیر خودت بدونی

00:25:58.888 --> 00:26:00.269
‫من خودم تصمیم گرفتم

00:26:02.098 --> 00:26:03.098
‫بله، خانم

00:26:03.168 --> 00:26:05.274
‫فقط چند ساعت دیگه
‫برات باقی مونده

00:26:05.412 --> 00:26:06.896
‫دوست داری چطور بگذرونی‌اش؟

00:26:08.070 --> 00:26:09.623
‫می‌خوام یه پرونده رو با تو حل کنم

00:26:10.900 --> 00:26:12.488
‫می‌تونم بعدازظهرم رو خالی کنم

00:26:23.050 --> 00:26:25.328
‫هر دو با یه مدل لوله خفه شدن

00:26:26.467 --> 00:26:28.711
‫- اما جای زخم‌ها متفاوته، می‌بینی؟
‫- هوم

00:26:29.781 --> 00:26:32.404
‫خوبه. اول جزئیات

00:26:32.542 --> 00:26:34.579
‫بیش‌تر مردم اول یه داستان می‌سازن...

00:26:34.717 --> 00:26:38.687
‫و بعد دنبال جزئیاتی می‌گردن که بهش بخوره.
‫ادامه بده

00:26:38.825 --> 00:26:40.654
‫خب، جای زخم زنه فشار بیش‌تری رو نشون میده

00:26:42.311 --> 00:26:45.314
‫اون محکم‌تر و طولانی‌تر خفه شده

00:26:45.452 --> 00:26:47.143
‫بیش‌تر مقاومت کرده

00:26:48.110 --> 00:26:51.389
‫یا شاید اهمیت بیش‌تری داشته

00:26:53.909 --> 00:26:55.807
‫اما چرا؟

00:26:55.945 --> 00:26:57.946
‫طبق تجربه‌ی من، انگیزه‌ی قتل...

00:26:57.958 --> 00:27:00.122
‫معمولاً از یکی از این سه منشأ میاد:

00:27:00.260 --> 00:27:04.471
‫قلب، شهوت، یا دست‌ها

00:27:04.609 --> 00:27:05.921
‫دست‌ها؟

00:27:06.059 --> 00:27:08.519
‫پسر، لازمه بهت یادآوری کنم که
‫تو با دست‌های خودت چیکار کردی؟

00:27:09.614 --> 00:27:11.547
‫بله، من دزدی کردم

00:27:11.685 --> 00:27:15.171
‫دقیقاً. این کار برای همه نیست

00:27:16.034 --> 00:27:20.383
‫،اما می‌تونه توی دنیایی پر از بی‌رحمی

00:27:20.521 --> 00:27:23.490
‫به آدم هدف و معنا بده

00:27:25.837 --> 00:27:28.557
‫ویلبور، این کار
‫می‌تونه به تمام بلاهایی

00:27:28.581 --> 00:27:30.531
‫که سرت اومده یه معنایی بده

00:27:35.571 --> 00:27:38.022
‫من یه دکترم. خیلی جذابم

00:27:38.160 --> 00:27:39.368
‫کرم‌ها رو دوست دارم

00:27:39.506 --> 00:27:41.487
‫همسر اولم فوت کرد. کار من نبود،

00:27:41.511 --> 00:27:42.682
‫سرطان باعث شد بمیره

00:27:43.303 --> 00:27:45.303
‫اخیراً، با کسی که ویل عاشقش بود
‫ازدواج کردم

00:27:46.858 --> 00:27:49.057
‫به‌زودی بچه‌مون قراره به دنیا بیاد.
‫من خیلی خوشحالم

00:27:50.068 --> 00:27:53.175
‫خیلی خب، دکتر. میشه بهم بگی
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:27:53.313 --> 00:27:54.348
‫ام...

00:27:55.349 --> 00:27:56.385
‫ویل؟

00:27:59.319 --> 00:28:00.665
‫من باهات تماس گرفتم

00:28:01.735 --> 00:28:04.082
‫آره، یه ربطی داشت به...

00:28:06.395 --> 00:28:08.052
‫به این عکس‌ها

00:28:08.190 --> 00:28:11.400
‫درسته، ام... اه، چی بود؟ اه...

00:28:12.263 --> 00:28:15.162
‫اوه. کر... کرم‌ها

00:28:15.300 --> 00:28:16.681
‫تو کرم‌ها رو دوست داری

00:28:17.199 --> 00:28:20.098
‫خودشه. بله، صبر کن، ما... ما...

00:28:20.236 --> 00:28:22.096
‫ما درباره‌ی این‌ها یاد گرفتیم، مگه نه؟

00:28:22.583 --> 00:28:24.610
‫یه‌جور کرم پهن.

00:28:24.634 --> 00:28:27.554
‫ام، لقبش چی بود، اه...

00:28:27.692 --> 00:28:29.004
‫بجنب

00:28:29.901 --> 00:28:31.869
‫- "آنچوی‌های زمینی"
‫- درسته

00:28:32.007 --> 00:28:34.250
‫آره، صیادهای خیلی مهاجمی هستن

00:28:34.388 --> 00:28:36.839
‫اون‌ها با مالیدن خودشون به طعمه،
‫اون رو تسلیم می‌کنن

00:28:36.977 --> 00:28:38.817
‫آره، آره، این همون چیزی بود که
‫داشتم سعی می‌کردم به یاد بیارم

00:28:38.841 --> 00:28:41.637
‫اون‌ها، اه... پوستشون یه چیزی ترشح می‌کنه

00:28:41.775 --> 00:28:43.915
‫- هوم، اه، بذار فکر کنم
‫- ام...

00:28:44.053 --> 00:28:46.849
‫یه لحظه صبر کن، بذار فکر کنم. اه، اون‌ها...

00:28:47.747 --> 00:28:49.058
‫بجنب

00:28:49.196 --> 00:28:51.316
‫تو این رو می‌دونی، درسته؟ چون
‫من بخشی از ذهنتم

00:28:51.440 --> 00:28:54.167
‫- تترودوتوکسین
‫- اون یه سم عصبیه

00:28:54.305 --> 00:28:57.170
‫یه لحظه صبر کن. این همون چیزیه که اون یارو
‫که لباس محافظ مواد خطرناک پوشیده بود بهت گفت

00:28:57.308 --> 00:29:00.449
‫آره. آره، آره. حیوانات دیگه هم دارنش.
‫ستاره دریایی، سمندر

00:29:00.587 --> 00:29:03.348
‫این باید وجه مشترک همه‌ی این عکس‌ها
‫توی دفتر ایثن باشه

00:29:03.486 --> 00:29:07.352
‫خب، این تترودو...
‫هر کوفتی که هست، چیکار می‌کنه؟

00:29:07.490 --> 00:29:08.871
‫خب، به مقدارش بستگی داره

00:29:09.009 --> 00:29:11.909
‫سیگنال‌های عضلات رو مختل می‌کنه
‫و باعث فلج شدن میشه

00:29:12.047 --> 00:29:14.256
‫فشار خون رو پایین میاره،
‫تنفس رو کند می‌کنه

00:29:14.394 --> 00:29:16.234
‫معمولاً کشنده‌است، اما...

00:29:16.258 --> 00:29:17.614
‫اوه

00:29:17.638 --> 00:29:19.295
‫ببخشید. گوشیم زنگ خورد

00:29:20.089 --> 00:29:21.850
‫اوه، لعنتی

00:29:21.988 --> 00:29:24.197
‫من باید برم چندتا بچه رو نجات بدم
‫و با انجی عشق‌بازی کنم

00:29:24.335 --> 00:29:26.440
‫نه، نرو

00:29:28.615 --> 00:29:30.134
‫واقعاً از دیدنت خوشحال شدم، ویل

00:29:30.272 --> 00:29:31.832
‫امیدوارم قضیه رو کشف کنی

00:29:31.894 --> 00:29:32.964
‫نمی‌خوام بمیری

00:29:33.102 --> 00:29:34.207
‫- منم همین‌طور
‫خیلی خب -

00:29:34.345 --> 00:29:37.106
‫خیلی خب، ممنون، ست. تلاشم رو می‌کنم

00:29:39.039 --> 00:29:40.800
‫خب، اون خیلی کمک کرد

00:29:44.631 --> 00:29:48.255
‫من و کریستا فقط چند ماه با هم
‫کار کردیم، اما...

00:29:51.205 --> 00:29:53.656
‫نه، ببخشید. اصلاً امکان نداره
‫کریستا عاشق اون یارو بوده باشه

00:29:53.743 --> 00:29:55.504
‫خب، شنیدیم که خیلی هم خوشحال بودن

00:29:55.642 --> 00:29:57.001
‫اوه، کریستا توی
‫این کار استاد بود.

00:29:57.025 --> 00:29:58.990
‫اون می‌تونست کاری کنه
‫مردها هر چیزی رو باور کنن

00:29:59.128 --> 00:30:00.371
‫مثل رئیسمون، سایمون

00:30:00.992 --> 00:30:03.110
‫به سایمون گفت ساعت
‫7 صبح بیدار شدنش

00:30:03.134 --> 00:30:04.582
‫،باعث تحریک میگرنش میشه

00:30:04.720 --> 00:30:06.400
‫واسه همین هیچ‌وقت مجبور نبود
‫شیفت اول صبح سر کار بیاد

00:30:06.964 --> 00:30:08.689
‫اون دختر همیشه به فکر خودش بود

00:30:08.828 --> 00:30:10.381
‫هیچ‌وقت به نظرت نیومد که ترسیده؟

00:30:10.519 --> 00:30:12.659
‫مثلاً اینکه کسی مزاحمش بشه
‫یا یه همچین چیزی؟

00:30:12.797 --> 00:30:15.317
‫اه، نه. اون بی‌باک بود

00:30:15.869 --> 00:30:17.837
‫- فکر کنم زیادی بی‌باک بود
‫- هوم

00:30:19.873 --> 00:30:22.980
‫- اون رو از کجا آوردی؟
‫- ام، مؤسسش عضو باشگاهه

00:30:23.118 --> 00:30:25.465
‫وارد فالکون؟ کریستا می‌شناختش؟

00:30:25.603 --> 00:30:28.571
‫آره بابا. مگه واسه اون کار نمی‌کرد؟

00:30:28.709 --> 00:30:30.711
‫بعد از اینکه اخراج شد، این رو بهم گفت

00:30:30.850 --> 00:30:33.680
‫وارد فالکون خیلی بیش‌تر از چیزی که
‫توی باشگاه در میاوردیم، بهش پول می‌داد

00:30:33.818 --> 00:30:35.716
‫من به فیث میگم

00:30:35.855 --> 00:30:37.132
‫تو همین‌جا بمون

00:30:37.753 --> 00:30:39.030
‫ام، پولاسکی هستم

00:30:39.168 --> 00:30:40.238
‫هی، سرت شلوغه؟

00:30:40.376 --> 00:30:42.413
‫کلاً 47 ثانیه وقت دارم،
‫و همه‌اش مال توئه

00:30:42.551 --> 00:30:43.911
‫خب، پس بهتره ازش درست استفاده کنم

00:30:44.035 --> 00:30:46.279
‫ام... نمی‌خوام پیاز داغش رو زیاد کنم،

00:30:46.417 --> 00:30:48.074
‫اما یه‌کم نگران ویل هستم

00:30:48.212 --> 00:30:49.523
‫جدی؟ چرا؟

00:30:49.661 --> 00:30:51.101
‫خب، تلفنش رو جواب نمیده

00:30:52.078 --> 00:30:54.114
‫احتمالاً رفته خونه
‫و سایلنتش کرده

00:30:54.252 --> 00:30:55.978
‫به هر حال، این اولین روزی بود
‫...که برگشته بود سر کار، پس

00:30:56.116 --> 00:30:57.956
‫آره، اما ما قرار بود
‫یک ساعت پیش همدیگه رو ببینیم

00:30:57.980 --> 00:31:00.155
‫حداقل یه پیام می‌داد، نه؟
‫منظورم اینه که...

00:31:00.638 --> 00:31:02.364
‫نمی‌دونم. این رفتار ازش بعیده

00:31:03.675 --> 00:31:04.745
‫آره، بعیده

00:31:07.127 --> 00:31:09.889
‫ببین، دقیقاً همین‌جا. از وقتی که
‫کریستا با ایثن وارد رابطه شد،

00:31:10.027 --> 00:31:13.133
‫پرداخت‌های هفتگی‌ای از طرف
‫شرکتی به اسم سامنی دریافت می‌کرده

00:31:13.271 --> 00:31:16.999
‫بدون شک این یه شرکت صوریه
‫که مالکش وارد فالکونه

00:31:17.137 --> 00:31:20.209
‫هوم. پس وارد به کریستا پول می‌داده تا
‫فرمول جدید ایثن رو بدزده

00:31:20.347 --> 00:31:22.142
‫شاید مچش رو گرفتن

00:31:22.280 --> 00:31:23.303
‫آره، اما اگه کسی می‌خواست
‫به خاطر اون کار بکشتش،

00:31:23.315 --> 00:31:24.835
‫اون شخص قطعاً ایثن می‌بود

00:31:25.352 --> 00:31:26.432
‫خب پس، کی ایثن رو کشت؟

00:31:27.630 --> 00:31:28.666
‫اوه

00:31:29.598 --> 00:31:30.633
‫هی، انجی

00:31:31.911 --> 00:31:32.912
‫چی؟

00:31:35.086 --> 00:31:36.467
‫هی، پیت، تو، ویل رو ندیدی؟

00:31:36.605 --> 00:31:38.089
‫- نیومده اینجا؟
‫- نه، نه

00:31:38.227 --> 00:31:40.343
‫غیبش زده. عکس‌های جسد قربانی‌ها
‫روی میز کارش بود

00:31:40.367 --> 00:31:41.817
‫فکر کردیم شاید اومده باشه اینجا

00:31:41.955 --> 00:31:43.355
‫چیزی شده؟

00:31:43.405 --> 00:31:45.314
‫من... من تازه از دادگاه برگشتم
‫و می‌خواستم لباسم رو عوض کنم

00:31:45.338 --> 00:31:47.340
‫یکی از جسدها غیبش زده

00:31:47.478 --> 00:31:48.720
‫چی، یعنی جابه‌جا شده؟

00:31:48.858 --> 00:31:51.654
‫نه، نه، وقتی من رفتم، اینجا بود،
‫اما حالا دیگه نیست

00:31:56.797 --> 00:31:58.316
‫همچین چیزی چطور ممکنه؟

00:32:04.944 --> 00:32:07.567
‫ویل، بیا اینجا.
‫وقتمون داره تموم میشه

00:32:13.159 --> 00:32:14.298
‫ببین چی پیدا کردم

00:32:14.436 --> 00:32:15.747
‫اوه، آره

00:32:16.886 --> 00:32:19.337
‫ایثن هم همین نقاشی رو
‫توی اتاق کارش داشت

00:32:20.304 --> 00:32:21.883
‫کوسه‌ی گرینلند، ام...

00:32:22.764 --> 00:32:23.963
‫این تنها چیزیه که می‌دونم

00:32:25.309 --> 00:32:27.311
‫اوه، بی‌خیال

00:32:27.449 --> 00:32:28.891
‫کالوین و "کتاب بزرگ حقایق کوسه‌هاش"...

00:32:28.903 --> 00:32:30.624
‫اگه این حرفت رو می‌شنیدن،
‫یه سیلی بهت می‌زدن

00:32:32.972 --> 00:32:34.352
‫حالم داره بد میشه

00:32:34.490 --> 00:32:35.346
‫می‌دونم

00:32:36.198 --> 00:32:38.356
‫داری اکسیژن کم میاری

00:32:39.461 --> 00:32:41.635
‫اما، ویلبور، ازت می‌خوام تلاش کنی

00:32:45.156 --> 00:32:46.847
‫آره. باشه

00:32:51.783 --> 00:32:54.200
‫کوسه‌ی گرینلند

00:32:54.994 --> 00:33:00.068
‫به خاطر آب سرد می‌تونه تا 500 سال
‫عمر کنه، و موجود کندیه

00:33:00.206 --> 00:33:02.863
‫قلبش کند می‌زنه

00:33:03.002 --> 00:33:05.556
‫هر چی ضربان قلب کندتر باشه،
‫بیش‌تر دووم میاره

00:33:08.662 --> 00:33:10.906
‫سم کرم همه‌چیز رو کند می‌کنه

00:33:13.564 --> 00:33:15.727
‫خب، شاید ایثن ازش
‫توی فرمول خوابش

00:33:15.751 --> 00:33:17.913
‫استفاده می‌کرده
‫تا بیش‌تر عمر کنه

00:33:18.534 --> 00:33:21.020
‫آفرین. دیدی؟

00:33:22.607 --> 00:33:25.024
‫من حتماً تو رو می‌فرستم دانشگاه

00:33:25.541 --> 00:33:27.060
‫صبر کن، چی؟

00:33:27.612 --> 00:33:30.891
‫نه، نه، درس من اصلاً خوب نیست.
‫هیچ دانشگاهی من رو قبول نمی‌کنه

00:33:31.030 --> 00:33:33.602
‫اوه، نمی‌خوام چیزی بشنوم.
‫...تو برای کار کردن

00:33:33.614 --> 00:33:36.069
‫توی اداره تحقیقات جورجیا،
‫به مدرک نیاز داری

00:33:36.794 --> 00:33:39.521
‫منم می‌خوام اونجا کار کنم. بیا

00:33:40.936 --> 00:33:44.043
‫اینجا فکر می‌کنن
‫من باید به کاپیتان بودنم راضی باشم

00:33:45.182 --> 00:33:46.252
‫نه

00:33:46.976 --> 00:33:48.859
‫من تازه دارم شروع می‌کنم،

00:33:48.883 --> 00:33:50.256
‫و تو هم باهام میای

00:33:51.119 --> 00:33:52.189
‫من یه چشم‌انداز دارم

00:33:57.794 --> 00:33:59.794
‫[مأمور ویژه ویل ترنت]

00:34:00.749 --> 00:34:02.440
‫داری مسخره‌ام می‌کنی؟

00:34:04.304 --> 00:34:06.651
‫دانشگاه؟ اداره تحقیقات جورجیا؟

00:34:06.789 --> 00:34:09.031
‫من نمی‌تونم اون
‫کار رو بکنم، باشه؟

00:34:09.055 --> 00:34:10.966
‫دوباره این کار رو باهام نکن

00:34:11.104 --> 00:34:12.416
‫ویلبور...

00:34:14.038 --> 00:34:16.868
‫من دارم بهت پیشنهاد یه آینده رو میدم

00:34:17.973 --> 00:34:18.973
‫در کنار خودم

00:34:19.078 --> 00:34:22.081
‫اگه قبولش کنم، تو می‌میری

00:34:25.498 --> 00:34:27.120
‫تو مُردی، آماندا

00:34:27.672 --> 00:34:29.088
‫تو مُردی

00:34:33.747 --> 00:34:34.747
‫اون کیه؟

00:34:34.852 --> 00:34:36.440
‫اون دردسر خالصه. زود باش

00:34:40.271 --> 00:34:42.446
‫بجنب

00:34:46.070 --> 00:34:49.625
‫- شاید اومده کمک کنه
‫- نه اون نمی‌خواد ما کنار هم باشیم

00:34:52.214 --> 00:34:55.942
‫،اولین چیزی که بعد از بیهوش شدنت دیدی
‫چی بود؟

00:34:56.632 --> 00:34:58.876
‫هیچی. همه رفته بودن

00:34:59.014 --> 00:35:01.844
‫تو اون یارو رو دیدی
‫که لباس محافظ مواد خطرناک پوشیده بود

00:35:01.982 --> 00:35:05.193
‫اون بهت گفت که یه سم عصبی
‫توی صحنه جرم وجود داشته

00:35:06.090 --> 00:35:08.679
‫غریزه‌ات فقط به خاطر اینکه
‫من مُردم، از بین نرفته

00:35:08.817 --> 00:35:11.820
‫یا می‌خوای مدام به خودت بگی
‫که بدون من نمی‌تونی این کار رو بکنی؟

00:35:14.823 --> 00:35:18.373
‫مدام منتظر بودم اون
‫تصوری که ازت داشتم

00:35:18.397 --> 00:35:20.311
‫به واقعیت تبدیل بشه

00:35:24.004 --> 00:35:26.662
‫- متوجه شدم که هیچ‌وقت نگفتم...
‫- ویل، اشکالی نداره

00:35:26.800 --> 00:35:28.221
‫می‌دونم

00:35:28.783 --> 00:35:30.203
‫می‌دونستم

00:35:32.000 --> 00:35:39.000
آ و ا ‌مـ ـو و ی

00:35:41.643 --> 00:35:43.817
‫ممنون که باورم داشتی

00:35:59.937 --> 00:36:03.423
‫نشونه‌هایی از درگیری وجود داشت

00:36:03.561 --> 00:36:04.666
‫یه زخم عمیق روی گونه‌اش

00:36:10.292 --> 00:36:11.811
‫کار کریستا بود

00:36:12.812 --> 00:36:13.890
‫ناخن شکسته

00:36:14.296 --> 00:36:15.849
‫با هم دعواشون شد

00:36:18.369 --> 00:36:21.234
‫کیفش. ایثن کیفش رو گشت

00:36:25.065 --> 00:36:27.033
‫این همون فرمولی بود که ایثن روش کار می‌کرد

00:36:27.171 --> 00:36:28.690
‫کریستا داشت می‌دزدیدش

00:36:29.208 --> 00:36:31.244
‫ایثن از روی عصبانیت خفه‌اش کرد

00:36:31.382 --> 00:36:34.282
‫اما لوله‌کش‌ها خونه بودن.
‫می‌دونست که دستگیر میشه

00:36:36.594 --> 00:36:40.253
‫ایثن لوله رو دور گلوی خودش پیچید

00:36:41.461 --> 00:36:43.317
‫اون به اندازه‌ی کافی از فرمول خورد،
‫...این کار

00:36:43.329 --> 00:36:45.707
‫ضربان قلبش رو تا مرز توقف، کند می‌کرد

00:36:48.088 --> 00:36:50.090
‫ایثن اتیس نمُرده بود

00:36:51.264 --> 00:36:53.059
‫اون بود که بهت حمله کرد

00:36:53.197 --> 00:36:54.992
‫به هوش اومد و فرار کرد

00:36:55.130 --> 00:36:56.165
‫نه!

00:36:58.961 --> 00:37:00.618
‫- ویل!
‫- باید همون موقع می‌کشتمت

00:37:11.940 --> 00:37:14.080
‫ویلبور ترنت، بجنب

00:37:14.908 --> 00:37:16.979
‫بجنب. ازت می‌خوام بری توی کشو

00:37:17.117 --> 00:37:18.774
‫- نه. من، تو رو تنها نمی‌ذارم
‫- چرا

00:37:18.912 --> 00:37:21.294
‫دوست‌هات پیدات می‌کنن، باشه؟
‫اون‌ها قضیه رو می‌فهمن

00:37:21.432 --> 00:37:22.916
‫نه

00:37:28.336 --> 00:37:30.372
‫ویل. ویل!

00:37:49.080 --> 00:37:51.911
‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی، باشه؟

00:37:52.049 --> 00:37:53.602
‫باید همین الان بری!

00:37:55.224 --> 00:37:56.224
‫بجنب

00:37:56.709 --> 00:37:58.055
‫خیلی خب. بجنب

00:37:58.193 --> 00:38:01.645
‫من کنارتم. بیا. بجنب. خیلی خب

00:38:02.162 --> 00:38:03.888
‫دیگه وقتشه که من رو رها کنی

00:38:05.683 --> 00:38:06.857
‫نمی‌خوام ترکت کنم

00:38:08.962 --> 00:38:10.447
‫خواهش می‌کنم ترکم نکن

00:38:11.171 --> 00:38:13.829
‫من همیشه با تو هستم

00:38:14.692 --> 00:38:18.213
‫شنیدی چی گفتم؟ همیشه

00:38:19.248 --> 00:38:20.629
‫دوستت دارم، ویلبور

00:38:21.181 --> 00:38:22.631
‫منم دوستت دارم، آماندا

00:38:40.649 --> 00:38:41.650
‫ویل

00:38:43.514 --> 00:38:46.724
‫ویل

00:38:53.662 --> 00:38:55.319
‫- اکسیژن
‫- باشه

00:38:55.457 --> 00:38:56.907
‫ام، ما به پزشک نیاز داریم...

00:39:17.410 --> 00:39:19.067
‫اداره تحقیقات جورجیا! تکون نخور!

00:39:20.171 --> 00:39:21.932
‫تنها کاری که باید می‌کردی، فرار کردن بود

00:39:22.070 --> 00:39:23.841
‫اما نتونستی از فرمولت بگذری، نه؟

00:39:23.865 --> 00:39:25.073
‫من قاتل نیستم

00:39:25.211 --> 00:39:26.799
‫تنها چیزی که می‌خواستم، کمک به مردم بود

00:39:26.937 --> 00:39:28.559
‫من عاشق کریستا بودم، و اون...

00:39:29.146 --> 00:39:31.286
‫همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد.
‫عقلم رو از دست داده بودم

00:39:31.424 --> 00:39:32.593
‫ولی با این حال عقلت رسید که فرمول رو...

00:39:32.605 --> 00:39:34.092
‫قایم کنی تا کس دیگه‌ای
‫نتونه پیداش کنه،

00:39:34.116 --> 00:39:36.498
‫و یه مأمور ویژه اداره تحقیقات رو ول کردی
‫تا خفه بشه و بمیره

00:39:36.636 --> 00:39:37.879
‫از شانس بدت، اون زنده موند

00:39:38.638 --> 00:39:41.227
‫بذارش زمین. همین الان!

00:39:43.091 --> 00:39:44.126
‫برگرد

00:39:46.439 --> 00:39:48.308
‫ایثن اتیس، من، تو رو به جرم...

00:39:48.320 --> 00:39:50.754
‫قتل کریستا سندرتون
‫و اقدام به قتلِ...

00:39:50.892 --> 00:39:54.102
‫مأمور ویژه، ویل ترنت، بازداشت می‌کنم.
‫حرکت کن

00:39:59.659 --> 00:40:01.223
‫تو پرونده رو وقتی بیهوش بودی، حل کردی،

00:40:01.247 --> 00:40:02.431
‫و داری پیشرفت خوبی می‌کنی

00:40:02.455 --> 00:40:04.423
‫تا شب مرخص میشی

00:40:04.561 --> 00:40:05.803
‫خیلی شانس آوردی

00:40:06.597 --> 00:40:08.806
‫در این باره مطمئن نیستم. ام...

00:40:10.325 --> 00:40:12.810
‫امسال جوری بوده که انگار
‫شانسم کامل ته کشیده

00:40:14.674 --> 00:40:16.386
‫این‌جور سال‌ها رو خوب می‌شناسم

00:40:19.368 --> 00:40:20.749
‫زن اولت؟

00:40:20.887 --> 00:40:22.510
‫هوم

00:40:23.580 --> 00:40:26.134
‫می‌دونی، به خاطر شغلم،
‫من همیشه با مرگ سر و کار دارم

00:40:27.515 --> 00:40:29.931
‫اما هیچ‌چیزی من رو برای وقتی که
‫اون مریض شد، آماده نکرده بود

00:40:30.587 --> 00:40:33.283
‫من فقط... مجبور بودم
‫مریض‌تر و ضعیف‌تر شدنش رو تماشا کنم...

00:40:33.295 --> 00:40:35.799
‫و نمی‌تونستم جلوی این اتفاق رو بگیرم

00:40:35.937 --> 00:40:38.284
‫و بعد فوت کرد، و زندگی من هم تموم شد

00:40:40.182 --> 00:40:41.390
‫اما بعدش، امسال از راه رسید

00:40:44.601 --> 00:40:46.326
‫اوضاع می‌تونه توی یه لحظه عوض بشه

00:40:47.466 --> 00:40:49.019
‫و بعضی وقت‌ها حتی بهتر بشه

00:40:50.469 --> 00:40:53.264
‫آره، فکر کنم همین‌طوره

00:41:14.354 --> 00:41:16.322
‫اوه

00:41:23.502 --> 00:41:25.365
‫تو از کجا اومدی، فرشته کوچولو؟

00:41:41.105 --> 00:41:43.349
‫خدای من. این تویی؟

00:41:44.661 --> 00:41:46.421
‫خیلی ناز بودی

00:41:46.559 --> 00:41:48.699
‫ببین، اینجا واقعاً داری لبخند می‌زنی

00:41:55.361 --> 00:41:56.396
‫این چیه؟

00:42:04.999 --> 00:42:07.136
‫[مأمور ویژه ویل ترنت]

00:42:09.962 --> 00:42:11.066
‫یه قول

00:42:12.000 --> 00:42:32.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]